1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,495 Hoy, a las diez de la mañana, nuestra oficina abrirá 5 00:01:18,578 --> 00:01:20,328 una investigación especial para indagar 6 00:01:20,497 --> 00:01:22,417 sobre la fiscalía y la corrupción. 7 00:01:22,999 --> 00:01:26,209 Le asignaré el caso a un fiscal que investigará a todos de manera justa, 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,921 sin importar el rango. 9 00:01:30,340 --> 00:01:31,670 El fiscal a cargo 10 00:01:32,550 --> 00:01:34,640 es Si-mok Hwang, de la división tres. 11 00:01:50,985 --> 00:01:51,815 Por otra parte, 12 00:01:53,154 --> 00:01:54,364 lamento que el organismo 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,911 a mi cargo sea fuente de tantos contratiempos y escándalos. 14 00:01:58,576 --> 00:01:59,866 Me hago responsable de ello 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 y dejo mi puesto. 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,933 Este organismo lo ha sido todo para mí, 17 00:02:18,096 --> 00:02:19,386 pero no soy imprescindible. 18 00:02:19,973 --> 00:02:22,643 Mi marcha no debe afectaros. 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,308 Debéis hacer bien vuestro trabajo para que nadie cuestione 20 00:02:26,396 --> 00:02:28,686 los resultados de la investigación y del juicio. 21 00:02:30,316 --> 00:02:32,896 Aún no ha tenido lugar ni la ceremonia de posesión. 22 00:02:44,539 --> 00:02:45,869 ¿Se toma este puesto a la ligera? 23 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Si quiere hacerse responsable, hágalo permaneciendo en su puesto. 24 00:02:51,045 --> 00:02:52,125 Si quiere disculparse, 25 00:02:53,923 --> 00:02:55,263 hágalo como fiscal general. 26 00:02:56,009 --> 00:02:59,799 ¿O es que, en esta oficina, la gente puede ir y venir tanto como quiera? 27 00:03:11,190 --> 00:03:13,070 ¿Mi autoridad como fiscal a cargo 28 00:03:13,860 --> 00:03:14,900 empieza ahora? 29 00:03:51,189 --> 00:03:54,069 Oficialmente, empezará cuando reciba la carta, pero sí. 30 00:03:54,567 --> 00:03:55,567 El trabajo empieza ya. 31 00:03:56,694 --> 00:03:59,494 Tendrás un despacho en la oficina central. 32 00:04:00,531 --> 00:04:01,621 Primero, reúne a un equipo. 33 00:04:07,330 --> 00:04:08,370 AGENTE KIM 34 00:04:10,291 --> 00:04:13,541 Necesito información sobre las acciones y las propiedades del señor Seo. 35 00:04:14,254 --> 00:04:17,174 Pediré una orden inmediatamente para que no pueda destruir pruebas. 36 00:04:18,299 --> 00:04:19,129 ¿Alguien más? 37 00:04:20,843 --> 00:04:23,513 ¿Alguien más a quien hayas estado esperando a sacarle mierda? 38 00:04:24,931 --> 00:04:25,771 Aún no. 39 00:04:26,641 --> 00:04:29,391 La fiscalía general decidirá cuándo se te convocará oficialmente. 40 00:04:35,149 --> 00:04:35,979 Sí, señor. 41 00:04:53,668 --> 00:04:55,958 Señor, ha dicho que podía empezar inmediatamente, ¿verdad? 42 00:04:56,296 --> 00:04:57,456 Estará muy ocupado. 43 00:04:58,089 --> 00:04:59,219 ¿Con qué quiere que empiece? 44 00:05:00,717 --> 00:05:01,587 No hagas nada. 45 00:05:02,385 --> 00:05:03,255 De acuerdo. 46 00:05:32,999 --> 00:05:34,129 ¿Por qué está haciendo esto? 47 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 - Procedan, por favor. - Sí, señor. 48 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 ¡Señor Seo! 49 00:06:19,295 --> 00:06:20,295 ¿Quiere morir? 50 00:06:21,005 --> 00:06:22,375 ¿Cómo se atreve a engañarme? 51 00:06:42,401 --> 00:06:43,491 ¿Qué miráis? 52 00:06:54,205 --> 00:06:56,865 Es increíble que lo primero que haga sea evadir responsabilidades. 53 00:06:56,958 --> 00:06:58,708 Lo he visto en el despacho de Dong-jae. 54 00:07:00,253 --> 00:07:01,093 ¿Ya? 55 00:07:03,005 --> 00:07:04,795 ¿En la fiscalía central conocen a Si-mok? 56 00:07:05,591 --> 00:07:07,471 ¿Cómo le han asignado esta investigación? 57 00:07:08,052 --> 00:07:09,222 Es imposible. 58 00:07:09,762 --> 00:07:10,972 Lo recomendarían. 59 00:07:11,764 --> 00:07:13,524 Lo habrá recomendado el señor Lee. 60 00:07:13,599 --> 00:07:16,849 No lo habría recomendado si no quisiera poner este sitio patas arriba. 61 00:07:16,936 --> 00:07:19,106 Por eso se ha lavado las manos. 62 00:07:19,188 --> 00:07:23,108 "Lo resolvéis vosotros. Yo me voy". ¿No ha dicho eso? 63 00:07:29,490 --> 00:07:32,200 LISTA DE AGENTES REQUERIDOS DESTINATARIO: COMISARÍA DE YONGSAN 64 00:07:33,202 --> 00:07:35,042 FISCAL GENERAL 65 00:07:38,666 --> 00:07:40,126 Lamento que el organismo 66 00:07:40,501 --> 00:07:43,501 a mi cargo sea fuente de tantos contratiempos y escándalos. 67 00:07:44,005 --> 00:07:47,215 Me hago responsable de ello y dejo mi puesto. 68 00:08:34,514 --> 00:08:35,354 ¿Está ahí dentro? 69 00:08:37,850 --> 00:08:39,480 - ¿Está ahí? - ¿Está ahí dentro? 70 00:08:45,608 --> 00:08:47,648 ¿De verdad tenéis tanto tiempo libre? 71 00:09:13,636 --> 00:09:15,346 He cogido eso y he metido lo otro también. 72 00:09:16,514 --> 00:09:17,854 No me dejo nada, ¿no? 73 00:09:19,267 --> 00:09:21,937 No sé qué más necesitaré para mi primera investigación especial. 74 00:09:23,729 --> 00:09:25,569 ¿Qué pasa? ¿Qué hace? 75 00:09:25,815 --> 00:09:26,645 ¡Señor! 76 00:09:27,233 --> 00:09:28,073 Señor Hwang. 77 00:09:29,902 --> 00:09:31,282 ¿Y ahora qué pasa? 78 00:09:33,614 --> 00:09:35,584 ¿Sí? Despacho del fiscal Si-mok Hwang. 79 00:09:37,201 --> 00:09:38,541 Bien, gracias. 80 00:09:42,164 --> 00:09:45,044 Señor Hwang, ya está todo preparado en la central. 81 00:09:48,713 --> 00:09:49,963 - Vámonos. - Bien. 82 00:09:50,423 --> 00:09:51,263 Dame la chaqueta. 83 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 ASISTENTE BYUNG-HO PARK, DIVISIÓN DOS 84 00:10:14,947 --> 00:10:17,867 Si quiere pedirme algo, llámeme cuando quiera. 85 00:10:26,917 --> 00:10:28,127 UN MENSAJE NUEVO 86 00:10:29,462 --> 00:10:32,512 DEPARTAMENTO DE JUICIOS PENALES HAS RECIBIDO UN REGALO 87 00:10:32,590 --> 00:10:34,260 Pasará noches en vela por nosotros. 88 00:11:09,001 --> 00:11:11,801 DIMISIÓN REPENTINA EN LA OFICINA OESTE DE LA FISCALÍA DE SEÚL 89 00:11:12,546 --> 00:11:13,666 Dios... 90 00:11:18,135 --> 00:11:20,845 Jefe, hemos recibido una petición de la fiscalía. 91 00:11:20,930 --> 00:11:22,350 ¿Qué quieren? 92 00:11:27,686 --> 00:11:28,976 ¿Que les mandemos agentes? 93 00:11:30,356 --> 00:11:31,186 ¿Qué? 94 00:11:31,607 --> 00:11:33,147 ¿A esta también? 95 00:11:33,234 --> 00:11:34,074 Ya... 96 00:11:34,985 --> 00:11:37,735 ¿Hablo con ella para ver qué se traen entre manos? 97 00:11:42,034 --> 00:11:43,294 No hace falta. 98 00:11:44,245 --> 00:11:45,445 Diles que colaboraremos. 99 00:11:46,038 --> 00:11:46,868 Bien. 100 00:11:48,249 --> 00:11:49,079 Sí, señor. 101 00:12:11,021 --> 00:12:12,191 Eres el primero. 102 00:12:12,273 --> 00:12:13,113 - Ya estáis. - Sí. 103 00:12:13,691 --> 00:12:14,821 Tranquilo. 