1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Hoje, às dez da manhã, o nosso gabinete dará início 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,578 a uma minuciosa investigação especial para analisar 6 00:01:20,663 --> 00:01:22,423 as suspeitas de corrupção aos procuradores. 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,209 Atribuirei a investigação a um procurador que indagará todos, de forma justa, 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 independentemente das suas posições. 9 00:01:30,340 --> 00:01:31,670 O procurador responsável 10 00:01:32,550 --> 00:01:34,640 é Si-mok Hwang da Divisão Três. 11 00:01:50,985 --> 00:01:51,815 Além disso, 12 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 lamento que a organização 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,911 sob a minha liderança tenha gerado tantos percalços e escândalos. 14 00:01:58,576 --> 00:01:59,866 Assim, assumo a responsabilidade 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 abdicando do meu cargo. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,933 Esta organização é tudo para mim, 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,386 mas não sou indispensável. 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,643 A minha saída não vos deverá afetar. 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,308 Devem continuar as vossas tarefas com diligência para que ninguém questione 20 00:02:26,396 --> 00:02:28,686 os resultados da investigação e do julgamento. 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,896 Ainda nem foi a sua tomada de posse. 22 00:02:44,539 --> 00:02:45,869 É assim tão leviano? 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Se quer assumir a responsabilidade, faça-o no seu cargo. 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,125 Se quer pedir desculpa, 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,263 faça-o como procurador-chefe. 26 00:02:56,009 --> 00:02:59,799 É este um gabinete onde as pessoas entram e saem quando lhes apetece? 27 00:03:11,190 --> 00:03:12,940 A minha autoridade como responsável 28 00:03:13,860 --> 00:03:14,900 começa já? 29 00:03:40,345 --> 00:03:42,425 MINISTÉRIO PÚBLICO 30 00:03:51,189 --> 00:03:54,069 Oficialmente, será só após a receção de uma carta de nomeação, mas sim. 31 00:03:54,567 --> 00:03:55,567 Começa imediatamente. 32 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Terás um escritório no gabinete distrital central. 33 00:04:00,531 --> 00:04:01,621 Primeiro, reúne uma equipa. 34 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 AGENTE AUXILIAR KIM 35 00:04:10,291 --> 00:04:13,541 Preciso de todas as informações relativas aos bens e propriedades do Sr. Seo. 36 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 Conseguirei um mandado de imediato para que não possa destruir provas. 37 00:04:18,299 --> 00:04:19,129 Mais alguém? 38 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Queres informações de mais alguém como se estivesses à espera delas? 39 00:04:24,931 --> 00:04:25,771 Ainda não. 40 00:04:26,641 --> 00:04:29,391 O procurador-geral decidirá quando serás destacado oficialmente. 41 00:04:35,149 --> 00:04:35,979 Sim, senhor. 42 00:04:53,668 --> 00:04:55,958 Ele disse que vai começar já, certo, Sr. Hwang? 43 00:04:56,296 --> 00:04:57,456 Vai andar muito ocupado. 44 00:04:58,131 --> 00:04:59,221 Começo por onde? 45 00:05:00,717 --> 00:05:01,587 Não faças nada. 46 00:05:02,385 --> 00:05:03,255 Está bem. 47 00:05:32,999 --> 00:05:34,129 Porque estão a fazer isto? 48 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 - Podem começar. - Sim, senhor. 49 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 Sr. Seo! 50 00:06:19,295 --> 00:06:20,295 Queres morrer? 51 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Como te atreves a enganar-me? 52 00:06:42,401 --> 00:06:43,491 Estão a olhar para onde? 53 00:06:54,205 --> 00:06:56,865 Não acredito que ele começa logo por evitar a responsabilidade. 54 00:06:56,958 --> 00:06:58,708 Vi-os a vasculhar o escritório do Dong-jae. 55 00:07:00,253 --> 00:07:01,093 Já? 56 00:07:03,005 --> 00:07:04,795 O procurador-geral conhece o Si-mok? 57 00:07:05,591 --> 00:07:07,471 Como o destacaram para a investigação especial? 58 00:07:08,052 --> 00:07:09,222 Ele não tem como o conhecer. 59 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Deve ter sido recomendado. 60 00:07:11,764 --> 00:07:13,524 Teve de ser o Sr. Lee a fazer recomendações. 61 00:07:13,599 --> 00:07:16,849 Ele só o teria recomendado se quisesse virar este lugar do avesso. 62 00:07:16,936 --> 00:07:19,106 Foi por isso que lavou as mãos de tudo. 63 00:07:19,188 --> 00:07:23,108 "Resolvam isto entre vocês. Vou-me embora." Não foi? 64 00:07:29,490 --> 00:07:32,200 LISTA DE INVESTIGADORES REQUISITADOS PARA: ESQUADRA DE YONGSAN 65 00:07:33,202 --> 00:07:35,042 PROCURADOR-CHEFE 66 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 Lamento que a organização 67 00:07:40,501 --> 00:07:43,501 sob a minha liderança tenha gerado tantos percalços e escândalos. 68 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 Assim, assumo a responsabilidade abdicando do meu cargo. 69 00:08:34,514 --> 00:08:35,354 Está aí dentro? 70 00:08:37,850 --> 00:08:39,480 - Está aqui? - Está aí dentro? 71 00:08:45,608 --> 00:08:47,648 São assim tão desocupados? 72 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 Já guardei aquilo. Aquilo também. 73 00:09:16,514 --> 00:09:17,854 Acho que não me esqueci de nada. 74 00:09:19,267 --> 00:09:21,937 É a minha primeira investigação especial, não sei do que preciso. 75 00:09:23,729 --> 00:09:25,569 Então? O que se passa? 76 00:09:25,815 --> 00:09:26,645 Ouve! 77 00:09:27,233 --> 00:09:28,073 Hwang. 78 00:09:29,902 --> 00:09:31,282 O que se passa agora? 79 00:09:33,614 --> 00:09:35,584 Sim, é o escritório do procurador Si-mok Hwang. 80 00:09:37,201 --> 00:09:38,541 Sim, obrigada. 81 00:09:42,164 --> 00:09:45,044 Sr. Hwang, já está tudo pronto no gabinete distrital central. 82 00:09:48,713 --> 00:09:49,963 - Vamos lá. - Sim. 83 00:09:50,423 --> 00:09:51,263 Dá-me o meu casaco. 84 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 CHEFE AUXILIAR BYUNG-HO PARK DA DIVISÃO DOIS 85 00:10:14,947 --> 00:10:17,867 Vamos a isso. Entre em contacto, se quiser perguntar alguma coisa. 86 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 UMA MENSAGEM NOVA 87 00:10:29,462 --> 00:10:32,512 DIVISÃO CRIMINAL, MIN-WOO CHOI PRESENTE RECEBIDO 88 00:10:32,590 --> 00:10:34,260 Vai trabalhar à noite por nossa causa. 89 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 Demissão Súbita do Procurador-chefe da Procuradoria de Seul Ocidental 90 00:11:12,546 --> 00:11:13,666 Caramba... 91 00:11:18,135 --> 00:11:20,845 Chefe, recebemos um pedido da Procuradoria. 92 00:11:20,930 --> 00:11:22,350 O que querem agora? 93 00:11:27,686 --> 00:11:28,976 Pedem-nos investigadores? 94 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Como? 95 00:11:31,607 --> 00:11:33,147 Também querem esta? 96 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 Curioso, não é? 97 00:11:34,985 --> 00:11:37,735 Falo com ela para descobrir o que estão a tentar fazer? 