1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:21,873 --> 00:01:23,923 Hé, wanneer is ze wakker geworden? 5 00:01:24,417 --> 00:01:25,247 Wat? 6 00:01:34,511 --> 00:01:35,351 Miss Kim. 7 00:01:37,096 --> 00:01:37,926 Ga-young. 8 00:01:39,057 --> 00:01:40,057 Kan je me horen? 9 00:01:44,896 --> 00:01:46,856 Ga-young, kan je me horen? 10 00:01:47,690 --> 00:01:49,900 Ga-young. 11 00:01:53,696 --> 00:01:54,986 Ga-young. 12 00:01:56,449 --> 00:01:57,449 Hoe is het met haar? 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,334 Ze is nog niet helemaal bij bewustzijn. 14 00:01:59,994 --> 00:02:02,464 Ze is zich niet bewust van haar eigen situatie. 15 00:02:02,539 --> 00:02:04,829 De dokter zei dat dit maanden kan duren. 16 00:02:05,667 --> 00:02:06,957 Ga-young. 17 00:02:07,919 --> 00:02:08,799 Ga-young. 18 00:02:09,754 --> 00:02:11,594 Ga-young. -Wacht, kapitein. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 Wacht even. Momentje alstublieft. 20 00:02:14,300 --> 00:02:15,640 Laat mij eventjes iets doen. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,353 Ga-young. 22 00:02:21,683 --> 00:02:23,813 Het is oké. We zijn van de politie. 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,897 Je bent in het ziekenhuis. 24 00:02:26,980 --> 00:02:27,860 Alles is goed nu. 25 00:02:44,247 --> 00:02:45,617 Ja, je kan praten. 26 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 Mama... 27 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 Mama... 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,680 Mama? 29 00:02:57,719 --> 00:02:59,049 Bedoel je jouw moeder? 30 00:02:59,220 --> 00:03:00,930 Mama... 31 00:03:05,852 --> 00:03:07,272 Ga-young. Ik ben het. 32 00:03:07,353 --> 00:03:09,233 Ik ben hier. 33 00:03:11,733 --> 00:03:12,733 Het gaat goed met je. 34 00:03:13,318 --> 00:03:14,188 Alles is goed. 35 00:03:17,572 --> 00:03:19,072 Dank je. 36 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Oh, mijn dochter... 37 00:03:28,207 --> 00:03:29,167 Jeetje... -Ja, chef. 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,339 Ze kan nog niet echt samenhangend praten. 39 00:03:40,637 --> 00:03:41,637 Oké, ik begrijp het. 40 00:03:43,431 --> 00:03:45,521 Prima, bedankt. Oké. 41 00:03:49,729 --> 00:03:52,399 Hé, de chef stuurt sergeant Kim hiernaartoe. 42 00:03:52,482 --> 00:03:55,532 Hij zei dat we moeten gaan slapen. Kom, laten we wat rust nemen. 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 Ja, meneer. -Jemig, mijn ogen zijn moe. 44 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 Ik zal voor iedereen wat te drinken halen. 45 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 Goed. Bedankt. -Heb je wisselgeld? 46 00:04:12,001 --> 00:04:15,551 De chef moet ongerust zijn nu Ga-young weer bij bewustzijn is. 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,630 Hij zal haar het zwijgen willen opleggen. 48 00:04:17,715 --> 00:04:19,045 We moeten haar verplaatsen. 49 00:04:19,133 --> 00:04:20,513 Ja, ik vind wel een rustig plekje. 50 00:04:21,135 --> 00:04:23,545 Kan Miss Choi... -Wacht even. 51 00:04:25,348 --> 00:04:26,348 Hé, wat is er? 52 00:04:26,599 --> 00:04:28,809 Mr Hwang, ik denk dat Tae-gyun Kim probeert te vluchten. 53 00:04:29,435 --> 00:04:30,435 Wat? 54 00:04:30,728 --> 00:04:32,558 Die jongen die mijn vader altijd geld gaf. 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 Tae-gyun Kim. Hij is op de vlucht. 56 00:04:41,281 --> 00:04:42,911 Maar ik ben hem gevolgd. 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,241 Waar ben je nu? Ben je... 58 00:04:46,327 --> 00:04:47,367 MR YOON 59 00:04:49,163 --> 00:04:50,463 Ja, Mr Yoon. 60 00:04:50,540 --> 00:04:53,460 Hallo Mr Hwang. Ik volg haar. Ik kan haar zien. 61 00:04:54,794 --> 00:04:55,804 Kom naar Bupyeong. 62 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Goed, stuur me de locatie. 63 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Het klinkt urgent. Vertrek meteen. 64 00:05:03,511 --> 00:05:05,391 Ik laat haar naar een ander ziekenhuis brengen. 65 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 Het spijt me. Handel jij dit af. 66 00:05:20,194 --> 00:05:21,154 Wat is er gaande? 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,195 Wat is er met hem aan de hand? Shit. 68 00:05:27,827 --> 00:05:28,697 Wat gebeurt hier? 69 00:05:29,287 --> 00:05:30,327 Jemig, die kleine... 70 00:05:31,914 --> 00:05:32,964 Wat doe jij hier? 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,803 Dit is idioot. 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,053 Tae-gyun Kim. 73 00:05:43,342 --> 00:05:44,722 Hé. -Wacht, waarom ben jij... 74 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Waarom doe je mij dit aan? 75 00:05:52,060 --> 00:05:53,810 Wacht eens. Wie ben jij? 76 00:05:53,895 --> 00:05:55,345 Wie ben jij in godsnaam? 77 00:05:56,814 --> 00:05:58,944 Wie is dat meisje? 78 00:05:59,400 --> 00:06:00,280 Oké, prima. 79 00:06:00,359 --> 00:06:01,609 Ben je in orde? -Ja, ik ben oké. 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,450 Hoe gaat het met agent Jang en de rest? Niet te veel stress hoop ik. 81 00:06:08,159 --> 00:06:09,489 Gewoon, zoals alle andere dagen. 82 00:06:11,079 --> 00:06:13,749 Als Moo-sung Park zoiets als een sponsor was... 83 00:06:15,875 --> 00:06:17,245 ...was hij dan geen pooier? 84 00:06:18,461 --> 00:06:22,341 Hij was vast niet alleen klant. Hij gebruikte die meiden als lokmiddel. 85 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Misschien. 86 00:06:25,802 --> 00:06:28,642 Die mannen op het OM van West-Seoel kennen haar vast. 87 00:06:29,931 --> 00:06:31,891 Het is onze taak uit te zoeken wie wat weet. 88 00:06:33,142 --> 00:06:36,732 Misschien waren er ook andere organisaties bij betrokken. 89 00:06:38,439 --> 00:06:40,359 Het gaat niet om één of twee personen. 90 00:06:42,068 --> 00:06:44,068 De dader moet zich in het nauw gedreven voelen nu. 91 00:06:44,737 --> 00:06:46,987 Hij zal spoedig te weten komen dat ze bij bewustzijn is. 92 00:06:48,741 --> 00:06:50,741 Trouwens, wat is er met Kyung-wan aan de hand? 93 00:06:51,285 --> 00:06:52,695 Ik weet het niet. 94 00:06:53,579 --> 00:06:56,039 Als mensenrechten erbij wordt betrokken, duurt het eeuwig. 95 00:06:59,669 --> 00:07:00,669 Maar maak je geen zorgen. 96 00:07:02,296 --> 00:07:03,206 Oké. 97 00:07:12,932 --> 00:07:13,852 Ik heb dit voor jou. 98 00:07:13,933 --> 00:07:14,893 Dank je. 99 00:07:16,394 --> 00:07:17,234 Drink wat water. 100 00:07:22,400 --> 00:07:23,780 Ze moet naar een ander ziekenhuis. 101 00:07:26,028 --> 00:07:27,658 Je mag niemand iets vertellen. 102 00:07:31,868 --> 00:07:33,118 Niemand mag het weten. 103 00:07:40,793 --> 00:07:42,923 Ik ga nu, kapitein. -Ja, goed. 104 00:07:43,004 --> 00:07:44,384 Ik zie je nog. -Werk niet te hard. 105 00:07:44,464 --> 00:07:45,304 Tot ziens. 106 00:07:49,343 --> 00:07:52,313 Als we uitvissen wie hierbij betrokken was dan kunnen we de zaak oplossen. 107 00:08:08,196 --> 00:08:09,406 Dat meisje is wakker geworden. 108 00:08:13,117 --> 00:08:14,117 Ben je daar? 109 00:08:16,078 --> 00:08:16,908 Ja. 110 00:08:25,796 --> 00:08:29,426 Soo-jung is vast nog knapper geworden. 111 00:08:30,009 --> 00:08:32,009 Ben jij ook zo opgewonden? Het is zo lang geleden. 112 00:08:58,955 --> 00:08:59,785 Heb je... 113 00:09:02,083 --> 00:09:04,173 Weet je wie ik daar zag gisteren? 114 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Nee, wie zou dat kunnen zijn? 115 00:09:12,009 --> 00:09:12,929 Zijn vrouw. 116 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 Mr Il-jae Youngs vrouw. 117 00:09:19,725 --> 00:09:23,305 Ik was zo verbaasd. Nooit gedacht haar daar te zien. 118 00:09:24,605 --> 00:09:27,935 Er stond duidelijk 'Speciaal onderzoek naar omkoping van aanklagers'... 119 00:09:28,025 --> 00:09:29,315 ...vlakbij de deur. 120 00:09:29,902 --> 00:09:32,912 Ik kon mijn ogen niet geloven toen ik zijn vrouw daar naar binnen zag gaan. 121 00:09:43,124 --> 00:09:45,464 Ken je toevallig een aanklager met de naam Si-mok Hwang? 122 00:09:46,043 --> 00:09:47,553 Hij leidt het speciale onderzoek. 123 00:09:48,129 --> 00:09:51,169 Hij heeft me een deal aangeboden. 124 00:09:52,925 --> 00:09:54,005 Wat voor soort deal? 125 00:09:56,012 --> 00:09:57,852 Hij onderzoekt een zaak van drie jaar terug... 