104 00:12:18,154 --> 00:12:19,954 Aquí, teniente. 105 00:12:24,243 --> 00:12:25,293 Hola. 106 00:12:28,205 --> 00:12:31,875 Soy Geon Jang, del equipo investigador de la comisaría de Yongsan. 107 00:12:31,959 --> 00:12:34,039 - Encantado. - Dejemos eso para luego. 108 00:12:35,921 --> 00:12:37,261 ¿Quién más viene? 109 00:12:37,840 --> 00:12:38,840 Señor Hwang. 110 00:12:40,843 --> 00:12:41,763 Hola. 111 00:12:41,844 --> 00:12:44,474 - Hola. - Vaya, ¡qué sorpresa! 112 00:12:54,523 --> 00:12:55,363 ¿Qué pasa? 113 00:12:57,359 --> 00:13:00,989 Parece que estamos todos. Vamos a presentarnos. 114 00:13:01,530 --> 00:13:02,910 Soy Si-mok Hwang. 115 00:13:04,200 --> 00:13:06,660 Este es el investigador Ho-seob Kim. 116 00:13:06,994 --> 00:13:07,954 Encantado. 117 00:13:08,537 --> 00:13:10,327 Llevo dos años con el señor Hwang. 118 00:13:12,583 --> 00:13:15,843 Toma. Te lo doy porque sé que trabajas duro. 119 00:13:16,754 --> 00:13:18,424 La asistente Young Choi. 120 00:13:18,923 --> 00:13:19,973 Encantada. 121 00:13:20,049 --> 00:13:22,759 El señor Se-won Yoon, de gestión de casos. 122 00:13:22,927 --> 00:13:23,967 Encantado. 123 00:13:26,388 --> 00:13:29,848 Vino a hablar con mi marido. Dijo que erais colegas. 124 00:13:30,726 --> 00:13:32,136 Y sabía lo de tu operación. 125 00:13:32,728 --> 00:13:35,358 ¿Has hablado de eso con otra gente? 126 00:13:36,482 --> 00:13:37,482 Y... 127 00:13:37,566 --> 00:13:39,066 El señor Jung-bon Kim. 128 00:13:40,402 --> 00:13:41,532 ¿Jung-bon Kim? 129 00:13:42,446 --> 00:13:44,696 He trabajado como asesor jurídico y... 130 00:13:45,491 --> 00:13:48,241 Bien, me honra estar aquí y estoy ansioso por trabajar con ustedes. 131 00:13:49,453 --> 00:13:51,913 Es raro que no pare de encontrármelo desde el juicio. 132 00:13:51,997 --> 00:13:54,037 Puede ser una coincidencia, pero es raro. 133 00:13:54,124 --> 00:13:56,504 ¿Puedes mirarlo? 134 00:13:57,378 --> 00:14:00,378 Dicen: "Mantén a tus amigos cerca y a tus enemigos aún más". 135 00:14:02,341 --> 00:14:05,011 Teniente Yeo-jin Han, de la comisaría de Yongsan. 136 00:14:05,094 --> 00:14:07,474 Lo daré todo para garantizar una buena investigación. 137 00:14:10,975 --> 00:14:13,095 Agente Geon Jang, del mismo equipo. 138 00:14:13,185 --> 00:14:16,015 Hola a todos. Daré lo mejor de mí. 139 00:14:16,105 --> 00:14:17,355 Encantado de trabajar juntos. 140 00:14:21,527 --> 00:14:22,607 ¿Qué pasa? 141 00:14:36,750 --> 00:14:40,630 ¿Cuándo empezó a usarse el término "fiscal con respaldo financiero"? 142 00:14:40,713 --> 00:14:43,473 Si no recuerdo mal, fue cuando un empresario de Busan 143 00:14:43,549 --> 00:14:46,219 denunció a 100 fiscales que había sobornado. 144 00:14:46,302 --> 00:14:50,392 Exacto. ¿En qué se diferencia de este caso? 145 00:14:50,472 --> 00:14:53,982 En aquel caso, el que sobornaba estaba vivo. 146 00:14:54,059 --> 00:14:56,189 En este, Moo-sung Park está muerto. 147 00:14:56,854 --> 00:14:57,814 Exacto. 148 00:14:58,397 --> 00:15:00,397 Aunque el que sobornaba 149 00:15:00,774 --> 00:15:03,244 denunció a unos 100 fiscales, 150 00:15:03,569 --> 00:15:06,449 el caso se cerró con tan solo la dimisión de uno de ellos. 151 00:15:06,530 --> 00:15:09,910 En nuestro caso, la persona clave, Moo-sung Park, está muerta. 152 00:15:10,367 --> 00:15:13,947 Si creéis que esta investigación especial es una pérdida de tiempo, 153 00:15:14,538 --> 00:15:15,998 marchaos ahora. 154 00:15:23,005 --> 00:15:25,295 Este es Dong-jae Seo, el fiscal que ayudó a Moo-sung Park, 155 00:15:25,382 --> 00:15:28,302 CEO de Construcciones Sanghwa y exculpado de los cargos 156 00:15:28,385 --> 00:15:29,755 de atropello con huida en 2013. 157 00:15:30,346 --> 00:15:31,346 Él... 158 00:15:32,973 --> 00:15:34,273 ...es el punto de partida. 159 00:15:37,937 --> 00:15:39,857 Señor Kim, lo que digo 160 00:15:39,939 --> 00:15:43,189 es que Kyung-wan Park los tenía incluso cuando lo interrogamos. 161 00:15:43,275 --> 00:15:44,815 Los moretones, sí. 162 00:15:44,902 --> 00:15:47,742 Llamaré a comisaría inmediatamente. 163 00:15:48,155 --> 00:15:50,445 Se ve que montó mucho alboroto cuando lo arrestaron. 164 00:15:51,742 --> 00:15:53,372 Como lo oye. 165 00:15:53,452 --> 00:15:56,752 Se resistió y se puso como un loco porque no quería que lo esposaran. 166 00:15:56,830 --> 00:15:59,380 ¿Cómo puede decir públicamente que la policía 167 00:16:00,250 --> 00:16:03,300 le dio una paliza un día después de que se hiciese él mismo los moretones? 168 00:16:04,463 --> 00:16:07,053 - Increíble. Me quedé sin habla. - La fecha. 169 00:16:07,174 --> 00:16:08,724 - Es mentira. - La fecha cambiada. 170 00:16:08,801 --> 00:16:12,971 ¿Por qué mintió sobre la fecha en la que le pegaron? 171 00:16:14,515 --> 00:16:15,805 Señor Seo. 172 00:16:16,433 --> 00:16:18,813 Su orden de arresto ha sido rechazada. 173 00:16:20,938 --> 00:16:21,768 Sí, eso es. 174 00:16:22,314 --> 00:16:23,484 Exacto. 175 00:16:24,191 --> 00:16:26,241 Está claro. 176 00:16:32,908 --> 00:16:34,028 ¿Sí? 177 00:16:34,201 --> 00:16:36,751 He escuchado lo que ha dicho el señor Lee. 178 00:16:37,413 --> 00:16:40,423 ¿Yo? Soy el fiscal Dong-jae Seo. 179 00:16:46,046 --> 00:16:47,796 A mí tampoco me han avisado. 180 00:16:48,382 --> 00:16:50,882 Creo que el fiscal Seo los ha puesto sobre aviso. 181 00:16:51,468 --> 00:16:54,048 Nos lo tendría que haber consultado primero. 182 00:16:54,138 --> 00:16:57,348 Tiene miedo de enfadarnos y de que lo hundamos con nosotros. 183 00:16:57,933 --> 00:17:02,153 Estaría acabado si la gente se enterara de que tenía el teléfono de la chica. 184 00:17:03,480 --> 00:17:06,570 Sabía que diría que no aunque intentara negociar. 185 00:17:06,734 --> 00:17:07,694 Vaya cabrón. 186 00:17:09,069 --> 00:17:12,609 Francamente, solo nos queda una salida. 187 00:17:13,240 --> 00:17:15,330 No hay por qué decir que no. ¿Por qué está en contra? 188 00:17:15,909 --> 00:17:18,619 Será el primero a quien arrestarán cuando empiece la investigación. 189 00:17:20,330 --> 00:17:23,500 Pero no podemos desmentir su declaración. 190 00:17:27,337 --> 00:17:29,627 Lo mejor para nosotros sería que no lo cogieran. 191 00:18:00,454 --> 00:18:01,504 Teniente. 192 00:18:02,498 --> 00:18:03,828 La comisaría de Mapo. 193 00:18:03,916 --> 00:18:06,206 Ellos se encargaron del atropello con huida de Park. 194 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Bien. 195 00:18:08,128 --> 00:18:11,378 INFORME DEL CASO DE ATROPELLO CON HUIDA 196 00:18:12,007 --> 00:18:12,967 INFORME DEL CASO 197 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 ATROPELLO CON HUIDA, PARK 198 00:18:14,551 --> 00:18:15,391 TRÁFICO 199 00:18:21,642 --> 00:18:24,602 Moo-sung Park solía ir a este sitio para entretener a sus invitados. 