98 00:11:42,034 --> 00:11:43,294 Não é necessário. 99 00:11:44,245 --> 00:11:45,445 Diz-lhes que cooperamos. 100 00:11:46,038 --> 00:11:46,868 Certo. 101 00:11:48,249 --> 00:11:49,079 Sim, senhor. 102 00:11:56,048 --> 00:11:59,678 PROCURADORIA DISTRITAL CENTRAL DE SEUL 103 00:12:11,021 --> 00:12:12,191 És o primeiro a chegar. 104 00:12:12,273 --> 00:12:13,113 - Já chegaram. - Sim. 105 00:12:13,691 --> 00:12:14,821 Deixa estar. 106 00:12:18,154 --> 00:12:19,954 É aqui, tenente. 107 00:12:24,243 --> 00:12:25,293 Olá. 108 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 Sou o Geon Jang, da equipa de investigação da Esquadra de Yongsan. 109 00:12:31,959 --> 00:12:34,039 - Muito prazer. - Deixemos isso para depois. 110 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 Quem mais vem? 111 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Hwang! 112 00:12:40,843 --> 00:12:41,763 Olá. 113 00:12:41,844 --> 00:12:44,474 - Olá. - Bem, que surpresa. 114 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 O que foi? 115 00:12:57,359 --> 00:13:00,989 Parece que estamos cá todos. Comecemos com as apresentações. 116 00:13:01,530 --> 00:13:02,910 Eu sou o Si-mok Hwang. 117 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 Este é o investigador Ho-seob Kim. 118 00:13:06,994 --> 00:13:07,954 Muito prazer. 119 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 Já sou assistente do Hwang há dois anos. 120 00:13:12,583 --> 00:13:15,843 Vá lá. Dou-to a ti porque sei que te esforças imenso. 121 00:13:16,754 --> 00:13:18,424 A agente auxiliar Young Choi. 122 00:13:18,923 --> 00:13:19,973 Muito prazer. 123 00:13:20,049 --> 00:13:22,759 O Sr. Yoon, gestor de casos da Procuradoria de Seul Ocidental. 124 00:13:22,927 --> 00:13:23,967 Muito prazer. 125 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 Ele foi falar à empresa do meu marido. Disse que era um amigo teu. 126 00:13:30,309 --> 00:13:32,019 E disse que já sabia da tua cirurgia. 127 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 Andaste a falar sobre isso com outras pessoas? 128 00:13:36,482 --> 00:13:37,482 E... 129 00:13:37,566 --> 00:13:39,066 ... o Sr. Jung-bon Kim. 130 00:13:40,402 --> 00:13:41,532 Jung-bon Kim? 131 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 Fui diretor de departamento durante muito tempo e... 132 00:13:45,491 --> 00:13:48,241 Seja como for, é uma honra estar aqui e trabalhar com todos vocês. 133 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 Acho estranho continuar a encontrá-lo desde o julgamento. 134 00:13:51,997 --> 00:13:54,037 Pode ser coincidência, mas é muito estranho. 135 00:13:54,124 --> 00:13:56,504 Podes investigar isso? 136 00:13:57,378 --> 00:14:00,378 Dizem para mantermos os amigos por perto e os inimigos ainda mais perto. 137 00:14:02,341 --> 00:14:05,011 A tenente Han, da equipa de investigação da Esquadra de Yongsan. 138 00:14:05,094 --> 00:14:07,474 Olá, farei o meu melhor pelo bem da investigação. 139 00:14:10,975 --> 00:14:13,095 O detetive Geon Jang, da mesma equipa. 140 00:14:13,185 --> 00:14:16,015 Olá a todos. Farei o meu melhor. 141 00:14:16,105 --> 00:14:17,355 Quero colaborar convosco. 142 00:14:21,527 --> 00:14:22,607 O que se passa? 143 00:14:36,750 --> 00:14:40,630 Quando foi que a expressão "procurador com apoio financeiro" se tornou comum? 144 00:14:40,713 --> 00:14:43,383 Se bem me lembro, foi quando um empresário de Busan 145 00:14:43,465 --> 00:14:46,215 denunciou cerca de 100 procuradores que ele tinha subornado. 146 00:14:46,302 --> 00:14:50,392 Exatamente. E qual é a diferença entre esse caso e este? 147 00:14:50,472 --> 00:14:53,982 No outro, quem subornou estava vivo. 148 00:14:54,059 --> 00:14:56,189 Neste caso, o Moo-sung Park está morto. 149 00:14:56,854 --> 00:14:57,814 Exato. 150 00:14:58,397 --> 00:15:00,397 Apesar de ter sido o próprio que subornou 151 00:15:00,774 --> 00:15:03,244 a denunciar à Polícia os 100 procuradores, 152 00:15:03,569 --> 00:15:06,449 encerraram o caso com apenas uma sugestão de demissão. 153 00:15:06,530 --> 00:15:09,910 No nosso caso, o elemento central, o Moo-sung Park, está morto. 154 00:15:10,367 --> 00:15:13,947 Quem achar que esta investigação especial é uma perda de tempo 155 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 pode sair agora. 156 00:15:23,005 --> 00:15:25,295 Dong-jae Seo, o procurador que ajudou o Moo-sung Park, 157 00:15:25,382 --> 00:15:28,302 o CEO da Construções Sanghwa na altura, a ser ilibado de um caso 158 00:15:28,385 --> 00:15:29,755 de atropelamento e fuga em 2013. 159 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Ele... 160 00:15:32,973 --> 00:15:34,273 ... é o ponto de partida. 161 00:15:37,937 --> 00:15:39,857 O que lhe estou a dizer, Sr. Kim, 162 00:15:39,939 --> 00:15:43,189 é que o Kyung-wan Park já as tinha quando o interrogámos naquele dia. 163 00:15:43,275 --> 00:15:44,815 Aquelas feridas, sim. 164 00:15:44,902 --> 00:15:47,742 Perguntei logo aos polícias. 165 00:15:48,155 --> 00:15:50,445 Disseram que ele causou uma barafunda quando foi preso. 166 00:15:51,742 --> 00:15:53,372 É isso que estou a dizer. 167 00:15:53,452 --> 00:15:56,752 Ele resistiu e enlouqueceu porque não queria ser algemado. 168 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 Como pode anunciar publicamente que foi espancado 169 00:16:00,250 --> 00:16:03,300 pelos polícias um dia depois de ele próprio ter causado as feridas? 170 00:16:04,463 --> 00:16:07,053 - Nem pude acreditar. Fiquei pasmado. - A data. 171 00:16:07,174 --> 00:16:08,724 - É mentira, claro. - A data alterada. 172 00:16:08,801 --> 00:16:12,971 Se foi mesmo maltratado, porque mentiu em relação à data? 173 00:16:14,515 --> 00:16:15,805 Sr. Seo... 174 00:16:16,433 --> 00:16:18,813 Acabei de saber que o mandado de detenção foi rejeitado. 175 00:16:20,938 --> 00:16:21,768 Pois, é isso. 176 00:16:22,314 --> 00:16:23,484 Exatamente. 177 00:16:24,191 --> 00:16:26,241 Não haja dúvidas. 178 00:16:32,908 --> 00:16:34,028 Estou? 179 00:16:34,201 --> 00:16:36,751 Tenho estado a ouvir o que o Sr. Lee disse. 180 00:16:37,413 --> 00:16:40,423 Eu? Sou o procurador Dong-jae Seo. 181 00:16:46,046 --> 00:16:47,796 Eu também não fui avisado. 182 00:16:48,382 --> 00:16:50,882 Acho que o procurador Seo se adiantou a avisá-los. 183 00:16:51,468 --> 00:16:54,048 Ele devia ter falado connosco primeiro. 184 00:16:54,138 --> 00:16:57,348 Ele adiantou-se porque teve medo que nos chateássemos e o arrastássemos. 185 00:16:57,933 --> 00:17:02,153 Se descobrirem que tinha o telefone dela, ele será derrubado de vez. 186 00:17:03,480 --> 00:17:06,570 Ele sabia que eu rejeitaria, mesmo que tentasse negociar. 187 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Credo, que cabrão! 188 00:17:09,069 --> 00:17:12,609 Sinceramente, essa é a nossa única saída. 189 00:17:13,240 --> 00:17:15,330 Não há razão para rejeitarmos. Porque se opõe? 190 00:17:15,909 --> 00:17:18,619 Com a investigação especial, o primeiro a ser algemado será ele. 191 00:17:20,330 --> 00:17:23,500 Mas não temos como refutar o que ele diz. 192 00:17:27,337 --> 00:17:29,627 Será melhor para nós que não o apanhem. 