1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Från och med kl 10.00 idag, 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,408 inleder vi en utredning för att 6 00:01:20,497 --> 00:01:22,417 undersöka korruption bland åklagarna. 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,209 Jag kommer att delegera en åklagare att utreda alla, 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 oavsett ställning. 9 00:01:30,340 --> 00:01:31,670 Ansvarige åklagare 10 00:01:32,550 --> 00:01:34,640 är Si-mok Hwang, från avdelning tre. 11 00:01:50,985 --> 00:01:51,815 Jag beklagar 12 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 att myndigheten 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,911 under mitt ledarskap gjort sig skyldig till flera missöden och skandaler. 14 00:01:58,576 --> 00:01:59,866 Jag vill därför ta mitt ansvar, 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 och avgå som chefsåklagare. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,933 Myndigheten har betytt allt för mig, 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,386 men jag är inte oumbärlig. 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,643 Min avgång får inte påverka er. 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,308 Ni måste fortsätta ert arbete på ett sådant sätt att ingen ifrågasätter 20 00:02:26,396 --> 00:02:28,686 vare sig utredning eller rättegång. 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,896 Du har inte ens haft din installationsceremoni än. 22 00:02:44,539 --> 00:02:45,869 Tar du inte din tjänst på allvar? 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Om du vill ta ansvar, kan du göra det utan att avgå. 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,125 Om du vill be om ursäkt, 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,263 gör det som chefsåklagare. 26 00:02:56,009 --> 00:02:59,799 Ska alla som arbetar här kunna börja och sluta efter eget tycke? 27 00:03:11,190 --> 00:03:12,940 Börjar mitt uppdrag som ansvarige åklagare 28 00:03:13,860 --> 00:03:14,900 genast? 29 00:03:51,189 --> 00:03:54,069 Officiellt börjar du först när du har fått din utnämning, men ja. 30 00:03:54,567 --> 00:03:55,567 Arbetet börjar direkt. 31 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Du får ett kontor på centraldistriktet. 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,621 Sätt ihop ett arbetslag. 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 ASSISTERANDE KONSTAPEL KIM 34 00:04:10,291 --> 00:04:13,541 Jag behöver all tillgänglig information om herr Seos tillgångar och fastigheter. 35 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 Jag vill ha en fullmakt direkt så att han inte hinner förstöra bevis. 36 00:04:18,299 --> 00:04:19,129 Någon annan? 37 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 Finns det någon annan som du vill granska? 38 00:04:24,931 --> 00:04:25,771 Inte än. 39 00:04:26,641 --> 00:04:29,391 Riksåklagaren kommer att besluta när din utnämning blir officiell. 40 00:04:35,149 --> 00:04:35,979 Jag förstår. 41 00:04:53,668 --> 00:04:55,958 Herr Hwang. Han sa att du skulle börja genast, eller hur? 42 00:04:56,296 --> 00:04:57,456 Du kommer att ha fullt upp. 43 00:04:58,131 --> 00:04:59,221 Vad ska jag börja med? 44 00:05:00,800 --> 00:05:01,680 Gör ingenting. 45 00:05:02,385 --> 00:05:03,255 Okej. 46 00:05:32,999 --> 00:05:34,129 Varför gör ni detta? 47 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 -Var snäll och börja. -Uppfattat. 48 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 Herr Seo! 49 00:06:19,295 --> 00:06:20,295 Vill du dö? 50 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 Hur vågar du försöka lura mig? 51 00:06:42,401 --> 00:06:43,491 Vad tittar ni på? 52 00:06:54,205 --> 00:06:56,865 Jag fattar inte att hans första reaktion är att undkomma ansvaret. 53 00:06:56,958 --> 00:06:58,708 Jag såg dem leta på Dong-jaes kontor. 54 00:07:00,253 --> 00:07:01,093 Redan? 55 00:07:03,005 --> 00:07:04,795 Känner riksåklagaren Si-mok? 56 00:07:05,591 --> 00:07:07,471 Hur fick han det där specialuppdraget? 57 00:07:08,052 --> 00:07:09,222 Han kan inte känna Si-mok. 58 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Han blev nog rekommenderad. 59 00:07:11,764 --> 00:07:13,524 Lee måste ha rekommenderat honom. 60 00:07:13,599 --> 00:07:16,849 Han gjorde det, för att han vill vända upp och ner på det här stället. 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,106 Det var därför han försökte två sina händer. 62 00:07:19,188 --> 00:07:23,108 "Ni får reda ut det själva. Jag slutar." Var det inte det han menade? 63 00:07:29,490 --> 00:07:32,200 PERSONALLISTA FÖR ÖNSKADE UTREDARE, MOTTAGARE: YONGSAN POLISSTATION 64 00:07:33,202 --> 00:07:35,042 CHEFSÅKLAGARE 65 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 Jag beklagar att myndigheten 66 00:07:40,501 --> 00:07:43,501 under mitt ledarskap gjort sig skyldig till flera missöden och skandaler. 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 Jag vill därför ta mitt ansvar, och avgå som chefsåklagare. 68 00:08:34,514 --> 00:08:35,354 Är du därinne? 69 00:08:37,850 --> 00:08:39,480 -Är du därinne? -Är du därinne? 70 00:08:45,608 --> 00:08:47,648 Har ni inget bättre för er? 71 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 Jag har packat den, och den. 72 00:09:16,514 --> 00:09:17,854 Jag har väl inte glömt något? 73 00:09:19,267 --> 00:09:21,937 Detta är mitt första specialuppdrag, så jag vet inte riktigt. 74 00:09:23,729 --> 00:09:25,569 Vad händer? Vad gör han? 75 00:09:25,815 --> 00:09:26,645 Hallå! 76 00:09:27,233 --> 00:09:28,073 Herr Hwang. 77 00:09:29,902 --> 00:09:31,282 Vad händer nu? 78 00:09:33,614 --> 00:09:35,584 Ja, det här är åklagare Si-mok Hwangs kontor. 79 00:09:37,201 --> 00:09:38,541 Bra, tack. 80 00:09:42,164 --> 00:09:45,044 Herr Hwang, allt är klart på centraldistriktet. 81 00:09:48,713 --> 00:09:49,963 -Då går vi. -Okej. 82 00:09:50,423 --> 00:09:51,263 Ge mig jackan. 83 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 ASSISTERANDE CHEF BYUNG-HO PARK ENHET TVÅ 84 00:10:14,947 --> 00:10:17,867 Nu gör vi det. Ta kontakt med mig om det är något du vill fråga mig om. 85 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 ETT NYTT MEDDELANDE 86 00:10:29,462 --> 00:10:32,512 RÄTTEGÅNGSAVDELNINGEN. MIN-WOO CHOI DU HAR FÅTT EN GÅVA 87 00:10:32,590 --> 00:10:34,260 Ni kommer att jobba dygnet runt åt oss. 88 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 Chefsåklagare på Västra Seouls åklagarmyndighet avgår plötsligt 89 00:11:12,546 --> 00:11:13,666 Jösses. 90 00:11:18,135 --> 00:11:20,845 Chefen, vi har fått en förfrågan från åklagarmyndigheten. 91 00:11:20,930 --> 00:11:22,350 Vad vill de nu? 92 00:11:27,686 --> 00:11:28,976 Vill de låna våra utredare? 93 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 Va? 94 00:11:31,607 --> 00:11:33,147 Och de vill ha den här? 95 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 Jag vet... 96 00:11:34,985 --> 00:11:37,735 Ska jag prata med henne och ta reda på vad de försöker göra? 97 00:11:42,034 --> 00:11:43,294 Det behövs inte. 98 00:11:44,245 --> 00:11:45,445 Säg att vi gärna samarbetar. 