1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:21,873 --> 00:01:23,923 Quando é que ela acordou? 5 00:01:24,417 --> 00:01:25,497 O quê? 6 00:01:34,511 --> 00:01:35,351 Menina Kim? 7 00:01:37,096 --> 00:01:37,926 Ga-young. 8 00:01:39,057 --> 00:01:40,347 Consegue ouvir-me? 9 00:01:44,896 --> 00:01:47,106 Ga-young, consegue ouvir-me? 10 00:01:47,690 --> 00:01:49,900 Ga-young. 11 00:01:53,696 --> 00:01:54,986 Ga-young. 12 00:01:56,449 --> 00:01:57,449 Como está ela? 13 00:01:57,534 --> 00:01:59,914 Não está muito bem por causa da lesão na cabeça. 14 00:01:59,994 --> 00:02:02,624 Ela nem sabe em que condição está. 15 00:02:02,705 --> 00:02:04,825 O médico disse que pode ficar assim alguns meses. 16 00:02:05,667 --> 00:02:06,957 Ga-young. 17 00:02:07,919 --> 00:02:08,799 Ga-young. 18 00:02:09,754 --> 00:02:11,594 - Ga-young. - Espere, capitão. 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 Espere. Um segundo, por favor. 20 00:02:14,300 --> 00:02:15,640 Dê-me um momento com ela. 21 00:02:19,973 --> 00:02:21,353 Ga-young. 22 00:02:21,683 --> 00:02:23,813 Está tudo bem. Somos da Polícia. 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,897 Está num hospital. 24 00:02:26,980 --> 00:02:27,860 Está tudo bem. 25 00:02:44,247 --> 00:02:45,747 Sim, pode falar. 26 00:02:48,001 --> 00:02:49,461 Mãe... 27 00:02:52,547 --> 00:02:54,217 Mãe... 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,680 Mãe? 29 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 Fala da sua mãe? 30 00:02:59,220 --> 00:03:00,930 Mãe... 31 00:03:05,852 --> 00:03:07,272 Ga-young. Sou eu. 32 00:03:07,353 --> 00:03:09,443 Estou aqui. 33 00:03:11,733 --> 00:03:12,983 Já estás bem. 34 00:03:13,318 --> 00:03:14,188 Vai ficar tudo bem. 35 00:03:17,572 --> 00:03:19,072 Obrigada. 36 00:03:19,782 --> 00:03:22,542 Céus, a minha filha... 37 00:03:28,207 --> 00:03:29,167 - Céus. - Sim, chefe? 38 00:03:36,049 --> 00:03:38,799 Ela ainda não fala de forma coerente. 39 00:03:40,637 --> 00:03:41,637 Entendo. 40 00:03:43,431 --> 00:03:45,931 Certo. Obrigado. 41 00:03:49,729 --> 00:03:52,399 O chefe vai mandar o sargento Kim para cá. 42 00:03:52,482 --> 00:03:55,532 Disse que nós devíamos ir dormir. Vamos descansar. 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,904 - Sim, senhor. - Tenho os olhos cansados. 44 00:03:58,112 --> 00:04:00,452 Vou buscar qualquer coisa para bebermos. 45 00:04:01,032 --> 00:04:03,452 - Certo. Obrigado. - Tens trocos contigo? 46 00:04:12,001 --> 00:04:15,551 O chefe deve estar ansioso, agora que a Ga-young está consciente. 47 00:04:15,630 --> 00:04:17,630 Deve estar a imaginar como a pode calar. 48 00:04:17,715 --> 00:04:19,045 Devíamos transferi-la. 49 00:04:19,133 --> 00:04:20,643 Encontro um lugar tranquilo. 50 00:04:21,135 --> 00:04:23,885 - Será que a Choi... - Só um segundo. 51 00:04:25,348 --> 00:04:26,348 O que se passa? 52 00:04:26,599 --> 00:04:28,979 Sr. Hwang, acho que o Tae-gyun Kim está a tentar fugir. 53 00:04:29,435 --> 00:04:30,725 O quê? 54 00:04:30,812 --> 00:04:32,562 O tipo que entregou o dinheiro ao meu pai. 55 00:04:32,647 --> 00:04:34,977 O Tae-gyun Kim. Está a fugir agora mesmo. 56 00:04:40,780 --> 00:04:42,910 Não o quis deixar escapar, por isso segui-o. 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,241 Onde estás agora? Estás... 