193 00:18:00,454 --> 00:18:01,504 Tenente. 194 00:18:02,498 --> 00:18:03,828 A Esquadra da Polícia de Mapo. 195 00:18:03,916 --> 00:18:06,206 Estavam a cargo do caso de atropelamento do Moo-sung Park. 196 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Certo. 197 00:18:08,128 --> 00:18:11,378 CASO DE ATROPELAMENTO E FUGA 198 00:18:12,007 --> 00:18:12,967 RELATÓRIO 199 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 MOO-SUNG PARK, ATROPELAMENTO 200 00:18:14,551 --> 00:18:15,391 DIVISÃO DE TRÂNSITO 201 00:18:21,642 --> 00:18:24,602 O Moo-sung Park costumava frequentar este local para animar os convidados. 202 00:18:24,686 --> 00:18:25,766 Obrigado. 203 00:18:26,522 --> 00:18:29,232 RELATÓRIO ATAQUE AO SALÃO DE CHEONGDAM-DONG 204 00:18:37,741 --> 00:18:40,701 Chama-se Tae-gyun Kim. Costumava entregar dinheiro para o Moo-sung Park. 205 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 Apanhem-no! 206 00:18:43,413 --> 00:18:44,293 Seu sacana. 207 00:18:46,166 --> 00:18:47,246 E eu trabalho em quê? 208 00:18:48,585 --> 00:18:51,625 Podes preparar o nosso comunicado para a conferência de imprensa de amanhã. 209 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 Queres que faça isso? 210 00:18:53,257 --> 00:18:55,377 Queres que seja o porta-voz da equipa? 211 00:18:55,509 --> 00:18:59,389 Hwang, rejeitaram o mandado de detenção do Sr. Seo. 212 00:19:00,180 --> 00:19:01,770 "Como está disposto a explicar 213 00:19:01,849 --> 00:19:03,139 os crimes de que é acusado, 214 00:19:03,225 --> 00:19:05,725 é difícil reconhecer a necessidade de o deter." 215 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 Meu Deus, dizem sempre isso. 216 00:19:07,354 --> 00:19:09,274 Devem estar sempre a copiar e colar. 217 00:19:10,399 --> 00:19:13,529 Aqui está o histórico dos últimos quatro anos da conta bancária do Park. 218 00:19:13,610 --> 00:19:15,110 Credo! Quatro anos. 219 00:19:15,195 --> 00:19:16,525 Mãos à obra. 220 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 - Sim. - Obrigado. 221 00:19:18,407 --> 00:19:19,777 - Até logo. - Adeus. 222 00:19:29,376 --> 00:19:30,786 Sr. Lee. 223 00:19:32,296 --> 00:19:33,796 Vejo que estão todos a trabalhar bem. 224 00:19:34,381 --> 00:19:36,261 Sou o Geon Jang, da Esquadra de Yongsan. 225 00:19:36,341 --> 00:19:37,591 É um prazer conhecê-lo. 226 00:19:38,969 --> 00:19:39,929 Com certeza. 227 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Chamo-me Yeo-jin Han. 228 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 Já ouvi falar muito de ti. 229 00:19:50,898 --> 00:19:53,608 Espero que tenham sido coisas boas. 230 00:19:59,323 --> 00:20:02,243 Sou o Jung-bon Kim. É uma honra conhecê-lo pessoalmente. 231 00:20:04,119 --> 00:20:04,949 Jung-bon Kim? 232 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 Aquele que expôs que a Polícia maltratou o Kyung-wan Park? 233 00:20:19,301 --> 00:20:21,351 Não esperava grande coisa, 234 00:20:21,553 --> 00:20:23,973 mas ninguém poderá duvidar da imparcialidade da investigação. 235 00:20:24,681 --> 00:20:25,601 Que bela jogada. 236 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 É por isso que queres que seja o porta-voz. 237 00:20:28,477 --> 00:20:29,847 Serei eu a dar a cara. 238 00:20:40,072 --> 00:20:41,372 Vamos lá ver o procurador-geral. 239 00:20:43,575 --> 00:20:46,035 - Sim, senhor. - Volta a descer as mangas. 240 00:21:11,687 --> 00:21:12,557 Até logo. 241 00:21:13,272 --> 00:21:14,942 Espero que a reunião corra bem. 242 00:21:22,572 --> 00:21:25,662 Conheces o Hwang pessoalmente? 243 00:21:25,742 --> 00:21:28,082 Credo, que desbocado! Eu não devia ter dito nada. 244 00:21:28,161 --> 00:21:29,791 Também devíamos ir. 245 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 - Sim. Até logo. - Até logo. 246 00:21:31,498 --> 00:21:32,918 - Até logo. - Até daqui a pouco. 247 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 Adeus. 248 00:21:36,670 --> 00:21:37,920 KYUNG-WAN PARK 249 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 Tenente. 250 00:21:40,757 --> 00:21:42,627 Sabes quem é aquele Jung-bon Kim, certo? 251 00:21:42,718 --> 00:21:44,508 Foi o que nos lixou. 252 00:21:45,345 --> 00:21:46,715 Sim, estou a sair, Kyung-wan. 253 00:21:47,014 --> 00:21:48,724 Certo. Não faças nada, por enquanto. 254 00:21:48,890 --> 00:21:49,730 O que se passa? 255 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Era o Kyung-wan. 256 00:21:52,436 --> 00:21:54,226 Acusaram-no de inventar aquela história toda. 257 00:21:54,313 --> 00:21:55,773 Foi a Polícia? 258 00:21:55,856 --> 00:21:57,316 A minha equipa? 259 00:21:57,441 --> 00:21:59,531 Basicamente, dizem que o Kyung-wan é um mentiroso. 260 00:22:00,027 --> 00:22:00,937 Tenho de ir até lá. 261 00:22:01,653 --> 00:22:03,863 Sei que isto não lhe agrada. Lamento. 262 00:22:03,947 --> 00:22:06,197 - Bem... - Ouve, Kyung-wan. 263 00:22:06,283 --> 00:22:08,663 - Eu só... - Vou sair agora. 264 00:22:08,744 --> 00:22:12,714 Continuas a achar que nos lixaram ou será o oposto? 265 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 Porque está irritada comigo? Não fiz nada. 266 00:22:19,046 --> 00:22:21,916 O que fiz eu? Foram eles que começaram. 267 00:22:29,514 --> 00:22:31,644 Há quanto tempo conheces o dos direitos civis? 268 00:22:32,684 --> 00:22:33,944 Fomos colegas de escola. 269 00:22:37,564 --> 00:22:40,864 Já soube que o mandado de detenção do Sr. Seo foi rejeitado. 270 00:22:42,152 --> 00:22:45,112 Ele será detido, se a tua equipa apresentar resultados. 271 00:22:57,167 --> 00:22:58,337 CARTA DE NOMEAÇÃO 272 00:23:03,799 --> 00:23:04,879 Obrigado, senhor. 273 00:23:06,009 --> 00:23:07,469 Devia ficar ressentido. 274 00:23:08,512 --> 00:23:11,892 Dei-lhe uma faca para apunhalar os seus colegas. 275 00:23:13,767 --> 00:23:14,807 Sr. Hwang. 276 00:23:15,852 --> 00:23:18,062 Sabe porque está aqui agora? 277 00:23:18,688 --> 00:23:20,608 Não sei porque tenho de ser eu, 278 00:23:21,066 --> 00:23:23,356 mas sei o que tenho de fazer. 279 00:23:26,071 --> 00:23:28,701 Pois é. Soube que ainda não é casado. 280 00:23:32,160 --> 00:23:34,750 O que te parece, como futuro genro? Não é mesmo fiável? 281 00:23:35,622 --> 00:23:38,672 Não adoras o trabalho dele? 282 00:23:40,627 --> 00:23:42,247 A maioria das pessoas acha 283 00:23:42,337 --> 00:23:44,797 que "procurador" e "doutor" têm o mesmo carácter chinês. 284 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 O carácter em "doutor" significa "professor" 285 00:23:46,925 --> 00:23:49,045 e o carácter em "advogado" significa "erudito". 286 00:23:49,136 --> 00:23:51,716 Contudo, o carácter em "procurador" significa "trabalho". 287 00:23:52,389 --> 00:23:55,679 Faz-me ponderar se pensam que nós, procuradores, somos desumanos, 288 00:23:55,767 --> 00:23:59,347 mas soube que o carácter de "trabalho" representa alguém a erguer uma bandeira. 289 00:23:59,437 --> 00:24:01,397 É por isso que devemos lutar, Sr. Hwang. 290 00:24:02,274 --> 00:24:03,784 Alguém que mostre o caminho. 