99 00:11:46,038 --> 00:11:46,868 Okej. 100 00:11:48,249 --> 00:11:49,079 Uppfattat. 101 00:12:11,021 --> 00:12:12,191 Du är först på plats. 102 00:12:12,273 --> 00:12:13,113 -Och du är här. -Ja. 103 00:12:13,691 --> 00:12:14,821 Det är okej. 104 00:12:18,154 --> 00:12:19,954 Det är här, kommissarie. 105 00:12:24,243 --> 00:12:25,293 Hej. 106 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 Jag är Geon Jang från utredningsteamet på polisstationen i Yongsang. 107 00:12:31,959 --> 00:12:34,039 -Trevligt att träffa er alla! -Spar lite på krutet. 108 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 Vilka andra kommer? 109 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Herr Hwang. 110 00:12:40,843 --> 00:12:41,763 Hej. 111 00:12:41,844 --> 00:12:44,474 -Hej. -Vilken överraskning! 112 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 Vad är det? 113 00:12:57,359 --> 00:13:00,989 Alla verkar vara här. Vi kan väl börja med att presentera oss för varandra. 114 00:13:01,530 --> 00:13:02,910 Jag heter Si-mok Hwang. 115 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 Det här är inspektör Ho-seob Kim. 116 00:13:06,994 --> 00:13:07,954 Trevligt att träffas. 117 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 Jag har arbetat med herr Hwang i två år. 118 00:13:12,583 --> 00:13:15,843 Du får det eftersom jag vet hur hårt du jobbar. 119 00:13:16,754 --> 00:13:18,424 Det här är polisassistent Young-Choi. 120 00:13:18,923 --> 00:13:19,973 Trevligt att träffas. 121 00:13:20,049 --> 00:13:22,839 Herr Se-won Yoon från ärendehanteringen på åklagarmyndigheten. 122 00:13:22,927 --> 00:13:23,967 Trevligt att träffas. 123 00:13:26,263 --> 00:13:29,683 Han kom till min mans företag för att prata, han sa att han var din kollega. 124 00:13:30,309 --> 00:13:32,019 Han visste redan om din operation. 125 00:13:32,561 --> 00:13:35,361 Har du berättat om det för någon annan? 126 00:13:36,482 --> 00:13:37,482 Och... 127 00:13:37,566 --> 00:13:39,066 Herr Jung-bon Kim. 128 00:13:40,402 --> 00:13:41,532 Jung-bon Kim? 129 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 Jag har arbetat länge med rättstjänst och... 130 00:13:45,491 --> 00:13:48,241 Det är en ära att få vara här. Jag ser fram emot att få jobba med er. 131 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 Det är konstigt hur ofta han dykt upp sedan rättegången. 132 00:13:51,997 --> 00:13:54,037 Det kan vara tillfälligheter, men jag tror inte det. 133 00:13:54,124 --> 00:13:56,504 Kan du undersöka det? 134 00:13:57,378 --> 00:14:00,378 Det sägs "håll dina vänner nära, och dina ovänner ännu närmre." 135 00:14:02,341 --> 00:14:05,011 Kommissarie Yeo-jin Han från utredningsteamet i Yongsan. 136 00:14:05,094 --> 00:14:07,474 Jag kommer att göra mitt bästa för att hjälpa till. 137 00:14:10,975 --> 00:14:13,095 Inspektör Geon Jang kommer från samma enhet. 138 00:14:13,185 --> 00:14:16,015 Hej. Jag kommer också att göra mitt bästa. 139 00:14:16,105 --> 00:14:17,355 Trevligt att jobba ihop. 140 00:14:21,527 --> 00:14:22,607 Vad är det? 141 00:14:36,750 --> 00:14:40,630 När blev "ekonomiskt-sponsrad åklagare" ett uttryck? 142 00:14:40,713 --> 00:14:43,383 Det började när en affärsman i Busan 143 00:14:43,465 --> 00:14:46,215 rapporterade till polisen om de cirka hundra åklagare han hade mutat. 144 00:14:46,302 --> 00:14:50,392 Det stämmer. Så hur skiljer sig det här fallet från det? 145 00:14:50,472 --> 00:14:53,982 Han som mutade levde fortfarande. 146 00:14:54,059 --> 00:14:56,189 I det här fallet är Moo-sung Park död. 147 00:14:56,854 --> 00:14:57,814 Det stämmer. 148 00:14:58,397 --> 00:15:00,397 Trots att mannen som mutat 149 00:15:00,774 --> 00:15:03,244 hundra åklagare själv rapporterade det, 150 00:15:03,569 --> 00:15:06,449 slutade det med att endast en av åklagarna fick avgå. 151 00:15:06,530 --> 00:15:09,910 I vårt fall är mannen med all information, Moo-sung Park, död. 152 00:15:10,367 --> 00:15:13,947 Om någon tycker att den här utredningen är ett slöseri med tid, 153 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 kan den personen lämna rummet nu. 154 00:15:23,005 --> 00:15:25,295 Det här är Dong-jae Seo, åklagaren som hjälpte Park. 155 00:15:25,382 --> 00:15:28,302 som då var VD för Sanghwa Construction, att frias från åtal 156 00:15:28,385 --> 00:15:29,755 för en smitolycka 2013. 157 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Han... 158 00:15:32,973 --> 00:15:34,273 ...är den vi börjar med. 159 00:15:37,937 --> 00:15:39,857 Vad jag menar, herr Kim, 160 00:15:39,939 --> 00:15:43,189 är att Kyung-wan Park redan hade dem när vi förhörde honom den eftermiddagen. 161 00:15:43,275 --> 00:15:44,815 Alla blåmärken. Ja. 162 00:15:44,902 --> 00:15:47,742 Jag frågade polisen om det direkt. 163 00:15:48,155 --> 00:15:50,445 De sa att han gjorde motstånd när han arresterades. 164 00:15:51,742 --> 00:15:53,372 Det är det jag säger. 165 00:15:53,452 --> 00:15:56,752 Han slogs och gjorde motstånd när de skulle sätta på honom handfängsel. 166 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 Hur kan han gå ut med att han blev misshandlad 167 00:16:00,250 --> 00:16:03,300 av polisen den dagen, när han själv orsakade det? 168 00:16:04,463 --> 00:16:07,093 -Jag kunde inte tro det. Jag blev mållös. -Datumet. 169 00:16:07,174 --> 00:16:08,724 -Det är en lögn. -Det ändrade datumet. 170 00:16:08,801 --> 00:16:12,971 Varför ljög han om datumet, om han verkligen blev misshandlad? 171 00:16:14,515 --> 00:16:15,805 Herr Seo. 172 00:16:16,433 --> 00:16:18,813 Jag hörde just att din arresteringsorder blivit nekad. 173 00:16:20,938 --> 00:16:21,768 Det stämmer. 174 00:16:22,314 --> 00:16:23,484 Exakt. 175 00:16:24,191 --> 00:16:26,241 Så är det. 176 00:16:32,908 --> 00:16:34,118 Hallå? 177 00:16:34,201 --> 00:16:36,751 Jag har lyssnat på herr Lee. 178 00:16:37,413 --> 00:16:40,423 Jag? Jag är åklagare Dong-jae Seo. 179 00:16:46,046 --> 00:16:47,796 Jag blev inte heller förvarnad. 180 00:16:48,382 --> 00:16:50,882 Jag tror att åklagare Seo tipsade dem. 181 00:16:51,468 --> 00:16:54,048 Han borde ha konsulterat med oss först. 182 00:16:54,138 --> 00:16:57,348 Han är rädd för att vi ska dra honom med oss i fallet. 183 00:16:57,933 --> 00:17:02,153 Han är körd om folk får reda på att han hade hennes mobil. 184 00:17:03,480 --> 00:17:06,650 Han visste att jag skulle säga nej, om han försökte förhandla. 185 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Vilket as. 186 00:17:09,069 --> 00:17:12,609 Det är vår enda utväg. 187 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 Det finns inte skäl att säga nej. Varför är du emot det? 188 00:17:15,909 --> 00:17:18,619 Han är den förste som kommer att gripas när utredningen börjar. 189 00:17:20,330 --> 00:17:23,500 Men vi kan inte tillbakavisa hans anklagelser. 190 00:17:27,337 --> 00:17:29,627 Det skulle vara bättre för oss om han inte åkte fast. 191 00:18:00,454 --> 00:18:01,504 Kommissarie. 