126 00:09:58,723 --> 00:10:01,983 ...en zei dat hij inschikkelijk met me zal zijn als ik hem vertel wat ik weet. 127 00:10:04,186 --> 00:10:05,976 Ik weet echt niet wat ik moet doen. 128 00:10:06,063 --> 00:10:07,983 Ik heb hard nagedacht of ik het moet doen. 129 00:10:08,482 --> 00:10:10,112 Daarom viel ik van de trap. 130 00:10:12,987 --> 00:10:13,857 En? 131 00:10:16,032 --> 00:10:17,702 Ik kan beter rechtdoorzee zijn. 132 00:10:18,492 --> 00:10:19,332 Meneer. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,041 Help me alstublieft. 134 00:10:24,915 --> 00:10:26,285 Laat ze mij niet arresteren. 135 00:10:27,668 --> 00:10:29,128 Ik ben de president niet hoor. 136 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Had hij iets kunnen doen... 137 00:10:30,921 --> 00:10:33,131 ...dan zou ik je belangrijke tijd niet in beslag nemen. 138 00:10:33,215 --> 00:10:36,635 Ik weet hoe druk je het hebt met de economie van dit land. 139 00:10:38,137 --> 00:10:39,717 Ik ben een zakenman. 140 00:10:41,307 --> 00:10:44,637 Wat verkoop je me als ik van je zou willen kopen? 141 00:10:46,854 --> 00:10:49,274 Ik was meer dan drie uur op het districtsbureau gisteren. 142 00:10:49,565 --> 00:10:52,275 En ik moet er nog een paar keer naar toe. 143 00:10:53,736 --> 00:10:55,486 Ik zal ontdekken wat het onderzoeksteam... 144 00:10:56,447 --> 00:10:57,987 ...probeert op te graven, in detail. 145 00:10:59,283 --> 00:11:01,333 Waarom zou die informatie mij van nut zijn? 146 00:11:02,161 --> 00:11:04,081 Maakt mij niet uit wat ze proberen op te graven. 147 00:11:06,082 --> 00:11:07,042 Sorry? 148 00:11:11,754 --> 00:11:13,924 Het spijt me heel erg. 149 00:11:14,006 --> 00:11:15,296 Waarom verontschuldig jij je? 150 00:11:15,383 --> 00:11:16,513 Ik had het fout. 151 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 Je zei dat Chang-jun me niet vertelde... -Dat was een verspreking. 152 00:11:21,180 --> 00:11:22,310 Het spijt me. 153 00:11:26,435 --> 00:11:28,265 Verander je nu van strategie of zo? 154 00:11:29,522 --> 00:11:32,152 Wil je mij laten geloven dat jij me niet zomaar zal bedriegen? 155 00:11:32,358 --> 00:11:33,188 Het spijt me. 156 00:11:39,698 --> 00:11:41,948 Het spijt me werkelijk. Mijn verontschuldigingen. 157 00:11:43,035 --> 00:11:43,985 Het spijt me. 158 00:11:56,048 --> 00:11:57,838 Eén obstakel uit de weg. 159 00:11:57,925 --> 00:11:59,045 Waar is Chang-jun nu? 160 00:12:01,429 --> 00:12:02,969 Hij zal straks in Tokio aankomen. 161 00:12:03,055 --> 00:12:04,715 Zeg hem terug te komen. -Goed meneer. 162 00:12:05,850 --> 00:12:07,980 Ik wil iedereen in de zaak van Il-jae Young opsporen. 163 00:12:08,060 --> 00:12:10,310 Alleen de bezorger, Tae-gyun Kim, is nergens te bekennen. 164 00:12:14,650 --> 00:12:15,570 Verder hoorde ik... 165 00:12:16,485 --> 00:12:17,485 ...dat dat meisje... 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,570 ...bij bewustzijn is gekomen. 167 00:12:23,617 --> 00:12:25,237 Zo te zien moet je dus... 168 00:12:26,579 --> 00:12:27,829 ...nog meer dingen regelen. 169 00:12:29,248 --> 00:12:30,328 Begrepen, meneer. 170 00:12:35,212 --> 00:12:38,342 HANJO GROUP VOORZITTER YUN-BEOM LEE 171 00:12:38,424 --> 00:12:40,344 Kapitein Choi, naar de administratie. 172 00:12:40,426 --> 00:12:41,756 Wie heeft naar mij gevraagd? 173 00:12:41,844 --> 00:12:44,354 Kom naar de tweede verdieping zodra u deze oproep hoort. 174 00:12:49,894 --> 00:12:51,604 Prachtig. Doe het zo snel mogelijk. 175 00:12:51,687 --> 00:12:53,607 Wat is er aan de hand? -Schiet op. 176 00:12:53,689 --> 00:12:55,689 Waar ga je naar toe? Luitenant Han. 177 00:12:55,774 --> 00:12:56,694 Hé, laat los. 178 00:12:56,775 --> 00:12:59,485 Waar breng je haar naar toe? -Maak geen lawaai. 179 00:13:00,362 --> 00:13:01,612 Wat gebeurt er hier? 180 00:13:01,697 --> 00:13:04,067 We moeten haar overplaatsen. Dit is strikt vertrouwelijk. 181 00:13:04,158 --> 00:13:05,578 Haar leven hangt van jou af. 182 00:13:05,659 --> 00:13:06,539 Van mij? 183 00:13:07,119 --> 00:13:08,249 En weet de kapitein hiervan? 184 00:13:09,788 --> 00:13:10,958 Je vertrouwt me, nietwaar? 185 00:13:57,670 --> 00:13:58,920 Agent. 186 00:14:02,341 --> 00:14:03,181 Sergeant Kim. 187 00:14:04,134 --> 00:14:06,434 Hier is het. Kom, naar binnen. 188 00:14:07,012 --> 00:14:08,602 Waar bleef je zo lang? Kom, we gaan. 189 00:14:08,931 --> 00:14:10,271 We moeten opschieten. 190 00:14:17,815 --> 00:14:20,145 Ja. -Deze patiënte... 191 00:14:24,321 --> 00:14:26,321 Ik dacht eerst dat het maar een stuiptrekking was. 192 00:14:26,407 --> 00:14:28,987 Nadat je zei dat haar leven in gevaar is, herinnerde ik me iets. 193 00:14:33,539 --> 00:14:34,369 Wat? 194 00:14:35,332 --> 00:14:38,922 Ze had die dag erge stuiptrekkingen. 195 00:14:39,920 --> 00:14:43,510 Dat is nooit eerder gebeurd. 196 00:14:46,802 --> 00:14:48,512 Ga maar vast vooruit. Ik kom zo ook. 197 00:14:57,688 --> 00:14:59,318 Kan ik de beveiligingsbeelden bekijken? 198 00:15:01,859 --> 00:15:03,029 Die heeft hij net meegenomen. 199 00:15:04,153 --> 00:15:06,783 Kim... Hoe heet hij, zei je? 200 00:15:06,864 --> 00:15:08,414 In ieder geval, de agent nam het mee. 201 00:15:08,490 --> 00:15:09,870 Heb je het originele bestand? 202 00:15:09,950 --> 00:15:12,200 Hij had zoveel haast. 203 00:15:12,286 --> 00:15:14,866 We hadden geen tijd een kopie te maken. Hij nam de harde schijf. 204 00:15:15,915 --> 00:15:16,745 Wat? 205 00:15:17,249 --> 00:15:18,879 Hoe kon je hem de harde schijf meegeven? 206 00:15:19,460 --> 00:15:21,460 Ik kan de politie toch niet weigeren? 207 00:15:28,469 --> 00:15:31,059 Waar is sergeant Kim? -Hé, Ga-young is verdwenen. 208 00:15:31,138 --> 00:15:32,218 Waar is sergeant Kim? 209 00:15:32,306 --> 00:15:34,636 Wat kan mij dat schelen. De getuige is in rook opgegaan. 210 00:15:35,684 --> 00:15:36,944 Hij is er niet. 211 00:15:37,811 --> 00:15:40,271 Jemig, deze hele toestand maakt me gek. 212 00:15:40,898 --> 00:15:42,688 Je zei dat ik Moo-sung Park moest spreken. 213 00:15:42,775 --> 00:15:45,855 Je hebt me duidelijk gezegd dat je alleen het geld afleverde. 214 00:15:45,945 --> 00:15:47,985 Ik zei je al dat ik jou nooit eerder heb gezien. 215 00:15:48,072 --> 00:15:51,032 Ik ken Moo-sung Park niet of hoe hij ook mag heten. 216 00:15:51,116 --> 00:15:53,286 Ben je serieus? -Wat wil je? 217 00:15:53,369 --> 00:15:56,539 Waarom doe je me dit aan? 218 00:15:57,122 --> 00:15:57,962 Ik ga. 219 00:16:00,084 --> 00:16:02,294 Jeetje, waarom ben je zo sterk? 220 00:16:14,974 --> 00:16:16,314 Ze volgde hem sinds gisteren. 221 00:16:16,809 --> 00:16:19,229 Ik denk dat Miss Young ons alleen maar wilde helpen. 222 00:16:20,312 --> 00:16:21,152 Mr Tae-gyun Kim. 223 00:16:22,564 --> 00:16:24,154 We ontmoetten elkaar drie jaar geleden? 224 00:16:24,233 --> 00:16:26,363 Ik heb al betaald voor mijn daden. 225 00:16:26,443 --> 00:16:28,493 Voor het overhevelen van US dollars. 226 00:16:28,737 --> 00:16:30,487 De verjaringstermijn voor meineed staat nog. 227 00:16:32,449 --> 00:16:35,449 Sluit me dan maar op. Dat is beter dan doodgestoken worden. 228 00:16:35,536 --> 00:16:37,036 Dus je hebt meineed gepleegd hè? 229 00:16:38,247 --> 00:16:39,867 Je hebt m'n vader erin geluisd, toch? 230 00:16:44,336 --> 00:16:46,796 Zullen ze je niet doodsteken als je doet alsof je niets weet? 231 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Ben jij niet die aanklager die op tv was? 232 00:16:50,300 --> 00:16:54,510 Je zei dat de dader zich vermomde om eruit te zien als Moo-sung. 233 00:16:54,888 --> 00:16:57,468 Denk je dat hij mij met rust zou laten als ik zou praten? 234 00:16:57,558 --> 00:16:58,928 Doe je het niet, dan hang je. 235 00:16:59,393 --> 00:17:00,483 Wat? 236 00:17:00,561 --> 00:17:03,521 De dader wil dat dingen over Park naar buiten worden gebracht. 237 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 En ook dat de overtreders er niet ongestraft mee wegkomen. 238 00:17:06,567 --> 00:17:10,197 Misschien dat je zult moeten betalen voor het feit dat je blijft zwijgen. 239 00:17:12,322 --> 00:17:14,622 Wat bedoel je? -Als je me niet vertrouwt, vertrek dan. 240 00:17:14,700 --> 00:17:16,830 Ik ben ook benieuwd wat met jou zal gebeuren. 241 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 Mr Kim, help ons deze ene keer. 242 00:17:19,371 --> 00:17:22,331 Als je een aanzienlijke bijdrage levert, kunnen we de meineed vergeten. 243 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 Zou hij de dollarkwestie negeren als je... 244 00:17:24,251 --> 00:17:25,251 ...de cash zou afleveren? 