200 00:18:24,686 --> 00:18:25,766 Gracias. 201 00:18:26,522 --> 00:18:29,232 INFORME DEL CASO DE AGRESIÓN EN CHEONGDAM-DONG 202 00:18:37,741 --> 00:18:40,701 Se llama Tae-gyun Kim. Repartía dinero de parte de Park. 203 00:18:41,829 --> 00:18:42,789 ¡Párelo! 204 00:18:43,413 --> 00:18:44,293 Capullo. 205 00:18:46,166 --> 00:18:47,246 ¿Y yo qué hago? 206 00:18:48,585 --> 00:18:51,625 Prepara nuestra declaración para la rueda de prensa de mañana. 207 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 ¿Eso quieres que haga? 208 00:18:53,257 --> 00:18:55,377 ¿Quieres que sea el portavoz del equipo? 209 00:18:55,509 --> 00:18:59,389 Señor Hwang, han rechazado la orden de arresto para el señor Seo. 210 00:19:00,180 --> 00:19:01,770 "Por su voluntad de explicarse 211 00:19:01,849 --> 00:19:02,849 sobre lo que se le acusa, 212 00:19:02,933 --> 00:19:05,733 es difícil comprender la necesidad de tenerlo bajo custodia". 213 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 Siempre dicen lo mismo. 214 00:19:07,354 --> 00:19:09,274 Harán copia y pega todo el rato. 215 00:19:10,399 --> 00:19:13,529 El historial de las cuentas de Park durante los últimos cuatro años. 216 00:19:13,610 --> 00:19:15,110 Dios... Cuatro años... 217 00:19:15,195 --> 00:19:16,525 A trabajar. 218 00:19:16,613 --> 00:19:18,323 - Bien. - Gracias. 219 00:19:18,407 --> 00:19:19,777 - Hasta luego. - Adiós. 220 00:19:29,376 --> 00:19:30,996 Señor Lee. 221 00:19:32,296 --> 00:19:33,796 Veo que estáis trabajando. 222 00:19:34,381 --> 00:19:36,261 Geon Jang, de la comisaría de Yongsan. 223 00:19:36,341 --> 00:19:37,591 Encantado. 224 00:19:38,969 --> 00:19:39,929 Sí, claro. 225 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Yeo-jin Han. 226 00:19:45,517 --> 00:19:46,977 He oído mucho sobre ti. 227 00:19:50,898 --> 00:19:53,608 Espero que cosas buenas. 228 00:19:59,323 --> 00:20:02,243 Jung-bon Kim. Es un honor conocerlo en persona, señor. 229 00:20:04,119 --> 00:20:04,949 ¿Jung-bon Kim? 230 00:20:07,789 --> 00:20:10,579 ¿El abogado que dijo que la policía había maltratado a Kyung-wan Park? 231 00:20:19,301 --> 00:20:21,351 No esperaba mucho, 232 00:20:21,553 --> 00:20:23,973 pero nadie dudará de la imparcialidad de la investigación. 233 00:20:24,681 --> 00:20:25,601 Bien hecho. 234 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 Por eso quieres que sea el portavoz del equipo. 235 00:20:28,477 --> 00:20:29,807 Seré la cara del equipo. 236 00:20:40,072 --> 00:20:41,372 Vamos a la fiscalía central. 237 00:20:43,575 --> 00:20:46,035 - Sí, señor. - Bájate las mangas. 238 00:21:11,687 --> 00:21:12,557 Adiós. 239 00:21:13,272 --> 00:21:14,942 Que vaya bien la reunión. 240 00:21:22,572 --> 00:21:25,662 ¿Tú y el señor Hwang os conocéis personalmente? 241 00:21:25,742 --> 00:21:28,082 Dios... No debería haber abierto la boca. 242 00:21:28,161 --> 00:21:29,791 Nosotros también tenemos que irnos. 243 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 - Vale, adiós. - Adiós. 244 00:21:31,498 --> 00:21:32,918 - Adiós. - Hasta luego. 245 00:21:33,000 --> 00:21:33,960 Adiós. 246 00:21:36,670 --> 00:21:37,920 KYUNG-WAN PARK 247 00:21:39,339 --> 00:21:40,299 Teniente. 248 00:21:40,757 --> 00:21:42,627 Sabías lo del tío ese, Jung-bon Kim, ¿no? 249 00:21:42,718 --> 00:21:44,508 Es el que nos jodió. 250 00:21:45,345 --> 00:21:46,715 Sí, voy para allá, Kyung-wan. 251 00:21:47,014 --> 00:21:48,724 Vale. No digas nada de momento. 252 00:21:48,890 --> 00:21:49,730 ¿Pasa algo? 253 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Era Kyung-wan. 254 00:21:52,436 --> 00:21:54,226 Lo han acusado de inventárselo todo. 255 00:21:54,313 --> 00:21:55,773 ¿La policía? 256 00:21:55,856 --> 00:21:57,316 ¿Mi equipo de la comisaría? 257 00:21:57,441 --> 00:21:59,531 Básicamente dicen que Kyung-wan no dice la verdad. 258 00:22:00,027 --> 00:22:00,937 Tengo que ir allí. 259 00:22:01,653 --> 00:22:03,863 Sé que no te gusta esta situación. Lo siento. 260 00:22:03,947 --> 00:22:06,197 - Bueno... - Kyung-wan. 261 00:22:06,283 --> 00:22:08,663 - Estaba... ¿Qué...? - Voy. 262 00:22:08,744 --> 00:22:12,714 ¿Aún crees que fue él quien nos jodió y no al revés? 263 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 ¿Por qué se enfada conmigo? Yo no he hecho nada. 264 00:22:19,046 --> 00:22:21,916 ¿Qué he hecho? Ellos empezaron primero. 265 00:22:29,514 --> 00:22:31,644 ¿Cuánto hace que conoces al abogado? 266 00:22:32,684 --> 00:22:33,944 Íbamos juntos al colegio. 267 00:22:37,564 --> 00:22:40,864 He oído que han rechazado la orden de arresto para el señor Seo. 268 00:22:42,152 --> 00:22:45,112 Lo arrestarán si tu equipo da resultados. 269 00:22:57,167 --> 00:22:58,337 CARTA DE CITACIÓN 270 00:23:03,799 --> 00:23:04,879 Gracias, señor. 271 00:23:06,009 --> 00:23:07,469 No, debería estar enfadado. 272 00:23:08,512 --> 00:23:11,892 Le he dado un cuchillo para que apuñale a sus colegas. 273 00:23:13,767 --> 00:23:14,807 Señor Hwang. 274 00:23:15,852 --> 00:23:18,062 ¿Sabe por qué está aquí? 275 00:23:18,688 --> 00:23:20,608 No sé por qué tengo que ser yo, 276 00:23:21,066 --> 00:23:23,356 pero sé lo que tengo que hacer. 277 00:23:26,071 --> 00:23:28,701 Bien. Me han dicho que no está casado. 278 00:23:32,160 --> 00:23:34,750 ¿Cómo lo ves como yerno? ¿No es tan de fiar? 279 00:23:35,622 --> 00:23:38,672 ¿No te encanta su trabajo? 280 00:23:40,627 --> 00:23:42,247 La mayoría cree que las palabras 281 00:23:42,337 --> 00:23:44,797 "fiscal" y "médico" tienen el mismo carácter chino. 282 00:23:44,881 --> 00:23:46,841 El carácter de "médico" significa "profesor" 283 00:23:46,925 --> 00:23:49,045 y el de "abogado" significa "erudito". 284 00:23:49,136 --> 00:23:51,716 Sin embargo, el de "fiscal" significa "trabajo". 285 00:23:52,389 --> 00:23:55,679 Me hace pensar en si los fiscales deben ser inhumanos, 286 00:23:55,767 --> 00:23:59,347 pero el carácter de "trabajo" representa a alguien sosteniendo una bandera. 287 00:23:59,437 --> 00:24:01,397 Por eso es por lo que tenemos que luchar, Hwang. 288 00:24:02,232 --> 00:24:03,782 Alguien que marque el camino a seguir. 289 00:24:03,859 --> 00:24:06,109 Alguien que predique con el ejemplo. 290 00:24:07,112 --> 00:24:10,322 Muestre que así es como somos en realidad. 291 00:24:10,407 --> 00:24:11,447 Sí, señor. 292 00:24:13,243 --> 00:24:14,293 CARTA DE DIMISIÓN 293 00:24:16,788 --> 00:24:18,208 Esto no arreglará nada. 294 00:24:18,331 --> 00:24:20,081 Perdone, señor. 295 00:24:23,461 --> 00:24:24,591 Bien. A trabajar. 296 00:24:41,980 --> 00:24:44,070 Quería dejártelo todo preparado antes de irme. 297 00:24:44,858 --> 00:24:45,778 Ya. 298 00:24:46,109 --> 00:24:47,399 Cenemos juntos. 299 00:24:47,485 --> 00:24:48,735 No puedo. Tengo que volver. 300 00:24:49,321 --> 00:24:51,661 No habrá nadie. A esta hora, se habrán ido todos. 