192 00:18:02,498 --> 00:18:03,828 Det är polisen i Mapo. 193 00:18:03,916 --> 00:18:06,206 De hade hand om Moo-sung Parks smitolycka. 194 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Okej. 195 00:18:08,128 --> 00:18:11,378 ÄRENDERAPPORT RATTFYLLERI SMITOLYCKA 196 00:18:12,007 --> 00:18:12,967 ÄRENDERAPPORT 197 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 MOO-SUNG PARK RATTFYLLERI SMITOLYCKA 198 00:18:14,551 --> 00:18:15,391 TRAFIKENHETEN 199 00:18:21,642 --> 00:18:24,602 Moo-sung Park brukade underhålla sina gäster på det här stället. 200 00:18:24,686 --> 00:18:25,766 Tack. 201 00:18:26,522 --> 00:18:29,232 ÄRENDERAPPORT ATTACK MOT LOUNGEN PÅ CHEONGDAM-DONG 202 00:18:37,741 --> 00:18:40,701 Han heter Tae-gyun Kim. Han brukade förse Moo-sung Park med kontanter. 203 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 Ta honom! 204 00:18:43,413 --> 00:18:44,293 Din skit! 205 00:18:46,166 --> 00:18:47,246 Vad ska jag jobba med? 206 00:18:48,585 --> 00:18:51,625 Du kan förbereda uttalandet till morgondagens presskonferens. 207 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 Är det mitt jobb? 208 00:18:53,257 --> 00:18:55,427 Vill du att jag ska vara gruppens talesman? 209 00:18:55,509 --> 00:18:59,389 Herr Hwang, Seos arresteringsorder har blivit nekad. 210 00:19:00,180 --> 00:19:01,770 "Eftersom han vill klargöra sin roll 211 00:19:01,849 --> 00:19:03,139 i de brott han anklagas för, 212 00:19:03,225 --> 00:19:05,725 är det svårt att se några skäl att anhålla honom." 213 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 De säger alltid samma sak. 214 00:19:07,354 --> 00:19:09,274 De kopierar och klistrar in det hela tiden. 215 00:19:10,399 --> 00:19:13,529 Det här är Parks kontoutdrag, de senaste fyra åren. 216 00:19:13,610 --> 00:19:15,110 Oj. Fyra år. 217 00:19:15,195 --> 00:19:16,525 Vi får jobba hårt. 218 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 -Okej. -Tack. 219 00:19:18,407 --> 00:19:19,777 -Vi ses sen. -Hej då. 220 00:19:29,376 --> 00:19:30,786 Herr Lee. 221 00:19:32,296 --> 00:19:33,796 Jag ser att ni alla arbetar hårt. 222 00:19:34,381 --> 00:19:36,261 Jag är Geon Jang från polisstationen Yongsan. 223 00:19:36,341 --> 00:19:37,591 Trevligt att träffas. 224 00:19:38,969 --> 00:19:39,929 Ja. 225 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Jag heter Yeo-jin Han. 226 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 Jag har hört mycket om dig. 227 00:19:50,898 --> 00:19:53,608 Bara bra saker, hoppas jag. 228 00:19:59,323 --> 00:20:02,243 Jag är Jung-bon Kim. Det är en ära att träffa er, herr chefsåklagare. 229 00:20:04,119 --> 00:20:04,949 Jung-bon Kim? 230 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 Människorättskämpen som avslöjade polisens våld på Kyung-wan Park? 231 00:20:19,301 --> 00:20:21,351 Jag förväntade mig inte mycket, 232 00:20:21,553 --> 00:20:23,973 men ingen kommer att betvivla den här utredningens motiv. 233 00:20:24,681 --> 00:20:25,601 Vilket utmärkt drag. 234 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 Det var därför du ville ha mig som talesman. 235 00:20:28,477 --> 00:20:29,847 Jag kommer att vara ansiktet utåt. 236 00:20:40,072 --> 00:20:41,372 Vi går till riksåklagaren. 237 00:20:43,575 --> 00:20:46,035 -Ja. -Rulla ned ärmarna. 238 00:21:11,687 --> 00:21:12,557 Vi ses sen. 239 00:21:13,272 --> 00:21:14,942 Hoppas mötet går bra. 240 00:21:22,572 --> 00:21:25,662 Känner du och Hwang varandra väl? 241 00:21:25,742 --> 00:21:28,082 Förlåt min stora käft. Jag borde inte ha sagt något. 242 00:21:28,161 --> 00:21:29,791 Vi borde också gå. 243 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 -Okej. Vi ses. -Vi ses sen. 244 00:21:31,498 --> 00:21:32,918 -Hej då. -Vi ses snart. 245 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 Hej då. 246 00:21:36,670 --> 00:21:37,920 KYUNG-WAN PARK 247 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 Kommissarie. 248 00:21:40,757 --> 00:21:42,627 Du känner till den där Jung-bon Kim, va? 249 00:21:42,718 --> 00:21:44,508 Det var han som ställde till det för oss. 250 00:21:45,345 --> 00:21:46,715 Ja, jag går nu, Kyung-wan. 251 00:21:47,014 --> 00:21:48,814 Okej. Men säg inget just nu. 252 00:21:48,890 --> 00:21:49,730 Har det hänt något? 253 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Det där var Kyung-wan. 254 00:21:52,436 --> 00:21:54,226 Han anklagas för att ha hittat på allt. 255 00:21:54,313 --> 00:21:55,773 Av polisen, menar du? 256 00:21:55,856 --> 00:21:57,356 Poliserna på Yongsans polisstation? 257 00:21:57,441 --> 00:21:59,531 De påstår i princip att Kyung-wan ljuger. 258 00:22:00,027 --> 00:22:00,937 Jag måste åka dit. 259 00:22:01,653 --> 00:22:03,863 Jag märker att du är besviken, jag är ledsen. 260 00:22:03,947 --> 00:22:06,197 -Ja, det... -Kyung-wan, lyssna. 261 00:22:06,283 --> 00:22:08,663 -Jag skulle just... -Jag är på väg. 262 00:22:08,744 --> 00:22:12,714 Tror du fortfarande att det var dem som ställde till det, eller är det tvärtom? 263 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 Varför blir hon arg på mig? Jag har inte gjort något. 264 00:22:19,046 --> 00:22:21,916 Vad har jag gjort för fel? Det var de som började. 265 00:22:29,514 --> 00:22:31,644 Hur länge har du känt människorättskämpen? 266 00:22:32,684 --> 00:22:33,944 Vi gick i mellanstadiet ihop. 267 00:22:37,564 --> 00:22:40,864 Jag hörde att domstolen underkände arresteringsordern för herr Seo. 268 00:22:42,152 --> 00:22:45,112 Om din grupp levererar som den ska, kommer han att bli arresterad. 269 00:22:57,167 --> 00:22:58,337 UTNÄMNINGSBREV 270 00:23:03,799 --> 00:23:04,879 Tack så mycket. 271 00:23:06,009 --> 00:23:07,469 Du borde inte tacka mig. 272 00:23:08,512 --> 00:23:11,892 Jag gav dig ett vapen så att du kan förgöra dina kollegor. 273 00:23:13,767 --> 00:23:14,807 Herr Hwang. 274 00:23:15,852 --> 00:23:18,062 Vet du varför du är är här? 275 00:23:18,688 --> 00:23:20,608 Jag vet inte varför just jag måste göra det, 276 00:23:21,066 --> 00:23:23,356 men jag vet vad som behöver göras. 277 00:23:26,071 --> 00:23:28,701 Bra. Jag har förstått att du inte är gift. 278 00:23:32,160 --> 00:23:34,750 Vad skulle du tycka om honom som svärson? Pålitlig, väl? 279 00:23:35,622 --> 00:23:38,672 Man måste älska det här jobbet. 280 00:23:40,627 --> 00:23:42,247 De allra flesta tror att orden 281 00:23:42,337 --> 00:23:44,797 åklagare och läkare skrivs med samma kinesiska tecken. 282 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 Tecknet för läkare betyder lärare, 283 00:23:46,925 --> 00:23:49,045 och tecknet för advokat betyder bildad. 284 00:23:49,136 --> 00:23:51,716 Men tecknet för åklagare betyder arbete. 285 00:23:52,389 --> 00:23:55,679 Det fick mig att fundera över om vi åklagare betraktas som omänskliga, 286 00:23:55,767 --> 00:23:59,347 men sen hörde jag att tecknet för arbete symboliserar en person med höjd flagga. 287 00:23:59,437 --> 00:24:01,397 Det är vad vi bör sträva efter, herr Hwang. 288 00:24:02,274 --> 00:24:03,784 Att vara den som visar vägen. 