245 00:17:25,335 --> 00:17:27,245 Geef toe dat mijn pa het geld aan jou teruggaf. 246 00:17:27,838 --> 00:17:29,168 Waar wachten we op? -Kom, we gaan. 247 00:17:29,256 --> 00:17:30,756 Mr Yoon. 248 00:17:30,841 --> 00:17:32,761 Geef het toe. Alsjeblieft. 249 00:17:33,635 --> 00:17:37,005 Weet je wat er met dat meisje dat in zijn huis werd gevonden, is gebeurd? 250 00:17:37,097 --> 00:17:38,427 Wil jij ook zo aan je eind komen? 251 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 We hoeven je niet mee te nemen naar het bureau. 252 00:17:44,229 --> 00:17:47,859 Jeetje, ik word gek van jullie. 253 00:17:50,778 --> 00:17:55,368 Geef je toe dat Mr Il-jae Young jou 800 miljoen won teruggaf... 254 00:17:55,949 --> 00:17:58,869 ...en dat je deze verklaring zonder dwang aflegt? 255 00:18:00,829 --> 00:18:01,909 Ja, dat doe ik. 256 00:18:07,336 --> 00:18:10,416 Mr Kim, neem hem mee naar het bureau. 257 00:18:11,423 --> 00:18:13,513 Ze onderzoeken je voor meineed. -Dat zei je niet. 258 00:18:14,093 --> 00:18:15,393 Dat is het veiligst voor je. 259 00:18:15,469 --> 00:18:17,599 Je moet het openlijk doen, dan doet niemand je iets. 260 00:18:18,764 --> 00:18:20,394 Miss Young, je moet met ons meekomen. 261 00:18:20,474 --> 00:18:21,434 Mr Hwang. 262 00:18:23,811 --> 00:18:26,521 Heel erg bedankt. 263 00:18:28,190 --> 00:18:29,900 Ben je gek geworden of zo? 264 00:18:30,609 --> 00:18:31,859 Wat was dit allemaal? 265 00:18:32,903 --> 00:18:33,953 Ik moest iets doen. 266 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 Je doet zo je best om... -Denk je dat ik dit voor jou doe? 267 00:18:37,991 --> 00:18:39,831 Bedankt. Ik ben je erg dankbaar. 268 00:18:39,910 --> 00:18:40,910 Nee. Dat is het niet. 269 00:18:45,707 --> 00:18:47,957 Wat jij nu doet is niet normaal. 270 00:18:49,253 --> 00:18:50,843 Ja, ik ben niet helemaal helder. 271 00:18:51,630 --> 00:18:53,010 Hoe zou ik? 272 00:18:53,632 --> 00:18:55,592 We hebben zolang op deze dag gewacht. 273 00:18:56,844 --> 00:18:59,644 Mijn onschuldige ouders werden drie jaar lang als criminelen gezien. 274 00:19:05,435 --> 00:19:06,685 Maar jij loste ons probleem op. 275 00:19:08,814 --> 00:19:10,194 Ik ben je zo dankbaar. 276 00:19:10,440 --> 00:19:11,820 ASSISTENT HOOFDAANKLAGER 277 00:19:13,735 --> 00:19:16,605 Hallo? -Hoeveel langer moet ik nog op je wachten? 278 00:19:17,156 --> 00:19:20,696 Het spijt me. -Denk je dat je boven alle mensen staat? 279 00:19:21,660 --> 00:19:22,740 Kom onmiddellijk hier. 280 00:19:33,005 --> 00:19:34,505 Je kunt me onderweg afzetten. 281 00:19:46,894 --> 00:19:48,654 De vrouw die je die dag zag. 282 00:19:49,897 --> 00:19:50,937 Was het deze? 283 00:19:53,108 --> 00:19:54,358 Ja, zij was het. 284 00:19:55,027 --> 00:19:57,317 Kan je me nogmaals vertellen wat er die dag gebeurde? 285 00:20:02,576 --> 00:20:04,866 Het was maar heel kort, maar... 286 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 Haar kussen lag op de vloer? 287 00:20:27,809 --> 00:20:29,649 Ze heeft veel stuiptrekkingen gehad vandaag. 288 00:20:29,895 --> 00:20:33,105 Heeft ze ooit zoveel stuipen gehad dat de beademing losraakte? 289 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Nee. 290 00:20:35,234 --> 00:20:36,404 Sorry. Ben jij haar bewaker? 291 00:20:36,610 --> 00:20:37,740 Helemaal niet. 292 00:20:42,407 --> 00:20:44,277 Ik weet zeker dat Mr Lee's vrouw daar was. 293 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Ik ga terug en bekijk de bewakingsbeelden. 294 00:20:46,954 --> 00:20:48,714 Sergeant Kim nam de hele handel mee. 295 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 Als hij de opnames heeft bekeken... 296 00:20:50,832 --> 00:20:53,292 ...weet hij nu wie Ga-young mee heeft genomen. 297 00:20:53,835 --> 00:20:54,745 Ik heb geen keus. 298 00:20:55,087 --> 00:20:56,797 Ik wist dat hij de beelden zou bekijken... 299 00:20:56,880 --> 00:20:59,050 ...zodra hij zou ontdekken dat het meisje verdwenen is. 300 00:20:59,967 --> 00:21:00,837 Goed dan. 301 00:21:08,141 --> 00:21:08,981 Wat is dit? 302 00:21:10,018 --> 00:21:11,688 Waarom was zij daar? 303 00:21:14,982 --> 00:21:16,572 Om de vriendin van haar man te zien? 304 00:21:22,614 --> 00:21:24,534 WISSEN 305 00:21:41,925 --> 00:21:44,255 Park weet het. Hij hoort bij de kliek. 306 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Ik vertel je de waarheid. 307 00:21:48,056 --> 00:21:50,596 Ik dacht dat de kapitein ook van de overplaatsing wist. 308 00:21:50,684 --> 00:21:52,444 Wist je dat zij zo'n belangrijke getuige is? 309 00:21:53,145 --> 00:21:55,145 Waar is ze? Waar hebben ze haar naartoe gebracht? 310 00:21:55,397 --> 00:21:56,477 Ik heb geen idee. 311 00:21:57,482 --> 00:22:00,612 Yeo-jin en die aanklager, Si-mok Hwang of hoe hij ook maar heet. 312 00:22:00,694 --> 00:22:02,364 Zij is de klojo's lieveling. Wist je dat? 313 00:22:02,821 --> 00:22:05,571 Soort zoekt soort. 314 00:22:06,992 --> 00:22:08,582 Dit is helemaal mooi. 315 00:22:11,413 --> 00:22:13,713 Wat zit je me aan te staren? Donder op. 316 00:22:16,877 --> 00:22:17,917 Geef me de beelden. 317 00:22:18,503 --> 00:22:19,803 Alles op z'n tijd. 318 00:22:21,590 --> 00:22:23,010 Waarnaartoe is Kim overgeplaatst? 319 00:22:23,091 --> 00:22:25,551 Ik geef je de beelden als je zegt waar ze is. 320 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 Dat is een win-win situatie. 321 00:22:27,971 --> 00:22:29,061 Een kopie volstaat. 322 00:22:29,139 --> 00:22:32,269 Ik geef je niets tot je me vertelt waar ze is. 323 00:22:32,350 --> 00:22:34,900 Dat zeg ik niet, zelfs al vraag je het honderd keer. 324 00:22:36,521 --> 00:22:39,231 Kijk eens aan. Ze weet dat ze niet kan winnen, dus rent ze weg. 325 00:22:48,909 --> 00:22:50,079 Wanneer ben jij teruggekomen? 326 00:22:50,368 --> 00:22:51,238 Wat doe jij nou? 327 00:22:53,830 --> 00:22:55,330 Wat zoek je? Dat is niet jouw bureau. 328 00:22:55,415 --> 00:22:57,285 Bewijs. -Vraag hem erom. 329 00:22:57,375 --> 00:22:58,415 Hij wil het niet geven. 330 00:23:33,495 --> 00:23:34,365 Neem me niet kwalijk. 331 00:23:36,414 --> 00:23:40,674 Heb je me verwittigd waarom je te laat bent voor dit gesprek? 332 00:23:42,462 --> 00:23:44,052 Nee, excuseer me. 333 00:23:44,464 --> 00:23:48,054 Leg uit waarom je me bijna twee uren hebt laten wachten. 334 00:23:48,135 --> 00:23:49,635 Als de reden niet goed genoeg is... 335 00:23:50,637 --> 00:23:53,307 ...is je bureau weg zodra je klaar bent met 't speciale onderzoek. 336 00:23:54,307 --> 00:23:55,177 Ja, meneer. 337 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Mr Kang. 338 00:23:57,477 --> 00:24:00,267 Het tweede slachtoffer, Ga-young Kim is bij bewustzijn gekomen. 339 00:24:01,606 --> 00:24:03,606 Dus, wie is de dader? -Ze kan nog niet goed praten. 340 00:24:04,192 --> 00:24:07,032 Ze kan toch wel schrijven. -Ze kan haar ogen nauwelijks open doen. 341 00:24:09,406 --> 00:24:10,986 Nou, die reden is goed genoeg. 342 00:24:17,414 --> 00:24:20,384 Er zijn veel dingen die ik je wil vragen, maar allereerst... 343 00:24:20,458 --> 00:24:22,248 ...ik heb een paar keer met Mr Park gegeten. 344 00:24:22,919 --> 00:24:25,089 Ja, dat weet ik. 345 00:24:32,095 --> 00:24:32,925 Hier. 346 00:24:34,181 --> 00:24:38,311 Jij schreef het toen je op bureau oost was, drie jaar geleden. 347 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 Dat weet je nog, toch? 348 00:24:42,105 --> 00:24:45,065 ONDERZOEKSVERSLAG 14GA3541 349 00:24:56,828 --> 00:24:57,828 Ga je dit onderzoeken? 350 00:24:58,580 --> 00:25:00,250 Ik ben een speciaal onderzoek begonnen... 351 00:25:00,332 --> 00:25:02,252 ...om omkopers en omgekochten te pakken. 352 00:25:03,293 --> 00:25:05,753 Wie heeft het vaakst anderen omgekocht in dit land, denk je? 353 00:25:06,671 --> 00:25:09,551 De klojo die het meest werd omgekocht. 354 00:25:20,227 --> 00:25:21,767 Ik heb Tae-gyun heel lang niet gezien. 355 00:25:25,607 --> 00:25:27,567 Waar hadden ze toen op in moeten spelen, denkt u? 356 00:25:28,985 --> 00:25:30,485 Het feit dat Mr Youngs woning... 357 00:25:31,404 --> 00:25:32,664 ...op de eerste verdieping was. 358 00:25:35,617 --> 00:25:36,787 Je bent heel goed. 359 00:25:38,995 --> 00:25:41,035 Het was een oud gebouw dat ze wilden herbouwen. 360 00:25:41,623 --> 00:25:43,213 Zonder beveiligingscamera in de gangen. 361 00:25:43,708 --> 00:25:47,048 Tae-gyun, die ze wilden arresteren voor overtreding van de deviezenwet... 362 00:25:47,629 --> 00:25:50,719 ...leverde die middag 800 miljoen won in een doos af in Mr Youngs appartement. 