291 00:24:03,859 --> 00:24:06,109 Alguém que lidere e que sirva de exemplo. 292 00:24:07,112 --> 00:24:10,322 Mostre a todos que é isso que nós somos. 293 00:24:10,407 --> 00:24:11,447 Sim, senhor. 294 00:24:13,243 --> 00:24:14,293 CARTA DE DEMISSÃO 295 00:24:16,788 --> 00:24:18,208 Isto não resolve nada. 296 00:24:18,331 --> 00:24:20,081 Lamento, senhor. 297 00:24:23,461 --> 00:24:24,591 Muito bem. Pode começar. 298 00:24:41,980 --> 00:24:44,070 Queria deixar-te acomodado antes de sair. 299 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Estou a ver. 300 00:24:46,109 --> 00:24:47,399 Vamos jantar juntos. 301 00:24:47,485 --> 00:24:48,735 Não posso, tenho de regressar. 302 00:24:49,321 --> 00:24:51,661 Não vai estar lá ninguém. Já se devem ter ido todos embora. 303 00:24:51,990 --> 00:24:52,820 Desculpe? 304 00:24:53,450 --> 00:24:55,490 É apenas uma refeição. Relaxa. 305 00:25:04,544 --> 00:25:05,714 Obrigado. 306 00:25:14,262 --> 00:25:16,602 Parece uma equipa pequena. 307 00:25:17,098 --> 00:25:20,388 Haver poucas pessoas deve ser melhor para o trabalho em equipa. 308 00:25:22,729 --> 00:25:23,899 É, sim. 309 00:25:26,358 --> 00:25:28,738 Nunca tinha visto uma detetive de homicídios mulher. 310 00:25:29,319 --> 00:25:31,069 Que tal é? Tratam-na bem? 311 00:25:34,407 --> 00:25:36,577 Não há razão para eu ter tratamento especial. 312 00:25:37,202 --> 00:25:38,412 Tratam-me como os outros. 313 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 Estou a ver. Ainda bem para si. 314 00:25:45,752 --> 00:25:46,802 Devem ser eles. 315 00:25:53,426 --> 00:25:55,136 - O trânsito não devia estar mau. - Não. 316 00:26:00,642 --> 00:26:01,852 Sou o Si-mok Hwang. 317 00:26:02,769 --> 00:26:03,899 Bem... 318 00:26:03,979 --> 00:26:07,769 Parece muito mais bonito pessoalmente. Tem uma aparência muito jovem, não é? 319 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 Sentem-se, por favor. 320 00:26:13,154 --> 00:26:14,204 Tu também, querido. 321 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 Já comprei os bilhetes de avião. 322 00:26:41,599 --> 00:26:43,889 Vamos ver a Soo-jung assim que terminares o que te falta. 323 00:26:43,977 --> 00:26:45,597 Ela não ficará contente por nos ver. 324 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 Já não é a nossa pequenina. 325 00:26:49,149 --> 00:26:51,069 Vocês são todos casados? 326 00:26:52,068 --> 00:26:53,898 E filhos? Já têm filhos? 327 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 Tenho um com três anos. 328 00:27:04,789 --> 00:27:06,289 É um rapaz. 329 00:27:06,791 --> 00:27:10,171 É quando eles são mais fofos. Passe o máximo de tempo que puder com ele. 330 00:27:10,253 --> 00:27:11,423 Sim, ele é adorável, 331 00:27:11,504 --> 00:27:13,514 mas não consigo ir muitas vezes a casa. 332 00:27:14,007 --> 00:27:15,877 Deve ser por causa da investigação. 333 00:27:15,967 --> 00:27:17,757 Parece que já a iniciaram. 334 00:27:18,678 --> 00:27:19,508 Ainda não. 335 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 E o Sr. Hwang? É comprometido? 336 00:27:27,812 --> 00:27:28,942 Desculpe? 337 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 Parece que não. 338 00:27:32,567 --> 00:27:35,317 Quer que o apresente a alguém? Conheço muitas mulheres bonitas. 339 00:27:35,904 --> 00:27:37,704 - Não se importa? - Desculpe? 340 00:27:38,490 --> 00:27:41,620 Também gosto de mulheres bonitas. 341 00:27:42,702 --> 00:27:43,872 Como assim? 342 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 Diz-se que as mulheres são as suas piores inimigas. 343 00:27:50,377 --> 00:27:53,797 As mulheres que concordam com isso 344 00:27:53,880 --> 00:27:56,840 devem tratar as outras mulheres como inimigas, não acha? 345 00:28:19,531 --> 00:28:21,031 És tu, pai? 346 00:28:26,121 --> 00:28:27,501 Já chegou. 347 00:28:30,834 --> 00:28:33,884 São colegas do Chang-jun. Quisemos jantar com eles. 348 00:28:35,171 --> 00:28:36,091 Olá. 349 00:28:40,844 --> 00:28:42,434 Parece mais bonito do que na televisão. 350 00:29:13,418 --> 00:29:16,628 Muito bem. Isto lembra A Última Ceia . 351 00:29:17,464 --> 00:29:19,344 - Junte-se a nós, senhor... - Para. 352 00:29:27,474 --> 00:29:28,314 Bem... 353 00:29:30,268 --> 00:29:31,638 ... nós vamos andando. 354 00:29:33,229 --> 00:29:34,859 Ainda não terminámos. 355 00:29:38,151 --> 00:29:39,281 Parece que terminaram todos. 356 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 Desculpe pelo incómodo. 357 00:29:42,947 --> 00:29:44,157 Se sabes isso, 358 00:29:45,074 --> 00:29:47,874 como podes ser tão malcriado... - Tudo bem. 359 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 Adeus. 360 00:30:11,392 --> 00:30:14,102 Deitem tudo no lixo. 361 00:30:15,522 --> 00:30:16,942 Ele é assim. Ignora. 362 00:30:17,690 --> 00:30:20,940 A linha entre um procurador e um procurador-chefe é ténue. 363 00:30:22,445 --> 00:30:23,855 Mas não foi uma perda de tempo. 364 00:30:24,864 --> 00:30:26,784 Agora sei que não são nada de especial. 365 00:30:43,883 --> 00:30:46,763 Eu comi qualquer coisa, mas não posso dizer que tenha jantado. 366 00:30:46,845 --> 00:30:50,425 E se fôssemos beber e comer algo quente? 367 00:30:50,515 --> 00:30:52,555 - Parece-me bem. - Até amanhã. 368 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 - Hwang. - Boa noite. 369 00:30:57,647 --> 00:31:00,727 Aquilo não envelhece? Ele continua igual. 370 00:31:00,817 --> 00:31:01,987 Tem respeito, sim? 371 00:31:02,443 --> 00:31:05,073 Mas nós temos fome. Vamos comer qualquer coisa. 372 00:31:05,196 --> 00:31:06,196 - Vamos comer. - Vamos lá. 373 00:31:06,531 --> 00:31:08,031 Credo, apetece-me mesmo uma sopa. 374 00:31:09,909 --> 00:31:10,989 O que vos apetece comer? 375 00:31:11,077 --> 00:31:13,577 Uma sopa bem quente ou um guisado? 376 00:31:13,913 --> 00:31:16,883 Então, o que se passa com o Kyung-wan? 377 00:31:17,458 --> 00:31:18,588 É uma grande confusão. 378 00:31:19,210 --> 00:31:22,170 Até a comissão dos direitos humanos diz que não temos como refutar. 379 00:31:23,214 --> 00:31:25,934 Por acaso haveria mais alguém que o pudesse provar? 380 00:31:29,345 --> 00:31:31,465 Parece que tu e o Hwang se conhecem há muito tempo. 381 00:31:32,140 --> 00:31:34,810 Sim, como o tempo voa. Já nos conhecemos há 20 anos. 382 00:31:34,893 --> 00:31:38,483 Credo, como conseguiste aguentar aquela personalidade durante duas décadas? 383 00:31:38,563 --> 00:31:40,483 Não posso dizer que foram duas décadas. Houve... 384 00:31:46,237 --> 00:31:48,277 JUNG-BON KIM 385 00:32:06,674 --> 00:32:08,724 SI-MOK HWANG 386 00:32:15,516 --> 00:32:17,686 Bem, em relação ao Sr. Yoon... 387 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Há algum problema na família dele? Não consegue ter filhos? 388 00:32:20,313 --> 00:32:23,983 Pois, fiquei a pensar o mesmo quando ela lhe perguntou se tinha filhos. 389 00:32:24,067 --> 00:32:25,687 Não é isso. 390 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 O filho dele morreu. 391 00:32:29,030 --> 00:32:30,160 - Como? - Desculpe? 392 00:32:32,700 --> 00:32:33,830 O que aconteceu? 393 00:32:34,410 --> 00:32:35,450 Foi num acidente de carro. 