289 00:24:03,859 --> 00:24:06,109 Som kan vara en förebild för andra. 290 00:24:07,112 --> 00:24:10,322 Visa alla att det är sådana vi är. 291 00:24:10,407 --> 00:24:11,447 Ja. 292 00:24:13,243 --> 00:24:14,293 AVSKEDSANSÖKAN 293 00:24:16,788 --> 00:24:18,248 Det här kommer inte att lösa något. 294 00:24:18,331 --> 00:24:20,081 Jag ber om ursäkt. 295 00:24:23,461 --> 00:24:24,591 Okej. Sätt igång. 296 00:24:41,980 --> 00:24:44,070 Jag vill hjälpa dig komma igång innan jag slutar. 297 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Jag förstår. 298 00:24:46,109 --> 00:24:47,399 Låt oss äta middag tillsammans. 299 00:24:47,485 --> 00:24:48,735 Jag måste tillbaka. 300 00:24:49,321 --> 00:24:51,661 Ingen kommer att vara kvar. 301 00:24:51,990 --> 00:24:52,820 Ursäkta? 302 00:24:53,450 --> 00:24:55,490 Det är bara en middag. Slappna av. 303 00:25:04,544 --> 00:25:05,714 Tack. 304 00:25:14,262 --> 00:25:16,602 Jag antar att det är en liten grupp. 305 00:25:17,098 --> 00:25:20,388 Att inte vara så många, är säkert bra för samarbetet. 306 00:25:22,729 --> 00:25:23,899 Ja, det är det. 307 00:25:26,358 --> 00:25:28,738 Jag har aldrig träffat en kvinnlig mordutredare förut. 308 00:25:29,319 --> 00:25:31,069 Hur trivs du? Är de snälla mot dig? 309 00:25:34,407 --> 00:25:36,577 De behöver inte ge mig någon specialbehandling. 310 00:25:37,202 --> 00:25:38,412 De behandlar mig likadant. 311 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 Jag förstår. Så bra. 312 00:25:45,752 --> 00:25:46,802 Det måste vara dem. 313 00:25:53,426 --> 00:25:55,136 -Jag antar att det var lite trafik. -Ja. 314 00:26:00,642 --> 00:26:01,852 Jag är Si-mok Hwang. 315 00:26:02,769 --> 00:26:03,899 Jösses. 316 00:26:03,979 --> 00:26:07,769 Du är stiligare i verkligheten. Du ser ung ut, inte sant? 317 00:26:11,444 --> 00:26:12,864 Varsågod och sitt. 318 00:26:13,154 --> 00:26:14,204 Du också, älskling. 319 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 Jag har köpt flygbiljetterna. 320 00:26:41,599 --> 00:26:43,889 Vi åker och hälsar på Soo-jung så fort du är klar. 321 00:26:43,977 --> 00:26:45,597 Hon kommer inte ens bli glad. 322 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 Hon är inte vår lilla flicka längre. 323 00:26:49,149 --> 00:26:51,069 Är ni alla gifta? 324 00:26:52,068 --> 00:26:53,898 Hur är det med barn? Har ni barn också? 325 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 Jag har en treåring. 326 00:27:04,789 --> 00:27:06,289 En pojke. 327 00:27:06,791 --> 00:27:10,171 I den åldern är de som sötast. Tillbringa mycket tid med honom. 328 00:27:10,253 --> 00:27:11,423 Ja. Han är underbar, 329 00:27:11,504 --> 00:27:13,514 men jag är inte hemma så ofta. 330 00:27:14,007 --> 00:27:15,877 Det beror säkert på utredningen. 331 00:27:15,967 --> 00:27:17,757 Ni har väl redan börjat arbeta med den. 332 00:27:18,678 --> 00:27:19,508 Nej, inte än. 333 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 Hur är det med dig, herr Hwang? Träffar du någon? 334 00:27:27,812 --> 00:27:28,942 Ursäkta? 335 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 Nej, alltså. 336 00:27:32,567 --> 00:27:35,317 Ska jag presentera dig för någon? Jag känner många vackra kvinnor. 337 00:27:35,904 --> 00:27:37,704 -Skulle du vilja det? -Ursäkta? 338 00:27:38,490 --> 00:27:41,620 Jag tycker också om vackra kvinnor. 339 00:27:42,702 --> 00:27:43,872 Vad menar du med det? 340 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 Det sägs att kvinnor är sina egna värsta fiender. 341 00:27:50,377 --> 00:27:53,797 Kvinnor som verkligen tycker så måste ha 342 00:27:53,880 --> 00:27:56,840 behandlat andra kvinnor som fiender, eller hur? 343 00:28:19,531 --> 00:28:21,031 Är det du, pappa? 344 00:28:26,121 --> 00:28:27,501 Är du hemma? 345 00:28:30,834 --> 00:28:33,884 Det här är Chang-juns kollegor. Vi ville bjuda dem på middag. 346 00:28:35,171 --> 00:28:36,091 Hej. 347 00:28:40,844 --> 00:28:42,434 Du är snyggare i verkligheten än på tv. 348 00:29:13,418 --> 00:29:16,628 Det här ser ut som Den sista måltiden . 349 00:29:17,464 --> 00:29:19,344 -Gör oss sällskap... -Du. 350 00:29:27,474 --> 00:29:28,314 Vi... 351 00:29:30,268 --> 00:29:31,638 Vi ska nog bege oss. 352 00:29:33,229 --> 00:29:34,859 Vi är inte färdiga. 353 00:29:38,151 --> 00:29:39,281 Alla verkar vara klara. 354 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 Ursäkta besväret. 355 00:29:42,947 --> 00:29:44,157 Om du menar det, 356 00:29:45,074 --> 00:29:47,874 -hur kan du då vara så oförskämd mot... -Det gör inget. 357 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 Hej då. 358 00:30:11,392 --> 00:30:14,102 Släng allt i soporna. 359 00:30:15,522 --> 00:30:16,942 Han är sån. Strunta i det. 360 00:30:17,690 --> 00:30:20,940 Gränsen mellan åklagare och chefsåklagare är hårfin. 361 00:30:22,445 --> 00:30:23,855 Men det var inte helt bortkastat. 362 00:30:24,864 --> 00:30:26,784 Nu vet jag att den där gruppen inte är något. 363 00:30:43,883 --> 00:30:46,763 Jag åt lite grann, men inte var det mycket till middag. 364 00:30:46,845 --> 00:30:50,425 Ska vi fortsätta någon annanstans? 365 00:30:50,515 --> 00:30:52,555 -Det låter bra. -Vi ses imorgon. 366 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 -Herr Hwang. -Ha en trevlig kväll. 367 00:30:57,647 --> 00:31:00,727 Åldras inte han? Han har inte ändrats ett dugg. 368 00:31:00,817 --> 00:31:01,987 Visa lite respekt. 369 00:31:02,443 --> 00:31:05,113 Men vi är hungriga. Vi måste äta. 370 00:31:05,196 --> 00:31:06,196 -Vi går någonstans. -Kom. 371 00:31:06,531 --> 00:31:08,031 Jag är sugen på soppa. 372 00:31:09,909 --> 00:31:10,989 Vad vill du ha? 373 00:31:11,077 --> 00:31:13,577 Soppa eller något annat, en gryta kanske? 374 00:31:13,913 --> 00:31:16,883 Hur gick det med Kyung-wan? 375 00:31:17,458 --> 00:31:18,588 Det är en enda röra. 376 00:31:19,210 --> 00:31:22,170 Till och med kommissionen för mänskliga rättigheter säger att vi är körda. 377 00:31:23,214 --> 00:31:25,934 Vet du om det finns någon annan som kan intyga vad som hände? 378 00:31:29,345 --> 00:31:31,465 Det verkar som om du har känt Hwang länge. 379 00:31:32,140 --> 00:31:34,810 Ja, tiden flyger. Vi har känt varandra i tjugo år nu. 380 00:31:34,893 --> 00:31:38,483 Hur har du stått ut med den där stela människan i tjugo år? 381 00:31:38,563 --> 00:31:40,483 Det var inte riktigt i tjugo år. Det var... 382 00:31:46,237 --> 00:31:48,277 JUNG-BON KIM 383 00:32:06,674 --> 00:32:08,724 SI-MOK HWANG 384 00:32:15,516 --> 00:32:17,686 Jag undrar över herr Yoon... 385 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 Har han problem hemma? Kan de inte få barn? 386 00:32:20,313 --> 00:32:23,983 Jag undrade samma sak, när hon frågade om han hade barn. 387 00:32:24,067 --> 00:32:25,687 Det är inte det. 388 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 Hans barn dog. 389 00:32:29,030 --> 00:32:30,160 -Hur sa? -Va? 390 00:32:32,700 --> 00:32:33,830 Vad hände? 391 00:32:34,410 --> 00:32:35,450 En bilolycka. 392 00:32:35,828 --> 00:32:37,538 De var på väg hem från en utflykt. 