363 00:25:52,175 --> 00:25:54,545 Young opende het toen hij laat thuiskwam en stond perplex. 364 00:25:54,636 --> 00:25:57,556 Hij belde het nummer dat op de doos stond, en Tae-gyun kwam weer. 365 00:25:58,723 --> 00:26:01,983 Er waren toen al tien uren voorbij sinds zijn vrouw de doos had ontvangen... 366 00:26:02,060 --> 00:26:03,440 ...dus deed hij geen aangifte. 367 00:26:03,520 --> 00:26:05,480 Daarom belde hij Tae-gyun en gaf het terug. 368 00:26:06,648 --> 00:26:09,988 Maar Tae-gyun verliet het gebouw met lege handen. 369 00:26:10,068 --> 00:26:12,778 Dat is op de camerabeelden van de ingang te zien. 370 00:26:13,238 --> 00:26:15,118 Hij zei dat Young het nooit aan hem teruggaf. 371 00:26:21,162 --> 00:26:22,252 Maar wat als... 372 00:26:29,671 --> 00:26:30,961 'Wat als' gaat niet meer op. 373 00:26:31,506 --> 00:26:32,876 Tae-gyuns verklaring klopt... 374 00:26:32,966 --> 00:26:34,296 ...met wat je net zei. 375 00:26:35,260 --> 00:26:38,140 Welke verklaring? -Ik sprak hem net voordat ik kwam. 376 00:26:39,306 --> 00:26:41,176 Waarom zei je niet alles vanaf het begin? 377 00:26:41,683 --> 00:26:42,853 Wat had hij te zeggen? 378 00:26:43,435 --> 00:26:45,935 Hij gaf toe dat Mr Young het geld aan hem teruggaf. 379 00:26:48,523 --> 00:26:50,153 Hé, dan moeten we... 380 00:26:52,861 --> 00:26:54,861 Je zult het bekendmaken, nietwaar? -Jazeker. 381 00:26:56,072 --> 00:26:59,742 Goed werk. Goed gedaan. 382 00:27:01,077 --> 00:27:02,747 Vals beschuldigd worden is vreselijk. 383 00:27:03,330 --> 00:27:05,960 We hebben een onschuldige man zwartgemaakt. 384 00:27:07,292 --> 00:27:09,132 Ik wist dat hij zoiets nooit zou doen. 385 00:27:11,755 --> 00:27:14,965 Hoe kun je er zo zeker van zijn dat hij dat nooit zou doen? 386 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 Waarom sla je nu ineens om? 387 00:27:18,011 --> 00:27:19,891 Je zei net zelf dat hij onschuldig is. 388 00:27:19,971 --> 00:27:22,641 Ik kwam er net achter, omdat Tae-gyun Kim het toegaf. 389 00:27:23,224 --> 00:27:25,274 Maar toen, toen had je geen idee... 390 00:27:25,727 --> 00:27:27,477 ...of hij het geld wel of niet aannam. 391 00:27:27,562 --> 00:27:28,862 Het resultaat spreekt voor zich. 392 00:27:29,773 --> 00:27:30,863 Wat bedoel je? 393 00:27:30,940 --> 00:27:32,940 Een minister was verdacht van omkoperij. 394 00:27:33,026 --> 00:27:34,736 Het had een speciale aanklacht moeten zijn. 395 00:27:34,819 --> 00:27:36,609 Omdat het onder onze jurisdictie viel... 396 00:27:36,696 --> 00:27:38,316 ...deden wij 't voorbereidend onderzoek. 397 00:27:38,656 --> 00:27:40,736 En ik dacht dat meteen speciaal onderzoek zou volgen. 398 00:27:41,326 --> 00:27:42,576 Maar wat gebeurde er? 399 00:27:42,660 --> 00:27:45,370 Geen speciaal onderzoek, de zaak werd in twee dagen afgesloten. 400 00:27:46,623 --> 00:27:50,463 Wil je zeggen dat iemand ons onder druk zette, het afsloot als omkoping... 401 00:27:50,919 --> 00:27:52,669 ...en de zaak sloot? 402 00:27:53,171 --> 00:27:54,171 Wat kan het anders zijn? 403 00:27:54,714 --> 00:27:56,844 Waarom spreidden ze allen die aan de zaak had gewerkt? 404 00:27:57,425 --> 00:27:59,255 Ik kreeg plotseling leiding over rechtszaken. 405 00:27:59,552 --> 00:28:03,142 En jij ging alleen de eerste dag van het onderzoek en ze stuurden je naar... 406 00:28:03,765 --> 00:28:05,095 ...waar was het? -Cheongju. 407 00:28:05,683 --> 00:28:07,483 Precies. Je werd overgeplaatst naar Cheongju. 408 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 Geldt ook voor de rest. Allemaal overgeplaatst naar andere gebieden. 409 00:28:11,106 --> 00:28:14,686 Iemand haalde een minister neer en ontbond een onderzoeksteam. 410 00:28:15,902 --> 00:28:17,702 Dat moet iemand met macht zijn geweest. 411 00:28:18,571 --> 00:28:21,121 Weet je echt niet waarom het gebeurde... 412 00:28:21,991 --> 00:28:22,991 ...en wie erachter zit? 413 00:28:27,747 --> 00:28:29,417 Waarom wil je dit allemaal opgraven? 414 00:28:29,624 --> 00:28:30,964 Het valt niet onder je onderzoek. 415 00:28:31,626 --> 00:28:34,206 Toen kwam Moo-sung Park naar ons bureau wanneer hij maar wilde... 416 00:28:34,295 --> 00:28:36,295 ...met stilzwijgende toestemming van Chang-jun Lee. 417 00:28:36,881 --> 00:28:38,681 Dat was net nadat Mr Young eruit was gegooid. 418 00:28:38,758 --> 00:28:40,638 Toen is het allemaal begonnen. 419 00:28:43,847 --> 00:28:45,427 Ik was nog jong drie jaar geleden. 420 00:28:46,891 --> 00:28:48,521 Als ze me er nog een keer uitgooien... 421 00:28:49,352 --> 00:28:50,852 ...dan kom ik er niet weer bovenop. 422 00:28:54,107 --> 00:28:56,107 Het feit dat je bang bent voor vergelding... 423 00:28:57,527 --> 00:28:58,987 ...betekent dat je iets weet. 424 00:29:03,658 --> 00:29:04,868 Het is al laat. 425 00:29:06,494 --> 00:29:07,504 Jij verspilt je tijd. 426 00:29:08,079 --> 00:29:09,789 Het team bestond maar twee dagen... 427 00:29:10,832 --> 00:29:12,832 ...maar jij ging zelf door met onderzoek, nietwaar? 428 00:29:16,463 --> 00:29:18,473 Mr Kang. -Geef me wat tijd. 429 00:29:18,548 --> 00:29:21,178 Ik moet wat zaken op een rijtje zetten. -Heb je veel tijd nodig? 430 00:29:21,760 --> 00:29:23,340 Niet veel. Zoveel dingen zijn er niet. 431 00:29:24,304 --> 00:29:25,764 Is Dong-jae nog in het ziekenhuis? 432 00:29:27,223 --> 00:29:28,813 Zal ik hem bezoeken? 433 00:29:29,392 --> 00:29:31,442 Je zult 'em weldra zien, zelfs al bezoek je 'm niet. 434 00:29:34,522 --> 00:29:35,522 Is het niet vreemd? 435 00:29:35,607 --> 00:29:38,147 Toen we werden ontbonden op het bureau oost... 436 00:29:38,234 --> 00:29:40,154 ...dacht ik niet aan een andere samenwerking. 437 00:29:42,322 --> 00:29:43,622 En het schijnt ook dat... 438 00:29:51,456 --> 00:29:52,666 Is het vreemd? 439 00:29:58,171 --> 00:29:59,211 Het is vreemd. 440 00:30:13,853 --> 00:30:14,693 Bedankt. 441 00:30:19,692 --> 00:30:21,442 Jee, het is zo vreemd. 442 00:30:22,070 --> 00:30:24,410 Niets klopt. Dit is... 443 00:30:24,489 --> 00:30:26,909 Ze accepteren alleen creditcards voor parkeerkosten. 444 00:30:27,408 --> 00:30:30,288 Kijk. Die dag en die dag. 445 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 Waarnaartoe? Hier. 446 00:30:34,582 --> 00:30:37,002 Deze ook. Alle reserveringen staan op Min-ah Kwons naam. 447 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Maar het klopt met geen enkele creditcard. 448 00:30:43,258 --> 00:30:44,878 Betaalde hij het parkeren maandelijks? 449 00:30:44,968 --> 00:30:46,588 Denk je echt dat hij zo grondig was? 450 00:30:47,220 --> 00:30:48,510 Is hij een NIS agent of zo? 451 00:30:48,596 --> 00:30:50,306 Misschien bracht hij zijn auto nooit. 452 00:30:52,183 --> 00:30:54,273 En als hij steeds een andere creditcard gebruikte? 453 00:30:55,520 --> 00:31:00,480 Als hij zoveel creditcards heeft, kan het geen doorsnee man zijn, nietwaar? 454 00:31:00,567 --> 00:31:02,317 Ze had vast met een machtig man aan de lijn. 455 00:31:02,402 --> 00:31:04,452 Hij zei dat deze man iemand met macht moet zijn. 456 00:31:04,654 --> 00:31:08,244 Was het in de zomer? Ik zag dat ze in de hal belde. 457 00:31:10,827 --> 00:31:12,077 Waarom zou ze in de hal bellen? 458 00:31:14,247 --> 00:31:15,077 De hal? 459 00:31:15,957 --> 00:31:16,917 GASTENHISTORIE 460 00:31:17,041 --> 00:31:19,631 Nadat ze de hotelkamer had geboekt... 461 00:31:19,711 --> 00:31:22,421 ...moet ze de man meteen het kamernummer hebben gegeven, nietwaar? 462 00:31:23,965 --> 00:31:29,345 Waarom moest ze hem nog een keer bellen na aankomst hier? 463 00:31:30,722 --> 00:31:35,562 Is kamer 510 afgelopen zomer een tijdje onbruikbaar geweest? 464 00:31:35,643 --> 00:31:36,773 Of de hele vijfde etage. 465 00:31:36,853 --> 00:31:38,443 Plotseling? 466 00:31:38,521 --> 00:31:40,111 Ja, bij het boeken was het nog oké was. 467 00:31:40,189 --> 00:31:43,189 Maar dat er daarna plotseling een probleem was? 468 00:31:44,235 --> 00:31:45,235 Was dat toen? 469 00:31:46,404 --> 00:31:47,244 Wanneer? 470 00:31:48,197 --> 00:31:50,947 De airco deed het niet op de vierde en vijfde etage... 471 00:31:51,326 --> 00:31:53,076 ...dus moesten we de kamers veranderen. 472 00:31:54,162 --> 00:31:55,832 Zoek uit wanneer dat precies was. 473 00:31:55,914 --> 00:31:58,794 Ik moet ook een gesprekshistorie van de telefoon in de hal op die dag. 474 00:32:03,087 --> 00:32:05,627 MIRAE ZIEKENHUIS 475 00:32:11,471 --> 00:32:12,811 Ga-young. 476 00:32:13,973 --> 00:32:15,683 Ik ben van de politie. 