301 00:24:51,990 --> 00:24:52,820 ¿Cómo? 302 00:24:53,450 --> 00:24:55,490 Solo es una cena. Tranquilo. 303 00:25:04,544 --> 00:25:05,714 Gracias. 304 00:25:14,262 --> 00:25:16,602 Veo que es un equipo pequeño. 305 00:25:17,098 --> 00:25:20,388 Tener poca gente debe de ser mejor para el trabajo en equipo. 306 00:25:22,729 --> 00:25:23,899 Así es. 307 00:25:26,358 --> 00:25:28,738 Nunca había conocido a una detective de homicidios. 308 00:25:29,319 --> 00:25:31,069 ¿Cómo le va? ¿Son buenos con usted? 309 00:25:34,407 --> 00:25:36,577 No tienen por qué darme un trato especial. 310 00:25:37,202 --> 00:25:38,412 Me tratan igual que al resto. 311 00:25:39,120 --> 00:25:42,120 Ya veo. Me alegro por usted. 312 00:25:45,752 --> 00:25:46,802 Deben de ser ellos. 313 00:25:53,426 --> 00:25:55,136 - No habría mucho tráfico. - No. 314 00:26:00,642 --> 00:26:01,852 Si-mok Hwang. 315 00:26:02,769 --> 00:26:03,899 Madre mía... 316 00:26:03,979 --> 00:26:07,769 Es mucho más guapo en persona. Y muy joven. ¿Verdad? 317 00:26:11,444 --> 00:26:13,074 Siéntese, por favor. 318 00:26:13,154 --> 00:26:14,204 Tú también, cariño. 319 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 He comprado los billetes. 320 00:26:41,599 --> 00:26:43,889 Iremos a ver a Soo-jung cuando lo dejes todo preparado. 321 00:26:43,977 --> 00:26:45,597 Ni se alegrará de vernos. 322 00:26:45,687 --> 00:26:47,897 Ya no es nuestra niñita. 323 00:26:49,149 --> 00:26:51,189 ¿Están todos casados? 324 00:26:52,068 --> 00:26:53,898 ¿E hijos? ¿Tienen todos hijos? 325 00:27:01,953 --> 00:27:03,913 Yo tengo uno de tres años. 326 00:27:04,789 --> 00:27:06,289 Un chico. 327 00:27:06,791 --> 00:27:10,171 Esa es la mejor edad. Pase tanto tiempo con él como pueda. 328 00:27:10,253 --> 00:27:11,423 Sí, es maravilloso, 329 00:27:11,504 --> 00:27:13,514 pero no puedo ir a casa muy a menudo. 330 00:27:14,007 --> 00:27:15,877 Debe de ser por la investigación. 331 00:27:15,967 --> 00:27:17,757 Ya han empezado, ¿verdad? 332 00:27:18,678 --> 00:27:19,508 No, aún no. 333 00:27:24,017 --> 00:27:26,387 ¿Y usted, señor Hwang? ¿Está con alguien? 334 00:27:27,812 --> 00:27:28,942 ¿Disculpe? 335 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 Supongo que no. 336 00:27:32,567 --> 00:27:35,317 ¿Lo emparejo con alguien? Conozco a muchas chicas guapas. 337 00:27:35,904 --> 00:27:37,704 - ¿Le parece bien? - ¿Qué? 338 00:27:38,490 --> 00:27:41,620 A mí también me gustan las chicas guapas. 339 00:27:42,702 --> 00:27:43,872 ¿Qué quiere decir con eso? 340 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 Dicen que las mujeres son sus propias enemigas. 341 00:27:50,377 --> 00:27:53,797 Las mujeres que estén de acuerdo con eso deben de haber estado tratando 342 00:27:53,880 --> 00:27:56,840 a otras mujeres como sus enemigas, ¿no cree? 343 00:28:19,531 --> 00:28:21,031 ¿Eres tú, papá? 344 00:28:26,121 --> 00:28:27,501 Como en tu casa. 345 00:28:30,834 --> 00:28:33,884 Son los colegas de Chang-jun. Queríamos invitarlos a cenar. 346 00:28:35,171 --> 00:28:36,091 Hola. 347 00:28:40,844 --> 00:28:42,434 Eres más guapo que en televisión. 348 00:29:13,418 --> 00:29:16,628 Bien. Esto parece La última cena . 349 00:29:17,464 --> 00:29:19,344 - Señor, acompáñenos, por... - Para. 350 00:29:27,474 --> 00:29:28,314 Bueno... 351 00:29:30,268 --> 00:29:31,638 Nosotros nos marchamos. 352 00:29:33,229 --> 00:29:34,859 No hemos acabado. 353 00:29:38,151 --> 00:29:39,281 Parece que han acabado. 354 00:29:40,361 --> 00:29:41,321 Perdone las molestias. 355 00:29:42,947 --> 00:29:44,157 Si lo sabes, 356 00:29:45,074 --> 00:29:47,874 - ¿cómo puedes ser tan maleducado con...? - No pasa nada. 357 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 Adiós. 358 00:30:11,392 --> 00:30:14,102 Tiradlo todo a la basura. 359 00:30:15,522 --> 00:30:16,942 Él es así. No le hagas caso. 360 00:30:17,690 --> 00:30:20,940 Solo hay una línea muy fina entre fiscal y fiscal general. 361 00:30:22,445 --> 00:30:23,855 No ha sido una pérdida de tiempo. 362 00:30:24,864 --> 00:30:26,784 Ese equipo no tiene nada de especial. 363 00:30:43,883 --> 00:30:46,763 He comido algo, pero no se puede decir que haya cenado. 364 00:30:46,845 --> 00:30:50,425 ¿Y si vamos a tomar algo y a comer algo calentito? 365 00:30:50,515 --> 00:30:52,555 - Sí, me apetece. - Os veo mañana. 366 00:30:54,185 --> 00:30:56,145 - Señor Hwang. - Buenas noches. 367 00:30:57,647 --> 00:31:00,727 ¿No madura nunca o qué? No ha cambiado nada. 368 00:31:00,817 --> 00:31:01,987 Ten un poco de respeto. 369 00:31:02,443 --> 00:31:05,073 Pero tenemos hambre. Vamos a comer algo. 370 00:31:05,196 --> 00:31:06,196 - Vamos a comer. - Venga. 371 00:31:06,531 --> 00:31:08,031 Qué ganas de comerme una sopa. 372 00:31:09,909 --> 00:31:10,989 ¿Qué os apetece? 373 00:31:11,077 --> 00:31:13,577 ¿Más una sopa o un guiso? 374 00:31:13,913 --> 00:31:16,883 ¿Cómo va lo de Kyung-wan? 375 00:31:17,458 --> 00:31:18,588 Se ha vuelto un jaleo. 376 00:31:19,210 --> 00:31:22,170 Hasta la Comisión de Derechos Humanos dice que puede desmentirse. 377 00:31:23,214 --> 00:31:25,934 ¿No habrá nadie que pueda demostrarlo? 378 00:31:29,345 --> 00:31:31,465 Tú y el señor Hwang os conocéis de hace tiempo, ¿no? 379 00:31:32,140 --> 00:31:34,810 Sí, el tiempo vuela. Nos conocemos desde hace 20 años. 380 00:31:34,893 --> 00:31:38,483 ¿Y has podido con ese carácter durante dos décadas? 381 00:31:38,563 --> 00:31:40,483 No han sido las dos décadas enteras. Han sido... 382 00:31:46,237 --> 00:31:48,277 JUNG-BON KIM 383 00:32:06,674 --> 00:32:08,724 SI-MOK HWANG 384 00:32:15,516 --> 00:32:17,686 Bueno, y el señor Yoon... 385 00:32:17,769 --> 00:32:20,229 ¿Algún problema en la familia? ¿Tiene problemas para concebir? 386 00:32:20,313 --> 00:32:23,983 Sí, yo me estaba preguntando lo mismo cuando le preguntó si tenía hijos. 387 00:32:24,067 --> 00:32:25,687 No es eso. 388 00:32:26,861 --> 00:32:28,151 Su hijo murió. 389 00:32:29,030 --> 00:32:30,160 - ¿Cómo? - ¿Qué? 390 00:32:32,700 --> 00:32:33,830 ¿Qué pasó? 391 00:32:34,410 --> 00:32:35,450 Un accidente de coche. 392 00:32:35,828 --> 00:32:37,538 Cuando volvía de una excursión. 393 00:32:37,789 --> 00:32:38,999 Madre mía... 394 00:32:39,666 --> 00:32:40,746 ¿Cuándo fue? 395 00:32:41,125 --> 00:32:42,665 Fue hará unos dos años. 396 00:32:43,378 --> 00:32:47,048 Estuvo de baja después del incidente. 397 00:32:47,131 --> 00:32:48,381 Ha vuelto al trabajo hace poco. 398 00:32:48,633 --> 00:32:49,883 Dios... 399 00:32:49,968 --> 00:32:52,508 Este parece un buen sitio. Venga. Es el que está más cerca. 400 00:32:52,595 --> 00:32:54,095 - Vale, vamos. - Sí, vale. 401 00:32:55,056 --> 00:32:57,306 - Me encanta el bacalao. - A mí también. 