393 00:32:37,789 --> 00:32:38,999 Herregud. 394 00:32:39,666 --> 00:32:40,746 När hände det? 395 00:32:41,125 --> 00:32:42,665 För ungefär två år sedan. 396 00:32:43,378 --> 00:32:47,048 Han var tjänstledig länge efter det. 397 00:32:47,131 --> 00:32:48,341 Han har nyss kommit tillbaka. 398 00:32:48,633 --> 00:32:49,883 Oj. 399 00:32:49,968 --> 00:32:52,508 Det där stället ser bra ut. Vi går dit. Det är närmast. 400 00:32:52,595 --> 00:32:54,095 -Okej. -Det låter bra. 401 00:32:55,056 --> 00:32:57,306 -Jag älskar torsk. -Jag med. 402 00:33:17,245 --> 00:33:18,615 MOTTAR 403 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 HANJO GROUP 404 00:33:41,644 --> 00:33:44,314 Sponsor 405 00:34:18,681 --> 00:34:20,891 Gick på Yangkang-skolan tillsammans 27 oktober, 2016 406 00:34:20,975 --> 00:34:23,095 Ga-young Kim, vittne 407 00:34:23,186 --> 00:34:25,346 Vem hade skäl att oroa sig för Ga-young Kim vittnesmål? 408 00:34:25,438 --> 00:34:27,518 Moo-sung Park, offer Sponsrade poliser och åklagare 409 00:34:36,657 --> 00:34:37,987 Kopplad till Il Young-fallet 410 00:34:38,076 --> 00:34:39,156 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo 411 00:34:41,245 --> 00:34:43,705 Yun-beom Lee, HANJO GROUP 412 00:36:34,442 --> 00:36:35,482 Vad gör du här? 413 00:36:37,486 --> 00:36:38,646 Lägg ifrån dig det där. 414 00:36:44,076 --> 00:36:44,906 Gå hem. 415 00:36:52,293 --> 00:36:56,093 Varför får jag inte vara med i utredningsgruppen? 416 00:36:56,923 --> 00:36:58,593 Varför vill du det? 417 00:36:58,841 --> 00:37:01,431 Jag vill verkligen jobba med det här. Jag skulle göra mitt bästa. 418 00:37:01,510 --> 00:37:03,640 Jag vet att du skulle jobba hårdare än någon annan. 419 00:37:04,764 --> 00:37:07,854 Men jag vet också att du skulle göra ditt bästa för att sätta dit herr Lee. 420 00:37:07,934 --> 00:37:10,444 Jag försöker inte sätta dit honom för något han inte gjort. 421 00:37:10,519 --> 00:37:11,849 Du sa själv 422 00:37:11,938 --> 00:37:14,978 att Moo-sung Park skickade en minderårig flicka till Lee. 423 00:37:15,066 --> 00:37:17,106 Det räknas som en muta. 424 00:37:21,822 --> 00:37:24,702 Tror du att vi ska hjälpa dig hämnas? 425 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 Var snäll och gå. 426 00:37:29,747 --> 00:37:31,417 Jag visste att du skulle vara här. 427 00:37:35,628 --> 00:37:37,708 Oj, jag tror att jag glömde något. Jag borde... 428 00:37:42,760 --> 00:37:43,840 Fröken Young. 429 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 -Ge det till mig. Jag tar det. -Okej. 430 00:38:17,044 --> 00:38:19,884 Jag tar lite fläsk och grillad kyckling. 431 00:38:19,964 --> 00:38:22,474 Inget slår bossam till drickat. 432 00:38:22,717 --> 00:38:24,087 Herregud. 433 00:38:25,970 --> 00:38:28,350 Du borde ta en paus och äta lite, herr Hwang. 434 00:38:28,431 --> 00:38:30,181 -Herregud. -Det är bossam . 435 00:38:30,266 --> 00:38:31,596 Tack. 436 00:38:31,684 --> 00:38:33,274 Din tröja ligger på golvet. 437 00:39:08,804 --> 00:39:11,024 Det har varit en lång första dag. 438 00:39:11,098 --> 00:39:12,928 -Bra jobbat, allihop. -Bra jobbat. 439 00:39:13,976 --> 00:39:16,146 Hur är det med handen, herr Yoon? 440 00:39:16,228 --> 00:39:18,688 -Hur så? Den är... -Du sa att du tjänstgjorde i flottan. 441 00:39:19,190 --> 00:39:21,190 Det sägs väl att marinsoldater kan besegra spöken? 442 00:39:21,275 --> 00:39:22,895 Spöken använder inte mobiler. 443 00:39:22,985 --> 00:39:24,395 Jag tar honom nästa gång. 444 00:39:24,987 --> 00:39:27,987 Apropå restaurangen som Moo-sung Park använde för att underhålla sina gäster 445 00:39:28,240 --> 00:39:30,700 så hörde jag att de gjort revision där helt plötsligt. 446 00:39:30,785 --> 00:39:32,615 Kronofogden kom dit på natten 447 00:39:32,703 --> 00:39:35,253 och räknade de tomma spritlådorna på gatan utanför restaurangen. 448 00:39:35,331 --> 00:39:36,581 De letade igenom varenda vrå, 449 00:39:36,665 --> 00:39:39,285 och frågade varför antalet lådor inte stämde med redovisningen. 450 00:39:39,377 --> 00:39:40,587 Är det bara en tillfällighet? 451 00:39:40,961 --> 00:39:44,051 Vittnet till smitolyckan, ändrade sin utsaga efter en dag. 452 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 Först sa han att Moo-sung Park var den som körde. 453 00:39:47,009 --> 00:39:48,429 Jag ska träffa vittnet imorgon. 454 00:39:48,928 --> 00:39:51,808 -Förresten... -Ja, herr Kim. Vad är det? 455 00:39:52,390 --> 00:39:55,270 Herr Lees fru ser ut som en skönhetsdrottning. 456 00:39:55,810 --> 00:39:57,190 -Herregud. -Verkligen, herregud. 457 00:39:57,269 --> 00:39:59,109 Jag vet. Hon kommer från en rik familj också. 458 00:39:59,188 --> 00:40:01,268 Då träffar han Yun-beom Lee varje dag därhemma. 459 00:40:02,274 --> 00:40:05,194 Ska Lee börja för Hanjo Group, när han slutar som åklagare? 460 00:40:05,277 --> 00:40:06,447 Det ägs av hans frus familj. 461 00:40:07,029 --> 00:40:09,909 Det är klart att han kommer göra det. 462 00:40:09,990 --> 00:40:11,830 Med de kontakterna får ha en bra tjänst. 463 00:40:12,493 --> 00:40:13,953 Jag trodde inte det om honom. 464 00:40:14,036 --> 00:40:16,656 Det verkar som om någon har tillgångar i någon annans namn. 465 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 Chefen för enhet två. 466 00:40:29,301 --> 00:40:31,141 -Vad jobbar du med? -Varför... 467 00:40:32,888 --> 00:40:34,968 -Det är mitt uppdrag. -Jösses. 468 00:40:35,057 --> 00:40:38,637 Varför är du så blyg? Läs högt för oss istället. 469 00:40:38,727 --> 00:40:41,107 Det ser kort ut, men det är långt. 470 00:40:47,111 --> 00:40:49,661 "Tjugoförsta april 2017. 471 00:40:50,573 --> 00:40:53,333 Jag inleder det första mötet för enheten, 472 00:40:53,409 --> 00:40:54,989 vars mål är att avslöja sanningen 473 00:40:55,077 --> 00:40:57,657 om mutfallen som involverar åklagare. 474 00:40:58,998 --> 00:41:03,128 Först, kallar vi åklagare Seo från Västra Seouls..." 475 00:41:03,210 --> 00:41:04,550 Nej. 476 00:41:04,628 --> 00:41:05,958 Peka inte ut någon. 477 00:41:06,046 --> 00:41:08,716 -Skriv bara att vi förbereder oss. -Okej. 478 00:41:09,467 --> 00:41:13,887 Konstapel Jang, vi måste förhöra referensvittnet imorgon. 479 00:41:13,971 --> 00:41:15,811 Ta hit henne i tid. 480 00:41:15,890 --> 00:41:18,230 Visst, inga problem. Men, 481 00:41:18,309 --> 00:41:21,099 jag har inte hennes adress än. 482 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Den informationen 483 00:41:23,314 --> 00:41:25,234 får du imorgon bitti. 484 00:41:25,316 --> 00:41:26,226 Okej. 485 00:41:36,202 --> 00:41:38,702 "Vi håller alla möjligheter öppna 486 00:41:39,079 --> 00:41:42,169 för att snarast hitta de som har medverkat till brottet. 487 00:41:42,249 --> 00:41:46,299 Vi låter ingenting stå i vägen för en grundlig brottsutredning. 488 00:41:46,712 --> 00:41:51,592 Sist men inte minst vill vi utrycka vår tacksamhet 489 00:41:52,009 --> 00:41:56,259 för allt stöd och intresse för fallet." 490 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 MUTFALL ÅKLAGARE SÄRSKILD ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 491 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 -Där är han. -Ta bilder nu. 492 00:42:22,456 --> 00:42:23,416 Tog du emot mutor? 