477 00:32:17,727 --> 00:32:20,687 Mensen voelen zich veilig en gerust als ze ons zien... 478 00:32:21,022 --> 00:32:22,942 ...bij gevaar of moeilijkheden. 479 00:32:25,443 --> 00:32:26,823 Maar ik ben jou... 480 00:32:28,196 --> 00:32:29,526 ...een excuus verschuldigd. 481 00:32:44,963 --> 00:32:49,093 Weet je nog, die man die je altijd belde op je vrije dagen? 482 00:32:51,010 --> 00:32:53,890 Ik weet niet wat je dacht, toen je hem ging ontmoeten. 483 00:32:55,807 --> 00:32:59,137 Maar, of je het wilde of niet... 484 00:33:01,646 --> 00:33:02,646 ...het spijt me. 485 00:33:07,068 --> 00:33:08,738 Heb je de dader gezien, misschien? 486 00:33:11,406 --> 00:33:13,566 Is het de man met wie je elke maandag tijd doorbracht? 487 00:33:17,245 --> 00:33:18,535 Miss Kim. 488 00:33:19,622 --> 00:33:22,752 Het is goed. Hij staat aan jouw kant. Je kunt hem vertrouwen. 489 00:33:25,420 --> 00:33:26,670 Miss Kim. 490 00:33:27,839 --> 00:33:29,089 Ik ben een aanklager. 491 00:33:30,133 --> 00:33:31,553 Is de dader een aanklager? 492 00:33:33,011 --> 00:33:34,601 Hoorde je of herinner je je iets? 493 00:33:37,682 --> 00:33:41,142 Je vroeg de man die je ontmoette om geld, nietwaar? 494 00:33:41,728 --> 00:33:45,568 Wie is de man die je elke maandag ontmoette? 495 00:33:50,028 --> 00:33:51,238 Het is de chef. 496 00:33:52,113 --> 00:33:53,283 Mijn chef. 497 00:33:55,742 --> 00:33:58,582 De politie heeft iets gedaan wat ze niet hadden moeten doen. 498 00:34:04,792 --> 00:34:07,002 Wie gebruikt tegenwoordig de telefoon van een hotelhal? 499 00:34:07,253 --> 00:34:08,843 Die dag waren er maar drie gesprekken. 500 00:34:09,338 --> 00:34:12,378 Eén vlak na de registratie, dus... 501 00:34:20,933 --> 00:34:24,603 GESPREKSHISTORIE 502 00:34:28,691 --> 00:34:31,941 CHEF 503 00:34:35,198 --> 00:34:37,198 Ze zou zijn dochter kunnen zijn. 504 00:34:39,077 --> 00:34:40,447 Ik vond de veilgheidsbeelden niet. 505 00:34:41,370 --> 00:34:43,870 Verpleegsters van IC helpen de patiënten naar de WC te gaan... 506 00:34:43,956 --> 00:34:45,626 ...en ook bij het verkleden en zo. 507 00:34:45,708 --> 00:34:47,248 Daarom zijn er geen bewakingscamera's. 508 00:34:47,335 --> 00:34:50,875 In de hal bij de ingang is er één, maar die zal niet laten zien... 509 00:34:51,297 --> 00:34:52,467 ...wat hier binnen gebeurde. 510 00:34:52,965 --> 00:34:55,255 Ik denk dat ik Mr Lee's vrouw een bezoekje moet brengen. 511 00:34:56,427 --> 00:34:58,597 Ja. En er is nog iets. 512 00:34:59,347 --> 00:35:01,137 Kan jouw chefs chauffeur bevestigen... 513 00:35:01,390 --> 00:35:04,890 ...dat hij hem elke maandag bij het hotel afzette? 514 00:35:05,520 --> 00:35:08,190 De gegevens zeggen dat de boekingen doorgingen tot eind vorig jaar. 515 00:35:13,402 --> 00:35:14,282 Ja, agent Jang. 516 00:35:14,862 --> 00:35:16,492 De chauffeur van de chef is je vriend? 517 00:35:17,073 --> 00:35:20,453 Kijk of hij de chef bij het hotel afzette. 518 00:35:20,952 --> 00:35:24,582 Het hotel waar Ga-young 's maandags mannen ontving. 519 00:35:26,124 --> 00:35:27,794 Ja, natuurlijk heb ik het over onze chef. 520 00:35:28,876 --> 00:35:30,376 Indoor golf salon? 521 00:35:31,379 --> 00:35:34,259 Juist. Daar ging hij vorig jaar op maandag naartoe. 522 00:35:35,299 --> 00:35:36,839 Ja, dat dacht ik al. 523 00:35:38,427 --> 00:35:40,887 Nee, het is niets. Bedankt. 524 00:35:44,142 --> 00:35:45,982 Hoe kan je hem verdenken? 525 00:35:46,060 --> 00:35:46,890 LUITENANT HAN 526 00:35:51,399 --> 00:35:56,989 ECHTE INDOOR GOLF SALON 527 00:36:08,958 --> 00:36:10,418 Hé, ik ben het weer. 528 00:36:10,543 --> 00:36:13,383 Over de golfsalon waar je de chef altijd afzette... 529 00:36:14,714 --> 00:36:15,924 ...waar is die? 530 00:36:22,013 --> 00:36:23,433 JUNG-BON KIM SPECIAAL ONDERZOEKSTEAM 531 00:36:25,892 --> 00:36:28,942 Bedankt dat iedereen zo laat nog is gekomen. 532 00:36:31,689 --> 00:36:35,229 We zullen beginnen met de officiële persconferentie... 533 00:36:35,318 --> 00:36:38,948 ...van het speciale onderzoek naar omkoping van aanklagers. 534 00:36:50,541 --> 00:36:52,751 Ik zal u van alle bevindingen op de hoogte brengen. 535 00:36:53,753 --> 00:36:55,093 Ten eerste... 536 00:36:55,922 --> 00:36:57,672 ...de aanklacht voor omkoping tegen... 537 00:36:57,798 --> 00:37:01,718 ...Il-jae Young in februari 2014, toenmalige Minister van Justitie... 538 00:37:01,802 --> 00:37:05,392 ...moet als afgewezen worden verklaard. 539 00:37:07,516 --> 00:37:09,936 Een verklaring die als bewijs hiervoor kan dienen... 540 00:37:10,019 --> 00:37:12,689 ...zal na deze persconferentie aan jullie worden gegeven. 541 00:37:15,149 --> 00:37:18,109 Ten tweede kon ons speciale onderzoeksteam bewijs veilig stellen... 542 00:37:18,611 --> 00:37:21,281 ...dat toont dat de man die het tweede slachtoffer, Ga-young Kim... 543 00:37:22,156 --> 00:37:24,616 ...ontmoette via haar sponsor, wijlen Moo-sung Park... 544 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 ...chef Woo-gyun Kim was... 545 00:37:27,912 --> 00:37:30,582 ...chef van het Yongsan politiebureau in Seoul. 546 00:37:34,710 --> 00:37:36,800 We zullen meer bewijs met jullie delen... 547 00:37:36,879 --> 00:37:38,459 ...na de dagvaarding van Mr Kim morgen. 548 00:37:40,049 --> 00:37:43,549 Ten derde. Ik wilde jullie laten weten dat we op het ogenblik... 549 00:37:44,220 --> 00:37:46,930 ...een paar aanklagers van west onderzoeken, en één aanklager... 550 00:37:47,014 --> 00:37:49,064 ...op wiens arrestatiebevel we wachten. 551 00:37:49,392 --> 00:37:51,022 Dat is alles. Zijn er vragen? 552 00:37:51,102 --> 00:37:52,312 Mr Hwang, ik heb een vraag. 553 00:37:53,271 --> 00:37:56,271 Zei het slachtoffer dat ze seksuele gunsten aan chef Kim verstrekte? 554 00:37:56,857 --> 00:37:59,027 Het slachtoffer is nog niet volledig bij bewustzijn... 555 00:37:59,110 --> 00:38:01,150 ...maar we hebben harde bewijzen die dat aantonen. 556 00:38:01,237 --> 00:38:03,027 Mr Hwang. -Ik heb een vraag. 557 00:38:03,614 --> 00:38:06,874 Geef ons de naam van de aanklager die zal worden gearresteerd. 558 00:38:06,951 --> 00:38:08,741 Het onderzoek loopt nog. 559 00:38:09,078 --> 00:38:11,458 We zullen op een later tijdstip de details met jullie delen. 560 00:38:12,123 --> 00:38:13,293 Hier. Ik heb een vraag. 561 00:38:13,374 --> 00:38:14,714 Wat gebeurt er met Il-jae Young? 562 00:38:16,335 --> 00:38:18,705 Ik denk dat dat afhangt van hoe hij op de situatie reageert. 563 00:38:19,297 --> 00:38:22,797 De vervolgmaatregelen hangen af van zijn antwoorden. 564 00:38:24,260 --> 00:38:26,970 Ik heb ook een vraag. -Mr Hwang. 565 00:38:27,930 --> 00:38:29,100 Ik heb een vraag. 566 00:38:29,181 --> 00:38:30,431 Mr Hwang, hier. -Wacht. 567 00:38:30,516 --> 00:38:32,976 Welk bewijs heeft het OM voor de aantijgingen tegen chef Kim? 568 00:38:33,060 --> 00:38:34,350 Vraag je een arrestatiebevel... 569 00:38:34,437 --> 00:38:36,307 ...aan na chef Kims dagvaarding? 570 00:38:36,397 --> 00:38:37,267 Ik heb ook een vraag. 571 00:38:45,531 --> 00:38:47,201 Het zal vuil spel worden. 572 00:38:58,711 --> 00:39:01,591 YONGSAN POLITIEBUREAU 573 00:39:02,006 --> 00:39:03,216 Daar is hij. 574 00:39:03,299 --> 00:39:05,049 Hij komt naar buiten. -Daar is hij. 575 00:39:44,256 --> 00:39:45,626 SPECIALE AANKLAGER SI-MOK HWANG 576 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 Hoe capabel je ook bent... 577 00:39:49,053 --> 00:39:52,893 ...je zult er nooit achter kunnen komen wat Lee allemaal in zijn schild voert. 578 00:39:55,184 --> 00:39:56,024 Hé. 579 00:39:57,436 --> 00:40:00,726 Denk je dat hij het OM verliet omdat hij vond dat het leven nutteloos is? 580 00:40:01,023 --> 00:40:03,943 Hij zal wel iets doen bij de Hanjo Group. Dit kan je niet alleen klaren. 581 00:40:04,735 --> 00:40:06,695 Je komt die bedrijven heel moeilijk in. 582 00:40:13,285 --> 00:40:14,495 Ik zal boeten voor mijn daden. 583 00:40:16,956 --> 00:40:18,326 Laat mij je helpen. 584 00:40:18,499 --> 00:40:19,709 Ik zal je aan hun info helpen. 585 00:40:20,835 --> 00:40:24,375 Terwijl jij uitdoktert welke kant je zal kiezen. 586 00:40:24,463 --> 00:40:26,133 Als ik hieruit kom door jou te helpen... 587 00:40:26,215 --> 00:40:27,375 ...geef ik je alles. 588 00:40:29,552 --> 00:40:31,222 Wat? Wil je dit niet overleven? 589 00:40:31,637 --> 00:40:34,387 Zelfs al rollen ze me door de stront, dan leef ik nog steeds. 590 00:40:34,473 --> 00:40:36,143 En precies daarom heb jij mij nodig. 