58 00:04:46,327 --> 00:04:47,367 SR. YOON 59 00:04:49,163 --> 00:04:50,463 Sim, Sr. Yoon? 60 00:04:50,540 --> 00:04:53,460 Olá, Sr. Hwang. Estou a segui-la. Consigo vê-la. 61 00:04:54,794 --> 00:04:55,964 Venha a Bupyeong, por favor. 62 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Certo, envie-me a morada. 63 00:05:01,676 --> 00:05:03,426 Parece urgente. É melhor ires já. 64 00:05:03,511 --> 00:05:05,721 Eu trato de a transferir para outro hospital. 65 00:05:05,805 --> 00:05:07,095 Desculpa. Deixo isto contigo. 66 00:05:20,194 --> 00:05:21,154 O que se passa? 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,195 O que se passa com ele? Credo. 68 00:05:27,827 --> 00:05:28,697 O que se passa? 69 00:05:29,287 --> 00:05:30,327 Céus, aquele... 70 00:05:31,914 --> 00:05:33,374 O que fazes aqui? 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,803 Isto é de loucos. 72 00:05:41,883 --> 00:05:43,053 Tae-gyun Kim! 73 00:05:43,342 --> 00:05:45,142 - Ouça. - Espere, porque está... 74 00:05:48,222 --> 00:05:49,682 Porque me está a fazer isto? 75 00:05:52,060 --> 00:05:53,810 Espere. Quem é o senhor? 76 00:05:53,895 --> 00:05:55,345 Quem diabo é o senhor? 77 00:05:56,814 --> 00:05:58,944 Quem é aquela rapariga? 78 00:05:59,400 --> 00:06:00,280 Muito bem. 79 00:06:00,359 --> 00:06:02,199 - Está bem? - Estou. 80 00:06:04,530 --> 00:06:07,830 Como está o detetive Jang e todos? Espero que bem. 81 00:06:08,159 --> 00:06:10,079 É como o que eu costumava fazer todos os dias. 82 00:06:11,079 --> 00:06:14,169 Se o Moo-sung Park era como um patrocinador, 83 00:06:15,875 --> 00:06:17,165 não quer dizer que era um chulo? 84 00:06:18,461 --> 00:06:22,341 Aposto que não era apenas cliente. Devia usar as raparigas como suborno. 85 00:06:23,633 --> 00:06:24,513 Talvez. 86 00:06:25,802 --> 00:06:28,762 Na Procuradoria de Seul Ocidental, os homens devem conhecê-la. 87 00:06:29,931 --> 00:06:32,311 A nossa tarefa é descobrir quem sabe o quê. 88 00:06:33,142 --> 00:06:37,022 Pode haver outras organizações associadas a isto. 89 00:06:38,439 --> 00:06:40,359 Não serem apenas uma ou duas pessoas é... 90 00:06:42,068 --> 00:06:44,238 O responsável deve estar a ficar muito ansioso. 91 00:06:44,737 --> 00:06:47,317 Em breve saberá que ela recuperou a consciência. 92 00:06:48,741 --> 00:06:50,741 Já agora, o que se passa com o Kyung-wan? 93 00:06:51,285 --> 00:06:52,995 Céus, não sei. 94 00:06:53,579 --> 00:06:56,039 Demorará séculos se meter a comissão dos Direitos Humanos. 95 00:06:59,669 --> 00:07:00,669 Mas não te preocupes. 96 00:07:02,296 --> 00:07:03,206 Está bem. 97 00:07:12,682 --> 00:07:13,852 Trouxe-te isto. 98 00:07:13,933 --> 00:07:14,893 Obrigado. 99 00:07:16,394 --> 00:07:17,234 Tome uma água. 100 00:07:22,233 --> 00:07:23,783 Temos de a transferir. 101 00:07:26,028 --> 00:07:28,068 Não pode contar a ninguém. 102 00:07:31,868 --> 00:07:33,118 Não o deve fazer. 103 00:07:40,793 --> 00:07:42,923 - Vou andando, capitão. - Certo. 104 00:07:43,004 --> 00:07:44,384 - Até logo. - Não trabalhes muito. 105 00:07:44,464 --> 00:07:45,304 Adeus. 106 00:07:49,343 --> 00:07:52,433 Descobrir quem estava envolvido com ela é a chave para resolver o caso. 107 00:08:08,112 --> 00:08:09,412 Aquela rapariga acordou. 108 00:08:13,117 --> 00:08:14,197 Está aí? 109 00:08:16,078 --> 00:08:16,908 Sim. 110 00:08:25,796 --> 00:08:29,426 A Soo-jung deve estar mais bonita. 