493 00:42:23,499 --> 00:42:24,789 Hur mår du nu? 494 00:42:24,875 --> 00:42:26,625 När träffade du först Moo-sung Park? 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 Kommer polisen anhålla dig? 496 00:42:28,170 --> 00:42:31,090 -Vad tycker du om utredningen? -Säg några ord, tack. 497 00:43:12,756 --> 00:43:15,176 Ge mig åtminstone lite vatten, era svin. 498 00:43:35,237 --> 00:43:39,947 Det var under storhelgerna, så vi fick många gåvor. 499 00:43:40,743 --> 00:43:44,043 Jag trodde inte det var något ömtåligt, det såg ut som en låda med frukt, 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,713 så jag lämnade den på balkongen, vilket jag inte borde ha gjort. 501 00:43:48,083 --> 00:43:50,713 Vi öppnade den när min man kom hem, och vi blev... 502 00:43:53,922 --> 00:43:56,472 Vi blev så förvånade när vi såg sedelbuntarna. 503 00:43:58,218 --> 00:44:01,718 Vi ringde numret på visitkortet som satt på lådan, 504 00:44:02,014 --> 00:44:04,564 och en person kom och hämtade dem. Det var allt som hände. 505 00:44:19,615 --> 00:44:24,695 År 2013, byggde företaget som din svåger var chef för, 506 00:44:24,787 --> 00:44:26,207 ett nytt hus. 507 00:44:26,455 --> 00:44:30,415 Kontraktet med den avlidna Moo-sung Park, signerades till ett reducerat pris. 508 00:44:30,501 --> 00:44:32,381 Det där är struntprat. 509 00:44:33,962 --> 00:44:36,722 Det var omedelbart efter att ni möttes, i samband med smitolyckan. 510 00:44:36,799 --> 00:44:39,129 Du tog mellanskillnaden, vilket var 400 miljoner won. 511 00:44:39,218 --> 00:44:41,428 Du vet väl att det ses som en muta genom mellanhand. 512 00:44:41,512 --> 00:44:44,012 Det här ses som förtal och spridande av falska uppgifter. 513 00:44:44,306 --> 00:44:45,346 Det vet du väl? 514 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 Det här är otroligt! 515 00:45:15,129 --> 00:45:18,169 Det var ett smart drag av herr Hwang, att ge honom tid att gömma saker. 516 00:45:25,681 --> 00:45:27,771 Det är 78 REO 9257. 517 00:45:28,183 --> 00:45:30,143 Det är BMW:s senaste modell. 518 00:45:30,978 --> 00:45:33,728 Vi hittade den i parkeringshuset vid Crown Hotel, nära Namsan. 519 00:45:33,814 --> 00:45:36,324 Vi hörde att du parkerat där i sju månader, utan att betala. 520 00:45:36,900 --> 00:45:40,070 Fallet med hotellkedjans ägare, attacken på Young-ho Cha, var väl ditt? 521 00:45:40,696 --> 00:45:42,986 Direkt efter, registrerades 70 000 aktier 522 00:45:43,073 --> 00:45:46,793 i din brorsons namn. Hur gammal är han nu? 523 00:45:50,038 --> 00:45:52,118 -Säg till Si-mok att komma. -Går han ens på dagis än? 524 00:45:52,207 --> 00:45:53,667 Ta hit Si-Mok, sa jag! 525 00:45:53,750 --> 00:45:54,880 Han är upptagen just nu. 526 00:45:59,465 --> 00:46:01,295 Han ville att jag skulle hälsa det här: 527 00:46:02,009 --> 00:46:04,299 "Vi har tillräckligt med bevis för att arrestera dig. 528 00:46:04,386 --> 00:46:06,806 Undersökningen kommer att pågå länge. 529 00:46:08,891 --> 00:46:11,601 Vi kommer att avslöja allt." 530 00:46:16,440 --> 00:46:19,150 Nåväl. Jag kan berätta vad jag vet... 531 00:46:19,234 --> 00:46:21,654 Han sa också, att vi inte kommer att förhandla. 532 00:46:26,742 --> 00:46:28,372 Chefen för Enhet Ett, var också mutad. 533 00:46:28,619 --> 00:46:31,039 Du kan åka hem och vänta på att bli arresterad. 534 00:46:31,705 --> 00:46:33,205 Det är nog en bra idé att inte gå ut. 535 00:47:04,446 --> 00:47:06,866 HERR YOON 536 00:47:12,663 --> 00:47:14,043 Han är på väg nu. 537 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 Okej. 538 00:47:17,209 --> 00:47:19,799 Du kan gå nu. 539 00:47:26,051 --> 00:47:27,301 Tack. 540 00:47:27,636 --> 00:47:30,636 Jag uppskattar verkligen vad du gör. 541 00:47:31,557 --> 00:47:33,977 Du behöver inte tacka mig. Gå nu, snälla. 542 00:47:53,579 --> 00:47:54,789 Den här vägen, tack. 543 00:47:55,581 --> 00:47:57,581 Journalisterna är fortfarande i lobbyn, eller hur? 544 00:47:57,666 --> 00:47:58,826 Ursäkta mig? 545 00:47:59,418 --> 00:48:00,668 Vi tar trapporna. 546 00:48:01,503 --> 00:48:02,923 Det kan du väl göra för mig? 547 00:48:10,429 --> 00:48:11,759 Han måste se henne. 548 00:48:16,893 --> 00:48:18,353 Mamma! 549 00:48:20,856 --> 00:48:24,026 Eun-soo. När kom du hit? 550 00:48:24,109 --> 00:48:25,529 -Är du okej, mamma? -Eun-soo? 551 00:48:26,945 --> 00:48:27,895 Nu går vi. 552 00:48:43,086 --> 00:48:44,956 Han ville att jag skulle hälsa det här. 553 00:48:46,089 --> 00:48:48,429 "Vi har tillräckligt med bevis för att arrestera dig. 554 00:48:48,508 --> 00:48:50,258 -Undersökningen kommer att pågå..." -Länge. 555 00:48:50,344 --> 00:48:52,014 Vi kommer att avslöja allt." 556 00:49:04,775 --> 00:49:06,735 Herr Seo! Herregud... 557 00:49:07,819 --> 00:49:09,399 Herr Seo. 558 00:49:11,406 --> 00:49:15,366 Hallå? Det är någon som har ramlat i trappen. 559 00:49:15,452 --> 00:49:16,292 Herr Seo. 560 00:49:19,956 --> 00:49:22,786 -Vad hände? -Vad hände med honom? 561 00:49:22,876 --> 00:49:25,666 -Ett ögonblick. -Knuffas inte! 562 00:49:25,754 --> 00:49:28,674 -Vad var det som hände? -Vad står på? 563 00:49:37,432 --> 00:49:38,432 Kom in. 564 00:49:51,863 --> 00:49:55,283 Våga inte besvära min familj. 565 00:49:57,494 --> 00:50:02,214 Jag låste in mig själv i tre år. Du måste känna till mina avsikter. 566 00:50:03,041 --> 00:50:06,671 Jag tar med mig det i graven, och alla ni borde också 567 00:50:07,921 --> 00:50:09,091 hålla era löften. 568 00:50:10,882 --> 00:50:12,432 Min fru 569 00:50:13,301 --> 00:50:14,681 och min dotter Eun-soo. 570 00:50:15,929 --> 00:50:17,309 Låt dem vara ifred. 571 00:50:17,389 --> 00:50:20,639 Förlåt, men jag förstår inte vad ni pratar om. 572 00:50:20,976 --> 00:50:25,436 Si-mok Hwang kallade in min fru. 573 00:50:27,149 --> 00:50:29,739 Han försöker få mig att avslöja sanningen. 574 00:50:30,610 --> 00:50:33,450 Han säger att det inte räcker med att få fast ett par åklagare. 575 00:50:34,406 --> 00:50:38,696 Han blandade avsiktligen in min fru, för att få mig att avslöja vad jag vet. 576 00:50:40,412 --> 00:50:42,412 Det här är bara början för honom. 577 00:50:44,082 --> 00:50:48,422 Jag kommer inte att säga något, vad han än ställer till med. 578 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 Och ingen av er 579 00:50:50,922 --> 00:50:52,422 ska göra något heller. 580 00:50:53,258 --> 00:50:55,888 Gå till din svärfar och berätta exakt vad jag just sa. 581 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 Okej. Jag ska säga det till honom. 582 00:51:09,608 --> 00:51:12,938 Du ger upp, trots allt. 583 00:51:13,945 --> 00:51:15,355 Så enfaldigt. 584 00:51:16,573 --> 00:51:18,663 Du har ingen tro på dig själv. 585 00:51:19,159 --> 00:51:21,949 Du vet inte var din talang kommer till användning. 586 00:51:25,707 --> 00:51:27,127 Den har använts tillräckligt här. 587 00:51:27,834 --> 00:51:29,634 Jag vill använda den till något annat. 