394 00:32:35,828 --> 00:32:37,538 No regresso a casa de uma viagem. 395 00:32:37,789 --> 00:32:38,999 Meu Deus. 396 00:32:39,666 --> 00:32:40,746 Quando foi isso? 397 00:32:41,125 --> 00:32:42,665 Há dois anos? 398 00:32:43,378 --> 00:32:47,048 Depois disso, ele ficou de baixa durante imenso tempo. 399 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 Só regressou recentemente. 400 00:32:48,633 --> 00:32:49,883 Credo. 401 00:32:49,968 --> 00:32:52,508 Aquele ali tem bom aspeto. Vamos lá, é o mais perto. 402 00:32:52,595 --> 00:32:54,095 - Vamos. - Parece-me bem. 403 00:32:55,056 --> 00:32:57,306 - Adoro juliana. - Eu também. 404 00:33:17,245 --> 00:33:18,615 A RECEBER 405 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 GRUPO HANJO 406 00:33:41,644 --> 00:33:44,314 Patrocinador 407 00:34:18,681 --> 00:34:20,891 Colegas na Secundária de Yangkang 27 de outubro de 2016 408 00:34:20,975 --> 00:34:23,185 Ga-young Kim, testemunha 409 00:34:23,269 --> 00:34:25,349 Quem teria receio das declarações da Ga-young Kim? 410 00:34:25,438 --> 00:34:27,648 Moo-sung Park, vítima Financiou polícias e procuradores 411 00:34:36,657 --> 00:34:37,987 Associados ao caso Il-jae Young 412 00:34:38,076 --> 00:34:39,236 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo 413 00:34:41,245 --> 00:34:43,705 Yun-beom Lee, GRUPO HANJO 414 00:36:34,442 --> 00:36:35,482 O que fazes aqui? 415 00:36:37,486 --> 00:36:38,646 Pousa isso. 416 00:36:44,076 --> 00:36:44,906 Sai. 417 00:36:52,293 --> 00:36:56,093 Porque não posso fazer parte da equipa? 418 00:36:56,923 --> 00:36:58,593 Porque terias de fazer parte dela? 419 00:36:58,841 --> 00:37:01,431 Porque quero muito trabalhar neste caso. Farei o meu melhor. 420 00:37:01,510 --> 00:37:03,640 Sei que serás a que se esforça mais. 421 00:37:04,764 --> 00:37:07,774 Também sei que farás tudo para derrubar o Sr. Lee. 422 00:37:07,934 --> 00:37:10,444 Não o quero incriminar por algo que não fez. 423 00:37:10,519 --> 00:37:11,849 Foi o senhor que o disse, 424 00:37:11,938 --> 00:37:14,978 que o Moo-sung Park enviou uma menor para o Sr. Lee. 425 00:37:15,066 --> 00:37:17,106 Certamente pode ser considerado suborno. 426 00:37:21,822 --> 00:37:24,702 Achas que estamos aqui para te ajudar na tua vingança? 427 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 Sai. 428 00:37:29,747 --> 00:37:31,417 Eu sabia que estarias aqui. 429 00:37:35,628 --> 00:37:37,708 Acho que me esqueci de alguma coisa. É melhor... 430 00:37:42,760 --> 00:37:43,840 Menina Young. 431 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 - Dá-me. Eu levo isso. - Está bem. 432 00:38:17,044 --> 00:38:19,884 Vou pôr umas cascas e frango frito. 433 00:38:19,964 --> 00:38:22,474 Não há melhor acompanhamento para a bebida do que bossam . 434 00:38:22,717 --> 00:38:24,087 Credo... 435 00:38:25,970 --> 00:38:28,350 Devia fazer uma pausa e comer um pouco, Sr. Hwang. 436 00:38:28,431 --> 00:38:30,181 - Caramba. - É bossam . 437 00:38:30,266 --> 00:38:31,596 Obrigado. 438 00:38:31,684 --> 00:38:33,274 A sua camisola caiu ao chão. 439 00:39:08,804 --> 00:39:11,024 É só o primeiro dia e já foi longo. 440 00:39:11,098 --> 00:39:12,928 - Bom trabalho, pessoal. - Ótimo trabalho. 441 00:39:13,976 --> 00:39:16,146 Como está a sua mão, Sr. Yoon? 442 00:39:16,228 --> 00:39:18,688 - Desculpe? - Disse que esteve na Marinha. 443 00:39:19,190 --> 00:39:20,780 Os fuzileiros derrotam fantasmas? 444 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 Os fantasmas não usam telemóveis. 445 00:39:22,985 --> 00:39:24,395 Para a próxima, apanho-o. 446 00:39:24,987 --> 00:39:27,947 Quanto ao restaurante que o Moo-sung Park usava para animar convidados... 447 00:39:28,240 --> 00:39:30,700 Soube que foi subitamente fiscalizado. 448 00:39:30,785 --> 00:39:32,615 Os cobradores apareceram à noite 449 00:39:32,703 --> 00:39:35,253 e contaram as caixas de licor deixadas à porta do restaurante. 450 00:39:35,331 --> 00:39:36,461 Viraram o lugar do avesso 451 00:39:36,540 --> 00:39:39,420 a tentar saber por que razão as quantidades pedidas não correspondiam. 452 00:39:39,502 --> 00:39:40,592 Terá sido uma coincidência? 453 00:39:40,961 --> 00:39:44,051 A testemunha do atropelamento alterou a declaração no dia seguinte 454 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 após ter dito que o Moo-sung Park era o condutor. 455 00:39:47,009 --> 00:39:48,429 Amanhã encontro-me com ela. 456 00:39:48,928 --> 00:39:51,808 - Já agora... - Diga lá, Sr. Kim. 457 00:39:52,390 --> 00:39:55,270 A esposa do Sr. Lee parece mesmo uma Miss Mundo. 458 00:39:55,810 --> 00:39:57,190 - Meu Deus. - Caramba. 459 00:39:57,269 --> 00:39:59,109 É, não é? E vem de uma família podre de rica. 460 00:39:59,188 --> 00:40:01,268 Sim. Ou seja, ele vê o Yun-beom Lee todos os dias. 461 00:40:02,274 --> 00:40:05,194 Irá o Sr. Lee trabalhar para o Grupo Hanjo quando sair da Procuradoria? 462 00:40:05,277 --> 00:40:06,447 Pertence à família da mulher. 463 00:40:07,029 --> 00:40:09,909 É óbvio que será por isso que o vai fazer. 464 00:40:09,990 --> 00:40:11,830 Terá uma bela posição à custa dos contactos. 465 00:40:12,493 --> 00:40:13,953 Não pensei que fizesse tal coisa. 466 00:40:14,036 --> 00:40:16,656 Parece que ele tem bens sob o nome de outra pessoa. 467 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 É o chefe da Divisão Um. 468 00:40:29,301 --> 00:40:31,141 - Estás a trabalhar em quê? - Então... 469 00:40:32,888 --> 00:40:34,968 - É a minha tarefa. - Credo. 470 00:40:35,057 --> 00:40:38,637 Porque estás tão tímido? Lê alto para praticares. 471 00:40:38,727 --> 00:40:41,107 Parece curto, mas é bastante comprido. 472 00:40:47,111 --> 00:40:49,661 "Dia 21 de abril de 2017. 473 00:40:50,573 --> 00:40:53,333 Iniciarei a primeira conferência da equipa de investigação especial, 474 00:40:53,409 --> 00:40:54,989 cujo objetivo é revelar a verdade 475 00:40:55,077 --> 00:40:57,657 relativa ao caso de subornos a procuradores. 476 00:40:58,998 --> 00:41:03,128 Começo por chamar o procurador Seo da Procuradoria de Seul..." 477 00:41:03,210 --> 00:41:04,550 Não. 478 00:41:04,628 --> 00:41:05,958 Não especifiques. 479 00:41:06,046 --> 00:41:08,716 - Diz apenas que nos estamos a preparar. - Certo. 480 00:41:09,467 --> 00:41:13,887 Detetive Jang, temos de entrevistar a testemunha referencial amanhã. 481 00:41:13,971 --> 00:41:15,811 Traga-a a horas, por favor. 482 00:41:15,890 --> 00:41:18,230 Com certeza. É verdade, 483 00:41:18,309 --> 00:41:21,099 ainda não sei a morada dela. 484 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Essas informações 485 00:41:23,314 --> 00:41:25,234 ser-lhe-ão dadas amanhã de manhã. 486 00:41:25,316 --> 00:41:26,226 Está bem. 487 00:41:36,202 --> 00:41:38,702 "Mantemos as possibilidades em aberto 488 00:41:39,079 --> 00:41:42,169 para desvendar os elementos do crime o mais rápido possível. 489 00:41:42,249 --> 00:41:46,299 Não deixaremos que nada se intrometa para assegurar uma investigação exaustiva. 