111 00:08:30,009 --> 00:08:32,009 Também deves estar animado. Passou muito tempo. 112 00:08:58,955 --> 00:08:59,785 O senhor... 113 00:09:02,083 --> 00:09:04,593 Sabe quem vi lá ontem, senhor? 114 00:09:07,129 --> 00:09:08,839 Não sei. Quem poderia ser? 115 00:09:11,801 --> 00:09:12,931 A mulher dele. 116 00:09:14,720 --> 00:09:16,100 A mulher do Sr. Il-jae Young. 117 00:09:19,725 --> 00:09:23,305 Fiquei tão surpreendido. Não pensei vê-la ali. 118 00:09:24,605 --> 00:09:27,935 Dizia "Investigação Especial por Suborno Envolvendo Procuradores" 119 00:09:28,025 --> 00:09:29,315 na porta. 120 00:09:29,402 --> 00:09:32,662 Nem quis acreditar quando vi a mulher do antigo ministro a entrar. 121 00:09:43,124 --> 00:09:45,464 Conhece um procurador chamado Si-mok Hwang? 122 00:09:45,543 --> 00:09:47,553 É o responsável pela investigação especial 123 00:09:48,129 --> 00:09:51,169 e propôs-me um acordo. 124 00:09:52,925 --> 00:09:54,005 Que tipo de acordo? 125 00:09:55,886 --> 00:09:57,846 Disse estar a investigar um caso de há três anos. 126 00:09:58,723 --> 00:10:01,983 Disse que seria brando comigo, se lhe contasse o que sei. 127 00:10:04,186 --> 00:10:05,976 Tenho estado sem saber o que fazer. 128 00:10:06,063 --> 00:10:08,403 Tenho pensado muito sobre se devo ou não aceitar. 129 00:10:08,482 --> 00:10:10,112 Foi por isso que caí nas escadas. 130 00:10:12,987 --> 00:10:13,857 E então? 131 00:10:16,032 --> 00:10:17,832 Tenho de ser sincero consigo. 132 00:10:18,492 --> 00:10:19,332 Senhor. 133 00:10:21,871 --> 00:10:23,041 Por favor, ajude-me. 134 00:10:24,915 --> 00:10:26,285 Impeça-os de me prenderem. 135 00:10:27,668 --> 00:10:29,128 Achas que sou o Presidente? 136 00:10:29,378 --> 00:10:30,838 Se fosse algo que ele pudesse fazer, 137 00:10:30,921 --> 00:10:33,131 não estaria aqui a desperdiçar o seu tempo precioso. 138 00:10:33,215 --> 00:10:36,635 Sei que está ocupado a manter a economia do país. 139 00:10:38,137 --> 00:10:39,717 Sou um homem de negócios. 140 00:10:41,307 --> 00:10:44,637 O que tens para me vender que eu esteja disposto a comprar? 141 00:10:46,854 --> 00:10:49,274 Ontem, passei mais de três horas no gabinete central. 142 00:10:49,565 --> 00:10:52,275 Não é motivo de orgulho, mas tenho de ir lá mais vezes. 143 00:10:53,736 --> 00:10:55,486 Vou saber o que a investigação especial 144 00:10:56,447 --> 00:10:57,987 está a tentar apurar. 145 00:10:59,283 --> 00:11:01,333 E porque seriam essas informações úteis para mim? 146 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 Não me interessa o que querem apurar. 147 00:11:06,082 --> 00:11:07,042 Desculpe? 148 00:11:11,754 --> 00:11:13,924 Peço desculpas sinceras. Lamento. 149 00:11:14,006 --> 00:11:15,296 Porque pedes desculpas? 150 00:11:15,383 --> 00:11:16,513 Estava enganado! 151 00:11:18,094 --> 00:11:21,104 - Disseste que o Chang-jun não me disse... - Foi um deslize. 152 00:11:21,180 --> 00:11:22,310 Peço desculpa. 153 00:11:26,435 --> 00:11:28,265 Estás a mudar de estratégia agora? 154 00:11:29,021 --> 00:11:32,151 Queres fazer-me acreditar que não me trairias facilmente? 155 00:11:32,358 --> 00:11:33,188 Desculpe, senhor. 156 00:11:39,698 --> 00:11:41,948 Muitas desculpas. Lamento sinceramente. 157 00:11:43,035 --> 00:11:44,405 Lamento. 