591 00:40:36,225 --> 00:40:38,225 Jij bent té rechtdoorzee. Je hebt meer nodig. 592 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Uiteindelijk zal je alles verliezen. 593 00:40:40,938 --> 00:40:42,268 Ik kan je helpen. 594 00:40:42,648 --> 00:40:43,768 Wat kan ik doen? 595 00:40:44,733 --> 00:40:45,573 Wat heb je nodig? 596 00:41:05,087 --> 00:41:05,917 Papa. 597 00:41:10,718 --> 00:41:11,548 Papa. 598 00:41:12,470 --> 00:41:15,600 Heb je zin om een interview voor een krant te geven? 599 00:41:17,099 --> 00:41:19,189 Als het een ander was geweest, had ik geweigerd... 600 00:41:19,268 --> 00:41:21,058 ...maar dit is voor Sungmoon Daily . 601 00:41:21,812 --> 00:41:23,112 Die is niet anders. 602 00:41:24,440 --> 00:41:27,190 We zijn hier, omdat zij het naar buiten brachten. 603 00:41:27,443 --> 00:41:29,453 Denk je dat ze het deden om mij te helpen? 604 00:41:30,279 --> 00:41:31,949 Het draait allemaal om politiek. 605 00:41:34,200 --> 00:41:35,620 Heeft u het over de Sungmoon Daily ? 606 00:41:36,285 --> 00:41:38,035 Wat wilt u daar precies mee zeggen? 607 00:41:38,120 --> 00:41:40,580 Nou ja, ik ben sowieso niet geïnteresseerd. 608 00:41:42,208 --> 00:41:43,748 Waar is je moeder trouwens mee bezig? 609 00:41:45,628 --> 00:41:46,628 Ze kon niet slapen. 610 00:41:47,796 --> 00:41:49,376 Ze moet in de wolken zijn. 611 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 En jij ook hè? 612 00:41:50,966 --> 00:41:51,926 Hemeltje. 613 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 Ik ben moe. 614 00:42:08,150 --> 00:42:08,980 Slaap lekker. 615 00:42:26,585 --> 00:42:27,585 We zijn thuis. 616 00:42:37,596 --> 00:42:38,596 WOO-GYUN KIM 617 00:42:38,681 --> 00:42:40,141 Zijn jullie het? -Ja, we zijn thuis. 618 00:42:40,224 --> 00:42:42,024 Ja, we zijn terug. Soo-jung niet eens gezien. 619 00:42:42,101 --> 00:42:43,191 Waarom kwamen jullie terug? 620 00:42:43,269 --> 00:42:46,059 Waarom vroeg je hem terug te komen, hij ging niet naar Japan om... 621 00:42:46,146 --> 00:42:48,186 Dan had hij me daar geen reden toe moeten geven. 622 00:42:49,900 --> 00:42:51,030 Je bent vast moe. 623 00:43:00,077 --> 00:43:00,907 Het spijt me. 624 00:43:04,290 --> 00:43:05,290 Bedankt. Je kunt gaan. 625 00:43:09,378 --> 00:43:10,248 Het spijt me. 626 00:43:10,421 --> 00:43:13,131 Ik had geen idee dat Si-mok die zaak naar boven zou brengen. 627 00:43:13,716 --> 00:43:15,546 Hij begon met dat vluchtmisdrijf... 628 00:43:16,385 --> 00:43:19,255 ...dus ik dacht dat hij vuile was van OM collega's zou buitenhangen. 629 00:43:19,430 --> 00:43:21,430 Ik had ook geen idee dat hij deze zet zou doen. 630 00:43:21,515 --> 00:43:23,345 Hij wil dat ik de waarheid verkondig. 631 00:43:23,934 --> 00:43:25,814 En hij betrok met opzet mijn vrouw erin... 632 00:43:26,437 --> 00:43:28,227 ...zodat ik moet vertellen wat ik weet. 633 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Ik kan niet geloven dat hij... 634 00:43:32,151 --> 00:43:34,491 ...het lef had eergisteren bij mij thuis te komen eten. 635 00:43:35,654 --> 00:43:38,534 Zelfs Il-jae kon, als Minister van Justitie, niks doen. 636 00:43:38,616 --> 00:43:39,736 Wat kan een aanklager dan? 637 00:43:40,326 --> 00:43:42,156 En het is nu voorbij, 't is drie jaar geleden. 638 00:43:42,411 --> 00:43:43,451 Dat is waar. 639 00:43:44,413 --> 00:43:47,173 Het zou anders zijn als Young een geheime troef in handen heeft. 640 00:43:48,042 --> 00:43:49,542 Maak je niet druk. 641 00:43:49,627 --> 00:43:52,707 Die man heeft geen troef, alleen lucht. 642 00:43:53,756 --> 00:43:56,216 Ik maak me niet druk. Maar wat zijn die klojo's brutaal. 643 00:43:56,800 --> 00:43:59,550 Je gaat deze winnen. Morgen is de aankondiging. 644 00:44:00,596 --> 00:44:02,256 Het was niet gemakkelijk, zelfs voor mij. 645 00:44:03,265 --> 00:44:05,015 Deze kans krijg je maar één keer. 646 00:44:05,309 --> 00:44:07,059 Bedankt. Ik zal mijn uiterste best doen... 647 00:44:16,278 --> 00:44:19,158 Het is niet precies hoe ik het had willen hebben. 648 00:44:20,616 --> 00:44:23,656 Het had wat later moeten worden aangekondigd. 649 00:44:24,411 --> 00:44:25,951 Je weet waarom ik er haast achter zet. 650 00:44:26,789 --> 00:44:29,999 Ja, dat weet ik. Ik zal het speciale onderzoek stopzetten. 651 00:44:37,508 --> 00:44:38,718 Zeker weten dat ze wakker is? 652 00:44:41,720 --> 00:44:43,930 Wat ben je een onbenul. Hoezo weet je niet waar ze is? 653 00:44:45,808 --> 00:44:46,638 Vergeet het maar. 654 00:44:47,768 --> 00:44:49,138 Maar voer de andere klus goed uit. 655 00:44:55,150 --> 00:44:58,280 SEOUL CENTRAAL DISTRICT OM 656 00:45:14,753 --> 00:45:16,133 Is dat niet zijn auto? 657 00:45:19,049 --> 00:45:20,129 Neem een foto. 658 00:45:22,594 --> 00:45:23,804 We zijn er. 659 00:45:23,887 --> 00:45:25,597 Bent u daar? -Kom eruit alstublieft. 660 00:45:47,578 --> 00:45:49,408 Is het waar? -Is het echt gebeurd? 661 00:45:49,496 --> 00:45:51,666 Het is helemaal niet waar. Het is één grote leugen. 662 00:45:52,833 --> 00:45:53,753 De aanklager... 663 00:45:54,334 --> 00:45:55,424 ...verzon het verhaal... 664 00:45:56,086 --> 00:45:57,666 ...omdat hij resultaten moest leveren. 665 00:45:58,338 --> 00:46:00,218 Ik ben volkomen onschuldig. 666 00:46:00,799 --> 00:46:03,339 Ik zal dit zeker niet laten varen. 667 00:46:03,427 --> 00:46:04,467 Belachelijk. 668 00:46:08,015 --> 00:46:10,475 Loopt dit wel goed voor je af? Hij is je meerdere. 669 00:46:10,726 --> 00:46:11,936 Niet alleen een meerdere. 670 00:46:12,019 --> 00:46:13,519 Ze valt in feite haar grote baas aan. 671 00:46:18,484 --> 00:46:19,324 Werk is werk. 672 00:46:23,447 --> 00:46:26,737 Ik zal met Mr Lee's vrouw praten, nadat ik klaar ben met de chef hier. 673 00:46:27,159 --> 00:46:27,989 Oké. 674 00:46:30,120 --> 00:46:32,410 Dit gaat over de chef van Divisie Eén. 675 00:46:32,498 --> 00:46:34,458 Er zijn een aantal verdachte transacties. 676 00:46:36,835 --> 00:46:39,585 We horen het protocol te volgen, niet? -Jazeker. 677 00:46:40,255 --> 00:46:41,215 Bereid het nodige voor. 678 00:46:41,798 --> 00:46:45,088 Het moet buiten het kantoor blijven tot we een arrestatiebevel aanvragen. 679 00:46:45,302 --> 00:46:47,602 Begrepen. -Moo-sung Park heeft er ook een hoop. 680 00:46:48,388 --> 00:46:50,768 Ik denk dat de omkoper zelf ook smeergeld aannam. 681 00:46:50,849 --> 00:46:52,849 Hij kreeg flink wat geld van diverse bedrijven. 682 00:46:53,435 --> 00:46:55,185 Check het met de bedrijven. -Doe ik. 683 00:46:55,270 --> 00:46:56,770 Nu hard aan het werk allemaal. 684 00:46:56,897 --> 00:46:59,017 Natuurlijk. Tot ziens. -Tot ziens. 685 00:47:05,489 --> 00:47:06,449 Luitenant. 686 00:47:07,241 --> 00:47:09,951 Weet je of er collega's getuige geweest zijn dat Kyung-wan... 687 00:47:10,369 --> 00:47:11,539 ...werd gemolesteerd? 688 00:47:12,412 --> 00:47:14,292 Wordt het zwaar volgens mensenrechten? 689 00:47:14,373 --> 00:47:16,713 Ik ben bang dat Kyung-wan op een idioot zal lijken. 690 00:47:16,792 --> 00:47:18,382 Met deze foto's alleen kunnen we... 691 00:47:18,460 --> 00:47:21,000 ...niet weerleggen dat hij kneuzingen opliep bij de arrestatie. 692 00:47:22,756 --> 00:47:24,756 Hoe kan je haar om zoiets vragen in deze toestand? 693 00:47:24,841 --> 00:47:27,431 Wil je dat men haar mijdt als de pest als ze terug op kantoor is? 694 00:47:28,136 --> 00:47:29,716 Dit onderzoek zal niet eeuwig doorgaan. 695 00:47:29,805 --> 00:47:31,305 Dat is waar. 696 00:47:35,102 --> 00:47:36,852 Vergeet maar wat ik zei. Maak je niet druk. 697 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 Ik zie je nog wel. -Tot ziens. 698 00:47:46,488 --> 00:47:47,658 Het is vreemd trouwens. 699 00:47:48,240 --> 00:47:51,080 Miss Choi was nooit afwezig op het werk door familiezaken. 700 00:47:51,660 --> 00:47:52,660 Mis je haar? 701 00:47:52,744 --> 00:47:53,754 Schei uit man. 702 00:47:56,415 --> 00:47:57,615 Jeetje, nee hoor. 703 00:49:02,439 --> 00:49:05,649 Ga je gang als je iets wilt zeggen. 704 00:49:10,656 --> 00:49:13,076 Hoe hebben jij en Moo-sung Park elkaar ontmoet? 705 00:49:16,411 --> 00:49:18,161 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 706 00:49:20,707 --> 00:49:22,417 Je zei dat ik alles mocht zeggen. 707 00:49:24,378 --> 00:49:27,208 Of ze nou Min-ah Kwon heet of Ga-young Kim, ik ken haar niet. 708 00:49:28,507 --> 00:49:29,927 Ik heb haar nog nooit gezien. 709 00:49:30,759 --> 00:49:31,679 Ga zitten alstublieft. 710 00:49:33,261 --> 00:49:35,391 Heeft Moo-sung Park je ooit bedreigd? 