490 00:41:46,712 --> 00:41:51,592 Por fim, gostaríamos de expressar a nossa sincera gratidão 491 00:41:52,009 --> 00:41:56,259 por todo o vosso apoio e interesse neste caso." 492 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 CASO DE SUBORNOS A PROCURADORES PROCURADOR ESPECIAL SI-MOK HWANG 493 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 - Aqui vem ele. - Tirem fotografias. 494 00:42:21,956 --> 00:42:23,206 Foi subornado? 495 00:42:23,332 --> 00:42:24,792 Como se sente? 496 00:42:24,875 --> 00:42:26,625 Quando conheceu o Moo-sung Park? 497 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 Vai ser detido? 498 00:42:28,170 --> 00:42:31,090 - Como se sente em relação à investigação? - Diga umas palavrinhas. 499 00:43:12,756 --> 00:43:15,176 Ao menos tragam-me água, seus otários. 500 00:43:35,237 --> 00:43:39,947 Recebemos vários presentes por ser quase Natal. 501 00:43:40,743 --> 00:43:44,043 Não pensei que fosse algo deteriorável, pois parecia uma caixa de fruta, 502 00:43:44,663 --> 00:43:47,713 portanto deixei-a na varanda, embora não o devesse ter feito. 503 00:43:48,083 --> 00:43:50,713 Abrimo-la quando o meu marido chegou a casa e... 504 00:43:53,922 --> 00:43:56,472 Ficámos mesmo surpreendidos quando vimos todo aquele dinheiro. 505 00:43:58,218 --> 00:44:01,718 Ligámos para o número no cartão que encontrámos na caixa 506 00:44:02,014 --> 00:44:04,564 e a pessoa veio buscá-lo. A sério que foi só isso que aconteceu. 507 00:44:19,615 --> 00:44:24,695 Em 2013, a empresa que o seu cunhado geria 508 00:44:24,787 --> 00:44:26,207 construiu um novo edifício. 509 00:44:26,455 --> 00:44:30,415 O contrato com o falecido Moo-sung Park foi assinado a um preço reduzido. 510 00:44:30,501 --> 00:44:32,381 Isso é um completo disparate. 511 00:44:33,962 --> 00:44:36,722 Foi logo após se terem conhecido através do caso de atropelamento. 512 00:44:36,799 --> 00:44:39,129 O senhor ficou com a diferença de 400 milhões de wons. 513 00:44:39,218 --> 00:44:41,428 Deve saber que é considerado suborno via intermediário. 514 00:44:41,512 --> 00:44:44,012 Isto é considerado difusão de informações falsas e difamação. 515 00:44:44,306 --> 00:44:45,346 Deve saber isso. 516 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 Que espetáculo! 517 00:45:15,129 --> 00:45:18,169 O Hwang fez bem em dar-lhe tempo para esconder as coisas. 518 00:45:25,681 --> 00:45:27,771 É um 78 REO 9257. 519 00:45:28,183 --> 00:45:30,143 É o novo modelo da BMW. 520 00:45:30,978 --> 00:45:33,728 Descobrimo-lo no parque subterrâneo do hotel Crown, perto de Namsan. 521 00:45:33,814 --> 00:45:36,324 Soubemos que não pagou o parque durante sete meses. 522 00:45:36,900 --> 00:45:40,070 Foi o responsável pelo caso de agressão do dono do hotel, Young-ho Cha, certo? 523 00:45:40,696 --> 00:45:42,816 Logo a seguir, 70 000 das ações da empresa 524 00:45:42,948 --> 00:45:46,788 foram registadas no nome do seu sobrinho. Que idade tem ele agora? 525 00:45:50,038 --> 00:45:52,118 - Chamem o Si-mok. - Continua na pré-escola? 526 00:45:52,207 --> 00:45:53,667 Disse para chamarem o Si-mok! 527 00:45:53,750 --> 00:45:54,880 Ele está ocupado. 528 00:45:59,465 --> 00:46:01,295 Ele pediu-me para lhe dizer o seguinte: 529 00:46:02,009 --> 00:46:04,299 "É certo que temos provas suficientes para o prender. 530 00:46:04,386 --> 00:46:06,806 A investigação será duradoura. 531 00:46:08,891 --> 00:46:11,601 Iremos revelar tudo." 532 00:46:16,440 --> 00:46:19,150 Ora, eu posso partilhar o que sei... 533 00:46:19,234 --> 00:46:21,654 Ele também negou a possibilidade de negociação. 534 00:46:26,742 --> 00:46:28,372 Também subornaram o chefe da Divisão Um. 535 00:46:28,619 --> 00:46:31,039 Pode ir para casa e esperar pelo mandado de detenção. 536 00:46:31,705 --> 00:46:33,205 Ficar por lá pode ser uma boa ideia. 537 00:47:04,446 --> 00:47:06,866 SR. YOON 538 00:47:12,663 --> 00:47:14,043 Ele está a sair. 539 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 Muito bem. 540 00:47:17,209 --> 00:47:19,799 Pode sair. 541 00:47:26,051 --> 00:47:27,301 Obrigada. 542 00:47:27,636 --> 00:47:30,636 Agradeço-lhe imenso tudo o que está a fazer. 543 00:47:31,557 --> 00:47:33,977 Não tem de agradecer. Pode sair. 544 00:47:53,579 --> 00:47:54,789 Por aqui, por favor. 545 00:47:55,581 --> 00:47:57,581 Os jornalistas ainda estão na entrada, certo? 546 00:47:57,666 --> 00:47:58,826 Desculpe? 547 00:47:59,418 --> 00:48:00,668 Vamos pelas escadas. 548 00:48:01,503 --> 00:48:02,923 Podes fazer isso por mim, não? 549 00:48:10,429 --> 00:48:11,759 Ele precisa de a ver. 550 00:48:16,893 --> 00:48:18,353 Mãe! 551 00:48:20,856 --> 00:48:24,026 Eun-soo. Quando chegaste? 552 00:48:24,109 --> 00:48:25,529 - Estás bem, mãe? - Eun-soo? 553 00:48:26,945 --> 00:48:27,895 Vamos lá. 554 00:48:43,086 --> 00:48:44,956 Ele pediu-me para lhe dizer o seguinte: 555 00:48:46,089 --> 00:48:48,379 "É certo que temos provas suficientes para o prender. 556 00:48:48,508 --> 00:48:50,258 - A investigação..." - Será duradoura. 557 00:48:50,344 --> 00:48:52,014 Iremos revelar tudo. 558 00:49:04,775 --> 00:49:06,735 Sr. Seo! Credo! 559 00:49:07,819 --> 00:49:09,399 Sr. Seo. Meu Deus. 560 00:49:11,406 --> 00:49:15,366 Estou? Uma pessoa caiu pelas escadas abaixo. 561 00:49:15,452 --> 00:49:16,292 Sr. Seo. 562 00:49:19,956 --> 00:49:22,786 - O que aconteceu? - O que lhe aconteceu? 563 00:49:22,918 --> 00:49:25,668 - Um momento. - Não empurrem! 564 00:49:25,754 --> 00:49:28,674 - Que raio aconteceu? - O que se passa? 565 00:49:37,432 --> 00:49:38,432 Entre. 566 00:49:51,863 --> 00:49:55,283 Não te atrevas a importunar a minha família. 567 00:49:57,494 --> 00:50:02,214 Fechei-me durante três anos. Deves saber as minhas intenções. 568 00:50:03,041 --> 00:50:06,671 Irei guardá-lo até à morte, portanto é bom que mantenham 569 00:50:07,921 --> 00:50:09,091 a vossa promessa. 570 00:50:10,882 --> 00:50:12,432 A minha mulher 571 00:50:13,301 --> 00:50:14,681 e a minha filha, Eun-soo. 572 00:50:15,929 --> 00:50:17,219 Deixa-as em paz. 573 00:50:17,389 --> 00:50:20,639 Peço desculpa, mas não compreendo o que diz. 574 00:50:20,976 --> 00:50:25,436 O Si-mok Hwang chamou a minha mulher. 575 00:50:27,149 --> 00:50:29,739 Ele está a protestar para me fazer desenterrar a verdade. 576 00:50:30,610 --> 00:50:33,450 Diz que a investigação não terminará por apanhar alguns procuradores. 577 00:50:34,406 --> 00:50:38,696 Ele envolveu a minha mulher de propósito para me fazer divulgar o que sei. 578 00:50:40,412 --> 00:50:42,412 Para ele, isto é só o começo. 579 00:50:44,082 --> 00:50:48,422 Por mais agitação que ele cause, não direi nada. 580 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 Portanto, é bom 581 00:50:50,922 --> 00:50:52,422 que também não o façam. 582 00:50:53,258 --> 00:50:55,888 Diz ao teu sogro exatamente o que eu te disse. 583 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 Muito bem, eu passo a mensagem. 584 00:51:09,608 --> 00:51:12,938 Estás mesmo a desistir de ti próprio. 585 00:51:13,945 --> 00:51:15,355 Que estupidez. 586 00:51:16,573 --> 00:51:18,663 Não acreditas em ti próprio. 587 00:51:19,159 --> 00:51:21,949 Não sabes onde deves usar os teus talentos. 588 00:51:25,707 --> 00:51:27,127 Já foram usados aqui o suficiente. 