158 00:11:56,048 --> 00:11:57,838 Saltei uma barreira. 159 00:11:57,925 --> 00:11:59,045 Onde está o Chang-jun? 160 00:12:01,429 --> 00:12:02,969 Chegará em breve a Tóquio. 161 00:12:03,055 --> 00:12:04,715 - Diga-lhe que regresse. - Sim, senhor. 162 00:12:05,349 --> 00:12:07,809 Tento localizar os que estão ligados ao caso do Il-jae Young 163 00:12:07,893 --> 00:12:10,313 e só falta o tipo que fazia as entregas, o Tae-gyun Kim. 164 00:12:14,316 --> 00:12:15,566 Além disso, 165 00:12:16,485 --> 00:12:17,485 soube que aquela rapariga 166 00:12:18,320 --> 00:12:19,570 recuperou a consciência. 167 00:12:23,617 --> 00:12:25,237 Sr. Woo, parece que tem 168 00:12:26,579 --> 00:12:27,829 mais coisas a tratar. 169 00:12:29,248 --> 00:12:30,328 Entendido, senhor. 170 00:12:35,212 --> 00:12:38,342 GRUPO HANJO PRESIDENTE YUN-BEOM LEE 171 00:12:38,424 --> 00:12:40,344 Capitão Yun-soo Choi, dirija-se à Administração. 172 00:12:40,426 --> 00:12:41,756 Quem anda à minha procura? 173 00:12:41,844 --> 00:12:44,354 Dirija-se ao segundo piso quando ouvir este anúncio. 174 00:12:49,894 --> 00:12:51,604 Ótimo. Por favor, sejam rápidos. 175 00:12:51,687 --> 00:12:53,607 - O que se passa? - Depressa, por favor. 176 00:12:53,689 --> 00:12:55,689 Para onde vão? Tenente Han? 177 00:12:55,774 --> 00:12:56,694 Larga-me. 178 00:12:56,775 --> 00:12:59,485 - Para onde a leva? - Menos barulho, por favor. 179 00:12:59,862 --> 00:13:01,032 O que se passa? 180 00:13:01,614 --> 00:13:04,074 Temos de a transferir. É confidencial. 181 00:13:04,158 --> 00:13:05,578 A vida dela depende de si. 182 00:13:05,659 --> 00:13:06,539 De mim? 183 00:13:06,619 --> 00:13:08,249 O capitão sabe disto? 184 00:13:09,788 --> 00:13:10,958 Confias em mim, certo? 185 00:13:57,670 --> 00:13:58,920 Detetive. 186 00:14:02,550 --> 00:14:03,630 Sargento Kim! 187 00:14:04,134 --> 00:14:06,434 É aqui. Vamos. 188 00:14:07,012 --> 00:14:08,602 Porque demorou tanto? Vamos. 189 00:14:08,931 --> 00:14:10,271 Temos de nos despachar. 190 00:14:17,815 --> 00:14:20,145 - Sim. - Esta doente... 191 00:14:23,821 --> 00:14:26,031 Na altura, pensei que era apenas uma convulsão. 192 00:14:26,115 --> 00:14:28,985 Lembrei-me de algo depois de me dizer que a vida dela estava em perigo. 193 00:14:33,664 --> 00:14:35,044 O que foi? 194 00:14:35,332 --> 00:14:39,342 Naquele dia, ela sofreu convulsões graves. 195 00:14:39,920 --> 00:14:43,510 Tentei lembrar-me, mas não tinha acontecido antes. 196 00:14:46,677 --> 00:14:48,507 Vão andando. Já vou daqui a pouco. 197 00:14:57,688 --> 00:14:59,318 E as imagens da câmara de segurança? 198 00:15:01,859 --> 00:15:03,029 Ele acabou de as levar. 199 00:15:04,153 --> 00:15:06,783 Kim... como era mesmo o nome dele? 200 00:15:06,864 --> 00:15:08,414 Bem, dei-as ao agente da Polícia. 201 00:15:08,490 --> 00:15:09,870 E tem o ficheiro original? 202 00:15:09,950 --> 00:15:12,370 Ele estava a apressar-nos, 203 00:15:12,453 --> 00:15:15,083 não conseguimos fazer uma cópia. Ele levou o disco. 204 00:15:15,915 --> 00:15:16,745 O quê? 205 00:15:17,249 --> 00:15:18,879 Como o pôde deixar levar o disco? 206 00:15:18,959 --> 00:15:21,459 Obviamente, não podia recusar porque era um agente da Polícia. 207 00:15:28,469 --> 00:15:31,059 - Onde está o sargento Kim? - A Ga-young desapareceu. 