402 00:33:17,245 --> 00:33:18,615 RECIBIENDO 403 00:33:40,101 --> 00:33:41,561 GRUPO HANJO 404 00:33:41,644 --> 00:33:44,314 Mecenas 405 00:34:18,681 --> 00:34:20,891 JUNTOS EN YANGKANG, 27 DE OCTUBRE DE 2016 406 00:34:20,975 --> 00:34:23,185 Ga-young Kim, testigo 407 00:34:23,269 --> 00:34:25,349 ¿Quién temería las declaraciones de Ga-young Kim? 408 00:34:25,438 --> 00:34:27,518 Moo-sung Park, víctima sobornos a policías y fiscales 409 00:34:36,657 --> 00:34:37,987 Unido al caso Il-jae Young 410 00:34:38,076 --> 00:34:39,156 Chang-jun Lee, Dong-jae Seo 411 00:34:41,245 --> 00:34:43,705 Yun-beom Lee, GRUPO HANJO 412 00:36:34,442 --> 00:36:35,482 ¿Qué haces aquí? 413 00:36:37,486 --> 00:36:38,646 Deja eso. 414 00:36:44,076 --> 00:36:44,906 Vete. 415 00:36:52,293 --> 00:36:56,093 ¿Por qué no puedo ser parte del equipo de la investigación especial? 416 00:36:56,923 --> 00:36:58,593 ¿Por qué tienes que ser parte de él? 417 00:36:58,841 --> 00:37:01,431 Porque quiero trabajar en el caso. Daré lo mejor de mí. 418 00:37:01,510 --> 00:37:03,640 Ya sé que trabajarías más duro que nadie. 419 00:37:04,764 --> 00:37:07,774 Y también sé que intentarías acabar con el señor Lee por todos los medios. 420 00:37:07,934 --> 00:37:10,444 No intento acusarlo de algo que no ha hecho. 421 00:37:10,519 --> 00:37:11,849 Usted mismo dijo 422 00:37:11,938 --> 00:37:14,978 que Moo-sung Park le mandó una menor al señor Lee. 423 00:37:15,066 --> 00:37:17,106 Eso cuenta como soborno. 424 00:37:21,822 --> 00:37:24,702 ¿Crees que estamos aquí para ayudarte a que te vengues? 425 00:37:25,201 --> 00:37:26,661 Vete. 426 00:37:29,747 --> 00:37:31,417 Sabía que estaría aquí. 427 00:37:35,628 --> 00:37:37,708 Ay, creo que me he dejado... 428 00:37:42,760 --> 00:37:43,840 Señorita Young. 429 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 - Dámelo. - Vale. 430 00:38:17,044 --> 00:38:19,884 Me voy a poner unas cortezas y un poco de pollo. 431 00:38:19,964 --> 00:38:22,474 No hay nada como el bossam para acompañar. 432 00:38:22,717 --> 00:38:24,087 Madre mía... 433 00:38:25,970 --> 00:38:28,390 Debería descansar y comer un poco, señor Hwang. 434 00:38:28,472 --> 00:38:30,182 - Vaya... - Es bossam . 435 00:38:30,266 --> 00:38:31,596 Gracias. 436 00:38:31,684 --> 00:38:33,274 Se le ha caído el jersey. 437 00:39:08,804 --> 00:39:11,024 Ha sido un día muy largo para ser el primero. 438 00:39:11,098 --> 00:39:12,928 - Buen trabajo, chicos. - Sí, gran trabajo. 439 00:39:13,976 --> 00:39:16,146 Yoon, ¿cómo va la mano? 440 00:39:16,228 --> 00:39:18,688 - ¿Qué? Está... - Le dije que estuviste en la Marina. 441 00:39:19,190 --> 00:39:20,780 Dicen que podéis matar hasta fantasmas. 442 00:39:20,858 --> 00:39:22,898 Los fantasmas no tienen móvil. 443 00:39:22,985 --> 00:39:24,395 A la próxima, no se me escapará. 444 00:39:24,987 --> 00:39:27,947 En cuanto el restaurante al que Park solía llevar a sus invitados... 445 00:39:28,240 --> 00:39:30,700 Les han hecho una auditoría de repente. 446 00:39:30,785 --> 00:39:32,615 Algunos agentes fueron de noche 447 00:39:32,703 --> 00:39:35,253 y contaron las cajas de alcohol vacías de fuera del restaurante. 448 00:39:35,331 --> 00:39:36,581 Lo pusieron todo patas arriba 449 00:39:36,665 --> 00:39:39,285 y exigían saber por qué los números y las cajas no concordaban. 450 00:39:39,377 --> 00:39:40,587 ¿Habrá sido una coincidencia? 451 00:39:40,961 --> 00:39:44,051 El testigo del accidente cambió su declaración al día siguiente 452 00:39:44,632 --> 00:39:46,932 de decir que Moo-sung Park era el conductor. 453 00:39:47,009 --> 00:39:48,429 Voy a ver al testigo mañana. 454 00:39:48,928 --> 00:39:51,808 - Por cierto... - ¿Qué pasa, Kim? 455 00:39:52,390 --> 00:39:55,270 La mujer del señor Lee parece la reina de un concurso de belleza. 456 00:39:55,810 --> 00:39:57,190 - Ay, calla. - Ay, tonto. 457 00:39:57,269 --> 00:39:59,109 ¿A que sí? Y es de buena familia. 458 00:39:59,188 --> 00:40:01,268 Sí, eso significa ver a Yun-beom Lee todos los días. 459 00:40:02,274 --> 00:40:05,194 ¿Y el señor Lee trabajará para el grupo Hanjo al dejar la fiscalía? 460 00:40:05,277 --> 00:40:06,447 Es de la familia de su mujer. 461 00:40:07,029 --> 00:40:09,909 Seguro que tira por ese camino. 462 00:40:09,990 --> 00:40:11,830 Le darán un buen puesto. 463 00:40:12,493 --> 00:40:13,953 No había pensado en eso. 464 00:40:14,036 --> 00:40:16,656 Parece que tenga algunas acciones bajo el nombre de otra persona. 465 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 El jefe de la división uno. 466 00:40:29,301 --> 00:40:31,141 - ¿En qué trabajas? - ¿Por qué...? 467 00:40:32,888 --> 00:40:34,968 - Es mi trabajo. - Dios. 468 00:40:35,057 --> 00:40:38,637 ¿Por qué eres tan tímido? Léelo en voz alta y así practicas. 469 00:40:38,727 --> 00:40:41,107 Parece corto, pero en realidad es muy largo. 470 00:40:47,111 --> 00:40:49,661 "Veintiuno de abril de 2017. 471 00:40:50,573 --> 00:40:53,333 Este es el primer comunicado del equipo de la investigación especial, 472 00:40:53,409 --> 00:40:54,989 cuyo objetivo es obtener la verdad 473 00:40:55,077 --> 00:40:57,657 sobre el caso de sobornos a fiscales. 474 00:40:58,998 --> 00:41:03,128 Primero, citaremos al fiscal Seo de la Oficina...". 475 00:41:03,210 --> 00:41:04,550 No. 476 00:41:04,628 --> 00:41:05,958 No nombres a nadie en concreto. 477 00:41:06,046 --> 00:41:08,716 - Di que nos estamos preparando. - Vale. 478 00:41:09,467 --> 00:41:13,887 Jang, mañana tenemos que interrogar a la testigo de referencia. 479 00:41:13,971 --> 00:41:15,811 Hágala venir, por favor. 480 00:41:15,890 --> 00:41:18,230 Claro, sin problemas. Pero... 481 00:41:18,309 --> 00:41:21,099 no tengo la dirección. 482 00:41:21,479 --> 00:41:22,729 Esa información 483 00:41:23,314 --> 00:41:25,234 se le dará mañana por la mañana. 484 00:41:25,316 --> 00:41:26,226 Muy bien. 485 00:41:36,202 --> 00:41:38,702 "Estamos dejando abiertas todas las posibilidades 486 00:41:39,079 --> 00:41:42,079 para destapar a los culpables del delito lo más pronto posible. 487 00:41:42,249 --> 00:41:46,299 No dejaremos que nada se interponga en nuestra investigación del caso. 488 00:41:47,087 --> 00:41:51,587 Y, por último, pero no menos importante, querríamos agradecerles 489 00:41:52,009 --> 00:41:56,259 el apoyo y el interés que le dan al caso". 490 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 CASO DE SOBORNOS A FISCALES FISCAL ESPECIAL SI-MOK HWANG 491 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 - Ya viene. - Haz fotos. 492 00:42:21,956 --> 00:42:23,206 ¿Ha aceptado sobornos? 493 00:42:23,332 --> 00:42:24,792 ¿Cómo se siente? 494 00:42:24,875 --> 00:42:26,625 ¿Cuándo conoció a Moo-sung Park? 495 00:42:26,710 --> 00:42:28,090 ¿Lo van a retener bajo custodia? 496 00:42:28,170 --> 00:42:31,090 - ¿Qué le parece la investigación? - Unas palabras, por favor. 