589 00:51:27,834 --> 00:51:29,634 Agora, quero usá-los para outra coisa. 590 00:51:52,859 --> 00:51:58,909 PROCURADORIA DE SEUL OCIDENTAL PROCURADOR-CHEFE CHANG-JUN LEE 591 00:52:11,002 --> 00:52:12,252 Isso foi na Esquadra de Mapo. 592 00:52:12,337 --> 00:52:15,047 Creio que voltaram a investigar o caso de atropelamento e fuga. 593 00:52:16,508 --> 00:52:18,088 Seguem pelo caminho certo. 594 00:52:24,099 --> 00:52:25,929 Este tipo é impressionante. 595 00:52:31,731 --> 00:52:33,321 Ele deveria ter ficado surpreendido 596 00:52:33,400 --> 00:52:35,650 ou ter agarrado e puxado a minha mão com força. 597 00:52:38,280 --> 00:52:39,570 E não fez nada disso. 598 00:52:57,382 --> 00:52:58,512 Caramba. 599 00:53:03,096 --> 00:53:05,766 Sim, onde está? Já cheguei. 600 00:53:06,641 --> 00:53:09,691 Sim, estou cá fora. 601 00:53:10,353 --> 00:53:11,273 Está bem. 602 00:53:12,188 --> 00:53:16,028 Quando foi a última fez que trabalhei? Valha-me Deus. 603 00:53:16,109 --> 00:53:17,069 Caramba. 604 00:53:18,445 --> 00:53:19,905 Pode sentar-se lá atrás. 605 00:53:22,782 --> 00:53:24,032 Foi a senhora que me chamou? 606 00:53:26,578 --> 00:53:27,828 Porque pergunta? 607 00:53:28,538 --> 00:53:29,658 Não posso? 608 00:53:30,415 --> 00:53:31,245 Eu só... 609 00:53:31,333 --> 00:53:32,333 O que se passa? 610 00:53:32,417 --> 00:53:34,747 - Quem é o senhor? - Olá. 611 00:53:34,836 --> 00:53:37,126 São bófias... Merda. 612 00:53:38,214 --> 00:53:39,384 - Senhor. - Sim. 613 00:53:39,466 --> 00:53:43,046 Onde deixou a Min-ah Kwon, para além do bar? 614 00:53:43,136 --> 00:53:44,176 Ela outra vez? 615 00:53:44,262 --> 00:53:45,642 Calma, senhor. Eu digo-vos. 616 00:53:45,722 --> 00:53:48,102 Foi buscá-la a outros sítios, não foi? 617 00:53:48,183 --> 00:53:51,233 Tenham sido hotéis ou motéis, peço-lhe que indique todos os locais 618 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 aonde ela ia regularmente. 619 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 Por acaso fui despedido do bar. Descobriram que chamei a Polícia. 620 00:53:58,568 --> 00:54:00,148 Alguém deu com a língua nos dentes. 621 00:54:00,236 --> 00:54:02,276 - Estou a ver. - A sério? Temos muita pena. 622 00:54:02,364 --> 00:54:03,874 - O que fazemos? - Será... 623 00:54:05,283 --> 00:54:07,493 É a última vez que lhe pergunto. 624 00:54:12,207 --> 00:54:13,667 Terá sido no verão? 625 00:54:13,959 --> 00:54:16,499 Depois de deixar a Min-ah, entrei para ir ao quarto de banho. 626 00:54:16,586 --> 00:54:18,506 Foi aí que a vi ao telefone na entrada. 627 00:54:19,172 --> 00:54:21,132 Pensei que devia ser um homem bastante influente. 628 00:54:21,383 --> 00:54:24,093 Como uns quantos corretores tiveram problemas no passado 629 00:54:24,177 --> 00:54:25,967 pelos registos no telefone de uma miúda, 630 00:54:26,054 --> 00:54:27,974 todos eles odeiam deixar vestígios, 631 00:54:28,098 --> 00:54:29,518 especialmente os mais influentes. 632 00:54:33,311 --> 00:54:34,561 - Olá. - Olá. 633 00:54:34,980 --> 00:54:36,060 Somos da Polícia. 634 00:54:36,147 --> 00:54:37,857 Peço-lhe que colabore. 635 00:54:38,858 --> 00:54:40,398 HISTÓRICO DE HÓSPEDES 636 00:54:44,614 --> 00:54:46,204 Ela esteve aqui imensas vezes. 637 00:54:51,329 --> 00:54:52,619 Sr. Hwang. 638 00:54:53,373 --> 00:54:54,333 Sim. 639 00:54:55,542 --> 00:54:57,422 Bem, eles queriam alguns petiscos. 640 00:54:59,921 --> 00:55:02,511 Na realidade, queria falar consigo sobre um assunto. 641 00:55:03,425 --> 00:55:04,425 Diga. 642 00:55:05,301 --> 00:55:07,471 Devia ter-lhe dito mais cedo. 643 00:55:07,554 --> 00:55:11,184 Andei a investigá-lo. 644 00:55:13,518 --> 00:55:14,638 Porque fez isso? 645 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 Foi um pedido vindo de cima. 646 00:55:18,815 --> 00:55:19,855 E então? 647 00:55:20,567 --> 00:55:22,027 Transmiti tudo ao Sr. Lee. 648 00:55:22,736 --> 00:55:26,906 Como o dizer... Nessa altura, eu não sabia que ele nos abandonaria. 649 00:55:27,949 --> 00:55:31,449 Peço desculpa. Escolheu-me para a sua equipa sem saber de nada. 650 00:55:31,703 --> 00:55:35,043 Ele foi falar à empresa do meu marido. Disse que era um amigo teu. 651 00:55:35,665 --> 00:55:39,785 Se achar que isso não me qualifica para fazer parte da equipa... 652 00:55:39,878 --> 00:55:40,878 Não há problema. 653 00:55:41,588 --> 00:55:42,918 A minha família contou-me. 654 00:55:44,090 --> 00:55:45,220 A sua família contou-lhe? 655 00:55:45,300 --> 00:55:46,380 Sim. 656 00:55:47,886 --> 00:55:49,176 Então, já sabia de tudo? 657 00:55:49,262 --> 00:55:50,432 Sim. 658 00:56:01,608 --> 00:56:03,028 Caramba, trouxe imensos. 659 00:56:04,110 --> 00:56:06,320 Temos tanto pão. 660 00:56:06,738 --> 00:56:09,488 Vou fazer café para todos. 661 00:56:10,075 --> 00:56:11,115 Ena. 662 00:56:11,326 --> 00:56:13,536 - É o máximo. - Eu faço isso. 663 00:56:13,620 --> 00:56:15,710 - Pode mexer? - Claro. 664 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 - Obrigada. - Não tem de quê. 665 00:56:21,836 --> 00:56:23,916 Tomem. Espero que esteja bom. 666 00:56:24,005 --> 00:56:26,835 Não podemos ter jantares em equipa, pois podem escutar-nos. 667 00:56:27,133 --> 00:56:29,893 Isto é mesmo bom. Parece mesmo que é de uma cafetaria. 668 00:56:30,428 --> 00:56:31,808 Tem razão. 669 00:56:32,514 --> 00:56:35,314 Si-mok. Ou, melhor, Hwang. Devias... 670 00:56:40,939 --> 00:56:43,649 Onde está o Sr. Kim? Continua no hospital? 671 00:56:44,234 --> 00:56:45,784 Porque tinha de ser o Sr. Seo? 672 00:56:46,611 --> 00:56:49,361 Como assim? Eles dão-se mal? 673 00:56:49,447 --> 00:56:51,367 Não é que se deem mal... 674 00:56:52,575 --> 00:56:57,155 Recentemente, o Sr. Seo deu-lhe algum dinheiro 675 00:56:57,247 --> 00:56:59,117 e isso deixou-o numa posição constrangedora. 676 00:57:01,167 --> 00:57:02,587 Não, ele não o gastou. 677 00:57:03,336 --> 00:57:07,216 Ele deu-mo todo a mim para o podermos usar nas despesas da investigação. 678 00:57:07,298 --> 00:57:10,758 Mas o Sr. Seo continuava a criticá-lo por ficar com o dinheiro 679 00:57:10,844 --> 00:57:12,804 e não lhe dar nada em troca. 680 00:57:13,179 --> 00:57:14,759 Nem uma criança seria tão infantil. 681 00:57:14,848 --> 00:57:18,098 Caramba. Ouvir isso diz-me tudo o que preciso de saber sobre ele. 682 00:57:19,894 --> 00:57:20,944 É bom? 683 00:57:22,063 --> 00:57:23,573 - Nem por isso. - A sério? 684 00:57:26,151 --> 00:57:27,241 Tens razão. 685 00:57:27,318 --> 00:57:28,398 Então, quero outra coisa. 686 00:57:36,744 --> 00:57:38,914 Já descobriste alguma coisa? 687 00:57:43,585 --> 00:57:46,585 Bem, descobrimos que a Ga-young costumava reservar um quarto no hotel 688 00:57:46,671 --> 00:57:49,091 às segundas-feiras, cerca de duas a três vezes por mês. 689 00:57:49,174 --> 00:57:51,844 - Só à segunda-feira? - Sim. Fazia-o com o nome da Min-ah Kwon. 690 00:57:51,926 --> 00:57:54,926 Mas não sabemos nada do homem. 691 00:57:55,013 --> 00:57:56,853 Talvez ele pagasse com o cartão de crédito. 692 00:57:57,599 --> 00:57:59,139 Era a Ga-young que pagava. 693 00:57:59,726 --> 00:58:00,806 Em dinheiro. 694 00:58:00,894 --> 00:58:02,314 Credo, que manhoso. 