208 00:15:31,138 --> 00:15:32,218 Onde está o sargento Kim? 209 00:15:32,306 --> 00:15:34,636 O que interessa isso? A testemunha desapareceu. 210 00:15:35,684 --> 00:15:36,944 Ele não está aqui! 211 00:15:37,811 --> 00:15:40,271 Céus, a sério! Isto está a dar comigo em louco. 212 00:15:40,898 --> 00:15:42,688 Disse para eu falar com Moo-sung Park. 213 00:15:42,775 --> 00:15:45,855 Disse-me, claramente, que apenas entregava o dinheiro. 214 00:15:45,945 --> 00:15:47,985 Já lhe disse que nunca a vi. 215 00:15:48,072 --> 00:15:50,372 Não conheço um Moo-sung Park ou seja lá qual for o nome. 216 00:15:51,116 --> 00:15:53,286 - Vai mesmo fazer isto? - O que quer? 217 00:15:53,369 --> 00:15:56,539 Porque raio me está a fazer isto? 218 00:15:57,206 --> 00:15:58,496 Vou-me embora. 219 00:16:00,084 --> 00:16:02,294 Céus, porque é tão forte? 220 00:16:14,974 --> 00:16:16,734 Ela está atrás dele desde ontem. 221 00:16:16,809 --> 00:16:19,649 Acho que a menina Young estava a tentar ajudar-nos. 222 00:16:20,312 --> 00:16:21,152 Sr. Tae-gyun Kim. 223 00:16:22,564 --> 00:16:24,154 Conhecemo-nos há três anos, não foi? 224 00:16:24,233 --> 00:16:26,863 Sabe que já paguei por aquilo que fiz. 225 00:16:26,944 --> 00:16:28,574 Isso foi por desvio de dólares. 226 00:16:28,654 --> 00:16:31,034 Ainda estamos no prazo de prescrição por perjúrio. 227 00:16:32,449 --> 00:16:35,449 Prendam-me, se quiserem. É melhor do que morrer esfaqueado. 228 00:16:35,536 --> 00:16:37,706 Então, cometeu perjúrio, não foi? 229 00:16:38,247 --> 00:16:39,867 Incriminou o meu pai, não foi? 230 00:16:44,336 --> 00:16:47,376 Acha que pode evitar ser esfaqueado alegando que não sabe nada? 231 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Não é o procurador das notícias? 232 00:16:50,300 --> 00:16:54,510 Disse que o responsável se disfarçou para parecer o Moo-sung. 233 00:16:54,888 --> 00:16:57,468 Acha que ele me deixaria em paz, se eu falasse? 234 00:16:57,558 --> 00:16:58,928 Morrerá, se não falar. 235 00:16:59,393 --> 00:17:00,483 O quê? 236 00:17:00,561 --> 00:17:03,521 O responsável quer revelar coisas acerca do Moo-sung Park. 237 00:17:04,023 --> 00:17:06,483 E não quer que quem pecou saia impune. 238 00:17:06,567 --> 00:17:10,897 Pode ter um preço a pagar, se continuar a ficar em silêncio. 239 00:17:12,322 --> 00:17:14,622 - Como assim... - Pode ir, se não confia em mim. 240 00:17:14,700 --> 00:17:17,240 Também estou curioso em saber qual será o seu fim. 241 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 Sr. Kim, ajude-nos, só desta vez. 242 00:17:19,371 --> 00:17:22,331 Esquecemos as acusações de perjúrio, se as suas informações forem boas. 243 00:17:22,416 --> 00:17:24,166 Ele deixava passar a história dos dólares, 244 00:17:24,251 --> 00:17:25,251 se entregasse o dinheiro? 245 00:17:25,335 --> 00:17:27,245 Admita que o meu pai lhe devolveu o dinheiro. 246 00:17:27,838 --> 00:17:29,168 - O que esperamos? - Vamos. 247 00:17:29,256 --> 00:17:30,756 Sr. Yoon. 248 00:17:30,841 --> 00:17:32,761 Admita, por favor. 249 00:17:33,635 --> 00:17:37,005 Sabe o que aconteceu à rapariga encontrada em casa dele, certo? 250 00:17:37,097 --> 00:17:38,427 Quer acabar como ela? 251 00:17:38,515 --> 00:17:41,635 Como isto já aconteceu, não o vamos levar ao seu escritório. 252 00:17:44,229 --> 00:17:47,859 Céus, vocês dão comigo em doido. 