497 00:43:12,756 --> 00:43:15,176 Traedme agua al menos, idiotas. 498 00:43:35,237 --> 00:43:39,947 Nos daban muchos regalos porque eran fiestas. 499 00:43:40,743 --> 00:43:44,043 No pensé que hubiera nada de malo, parecía una caja de fruta. 500 00:43:44,663 --> 00:43:47,713 Así que la dejé en el balcón, cosa que no debería haber hecho. 501 00:43:48,083 --> 00:43:50,713 La abrimos cuando mi marido volvió a casa y había... 502 00:43:53,922 --> 00:43:56,472 ...nos sorprendimos tanto cuando vimos los fajos de billetes. 503 00:43:58,218 --> 00:44:01,718 Llamamos al número que había en la caja 504 00:44:02,014 --> 00:44:04,564 y alguien vino y se la llevó. Eso fue todo. 505 00:44:19,615 --> 00:44:24,695 En 2013, la empresa de la que era director su cuñado 506 00:44:24,787 --> 00:44:26,207 estaba construyendo un edificio. 507 00:44:26,455 --> 00:44:30,415 El contrato con el difunto Moo-sung Park se firmó a un bajo precio. 508 00:44:30,501 --> 00:44:32,381 Eso no son más que chorradas. 509 00:44:33,962 --> 00:44:36,722 Fue inmediatamente después de que se conocieran por lo del atropello. 510 00:44:36,799 --> 00:44:39,129 Usted se quedó con la diferencia: cuatrocientos millones. 511 00:44:39,218 --> 00:44:41,428 Eso se considera soborno mediante un intermediario. 512 00:44:41,512 --> 00:44:44,012 Y esto es difusión de información falsa y difamación. 513 00:44:44,306 --> 00:44:45,346 Debe de saberlo. 514 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 ¡Madre mía! 515 00:45:15,129 --> 00:45:18,169 El señor Hwang hizo muy bien en darle tiempo para esconder cosas. 516 00:45:25,681 --> 00:45:27,771 Es el 78 REO 9257. 517 00:45:28,183 --> 00:45:30,143 El último modelo de BMW. 518 00:45:30,978 --> 00:45:33,728 Lo encontramos en el aparcamiento del hotel Crown, cerca de Namsan. 519 00:45:33,814 --> 00:45:36,324 Hemos sabido que no pagó el parking durante siete meses. 520 00:45:36,900 --> 00:45:40,070 Usted llevó el caso de agresión del dueño de la cadena, Young-ho Cha, ¿no? 521 00:45:40,696 --> 00:45:42,816 Justo después, setenta mil acciones de la empresa 522 00:45:42,948 --> 00:45:46,788 se pusieron a nombre de su sobrino. ¿Cuántos años tiene? 523 00:45:50,038 --> 00:45:52,118 - Llame a Si-mok. - ¿Ya va a la guardería? 524 00:45:52,207 --> 00:45:53,747 ¡He dicho que llame a Si-mok! 525 00:45:53,834 --> 00:45:54,884 Ahora está ocupado. 526 00:45:59,465 --> 00:46:01,295 Me pidió que le diera este mensaje: 527 00:46:02,009 --> 00:46:04,299 "Tenemos pruebas suficientes como para arrestarlo. 528 00:46:04,386 --> 00:46:06,806 La investigación será larga. 529 00:46:08,891 --> 00:46:11,601 Nos aseguraremos de averiguarlo todo". 530 00:46:16,440 --> 00:46:19,150 Bueno... puedo deciros lo que sé... 531 00:46:19,234 --> 00:46:21,654 También dijo que no habría ninguna negociación. 532 00:46:26,742 --> 00:46:28,372 También sobornaron al jefe de la uno. 533 00:46:28,619 --> 00:46:31,039 Puede irse a casa y esperar su orden de arresto. 534 00:46:31,705 --> 00:46:33,205 Le recomiendo que se quede allí. 535 00:47:04,446 --> 00:47:06,866 SEÑOR YOON 536 00:47:12,663 --> 00:47:14,043 Se va. 537 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 Bien. 538 00:47:17,209 --> 00:47:19,799 Puede marcharse. 539 00:47:26,051 --> 00:47:27,301 Gracias. 540 00:47:27,636 --> 00:47:30,636 Le agradezco todo lo que están haciendo, de verdad. 541 00:47:31,557 --> 00:47:33,977 No tiene por qué darme las gracias. Puede irse. 542 00:47:53,579 --> 00:47:54,789 Por aquí, por favor. 543 00:47:55,581 --> 00:47:57,581 Aún hay periodistas en la entrada, ¿no? 544 00:47:57,666 --> 00:47:58,826 ¿Cómo? 545 00:47:59,418 --> 00:48:00,668 Vamos por las escaleras. 546 00:48:01,461 --> 00:48:02,921 Puedes concederme eso al menos, ¿no? 547 00:48:10,429 --> 00:48:11,759 Tiene que verla. 548 00:48:16,893 --> 00:48:18,353 ¡Mamá! 549 00:48:20,856 --> 00:48:24,026 Eun-soo, ¿cuándo has llegado? 550 00:48:24,109 --> 00:48:25,529 - Mamá, ¿estás bien? - ¿Eun-soo? 551 00:48:26,945 --> 00:48:27,895 Vamos. 552 00:48:43,086 --> 00:48:44,956 Me pidió que le diera este mensaje: 553 00:48:46,089 --> 00:48:48,379 "Tenemos pruebas suficientes como para arrestarlo. 554 00:48:48,508 --> 00:48:50,258 - La investigación será...". - Larga. 555 00:48:50,344 --> 00:48:52,014 "Nos aseguraremos de averiguarlo todo". 556 00:49:04,775 --> 00:49:06,735 ¡Señor Seo! ¡Ay, madre! 557 00:49:07,819 --> 00:49:09,399 Señor Seo. Dios mío. 558 00:49:11,406 --> 00:49:15,366 ¿Hola? Alguien se ha caído por las escaleras. 559 00:49:15,452 --> 00:49:16,292 Señor Seo. 560 00:49:19,956 --> 00:49:22,786 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué le ha pasado? 561 00:49:22,918 --> 00:49:25,668 - Un momento. - ¡No empujen! 562 00:49:25,754 --> 00:49:28,674 - Pero ¿qué ha pasado? - ¿Qué pasa? 563 00:49:37,432 --> 00:49:38,432 Adelante. 564 00:49:51,863 --> 00:49:55,283 No te atrevas a molestar a mi familia. 565 00:49:57,494 --> 00:50:02,214 Me encerré durante tres años. Ya sabes cuáles son mis intenciones. 566 00:50:03,041 --> 00:50:06,671 Me lo llevaré todo a la tumba, así que deberíais 567 00:50:07,921 --> 00:50:09,091 cumplir vuestra promesa. 568 00:50:10,882 --> 00:50:12,432 Mi mujer 569 00:50:13,301 --> 00:50:14,681 y mi hija, Eun-soo. 570 00:50:15,929 --> 00:50:17,219 Dejadlas en paz. 571 00:50:17,389 --> 00:50:20,639 Perdone, pero no sé a qué se refiere. 572 00:50:20,976 --> 00:50:25,436 Si-mok Hwang ha citado a mi mujer. 573 00:50:27,149 --> 00:50:29,739 Está intentando hacerme destapar la verdad. 574 00:50:30,610 --> 00:50:33,450 Dice que la investigación no acabará con tan solo algunos fiscales. 575 00:50:34,406 --> 00:50:38,696 Ha involucrado a mi mujer para que yo diga lo que sé. 576 00:50:40,412 --> 00:50:42,412 Y esto, para él, es solo el principio. 577 00:50:44,082 --> 00:50:48,422 Yo no diré nada. Me da igual el lío que monte. 578 00:50:49,004 --> 00:50:50,844 Así que vosotros 579 00:50:50,922 --> 00:50:52,422 tampoco deberíais hacer nada. 580 00:50:53,258 --> 00:50:55,888 Dile a tu suegro exactamente lo que te he dicho. 581 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 Bien, se lo diré. 582 00:51:09,608 --> 00:51:12,938 Al final, te rindes. 583 00:51:13,945 --> 00:51:15,355 Qué decepción... 584 00:51:16,573 --> 00:51:18,663 No crees en ti mismo. 585 00:51:19,159 --> 00:51:21,949 No sabes dónde usar tu talento. 586 00:51:25,707 --> 00:51:27,127 Aquí ya lo he usado lo suficiente. 587 00:51:27,834 --> 00:51:29,634 Ahora quiero usarlo para otra cosa. 588 00:51:52,859 --> 00:51:58,909 OFICINA OESTE DE LA FISCALÍA DE SEÚL FISCAL GENERAL CHANG-JUN LEE 589 00:52:11,002 --> 00:52:12,252 Es la comisaría de Mapo. 590 00:52:12,337 --> 00:52:15,047 Creo que han vuelto a investigar el caso del atropello con huida. 