695 00:58:02,395 --> 00:58:05,725 Aposto que lhe dava o dinheiro e saia pelo parque subterrâneo. 696 00:58:06,316 --> 00:58:07,936 Pedimos-lhes as gravações de segurança, 697 00:58:08,026 --> 00:58:10,236 mas disseram que provavelmente as tinham eliminado 698 00:58:10,320 --> 00:58:11,530 por ter passado tanto tempo. 699 00:58:12,906 --> 00:58:16,366 Conversei com um amigo que trabalha no Sungmoon Daily . 700 00:58:16,993 --> 00:58:19,453 Ainda não sabem quem é o informador. 701 00:58:19,537 --> 00:58:21,367 Não acredito. Não achas que é treta? 702 00:58:21,456 --> 00:58:23,036 Não me parece. 703 00:58:23,625 --> 00:58:25,335 Eu próprio acho estranho. 704 00:58:26,544 --> 00:58:30,134 Todos sabem que o presidente do Grupo Hanjo é o sogro do Sr. Lee, 705 00:58:30,715 --> 00:58:33,715 mas o artigo onde é exposto o escândalo foi logo aprovado. 706 00:58:34,260 --> 00:58:36,800 Como sabem, o Sungmoon Daily é conservador. 707 00:58:36,971 --> 00:58:39,521 E também é uma corporação grande, tal como o Grupo Hanjo. 708 00:58:39,599 --> 00:58:41,849 Decerto podiam tê-lo filtrado. 709 00:58:42,435 --> 00:58:45,975 O meu amigo diz que isto é inédito. 710 00:58:46,064 --> 00:58:47,404 Haverá algum tipo de rivalidade? 711 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 Pode haver rancores guardados. 712 00:58:49,025 --> 00:58:51,985 O Sungmoon e o Hanjo já se confrontaram? 713 00:58:52,445 --> 00:58:54,315 Que eu saiba, não. 714 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 Podemos falar? 715 00:59:21,516 --> 00:59:22,886 Aconteceu alguma coisa? 716 00:59:28,439 --> 00:59:29,479 Bem... 717 00:59:30,525 --> 00:59:32,525 Em relação à mulher do Sr. Il-jae Young, 718 00:59:33,111 --> 00:59:35,361 chamá-la aqui está relacionado com a investigação? 719 00:59:37,615 --> 00:59:38,445 Está. 720 00:59:39,033 --> 00:59:40,583 Então, devias ter-nos avisado. 721 00:59:41,578 --> 00:59:43,828 Somos uma equipa, mas ninguém sabia disso. 722 00:59:44,747 --> 00:59:45,917 Tive de o esconder. 723 00:59:45,999 --> 00:59:48,589 Esconder? De quem? 724 00:59:49,377 --> 00:59:50,667 Do Chang-jun Lee 725 00:59:51,337 --> 00:59:52,337 e do Grupo Hanjo. 726 00:59:53,923 --> 00:59:55,593 Em relação ao Sr. Lee, eu percebo. 727 00:59:56,843 --> 00:59:58,393 Mas porquê o Grupo Hanjo? 728 00:59:58,469 --> 01:00:01,309 O valor da totalidade das ações do Moo-sung Park no Grupo Hanjo 729 01:00:01,973 --> 01:00:03,353 era superior a dez mil milhões. 730 01:00:04,684 --> 01:00:08,104 Esses dez mil milhões são o que unem o Il-jae Young, o Chang-jun Lee 731 01:00:08,187 --> 01:00:09,477 e o Yun-beom Lee. 732 01:00:10,064 --> 01:00:12,284 Queres arrastar o Yun-beom Lee para isto? 733 01:00:12,358 --> 01:00:15,778 Se esta investigação terminar no Moo-sung Park, será inútil. 734 01:00:16,654 --> 01:00:20,494 Se não o desenraizarmos, o problema continuará a alastrar-se. 735 01:00:20,575 --> 01:00:22,325 Surgirão mais vítimas como o Moo-sung Park. 736 01:00:22,910 --> 01:00:24,330 Estás assim tão determinado 737 01:00:25,455 --> 01:00:27,455 a desenraizar o problema com as tuas próprias mãos? 738 01:00:29,000 --> 01:00:30,250 Um dia destes, 739 01:00:31,461 --> 01:00:32,961 alguém tem de chegar ao fundo disto. 740 01:00:33,796 --> 01:00:35,666 Esta investigação pode ser o ponto de partida. 741 01:00:40,595 --> 01:00:42,345 Mas não vai ser fácil. 742 01:00:44,390 --> 01:00:46,890 Bem, nós também não somos. 743 01:00:49,687 --> 01:00:51,687 Pediste-me para investigar o Jung-bon Kim. 744 01:00:51,898 --> 01:00:53,358 - Eu deito isso fora. - Obrigado. 745 01:00:53,441 --> 01:00:58,661 Faz consultoria jurídica de graça e está ativamente envolvido com ONG. 746 01:00:58,738 --> 01:01:01,868 E os restantes? Continuas a não confiar totalmente neles? 747 01:01:02,492 --> 01:01:06,582 O Kim foi buscar as provas sem as entregar ao Dong-jae. 748 01:01:06,663 --> 01:01:09,083 O Sr. Yoon também veio falar comigo 749 01:01:09,749 --> 01:01:11,879 para me dizer que me andou a investigar. 750 01:01:14,504 --> 01:01:15,674 Então e eu? 751 01:01:16,255 --> 01:01:17,545 Confias em mim? 752 01:01:21,886 --> 01:01:24,386 Está alguém a investigar-me? 753 01:01:25,807 --> 01:01:27,927 Isso não vai acontecer porque não é necessário. 754 01:01:33,856 --> 01:01:37,106 Vamos lá desvendar o que se passa no Grupo Hanjo. Não será muito difícil. 755 01:01:39,070 --> 01:01:43,070 Credo. Como será que está o Sr. Kim? 756 01:02:42,633 --> 01:02:44,643 DIRETOR DO DEPARTAMENTO DIVISÃO TRÊS WON-CHUL KANG 757 01:02:45,803 --> 01:02:47,013 Vai mesmo? 758 01:02:47,680 --> 01:02:49,520 Claro. Achas que é só para dar espetáculo? 759 01:02:49,599 --> 01:02:52,809 Aquele cabrão quer morrer ou quê? Como se atreve a chamar o diretor dele? 760 01:02:53,394 --> 01:02:54,564 Que conversa é essa? 761 01:02:55,313 --> 01:02:57,193 O trabalho dele é fazer coisas destas. 762 01:02:59,567 --> 01:03:02,357 Por acaso sabe porque o chamou? 763 01:03:19,045 --> 01:03:20,335 - O Sr. Seo. - Credo. 764 01:03:20,630 --> 01:03:21,880 Viu... 765 01:03:22,089 --> 01:03:23,719 - Caramba. - O que se passa com ele? 766 01:03:24,383 --> 01:03:25,553 Os sapatos. 767 01:03:45,530 --> 01:03:46,450 Diz, Kim. 768 01:03:46,656 --> 01:03:49,576 O que fazemos? O Sr. Seo fugiu. 769 01:03:54,747 --> 01:03:57,247 - Hwang, ligaram do hospital... - Eu já soube. 770 01:03:57,333 --> 01:03:59,253 Parece que os milagres acontecem. 771 01:04:05,341 --> 01:04:07,721 Ajude-me, por favor. 772 01:04:12,932 --> 01:04:14,682 Ajude-me, por favor. 773 01:04:14,767 --> 01:04:17,557 Senhor! Ajude-me, por favor. 774 01:04:17,645 --> 01:04:19,185 Preciso da sua ajuda, senhor. 775 01:04:19,814 --> 01:04:21,274 Farei qualquer coisa, senhor. 776 01:04:21,357 --> 01:04:22,857 Farei qualquer coisa! 777 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 Diga-me o que quer, senhor. Por favor! 778 01:04:25,570 --> 01:04:28,160 Há muitos dispostos a fazer tudo por mim. 779 01:04:29,031 --> 01:04:30,911 Há uma coisa que o Sr. Lee não lhe contou. 780 01:04:32,743 --> 01:04:33,743 Largue-me! 781 01:05:31,510 --> 01:05:33,430 STRANGER 782 01:05:33,512 --> 01:05:35,932 - Quando é que ela acordou? - Temos de a transferir. 783 01:05:36,057 --> 01:05:38,677 Não pode contar a ninguém. Não o deve fazer. 784 01:05:38,768 --> 01:05:40,978 Como não sabes onde ela está? 785 01:05:41,062 --> 01:05:44,612 O tipo que entregou o dinheiro ao meu pai. Está a fugir agora mesmo. 786 01:05:44,690 --> 01:05:46,280 O que procura? Não é a sua secretária. 787 01:05:46,359 --> 01:05:47,319 Provas. 788 01:05:47,401 --> 01:05:49,701 A Polícia fez algo que nunca deve fazer. 789 01:05:49,779 --> 01:05:52,989 O responsável quer revelar coisas acerca do Moo-sung Park. 790 01:05:53,074 --> 01:05:55,664 O que tens para me vender que eu esteja disposto a comprar? 791 01:05:55,743 --> 01:05:57,833 Comecei a investigação especial para os apanhar todos. 792 01:05:57,912 --> 01:05:59,332 Vais investigar isto? 793 01:05:59,413 --> 01:06:01,793 Não vou parar na ponta do icebergue, como o Moo-sung Park. 794 01:06:03,501 --> 01:06:05,461 Legendas: José Fernandes