253 00:17:50,778 --> 00:17:55,368 Admite que o Sr. Il-jae Young lhe devolveu 800 milhões de wons 254 00:17:55,949 --> 00:17:58,869 e que não está a ser coagido a testemunhar? 255 00:18:00,829 --> 00:18:01,909 Sim, admito. 256 00:18:07,336 --> 00:18:10,416 Sr. Kim, leve-o ao distrito central. 257 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 - Será investigado por perjúrio. - Não foi isso que disse. 258 00:18:14,176 --> 00:18:15,386 Será o mais seguro para si. 259 00:18:15,469 --> 00:18:17,599 Deve estar exposto para que ninguém o incomode. 260 00:18:18,764 --> 00:18:20,394 Menina Young, deve vir connosco... 261 00:18:20,474 --> 00:18:21,734 Sr. Hwang. 262 00:18:23,811 --> 00:18:26,521 Muito obrigada. 263 00:18:28,190 --> 00:18:30,110 Estás maluca ou quê? 264 00:18:30,609 --> 00:18:31,859 Que ideia foi esta? 265 00:18:32,903 --> 00:18:34,243 Tinha de fazer alguma coisa. 266 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 - O senhor trabalha tanto... - Achas que faço isto por ti? 267 00:18:37,991 --> 00:18:39,831 Obrigada. Agradeço muito. 268 00:18:39,910 --> 00:18:41,500 Não! Não é nada disso! 269 00:18:45,707 --> 00:18:48,537 O que estás a fazer agora não é normal. 270 00:18:49,253 --> 00:18:50,843 Tem razão. Não estou em mim. 271 00:18:51,630 --> 00:18:53,010 Como posso estar? 272 00:18:53,632 --> 00:18:55,592 Temos esperado ansiosamente por este dia. 273 00:18:56,844 --> 00:18:59,644 Há três anos que os meus pais, inocentes, vivem como pecadores. 274 00:19:05,352 --> 00:19:06,692 Mas o senhor resolveu o problema. 275 00:19:08,814 --> 00:19:10,194 Agradeço-lhe sinceramente. 276 00:19:10,440 --> 00:19:11,820 VICE-PROCURADOR-CHEFE 277 00:19:13,735 --> 00:19:16,735 - Estou? - Quanto mais devo esperar por ti? 278 00:19:17,156 --> 00:19:20,696 - Desculpe. - Achas que somos todos teus subalternos? 279 00:19:21,660 --> 00:19:22,740 Vem já para cá. 280 00:19:33,005 --> 00:19:34,505 Pode deixar-me pelo caminho. 281 00:19:46,727 --> 00:19:48,897 A mulher que disse ter visto aqui naquele dia. 282 00:19:49,897 --> 00:19:50,937 Era esta? 283 00:19:53,108 --> 00:19:54,358 Sim, foi ela. 284 00:19:55,027 --> 00:19:57,317 Pode voltar a dizer-me o que aconteceu nesse dia? 285 00:20:02,576 --> 00:20:04,866 Foi num espaço de tempo curto, mas... 286 00:20:24,097 --> 00:20:26,177 A almofada dela estava no chão? 287 00:20:27,809 --> 00:20:29,649 Hoje ela tem tido convulsões graves. 288 00:20:29,895 --> 00:20:33,105 Alguma vez uma convulsão fez soltar o tubo do ventilador? 289 00:20:33,523 --> 00:20:34,783 Não. 290 00:20:35,234 --> 00:20:36,404 É responsável por ela? 291 00:20:36,610 --> 00:20:37,740 Nem uma vez. 292 00:20:42,407 --> 00:20:44,277 A mulher do Sr. Lee esteve cá. 293 00:20:44,868 --> 00:20:46,868 Vou agora ver as imagens das câmaras de segurança. 294 00:20:46,954 --> 00:20:48,714 Dizem que o sargento Kim as levou. 295 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 Se ele viu as imagens, 296 00:20:50,832 --> 00:20:53,292 já deve ter percebido quem levou a Ga-young. 297 00:20:53,377 --> 00:20:54,747 Não tenho alternativa. 298 00:20:55,128 --> 00:20:56,798 Eu sabia que o chefe 299 00:20:56,880 --> 00:20:59,050 quereria ver as imagens ao saber do desaparecimento. 300 00:20:59,967 --> 00:21:00,837 Muito bem. 301 00:21:08,141 --> 00:21:08,981 O que é aquilo? 