591 00:52:16,508 --> 00:52:18,088 Van por el camino correcto. 592 00:52:24,099 --> 00:52:25,929 Este tío vale. 593 00:52:31,481 --> 00:52:33,321 Se debería haber sorprendido 594 00:52:33,400 --> 00:52:35,650 o al menos haber intentado estrechar fuerte mi mano. 595 00:52:38,280 --> 00:52:39,570 Pero no hizo ninguna de las dos. 596 00:52:57,382 --> 00:52:58,512 Dios... 597 00:53:03,096 --> 00:53:05,766 Sí, ¿dónde está? Yo ya estoy. 598 00:53:06,641 --> 00:53:09,691 Sí. Estoy fuera. 599 00:53:10,353 --> 00:53:11,273 Vale. 600 00:53:12,188 --> 00:53:16,028 ¿Cuánto hacía que no trabajaba? Madre mía... 601 00:53:16,109 --> 00:53:17,069 Dios... 602 00:53:18,445 --> 00:53:19,905 Puede sentarse atrás. 603 00:53:22,782 --> 00:53:24,032 ¿Ha llamado a un taxi? 604 00:53:26,578 --> 00:53:27,828 ¿Por qué lo pregunta? 605 00:53:28,538 --> 00:53:29,658 ¿No puedo o qué? 606 00:53:30,415 --> 00:53:31,245 Es que... 607 00:53:31,333 --> 00:53:32,333 ¿Y ahora qué? 608 00:53:32,417 --> 00:53:34,747 - ¿Quién es usted? - Hola. 609 00:53:34,836 --> 00:53:37,126 Sois polis. ¡Joder! 610 00:53:38,214 --> 00:53:39,384 - Señor. - Sí. 611 00:53:39,466 --> 00:53:43,046 ¿Adónde llevó a Min-ah Kwon aparte de al bar? 612 00:53:43,136 --> 00:53:44,176 ¿Otra vez lo mismo? 613 00:53:44,262 --> 00:53:45,642 Por favor, señor. Se lo diré. 614 00:53:45,722 --> 00:53:48,102 También la recogía de otros sitios, ¿no? 615 00:53:48,183 --> 00:53:51,233 Tanto si son moteles como hoteles, haga una lista de los sitios 616 00:53:51,853 --> 00:53:53,313 a los que iba normalmente. 617 00:53:53,980 --> 00:53:57,980 Me echaron del bar. Se enteraron de que llamé a la policía. 618 00:53:58,568 --> 00:54:00,148 Alguien debió de irse de la lengua. 619 00:54:00,236 --> 00:54:02,276 - Ya... - ¿De verdad? Lo sentimos mucho. 620 00:54:02,364 --> 00:54:03,874 - ¿Qué hacemos? - Es... 621 00:54:05,283 --> 00:54:07,493 Se lo preguntaré por última vez. 622 00:54:12,207 --> 00:54:13,667 ¿Fue en verano? 623 00:54:13,959 --> 00:54:16,499 Después de dejar a Min-ah, entré para ir al lavabo. 624 00:54:16,586 --> 00:54:18,506 Y la vi hablando por el teléfono de la entrada. 625 00:54:19,172 --> 00:54:21,132 Pensé que el hombre debía de ser importante. 626 00:54:21,383 --> 00:54:24,093 Desde que unos corredores de bolsa se metieron en un lío 627 00:54:24,177 --> 00:54:25,967 por el historial del teléfono de una chica, 628 00:54:26,054 --> 00:54:27,974 evitan dejar huellas en los historiales, 629 00:54:28,098 --> 00:54:29,518 especialmente los más importantes. 630 00:54:33,311 --> 00:54:34,561 - Hola. - Hola. 631 00:54:34,980 --> 00:54:36,060 Policía. 632 00:54:36,147 --> 00:54:37,857 Colabore, por favor. 633 00:54:38,858 --> 00:54:40,398 HISTORIAL DE HUÉSPEDES 634 00:54:44,614 --> 00:54:46,204 Ha venido muchísimas veces. 635 00:54:51,329 --> 00:54:52,619 Señor Hwang. 636 00:54:53,373 --> 00:54:54,333 Dime. 637 00:54:55,542 --> 00:54:57,422 Bueno... Querían algo para picar. 638 00:54:59,921 --> 00:55:02,511 En realidad, quería decirle algo. 639 00:55:03,425 --> 00:55:04,425 Dime. 640 00:55:05,301 --> 00:55:07,471 Debería habérselo dicho antes. 641 00:55:07,554 --> 00:55:11,184 Busqué información sobre usted. 642 00:55:13,518 --> 00:55:14,638 ¿Por qué? 643 00:55:14,936 --> 00:55:16,396 Me lo mandaron los de arriba. 644 00:55:18,815 --> 00:55:19,855 ¿Y? 645 00:55:20,567 --> 00:55:22,027 Informaba de todo al señor Lee. 646 00:55:22,736 --> 00:55:26,906 ¿Cómo se lo explico? En aquel momento, no sabía que nos dejaría así. 647 00:55:27,949 --> 00:55:31,449 Le pido disculpas. Me eligió para el equipo sin saber nada de esto. 648 00:55:31,703 --> 00:55:35,043 Vino a hablar con mi marido. Dijo que erais colegas. 649 00:55:35,665 --> 00:55:39,785 Si cree que ya no estoy cualificado para el equipo... 650 00:55:39,878 --> 00:55:40,878 No pasa nada. 651 00:55:41,588 --> 00:55:42,918 Mi familia ya me lo dijo. 652 00:55:44,090 --> 00:55:45,220 ¿Se lo dijo su familia? 653 00:55:45,300 --> 00:55:46,380 Sí. 654 00:55:47,886 --> 00:55:49,176 ¿Así que lo sabía todo? 655 00:55:49,262 --> 00:55:50,432 Sí. 656 00:56:01,608 --> 00:56:03,028 ¡Madre mía, cuántos has comprado! 657 00:56:04,110 --> 00:56:06,320 Hay muchísimo pan. 658 00:56:06,738 --> 00:56:09,488 Voy a hacer café para todos también. 659 00:56:10,075 --> 00:56:11,115 Gracias. 660 00:56:11,326 --> 00:56:13,536 - Eres el mejor. - Ya lo hago yo. 661 00:56:13,620 --> 00:56:15,710 - ¿Puedes removerlo? - Claro. 662 00:56:20,335 --> 00:56:21,745 - Gracias. - De nada. 663 00:56:21,836 --> 00:56:23,916 Tomad. Que aproveche. 664 00:56:24,005 --> 00:56:26,835 No podemos ir ni a cenar por ahí por si la gente nos oye decir algo. 665 00:56:27,133 --> 00:56:29,893 ¡Qué bueno! Parece de cafetería. 666 00:56:30,428 --> 00:56:31,808 ¡Oye! Es verdad. 667 00:56:32,514 --> 00:56:35,314 Si-mok... Quiero decir... Señor Hwang, debería... 668 00:56:40,939 --> 00:56:43,649 ¿Y el señor Kim? ¿Sigue en el hospital? 669 00:56:44,234 --> 00:56:45,784 ¿Por qué tenía que ser el señor Seo? 670 00:56:46,611 --> 00:56:49,361 ¿Qué quieres decir? ¿Se llevan mal? 671 00:56:49,447 --> 00:56:51,367 No sé si se puede decir que se lleven mal... 672 00:56:52,575 --> 00:56:57,155 El señor Seo le dio un dinero 673 00:56:57,247 --> 00:56:59,117 y eso lo ha puesto en una situación incómoda. 674 00:57:01,167 --> 00:57:02,587 No, no lo usó. 675 00:57:03,336 --> 00:57:07,216 Me lo dio a mí para que cubriéramos los gastos de la investigación. 676 00:57:07,298 --> 00:57:10,758 Pero el señor Seo lo acusa de haberse gastado el dinero 677 00:57:10,844 --> 00:57:12,804 sin darle nada a cambio. 678 00:57:13,179 --> 00:57:14,759 Hasta un niño sería más maduro. 679 00:57:14,848 --> 00:57:18,098 Solo con eso ya sé todo lo que tengo que saber de él. 680 00:57:19,894 --> 00:57:20,944 ¿Está bueno? 681 00:57:22,063 --> 00:57:23,573 - No mucho. - ¿En serio? 682 00:57:26,151 --> 00:57:27,241 Pues no. 683 00:57:27,318 --> 00:57:28,398 Cojo otra cosa, entonces. 684 00:57:36,744 --> 00:57:38,914 ¿Habéis encontrado algo? 685 00:57:43,585 --> 00:57:46,585 Bueno, sabemos que Ga-young solía reservar una habitación 686 00:57:46,671 --> 00:57:49,091 un par de lunes o tres al mes. 687 00:57:49,174 --> 00:57:51,844 - ¿Solo los lunes? - Sí, bajo el nombre de Min-ah Kwon. 688 00:57:51,926 --> 00:57:54,926 Pero no sabemos nada del hombre. 689 00:57:55,013 --> 00:57:56,853 Debió de pagar la habitación con tarjeta. 690 00:57:57,599 --> 00:57:59,139 Pagó Ga-young. 691 00:57:59,726 --> 00:58:00,806 En efectivo. 692 00:58:00,894 --> 00:58:02,314 Qué ruin... 693 00:58:02,395 --> 00:58:05,725 Seguro que le dio el dinero y salió por el aparcamiento. 694 00:58:05,815 --> 00:58:07,935 Les hemos pedido las cintas de seguridad, 695 00:58:08,026 --> 00:58:10,236 pero nos han dicho que seguramente las habrán desechado 696 00:58:10,320 --> 00:58:11,530 porque pasó hace mucho. 