711 00:49:35,472 --> 00:49:37,642 Waarom blijf je maar over die dooie doorpraten? 712 00:49:37,724 --> 00:49:38,934 Omdat hij dood is. 713 00:49:40,268 --> 00:49:41,398 Ga zitten, alstublieft. 714 00:49:46,149 --> 00:49:47,109 Heb je me gedagvaard... 715 00:49:49,152 --> 00:49:50,612 ...om alles op mij af te schuiven? 716 00:49:51,863 --> 00:49:53,873 Beschuldig je mij van moord omdat je niet genoeg... 717 00:49:54,241 --> 00:49:55,701 ...bewijs hebt van een link met mij? 718 00:49:56,201 --> 00:49:57,451 Zal ik al m'n alibi's opnoemen? 719 00:49:58,495 --> 00:50:01,155 Agent Jang zag je op het bureau toen Moo-sung Park werd vermoord. 720 00:50:01,832 --> 00:50:03,042 Met de Ga-young zaak... 721 00:50:03,125 --> 00:50:05,245 ...bevestigde jouw chauffeur dat hij je thuis afzette. 722 00:50:05,335 --> 00:50:06,955 Neusde je rond om mijn alibi te checken? 723 00:50:08,672 --> 00:50:10,722 Besef je wel wat je hebt gedaan? 724 00:50:12,300 --> 00:50:13,840 Ik ben een echtgenoot en vader. 725 00:50:15,053 --> 00:50:17,183 Door wat jij hebt gedaan... 726 00:50:18,223 --> 00:50:20,273 ...ben ik als een dooie voor mijn vrouw en kinderen. 727 00:50:22,310 --> 00:50:23,900 Beschuldig je mij nu van moord? 728 00:50:25,605 --> 00:50:26,975 Denk je dat ik een moordenaar ben? 729 00:50:28,692 --> 00:50:29,692 We zijn klaar hier. 730 00:50:34,990 --> 00:50:36,660 Dit is alles wat je van me moet horen. 731 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Luister. 732 00:50:40,454 --> 00:50:42,084 Ik ken die meid niet die in het huis... 733 00:50:42,998 --> 00:50:44,118 ...van Park werd gevonden. 734 00:50:44,958 --> 00:50:46,498 Ik heb haar zelfs nooit aangeraakt. 735 00:51:15,489 --> 00:51:16,819 Als je blijft ontkennen ben ik... 736 00:51:18,867 --> 00:51:20,907 ...verplicht om deze foto's naar buiten te brengen. 737 00:51:23,330 --> 00:51:24,410 Geef het toe... 738 00:51:25,749 --> 00:51:26,919 ...en verontschuldig je. 739 00:51:29,169 --> 00:51:31,299 Dat is het laatste wat ik kan doen voor... 740 00:51:47,229 --> 00:51:48,479 Dat is... 741 00:51:49,856 --> 00:51:51,356 ...het laatste dat je kan doen... 742 00:51:52,526 --> 00:51:53,896 ...voor de democratische... 743 00:51:54,694 --> 00:51:56,704 ...en civiele politie... 744 00:51:59,157 --> 00:52:00,947 ...en voor je collega's op het politiebureau. 745 00:52:07,332 --> 00:52:08,462 Doe het voor ons, meneer. 746 00:52:23,306 --> 00:52:24,306 Kom met ons mee. 747 00:53:01,428 --> 00:53:02,598 De toiletten. 748 00:53:03,471 --> 00:53:04,561 Sorry? 749 00:53:06,808 --> 00:53:07,808 Ik moet naar het toilet. 750 00:53:09,519 --> 00:53:12,109 Ja natuurlijk. Deze kant op. 751 00:53:25,118 --> 00:53:27,118 Ik wacht buiten, meneer. Wanneer u klaar bent... 752 00:53:28,580 --> 00:53:29,710 Ik moet je een gunst vragen. 753 00:53:30,290 --> 00:53:31,880 Wat... Waar gaat dit over? 754 00:53:36,588 --> 00:53:37,508 Ze zijn nep, nietwaar? 755 00:53:38,214 --> 00:53:40,684 Ze moeten zijn bewerkt. Heeft aanklager Hwang je deze gegeven? 756 00:53:54,898 --> 00:53:57,688 Ze moeten van de beveiligingscamera zijn gekomen. 757 00:53:58,818 --> 00:54:01,278 Ik vraag je niet het bestand voor me te stelen of te wissen. 758 00:54:01,821 --> 00:54:03,701 Alsjeblieft. Bezorg me een kopie. 759 00:54:07,953 --> 00:54:09,293 Niemand zal erachter komen. 760 00:54:12,290 --> 00:54:14,290 Vergeet het. Ik wil het niet zien. 761 00:54:17,212 --> 00:54:20,592 Goed idee. Je hoeft het niet te zien. 762 00:54:23,301 --> 00:54:24,721 Ik moet naar Hannam-dong. 763 00:54:30,100 --> 00:54:32,020 Wacht, luitenant. 764 00:54:55,917 --> 00:54:57,747 Ik zie jullie niet veel samen. 765 00:54:58,253 --> 00:55:01,013 Beide herrieschoppers van de afdeling zijn hier. 766 00:55:01,756 --> 00:55:04,296 Met Eun-soo erbij zouden jullie het perfecte trio vormen. 767 00:55:04,676 --> 00:55:06,846 Jeetje, je krenkt mijn gevoelens. 768 00:55:07,345 --> 00:55:09,885 Sluit jezelf niet uit. Jij bent zelf ook herrieschopper. 769 00:55:10,348 --> 00:55:11,808 Raak je nooit ontmoedigd? 770 00:55:11,891 --> 00:55:13,391 Zo op TV te komen, was vast gênant. 771 00:55:14,060 --> 00:55:15,400 Jouw gezicht was ook op de TV. 772 00:55:16,354 --> 00:55:18,114 Vergeet niet, we werden beide ondervraagd. 773 00:55:18,815 --> 00:55:21,895 Maar er waren heel veel reacties over mijn knappe gezicht. 774 00:55:22,485 --> 00:55:23,645 Leuk voor jou. 775 00:55:24,154 --> 00:55:25,324 Vertel ons wat jullie weten. 776 00:55:26,448 --> 00:55:29,738 Er zijn dingen die ik van Park zelf heb gehoord. 777 00:55:30,201 --> 00:55:32,791 Die 800 miljoen won was zijn geld. 778 00:55:32,871 --> 00:55:34,161 Dat weten we. 779 00:55:34,831 --> 00:55:36,251 Mr Young gaf het geld terug. 780 00:55:36,332 --> 00:55:37,542 Dat weten we ook. 781 00:55:38,668 --> 00:55:41,048 Hij vertelde me dat voorzitter Lee hem dat had gevraagd. 782 00:55:46,301 --> 00:55:49,181 Weten jullie wat Park deed om Lee uit de tent te lokken? 783 00:55:52,599 --> 00:55:54,729 Hij wilde banen krijgen van Hanjo Construction... 784 00:55:54,809 --> 00:55:55,769 ...maar had geen geld. 785 00:55:56,269 --> 00:55:57,479 Dus raakte hij... 786 00:56:00,607 --> 00:56:02,107 Hou het kort. Wat gebeurde er? 787 00:56:02,734 --> 00:56:03,904 Voorzitter Lee's assistent... 788 00:56:04,402 --> 00:56:07,072 ...Mr Woo, kwam met hem in contact. 789 00:56:14,037 --> 00:56:16,707 Voor zo iemand stelt 800 miljoen won niks voor. 790 00:56:17,624 --> 00:56:19,134 Waarom had hij Park nodig? 791 00:56:19,834 --> 00:56:21,714 Hij moest hem erin betrekken. Het is duidelijk. 792 00:56:24,297 --> 00:56:27,217 Hij wist precies wat zijn schoonzoon van plan was. 793 00:56:27,300 --> 00:56:28,680 Kon daarmee z'n zwakke plek raken. 794 00:56:34,724 --> 00:56:37,734 Mr Lee kon wat pret maken achter de rug van zijn vrouw om, dankzij Park. 795 00:56:37,811 --> 00:56:39,021 En Lee wist alles. 796 00:56:39,562 --> 00:56:41,732 Maar ik begrijp niet waarom voorzitter Lee... 797 00:56:42,190 --> 00:56:45,110 ...Young eruit wilde werken, en waarom hij Lee bij zich wilde hebben. 798 00:56:46,194 --> 00:56:48,284 De maan die precies wist wat voor pret hij maakte. 799 00:56:48,738 --> 00:56:51,238 ...zat net naast zijn schoonvader, die hem intimideerde. 800 00:56:52,242 --> 00:56:54,622 Hij moest naar de pijpen van zijn schoonvader dansen... 801 00:56:54,786 --> 00:56:58,116 ...en Young een slag toebrengen door die zwakte van hem? 802 00:57:01,417 --> 00:57:04,087 Mr Young was als een vader voor Mr Lee. 803 00:57:05,713 --> 00:57:09,053 Weet je zeker dat Moo-sung Park Mr Lee vrouwen bezorgde? 804 00:57:09,717 --> 00:57:11,467 Natuurlijk. Dat spreekt voor zich. 805 00:57:11,636 --> 00:57:12,796 Moet ik dat zien om te weten? 806 00:57:13,471 --> 00:57:14,891 Als dat waar is... 807 00:57:15,473 --> 00:57:17,983 ...waarom moest Yun-beom Lee zich dan ontdoen van Mr Young... 808 00:57:18,643 --> 00:57:20,523 ...en waarom moest hij zijn zwager inschakelen? 809 00:57:21,729 --> 00:57:22,559 Mr Kang. 810 00:57:23,773 --> 00:57:25,283 Je moet iets weten. 811 00:57:26,359 --> 00:57:27,819 Nee. Zet me niet onder druk. 812 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 Hanjo Distributie. Van gehoord, nietwaar? 813 00:57:35,577 --> 00:57:36,617 Oh, dat bedrijf. 814 00:57:36,703 --> 00:57:38,833 Park investeerde alles in aandelen van dat bedrijf... 815 00:57:38,913 --> 00:57:40,833 ...en dat werden tientallen miljarden won. 816 00:57:40,915 --> 00:57:43,535 Park stak 1,4 miljard won in bedrijfsaandelen. 817 00:57:43,918 --> 00:57:47,668 Maar dat werd in één nacht 19 miljard won nadat het bedrijf openbaar ging. 818 00:57:47,755 --> 00:57:49,085 Hij zal verrukt zijn geweest. 819 00:57:49,174 --> 00:57:51,304 Maar de Dienst Financieel Toezicht verpestte de lol. 820 00:57:51,384 --> 00:57:52,934 'Jij schurk, is dit niet illegaal? 821 00:57:53,011 --> 00:57:55,891 Je had kennis op voorhand en hebt geld geleend om de aandelen te kopen.' 822 00:57:55,972 --> 00:57:58,312 Door zulke dingen te zeggen, wilden ze hem laten praten. 823 00:57:59,517 --> 00:58:02,347 Toen kreeg hij banen van Hanjo... 824 00:58:02,437 --> 00:58:04,357 ...dus het was duidelijk handel met voorkennis. 825 00:58:05,231 --> 00:58:07,111 En heeft Park iets verklapt? -Nee. 826 00:58:09,903 --> 00:58:13,113 Ik klink nu als een financieel expert, onderbreek me dus niet. 827 00:58:13,406 --> 00:58:14,616 Iedereen kent het verhaal. 