302 00:21:10,018 --> 00:21:11,688 Porque estava ela ali? 303 00:21:14,815 --> 00:21:16,565 Deve ter ido ver a rapariga do marido. 304 00:21:22,614 --> 00:21:24,534 APAGAR 305 00:21:41,925 --> 00:21:44,255 O agente Park sabe. É um deles. 306 00:21:46,471 --> 00:21:47,471 Estou a dizer a verdade. 307 00:21:48,056 --> 00:21:50,726 Pensei que o capitão soubesse da transferência. 308 00:21:50,809 --> 00:21:53,019 Não sabes a importância dela como testemunha? 309 00:21:53,145 --> 00:21:55,185 Onde está ela? Para onde a levaram? 310 00:21:55,397 --> 00:21:56,477 Não sei mesmo. 311 00:21:57,274 --> 00:22:00,614 A Yeo-jin e o procurador, Si-mok Hwang ou lá como ele se chama... 312 00:22:00,694 --> 00:22:02,364 Ela é a lacaia dele. Não sabias? 313 00:22:02,821 --> 00:22:05,571 Só um reconhece o outro. 314 00:22:06,742 --> 00:22:08,582 Isto é fantástico. 315 00:22:11,413 --> 00:22:13,713 Porque estás a olhar assim para mim? Sai daqui. 316 00:22:16,877 --> 00:22:17,917 Dá-me as imagens. 317 00:22:18,503 --> 00:22:19,803 Cada coisa a seu tempo. 318 00:22:21,590 --> 00:22:23,010 Para onde levaste a Ga-young Kim? 319 00:22:23,091 --> 00:22:25,551 Dou-te as imagens, se me disseres onde ela está. 320 00:22:25,635 --> 00:22:26,795 Ganhamos os dois. 321 00:22:27,971 --> 00:22:29,061 Faz uma cópia. 322 00:22:29,139 --> 00:22:32,269 É escusado. Só tas dou se me disseres onde ela está. 323 00:22:32,350 --> 00:22:34,900 Não te direi, mesmo que mo perguntes 100 vezes. 324 00:22:36,521 --> 00:22:39,821 Olhem só. Lá vai ela a fugir porque sabe que não pode ganhar. 325 00:22:48,408 --> 00:22:49,948 Quando voltou... 326 00:22:50,368 --> 00:22:51,238 O que está a fazer? 327 00:22:53,830 --> 00:22:55,460 O que procura? Não é a sua secretária. 328 00:22:55,540 --> 00:22:57,290 - Provas. - Peça-lhas. 329 00:22:57,375 --> 00:22:58,415 Ele não mas dá. 330 00:23:33,370 --> 00:23:34,370 Peço desculpa. 331 00:23:36,331 --> 00:23:40,671 Notificaste-me da razão para chegares atrasado? 332 00:23:42,212 --> 00:23:44,052 Não. Desculpe, mais uma vez. 333 00:23:44,464 --> 00:23:48,054 Explica porque me fizeste esperar quase duas horas. 334 00:23:48,135 --> 00:23:49,635 Se a razão não for boa, 335 00:23:50,637 --> 00:23:53,307 ficas sem gabinete quando terminares a investigação especial. 336 00:23:54,307 --> 00:23:55,177 Sim, senhor. 337 00:23:56,351 --> 00:23:57,391 Sr. Kang. 338 00:23:57,477 --> 00:24:00,267 A segunda vítima, a Ga-young Kim, recuperou a consciência. 339 00:24:01,523 --> 00:24:03,613 - E quem a atacou? - Ela ainda não consegue falar. 340 00:24:03,692 --> 00:24:07,032 - Por certo pode escrever. - Mal abre os olhos. 341 00:24:09,406 --> 00:24:11,736 Bem... essa razão é suficientemente boa. 342 00:24:17,414 --> 00:24:20,384 Também tenho muitas coisas para te perguntar, mas primeiro... 343 00:24:20,458 --> 00:24:22,248 Comi algumas vezes com o Sr. Park. 344 00:24:22,919 --> 00:24:25,509 Sim, eu sei. 345 00:24:32,095 --> 00:24:32,925 Veja. 346 00:24:34,181 --> 00:24:38,311 Escreveu-o quando esteve no gabinete oriental há três anos. 347 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 Lembra-se, certo? 348 00:24:42,105 --> 00:24:45,065 RELATÓRIO DO CASO 14GA3541 349 00:24:56,828 --> 00:24:58,458 Vais investigar isto? 350 00:24:58,580 --> 00:25:00,250 Comecei a investigação especial 351 00:25:00,332 --> 00:25:02,252 para apanhar subornadores e subornados. 