697 00:58:12,906 --> 00:58:16,366 He hablado con un amigo que trabaja en el Sungmoon Daily . 698 00:58:16,993 --> 00:58:19,453 Aún no saben quién es el informador. 699 00:58:19,537 --> 00:58:21,367 ¡Venga ya! ¿No crees que es mentira? 700 00:58:21,456 --> 00:58:23,036 No creo, 701 00:58:23,625 --> 00:58:25,335 porque ellos también lo ven raro. 702 00:58:26,544 --> 00:58:30,134 Todos saben que el director de Hanjo es el suegro del señor Lee. 703 00:58:30,715 --> 00:58:33,715 Aun así, el artículo que contaba el escándalo se aprobó enseguida. 704 00:58:34,260 --> 00:58:36,800 Ya sabéis que el Sungmoon Daily es conservador. 705 00:58:36,971 --> 00:58:39,521 Pero también es una gran empresa, como el grupo Hanjo. 706 00:58:39,599 --> 00:58:41,849 Lo podrían haber filtrado. 707 00:58:42,435 --> 00:58:45,975 Mi amigo me ha dicho que nunca ha visto nada igual. 708 00:58:46,064 --> 00:58:47,404 ¿Hay alguna rivalidad entre ellos? 709 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 Puede que haya resentimientos. 710 00:58:49,025 --> 00:58:51,985 ¿Sungmoon y Hanjo han tenido problemas alguna vez? 711 00:58:52,445 --> 00:58:54,315 No que yo sepa. 712 00:59:10,421 --> 00:59:11,631 ¿Podemos hablar? 713 00:59:21,516 --> 00:59:22,886 ¿Pasa algo? 714 00:59:28,439 --> 00:59:29,479 Bueno... 715 00:59:30,525 --> 00:59:32,525 Es sobre la mujer de Il-jae Young... 716 00:59:33,111 --> 00:59:35,361 ¿Su citación tiene algo que ver con la investigación? 717 00:59:37,615 --> 00:59:38,445 Sí. 718 00:59:39,033 --> 00:59:40,583 Debería habérnoslo dicho. 719 00:59:41,578 --> 00:59:43,828 Somos un equipo y nadie sabía nada. 720 00:59:44,747 --> 00:59:45,917 Tenía que ser confidencial. 721 00:59:45,999 --> 00:59:48,589 ¿Confidencial? ¿Para quién? 722 00:59:49,377 --> 00:59:50,667 Para Chang-jun Lee 723 00:59:51,337 --> 00:59:52,337 y el grupo Hanjo. 724 00:59:53,923 --> 00:59:55,593 Lo del señor Lee lo entiendo. 725 00:59:56,843 --> 00:59:58,393 Pero ¿el grupo Hanjo? 726 00:59:58,469 --> 01:00:01,309 Las acciones de Moo-sung Park en el grupo Hanjo 727 01:00:01,973 --> 01:00:03,353 valían más de 10 000 millones. 728 01:00:04,684 --> 01:00:08,104 Ese dinero une a Il-jae Young, Chang-jun Lee y Yun-beom Lee. 729 01:00:08,187 --> 01:00:09,477 Es la conexión entre ellos. 730 01:00:10,064 --> 01:00:12,284 ¿Quiere meter a Yun-beom Lee en todo esto? 731 01:00:12,358 --> 01:00:15,778 Esta investigación no tendrá sentido si se limita a Moo-sung Park. 732 01:00:16,654 --> 01:00:20,494 El problema no se irá si no lo arrancamos de raíz. 733 01:00:20,575 --> 01:00:22,325 Habrá otras víctimas como Moo-sung Park. 734 01:00:22,910 --> 01:00:24,330 ¿Está decidido a arrancar 735 01:00:25,455 --> 01:00:27,455 el problema de raíz con sus propias manos? 736 01:00:29,000 --> 01:00:30,250 Alguien tiene que llegar 737 01:00:31,461 --> 01:00:32,961 al fondo de esto algún día. 738 01:00:33,796 --> 01:00:35,666 La investigación puede ser el punto de partida. 739 01:00:40,595 --> 01:00:42,345 Pero no será fácil. 740 01:00:44,390 --> 01:00:46,890 Bueno, nosotros no somos fáciles. 741 01:00:49,687 --> 01:00:51,687 Me pidió que buscara información sobre Jung-bon. 742 01:00:51,898 --> 01:00:53,358 - Yo lo tiro. - Gracias. 743 01:00:53,441 --> 01:00:58,661 Ofrece asistencia legal y participa activamente en algunas ONG. 744 01:00:58,738 --> 01:01:01,868 ¿Y los otros? ¿Aún no confía plenamente en ellos? 745 01:01:02,492 --> 01:01:06,582 Kim protegió las pruebas y no se las dio a Dong-jae. 746 01:01:06,663 --> 01:01:09,083 Yoon ha venido a hablar conmigo 747 01:01:09,749 --> 01:01:11,879 para contarme lo de la información sobre mí. 748 01:01:14,504 --> 01:01:15,674 ¿Y yo? 749 01:01:16,255 --> 01:01:17,545 ¿Confía en mí? 750 01:01:21,886 --> 01:01:24,386 ¿Hay alguien buscando información sobre mí? 751 01:01:25,807 --> 01:01:27,927 Eso no pasará porque no hace falta. 752 01:01:33,856 --> 01:01:37,106 A ver qué esconde el grupo Hanjo. Tampoco son tan importantes. 753 01:01:39,070 --> 01:01:43,070 Dios... ¿Cómo le estará yendo a Kim? 754 01:02:43,009 --> 01:02:44,639 JEFE DE LA DIVISIÓN TRES, WON-CHUL KANG 755 01:02:45,803 --> 01:02:47,013 ¿De verdad va a ir? 756 01:02:47,680 --> 01:02:49,520 Pues claro. ¿Crees que voy de farol? 757 01:02:49,599 --> 01:02:52,809 ¿Ese capullo quiere liarla o qué? ¿Cómo se atreve a citar al jefe? 758 01:02:53,394 --> 01:02:54,564 ¿Pero qué dices? 759 01:02:55,313 --> 01:02:57,193 Aceptó el trabajo para hacer cosas así. 760 01:02:59,567 --> 01:03:02,357 ¿Por alguna casualidad sabe por qué lo ha citado? 761 01:03:19,045 --> 01:03:20,335 - Señor Seo. - ¡Ay! 762 01:03:20,630 --> 01:03:21,880 ¿Ha visto...? 763 01:03:22,089 --> 01:03:23,719 - ¡Dios! - ¿Pero qué le pasa? 764 01:03:24,383 --> 01:03:25,553 Los zapatos. 765 01:03:45,530 --> 01:03:46,450 Sí, señor Kim. 766 01:03:46,656 --> 01:03:49,576 ¿Qué hacemos? El señor Seo se ha ido. 767 01:03:54,747 --> 01:03:57,247 - Hwang, acaban de llamar del hospital... - Ya lo sé. 768 01:03:57,333 --> 01:03:59,253 Parece que los milagros existen. 769 01:04:05,341 --> 01:04:07,721 Señor, ayúdeme, por favor. 770 01:04:12,932 --> 01:04:14,682 Señor, ayúdeme, por favor. 771 01:04:14,767 --> 01:04:17,557 ¡Señor! Señor, ayúdeme, por favor. 772 01:04:17,645 --> 01:04:19,185 ¡Señor, necesito su ayuda! 773 01:04:19,814 --> 01:04:21,274 Haré lo que sea, señor. 774 01:04:21,357 --> 01:04:22,857 ¡Haré lo que sea! 775 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 ¡Lo que quiera! Señor, por favor. 776 01:04:25,570 --> 01:04:28,160 Hay muchos dispuestos a hacer lo que sea por mí. 777 01:04:29,031 --> 01:04:30,911 ¡Hay algo que el señor Lee no le ha dicho! 778 01:04:32,743 --> 01:04:33,743 ¡Venga! 779 01:05:31,510 --> 01:05:33,430 STRANGER 780 01:05:33,512 --> 01:05:35,932 - ¿Cuándo se ha despertado? - Hay que trasladarla. 781 01:05:36,057 --> 01:05:38,677 No puede decirle nada a nadie. A nadie en absoluto. 782 01:05:38,768 --> 01:05:40,978 ¿Cómo puedes no saber dónde está? 783 01:05:41,062 --> 01:05:44,612 El hombre que le dio el dinero a mi padre está huyendo. 784 01:05:44,690 --> 01:05:46,280 ¿Qué buscas? No es tu escritorio. 785 01:05:46,359 --> 01:05:47,319 Pruebas. 786 01:05:47,401 --> 01:05:49,701 La policía ha hecho algo que nunca debería hacer. 787 01:05:49,779 --> 01:05:52,989 El culpable quiere que se destapen cosas sobre Moo-sung Park. 788 01:05:53,074 --> 01:05:54,784 ¿Qué me venderías? 789 01:05:55,743 --> 01:05:57,833 Empecé la investigación para pillarlos a todos. 790 01:05:57,912 --> 01:05:59,332 ¿Vas a investigarlo? 791 01:05:59,413 --> 01:06:01,793 No pararé en la punta del iceberg que es Moo-sung Park. 792 01:06:03,501 --> 01:06:05,461 Subtítulos: Teresa Pitarch Porcar