588 00:51:52,859 --> 00:51:58,909 ÅKLAGARMYNDIGHETEN VÄSTRA SEOUL CHEFSÅKLAGARE CHANG-JUN LEE 589 00:52:11,002 --> 00:52:12,252 Det var Mapo polisstation. 590 00:52:12,337 --> 00:52:15,047 Jag tror att de har återöppnat fallet med Moo-sung Parks smitolycka. 591 00:52:16,508 --> 00:52:18,088 De är på rätt spår. 592 00:52:24,099 --> 00:52:25,929 Den här killen, han är verkligen något. 593 00:52:31,731 --> 00:52:33,321 Han borde ha blivit ställd, 594 00:52:33,400 --> 00:52:35,650 eller åtminstone försökt greppa min hand lika hårt. 595 00:52:38,280 --> 00:52:39,570 Han gjorde varken eller. 596 00:52:57,382 --> 00:52:58,512 Herregud. 597 00:53:03,096 --> 00:53:05,766 Var är du? Jag är här nu. 598 00:53:06,641 --> 00:53:09,691 Ja, jag är utanför. 599 00:53:10,353 --> 00:53:11,273 Okej. 600 00:53:12,188 --> 00:53:16,028 Hur länge sen är det sedan jag sist jobbade? Kära nån. 601 00:53:16,109 --> 00:53:17,069 Herregud. 602 00:53:18,445 --> 00:53:19,905 Du kan sitta där bak. 603 00:53:22,782 --> 00:53:24,032 Har du ringt efter en taxi? 604 00:53:26,578 --> 00:53:27,828 Varför undrar du? 605 00:53:28,538 --> 00:53:29,658 Får jag inte det, eller? 606 00:53:30,415 --> 00:53:31,245 Jag tänkte bara... 607 00:53:31,333 --> 00:53:32,333 Vad är det här? 608 00:53:32,417 --> 00:53:34,747 -Vem är du? -Hej. 609 00:53:34,836 --> 00:53:37,126 Ni är snutar. Skit. 610 00:53:38,214 --> 00:53:39,384 -Herrn. -Ja. 611 00:53:39,466 --> 00:53:43,046 Var, förutom vid baren, släppte du av Min-ah Kwon? 612 00:53:43,136 --> 00:53:44,176 Är det om henne igen? 613 00:53:44,262 --> 00:53:45,642 Men snälla. Jag ska förklara. 614 00:53:45,722 --> 00:53:48,102 Du plockade väl upp henne på andra platser också? 615 00:53:48,183 --> 00:53:51,233 Oavsett om det var motell eller hotell, var snäll att räkna upp de ställen 616 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 som hon regelbundet åkte till. 617 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 Jag fick faktiskt sparken från baren. De kom på att jag ringde polisen. 618 00:53:58,568 --> 00:54:00,148 Någon måste ha pratat högt om det. 619 00:54:00,236 --> 00:54:02,276 -Jag förstår. -Vi beklagar. 620 00:54:02,364 --> 00:54:03,874 -Vad ska vi göra? -Var det... 621 00:54:05,283 --> 00:54:07,493 Jag frågar en sista gång. 622 00:54:12,207 --> 00:54:13,667 Var det i somras? 623 00:54:13,959 --> 00:54:16,499 Efter att ha släppt av Min-ah, gick jag in för att gå på toa. 624 00:54:16,586 --> 00:54:18,506 Då såg jag henne använda telefonen i lobbyn. 625 00:54:19,172 --> 00:54:21,132 Jag tänkte att det måste vara en mäktig man. 626 00:54:21,383 --> 00:54:24,093 Efter att några börsmäklare åkte fast på grund av samtalshistoriken 627 00:54:24,177 --> 00:54:25,967 på en flickas mobil, 628 00:54:26,054 --> 00:54:28,014 så är de där männen livrädda för att lämna spår, 629 00:54:28,098 --> 00:54:29,518 särskilt de mäktigaste av dem. 630 00:54:33,311 --> 00:54:34,561 -Hej. -Hej. 631 00:54:34,980 --> 00:54:36,060 Vi är från polisen. 632 00:54:36,147 --> 00:54:37,857 Var vänlig och samarbeta. 633 00:54:38,858 --> 00:54:40,398 GÄSTLISTA 634 00:54:44,614 --> 00:54:46,204 Hon har varit här många gånger. 635 00:54:51,329 --> 00:54:52,619 Herr Hwang. 636 00:54:53,373 --> 00:54:54,333 Ja. 637 00:54:55,542 --> 00:54:57,422 De ville ha lite snacks. 638 00:54:59,921 --> 00:55:02,511 Det var faktiskt något jag ville säga dig. 639 00:55:03,425 --> 00:55:04,425 Fortsätt. 640 00:55:05,301 --> 00:55:07,471 Jag skulle ha sagt något tidigare. 641 00:55:07,554 --> 00:55:11,184 Jag grävde faktiskt fram lite fakta om dig. 642 00:55:13,518 --> 00:55:14,638 Varför gjorde du det? 643 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 Cheferna sa till mig att göra det. 644 00:55:18,815 --> 00:55:19,855 Och? 645 00:55:20,567 --> 00:55:22,027 Jag gav allt till herr Lee. 646 00:55:22,736 --> 00:55:26,906 Hur ska jag säga? Då visste jag ju inte att han skulle överge oss. 647 00:55:27,949 --> 00:55:31,449 Jag ber om ursäkt. Du valde mig till din grupp, utan att veta om det här. 648 00:55:31,703 --> 00:55:35,043 Han kom till min mans företag för att prata, och sa att han var din kollega. 649 00:55:35,665 --> 00:55:39,785 Om du tycker att jag inte platsar i teamet längre... 650 00:55:39,878 --> 00:55:40,878 Det är okej. 651 00:55:41,588 --> 00:55:42,918 Min familj berättade det för mig. 652 00:55:44,090 --> 00:55:45,220 Berättade din familj det? 653 00:55:45,300 --> 00:55:46,380 Ja. 654 00:55:47,886 --> 00:55:49,176 Så du visste redan allt? 655 00:55:49,262 --> 00:55:50,432 Ja. 656 00:56:01,608 --> 00:56:03,028 Men oj, vad mycket du köpte. 657 00:56:04,110 --> 00:56:06,320 Vi har så mycket bröd nu. 658 00:56:06,738 --> 00:56:09,488 Jag gör kaffe till alla också. 659 00:56:10,075 --> 00:56:11,115 Wow. 660 00:56:11,326 --> 00:56:13,536 -Du är bäst. -Jag gör det. 661 00:56:13,620 --> 00:56:15,710 -Kan du röra, tack. -Visst. 662 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 -Tack. -Varsågod. 663 00:56:21,836 --> 00:56:23,916 Här får ni. Jag hoppas att ni gillar det. 664 00:56:24,005 --> 00:56:26,835 Vi kan inte ens gå ut på teammiddag ifall någon skulle tjuvlyssna. 665 00:56:27,133 --> 00:56:29,893 Det här är verkligen gott. Som från ett riktigt kafé. 666 00:56:30,428 --> 00:56:31,808 Ja. Verkligen. 667 00:56:32,514 --> 00:56:35,314 Si-mok. Jag menar, herr Hwang. Du skulle ta... 668 00:56:40,939 --> 00:56:43,649 Var är Kim? Är han kvar på sjukhuset? 669 00:56:44,234 --> 00:56:45,784 Varför Seo, av alla människor? 670 00:56:46,611 --> 00:56:49,361 Vad menar du med det? Är de osams? 671 00:56:49,447 --> 00:56:51,367 Jag kan inte säga att de är osams... 672 00:56:52,575 --> 00:56:57,155 Herr Seo gav honom nyligen en del kontanter som fickpengar, 673 00:56:57,247 --> 00:56:59,117 och det satte honom i en obekväm sits. 674 00:57:01,167 --> 00:57:02,587 Nej, han gjorde inte av med dem. 675 00:57:03,336 --> 00:57:07,216 Han gav allt till mig, till våra utgifter i utredningen. 676 00:57:07,298 --> 00:57:10,758 Men herr Seo kritiserade honom för att ha spenderat allt 677 00:57:10,844 --> 00:57:12,804 utan att ha gett herr Seo något tillbaka. 678 00:57:13,179 --> 00:57:14,759 Inte ens ett barn är så omoget. 679 00:57:14,848 --> 00:57:18,098 Herregud. Det där säger allt jag behöver veta om honom. 680 00:57:19,894 --> 00:57:20,944 Är det där gott? 681 00:57:22,063 --> 00:57:23,573 -Inte särskilt. -På riktigt? 682 00:57:26,151 --> 00:57:27,241 Du har rätt. 683 00:57:27,318 --> 00:57:28,398 Jag tar något annat. 684 00:57:36,744 --> 00:57:38,914 Har ni hittat något än? 685 00:57:43,585 --> 00:57:46,585 Ja, vi upptäckte att Ga-young brukade boka ett rum 686 00:57:46,671 --> 00:57:49,091 på hotellet på måndagar, två till tre gånger i månaden. 687 00:57:49,174 --> 00:57:51,844 -Bara på måndagar? -Ja. Hon bokade i Min-ah Kwons namn. 688 00:57:51,926 --> 00:57:54,926 Men vi vet ingenting om mannen. 689 00:57:55,013 --> 00:57:56,853 Han måste ha betalat med kreditkort. 690 00:57:57,599 --> 00:57:59,139 Ga-young betalade. 691 00:57:59,726 --> 00:58:00,806 Med kontanter. 692 00:58:00,894 --> 00:58:02,314 Det är riktigt skumt. 