828 00:58:17,327 --> 00:58:18,197 En deze dan? 829 00:58:18,828 --> 00:58:20,828 Hanjo Group beschermde Park toen tegen de FSS. 830 00:58:22,207 --> 00:58:23,457 Nee, dat is niet zo. 831 00:58:24,042 --> 00:58:26,292 Park zei dat hij alle overheidsambtenaren mee kreeg. 832 00:58:26,961 --> 00:58:30,011 Hé, denk je dat die lui van de FSS een stel amateurs zijn? 833 00:58:30,089 --> 00:58:32,049 Park had ze nooit kunnen beïnvloeden. 834 00:58:32,967 --> 00:58:34,177 En dit wist je zeker ook niet. 835 00:58:34,677 --> 00:58:37,637 Lee's kinderen bezaten ook veel van de bedrijfsaandelen. 836 00:58:38,973 --> 00:58:41,643 Hebben we ook gegevens over hoeveel Lee's vrouw erin investeerde? 837 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 Nee, maar daar kan ik wel aan komen. 838 00:58:44,979 --> 00:58:47,189 Ze investeerde 1,5 miljard won. 839 00:58:47,273 --> 00:58:49,193 Haar halfbroer investeerde 3,5 miljard won. 840 00:58:50,860 --> 00:58:53,200 MOO-SUNG PARK BEZIT VOOR 19 MILJARD AANDELEN IN HANJO CONSTRUCTION 841 00:58:58,034 --> 00:59:01,044 Maar waar is het verband met Youngs omkoopverhaal? 842 00:59:02,413 --> 00:59:03,373 Dat weet ik ook niet. 843 00:59:03,498 --> 00:59:05,708 Park heeft me hier nooit over verteld. Best vreemd. 844 00:59:06,626 --> 00:59:08,416 Mr Kang, heb je iets van Mr Young gehoord? 845 00:59:09,295 --> 00:59:12,085 Hij is ergens ingeluisd omdat hij iets weet. 846 00:59:14,968 --> 00:59:16,888 Hij heeft me niets verteld. 847 00:59:18,972 --> 00:59:21,522 Zij investeerden maar 3,5 en 1,5 miljard terwijl hun vader... 848 00:59:21,599 --> 00:59:23,889 ...voorzitter is van een van de grootste concerns. 849 00:59:24,102 --> 00:59:25,062 Zo weinig. 850 00:59:25,937 --> 00:59:29,107 Jemig, dat is vijf miljard won samen. Vind je dat weinig? 851 00:59:29,732 --> 00:59:30,782 Hoe vrijgevig ben jij? 852 00:59:36,489 --> 00:59:37,319 Ja. 853 00:59:39,284 --> 00:59:40,454 Waarheen? 854 00:59:49,669 --> 00:59:50,669 Het laatste nieuws. 855 00:59:51,254 --> 00:59:53,214 Voormalig hoofdaanklager Chang-jun Lee... 856 00:59:53,298 --> 00:59:56,218 ...is aangesteld als de hoofdsecretaris van de president. 857 00:59:56,301 --> 00:59:59,471 Het Blauwe Huis heeft net een vergadering gehad in Choonchoogwan... 858 00:59:59,596 --> 01:00:02,806 ...om de aanstelling van de nieuwe hoofdsecretaris aan te kondigen... 859 01:00:02,890 --> 01:00:05,100 ...Chang-jun Lee, die eerder de hoofdaanklager was... 860 01:00:05,184 --> 01:00:06,524 ...van het OM van West-Seoul. 861 01:00:06,603 --> 01:00:09,233 Tot voor kort was Mr Lee de afgevaardigde hoofdaanklager... 862 01:00:09,314 --> 01:00:12,074 ...bij het OM van West-Seoul... 863 01:00:12,150 --> 01:00:13,990 Dit had ik totaal niet verwacht. 864 01:00:15,612 --> 01:00:16,702 Hoe kon dit zo ontwikkelen? 865 01:00:18,906 --> 01:00:19,736 Ja, ik vertrek nu. 866 01:00:22,744 --> 01:00:24,794 De hele afdeling gaat hem feliciteren. 867 01:00:25,788 --> 01:00:28,498 Ik doe het een andere keer wel. -Hoezo? 868 01:00:29,709 --> 01:00:30,839 Ik moet iets regelen. 869 01:00:31,544 --> 01:00:32,804 Goed. Ga maar. 870 01:00:45,725 --> 01:00:47,435 VOORMALIG HOOFDAANKLAGER CHANG-JUN LEE 871 01:00:47,518 --> 01:00:49,848 Voormalig hoofdaanklager Lee aangesteld als hoofdsecretaris 872 01:00:51,314 --> 01:00:52,404 Kan je hem vertrouwen? 873 01:00:53,524 --> 01:00:54,694 Ik heb geen keus. 874 01:00:55,568 --> 01:00:58,238 Ik ga niet stoppen op de top van de ijsberg zoals Moo-sung Park. 875 01:00:59,447 --> 01:01:01,567 Ik heb geen rijke schoonfamilie, dus heb ik niemand... 876 01:01:01,783 --> 01:01:06,043 ...anders dan Mr Seo, die ik naar Hanjo kan sturen. 877 01:01:08,790 --> 01:01:11,540 En als hij alleen maar zegt dat hij met Lee sprak? Geloof jij hem? 878 01:01:12,835 --> 01:01:15,245 Hij ging rechtstreeks van het ziekenhuis naar Hanjo. 879 01:01:15,546 --> 01:01:17,256 En hij was er even, dus spraken ze elkaar. 880 01:01:20,093 --> 01:01:22,223 Zelfs de president kan voorzitter Lee niet bedwingen. 881 01:01:22,762 --> 01:01:24,472 Moet ik je nu tegenhouden of steunen? 882 01:01:26,557 --> 01:01:29,057 Ontsla Mr Seo alsjeblieft nu nog niet. 883 01:01:29,143 --> 01:01:30,943 Hij moet niet worden vervolgd. 884 01:01:32,188 --> 01:01:34,268 Hij wordt wel gearresteerd. Maar hou het nog even af. 885 01:01:38,069 --> 01:01:41,029 Laten we gaan. Iedereen is er al op de parkeerplaats. 886 01:01:44,409 --> 01:01:45,279 Mr Kang. 887 01:01:47,704 --> 01:01:50,504 Denk je niet dat Lee moet hebben gehoord over Moo-sung Park... 888 01:01:51,249 --> 01:01:52,919 ...toen hij investeerde in de aandelen? 889 01:01:53,418 --> 01:01:56,298 Moo-sung Park was de grootste aandeelhouder na zijn kinderen. 890 01:01:58,506 --> 01:01:59,586 Ik zal er verder induiken. 891 01:01:59,674 --> 01:02:02,304 Je bent zo vastberaden, dat ik je wel moet steunen. 892 01:02:11,728 --> 01:02:14,108 Mr Yoon doet goed zijn werk, toch? -Ja. 893 01:02:14,188 --> 01:02:15,938 Behandel hem goed. Het is een goeie vent. 894 01:02:16,983 --> 01:02:19,443 Wat zou ik moeten doen om hem goed te behandelen? 895 01:02:24,532 --> 01:02:27,622 Als iemand anders dat had gevraagd, had ik gedacht dat hij ongemanierd was. 896 01:02:28,494 --> 01:02:31,214 Zoals je het zegt, klinkt het alsof je het goed met hem meent. 897 01:02:31,956 --> 01:02:33,206 Behandel hem zo. 898 01:02:33,791 --> 01:02:36,381 Als je dat wil, moet je helpen ontdekken hoe dat moet. 899 01:02:36,461 --> 01:02:37,381 Oké. 900 01:02:38,588 --> 01:02:40,008 Jij moet mij ook goed behandelen. 901 01:02:41,716 --> 01:02:42,716 Ja, meneer. 902 01:02:44,343 --> 01:02:46,603 Mensen reageren zo snel op zulke momenten. 903 01:02:46,679 --> 01:02:48,469 Z'n aanstellingsbrief is nog warm... 904 01:02:48,556 --> 01:02:50,426 ...en ze verdringen zich om hem te feliciteren. 905 01:03:01,444 --> 01:03:02,534 Mevrouw. 906 01:03:03,321 --> 01:03:05,821 Er is iemand van de politie. Wat moet ik doen? 907 01:04:01,879 --> 01:04:04,089 AANSTELLINGSBRIEF CHANG-JUN LEE 908 01:04:15,643 --> 01:04:17,233 CHEF WOO-GYUN KIM 909 01:04:19,814 --> 01:04:21,444 NUMMER BLOKKEREN 910 01:04:30,783 --> 01:04:31,623 Kom binnen. 911 01:04:36,539 --> 01:04:39,669 Gefeliciteerd, Mr Lee. Het is een eer weer voor u te werken. 912 01:04:40,251 --> 01:04:43,381 Bedankt dat je me vertrouwde en me volgde tot hier. 913 01:04:44,046 --> 01:04:45,416 Ik hoor u te bedanken. 914 01:04:46,424 --> 01:04:48,684 Dit is van het Hoofd van Staatszaken. 915 01:04:48,759 --> 01:04:51,849 Het is een cadeau van chef Woo-gyun Kim van het Yongsan politiebureau. 916 01:04:52,346 --> 01:04:55,976 Die van het OM van West-Seoul staan bij de hoofdingang. 917 01:04:56,058 --> 01:04:57,348 Bedankt. 918 01:05:31,302 --> 01:05:33,142 Dit komt uit de originele opname. 919 01:05:33,220 --> 01:05:35,220 Zal ik zeggen wie in de kamer was van het meisje... 920 01:05:35,306 --> 01:05:37,306 ...met reserveringsgegevens van het hotel... 921 01:05:37,516 --> 01:05:38,976 ...Meneer de hoofdsecretaris? 922 01:05:48,319 --> 01:05:49,569 Gefeliciteerd, hoofdsecretaris. 923 01:05:49,654 --> 01:05:50,614 Bedankt. 924 01:05:51,280 --> 01:05:52,740 Gefeliciteerd. -Bedankt. 925 01:05:54,992 --> 01:05:57,162 Gefeliciteerd. -Bedankt. 926 01:06:02,249 --> 01:06:03,079 Gefeliciteerd. 927 01:06:05,670 --> 01:06:06,840 Dank je. 928 01:06:07,421 --> 01:06:08,261 Dank je. 929 01:06:13,469 --> 01:06:15,099 HOOFDSECRETARIS BLAUWE HUIS CHANG-JUN LEE 930 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 STRANGER 931 01:06:58,681 --> 01:07:00,561 Je kunt een tijdje niet naar het buitenland. 932 01:07:00,641 --> 01:07:02,981 Op verzoek van het speciale onderzoeksteam. Check het. 933 01:07:03,060 --> 01:07:05,520 Dat gaat niet gebeuren. -Verboden te vertrekken? 934 01:07:05,604 --> 01:07:08,574 Niemand zou het hebben geweten, als het niet voor die klootzak was. 935 01:07:08,649 --> 01:07:10,529 Zijn vrouw wordt beschuldigd van moord. 936 01:07:10,609 --> 01:07:13,859 Maar hij is niet nieuwsgierig wie ze zou hebben vermoord en waarom? 937 01:07:13,946 --> 01:07:16,156 Kom voor mij werken. -Goh, hij helpt me? 938 01:07:16,240 --> 01:07:17,830 Lee voert iets in zijn schild. 939 01:07:17,908 --> 01:07:20,288 Denk goed na. Alles helpt. 940 01:07:20,369 --> 01:07:21,449 Zo snel mogelijk. 941 01:07:22,830 --> 01:07:23,830 Nul... 942 01:07:25,499 --> 01:07:26,579 Zeven... 943 01:07:31,756 --> 01:07:33,756 Ondertiteld door: Marianna Stavinga