693 00:58:02,395 --> 00:58:05,725 Han gav henne säkert kontanter, och gick ut genom parkeringsgaraget. 694 00:58:06,316 --> 00:58:07,936 Vi frågade om övervakningskamerorna 695 00:58:08,026 --> 00:58:10,236 men de sa att de förmodligen har raderat bilderna, 696 00:58:10,320 --> 00:58:11,530 eftersom det var så länge sen. 697 00:58:12,906 --> 00:58:16,366 Jag pratade lite med min vän på Sungmoons Dagblad . 698 00:58:16,993 --> 00:58:19,453 De vet fortfarande inte vem källan är. 699 00:58:19,537 --> 00:58:21,367 Aldrig. Det måste vara skitsnack. 700 00:58:21,456 --> 00:58:23,036 Jag tror inte det 701 00:58:23,625 --> 00:58:25,335 för de tycker också att det är konstigt. 702 00:58:26,544 --> 00:58:30,134 Alla vet att ordföranden för Hanjo Group, är herr Lees svärfar, 703 00:58:30,715 --> 00:58:33,715 men artikeln som avslöjade skandalen godkändes direkt. 704 00:58:34,260 --> 00:58:36,890 Som alla vet, så är Sungmoons Dagblad konservativ. 705 00:58:36,971 --> 00:58:39,521 Det är också ett stort företag, precis som Hanjo Group. 706 00:58:39,599 --> 00:58:41,849 De kunde definitivt ha filtrerat bort det. 707 00:58:42,435 --> 00:58:45,975 Min vän säger att det aldrig har hänt förut. 708 00:58:46,064 --> 00:58:47,404 Är det rivalitet mellan bolagen? 709 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 Eller osämja? 710 00:58:49,025 --> 00:58:51,985 Har Sungmoon och Hanjo varit i konflikt om något? 711 00:58:52,445 --> 00:58:54,315 Inte vad jag vet. 712 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 Kan vi prata en stund? 713 00:59:21,516 --> 00:59:22,886 Har det hänt något? 714 00:59:28,439 --> 00:59:29,479 Nja... 715 00:59:30,525 --> 00:59:32,525 Angående herr Il-jae Youngs fru... 716 00:59:33,111 --> 00:59:35,361 Var det för utredningens skull som du kallade hit henne? 717 00:59:37,615 --> 00:59:38,445 Ja. 718 00:59:39,033 --> 00:59:40,583 Då borde du ha förvarnat oss. 719 00:59:41,578 --> 00:59:43,828 Vi är ett team. Men ingen visste om det. 720 00:59:44,747 --> 00:59:45,917 Jag måste hålla det hemligt. 721 00:59:45,999 --> 00:59:48,589 Hemligt? Från vem då? 722 00:59:49,377 --> 00:59:50,667 Chang-jun Lee 723 00:59:51,337 --> 00:59:52,337 och Hanjo Group. 724 00:59:53,881 --> 00:59:55,881 Jag förstår att du ville hålla det hemligt för Lee. 725 00:59:56,843 --> 00:59:58,393 Men för Hanjo Group? 726 00:59:58,469 --> 01:00:01,309 Moo-sung Parks aktier i Hanjo Group 727 01:00:01,973 --> 01:00:03,353 var värda över tio miljarder won. 728 01:00:04,684 --> 01:00:08,104 Det är de tio miljarderna som binder Young, Chang-jun Lee och Yun-beom Lee 729 01:00:08,187 --> 01:00:09,477 till varandra. 730 01:00:10,064 --> 01:00:12,284 Vill du dra in Yun-beom Lee i det här också? 731 01:00:12,358 --> 01:00:15,778 Den här utredningen är meningslös om den slutar med Moo-sung Park. 732 01:00:16,654 --> 01:00:20,494 Problemet kommer att kvarstå om vi inte går till botten med det. 733 01:00:20,575 --> 01:00:22,325 Det blir fler offer som Moo-sung Park. 734 01:00:22,910 --> 01:00:24,330 Är du verkligen beredd på 735 01:00:25,455 --> 01:00:27,455 att själv gå till botten med allt? 736 01:00:29,000 --> 01:00:30,250 Någon måste, någon gång, 737 01:00:31,461 --> 01:00:32,961 gå till botten med det. 738 01:00:33,796 --> 01:00:35,666 Vår utredning kan vara startskottet. 739 01:00:40,595 --> 01:00:42,345 Men det kommer inte att vara enkelt. 740 01:00:44,390 --> 01:00:46,890 Nej, vi gillar inte det som är enkelt. 741 01:00:49,687 --> 01:00:51,687 Du bad mig om information om herr Jung-bon Kim. 742 01:00:51,898 --> 01:00:53,358 -Jag slänger det här åt dig. -Tack. 743 01:00:53,441 --> 01:00:58,661 Han ger gratis juridisk hjälp, och jobbar också med NGO-arbete. 744 01:00:58,738 --> 01:01:01,868 Och de andra? Litar du fortfarande inte på dem? 745 01:01:02,492 --> 01:01:06,582 Herr Kim säkrade bevisen utan att avslöjadet för Dong-jae. 746 01:01:06,663 --> 01:01:09,083 Herr Yoon kom också till mig först 747 01:01:09,749 --> 01:01:11,879 för att erkänna att han samlat information om mig. 748 01:01:14,504 --> 01:01:15,674 Och jag då? 749 01:01:16,255 --> 01:01:17,545 Kan du lita på mig? 750 01:01:21,886 --> 01:01:24,386 Är det någon som kollar upp mig? 751 01:01:25,807 --> 01:01:27,927 Det kommer inte att hända, det behövs ju inte. 752 01:01:33,856 --> 01:01:37,106 Nu tar vi reda på vad Hanjo Group har att dölja. De är inte så tuffa ändå. 753 01:01:39,070 --> 01:01:43,070 Jösses. Jag undrar hur herr Kim mår. 754 01:02:43,009 --> 01:02:44,639 AVDELNINGSCHEF, ENHET TRE WON-CHUL KANG 755 01:02:45,803 --> 01:02:47,013 Ska du verkligen dit? 756 01:02:47,680 --> 01:02:49,520 Såklart. Tror du att jag låtsas? 757 01:02:49,599 --> 01:02:52,809 Vill den där jäveln dö eller? Hur vågar han kalla in sin chef? 758 01:02:53,394 --> 01:02:54,564 Vad pratar du om? 759 01:02:55,313 --> 01:02:57,193 Han fick jobbet för att göra sånt här. 760 01:02:59,567 --> 01:03:02,357 Vet du varför han har kallat dig? 761 01:03:19,045 --> 01:03:20,335 -Herr Seo. -Herregud. 762 01:03:20,630 --> 01:03:21,880 Såg du... 763 01:03:22,089 --> 01:03:23,719 -Herregud. -Vad är det med honom? 764 01:03:24,383 --> 01:03:25,553 Mina skor. 765 01:03:45,530 --> 01:03:46,450 Ja, herr Kim. 766 01:03:46,656 --> 01:03:49,576 Vad ska vi göra? Herr Seo är försvunnen. 767 01:03:54,747 --> 01:03:57,247 -De ringde just från sjukhuset... -Jag fick nyss veta det. 768 01:03:57,333 --> 01:03:59,253 Mirakel händer ändå, antar jag. 769 01:04:05,341 --> 01:04:07,721 Hjälp mig. 770 01:04:12,932 --> 01:04:14,682 Snälla, hjälp mig. 771 01:04:14,767 --> 01:04:17,557 Snälla! Hjälp mig! 772 01:04:17,645 --> 01:04:19,185 Jag behöver hjälp! 773 01:04:19,814 --> 01:04:21,274 Jag gör vad som helst. 774 01:04:21,357 --> 01:04:22,857 Jag kan göra vad som helst! 775 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 Vad du vill! Snälla. 776 01:04:25,570 --> 01:04:28,160 -Hallå! -Många gör vad som helst för mig. 777 01:04:29,031 --> 01:04:30,911 Herr Lee har inte berättat allt för dig! 778 01:04:32,743 --> 01:04:33,743 Släpp mig! 779 01:05:31,510 --> 01:05:33,430 STRANGER 780 01:05:33,512 --> 01:05:35,932 -När vaknade hon? -Vi måste flytta henne. 781 01:05:36,015 --> 01:05:38,675 Du får inte berätta för någon. Du får verkligen inte. 782 01:05:38,768 --> 01:05:40,978 Hur kan du inte veta var hon är? 783 01:05:41,062 --> 01:05:44,612 Mannen som lämnade pengarna till min pappa. Han flyr nu. 784 01:05:44,690 --> 01:05:46,280 Vad söker du? Det är inte din plats. 785 01:05:46,359 --> 01:05:47,319 Bevis. 786 01:05:47,401 --> 01:05:49,701 Polisen gjorde något de inte borde ha gjort. 787 01:05:49,779 --> 01:05:52,989 Förövaren vill avslöja saker om Moo-sung Park. 788 01:05:53,074 --> 01:05:54,784 Om jag vill köpa, vad säljer du? 789 01:05:55,743 --> 01:05:57,833 Jag inledde utredningen för att ta dem alla. 790 01:05:57,912 --> 01:05:59,332 Säger du att du ska undersöka det? 791 01:05:59,413 --> 01:06:01,793 Jag kommer att leta djupare än Moo-sung Park. 792 01:06:03,501 --> 01:06:05,461 Undertexter: David Nordén