352 00:25:03,293 --> 00:25:05,753 Quem acha que foi o maior subornador do país? 353 00:25:06,671 --> 00:25:09,551 O sacana que mais subornou. 354 00:25:20,227 --> 00:25:22,347 Há muito tempo que não vejo o Tae-gyun. 355 00:25:25,649 --> 00:25:28,149 O que achas que devíamos ter analisado na altura? 356 00:25:28,777 --> 00:25:30,487 O facto de a casa do Sr. Young 357 00:25:31,238 --> 00:25:32,658 ficar no primeiro piso do edifício. 358 00:25:35,492 --> 00:25:36,792 És bastante bom. 359 00:25:38,745 --> 00:25:41,035 Era um prédio antigo que ia ser remodelado. 360 00:25:41,623 --> 00:25:43,213 Não havia câmaras nos corredores. 361 00:25:43,708 --> 00:25:47,048 O Tae-gyun, que ia ser detido por violar a Lei Cambial, 362 00:25:47,629 --> 00:25:50,719 entregou a caixa dos 800 milhões de wons no apartamento do Sr. Young à tarde. 363 00:25:52,175 --> 00:25:54,545 O Sr. Young abriu-a ao chegar a casa e ficou surpreendido. 364 00:25:54,636 --> 00:25:57,556 Ligou para o número do cartão de visita e o Tae-gyun voltou. 365 00:25:58,723 --> 00:26:01,983 Já tinham passado dez horas desde que a mulher tinha aceitado a caixa 366 00:26:02,060 --> 00:26:03,440 e ele não falou com a Polícia. 367 00:26:03,520 --> 00:26:05,480 Por isso ligou ao Tae-gyun e devolveu-lha. 368 00:26:06,648 --> 00:26:09,988 Mas o Tae-gyun saiu do edifício de mãos vazias, 369 00:26:10,068 --> 00:26:12,778 como se vê nas imagens das câmaras da entrada. 370 00:26:13,071 --> 00:26:15,121 Ele diz que o Sr. Young não lhe devolveu a caixa. 371 00:26:20,912 --> 00:26:22,252 Mas e se... 372 00:26:29,671 --> 00:26:30,961 Esse cenário já não se põe. 373 00:26:31,506 --> 00:26:32,876 O depoimento do Tae-gyun Kim 374 00:26:32,966 --> 00:26:34,296 condiz com o que disse agora. 375 00:26:35,260 --> 00:26:38,140 - Qual depoimento? - Estive com ele, antes de vir para cá. 376 00:26:39,306 --> 00:26:41,596 Porque não me disseste logo no início? 377 00:26:41,683 --> 00:26:42,853 O que é que ele disse? 378 00:26:43,435 --> 00:26:46,765 Admitiu que o Sr. Young lhe devolveu o dinheiro. 379 00:26:48,523 --> 00:26:50,403 Então, não devíamos... 380 00:26:52,861 --> 00:26:54,861 - Vais anunciá-lo, certo? - Sim. 381 00:26:56,072 --> 00:26:59,742 Bom trabalho. Excelente. 382 00:27:00,994 --> 00:27:02,754 Ser falsamente acusado deve ser devastador. 383 00:27:03,330 --> 00:27:05,960 Temos criticado e atacado um homem inocente. 384 00:27:07,292 --> 00:27:09,132 Eu sabia que ele nunca faria isso. 385 00:27:11,755 --> 00:27:14,965 Como pode ter tanta certeza disso? 386 00:27:15,967 --> 00:27:17,927 Porque estás a mudar de atitude, de repente? 387 00:27:18,011 --> 00:27:19,891 Acabaste de dizer que ele está inocente. 388 00:27:19,971 --> 00:27:23,101 Soube hoje porque o Tae-gyun Kim o admitiu. 389 00:27:23,224 --> 00:27:25,274 Na altura, o senhor não sabia 390 00:27:25,727 --> 00:27:27,477 se ele tinha ou não aceitado o dinheiro. 391 00:27:27,562 --> 00:27:28,862 O resultado diz tudo. 392 00:27:29,773 --> 00:27:30,863 Como assim? 393 00:27:30,940 --> 00:27:32,780 Suspeitava-se de suborno a um ministro. 394 00:27:32,859 --> 00:27:34,739 Devia ter sido um caso especial. 395 00:27:34,819 --> 00:27:36,609 Como aconteceu sob a nossa jurisdição, 396 00:27:36,696 --> 00:27:38,316 tratámos da investigação preliminar, 397 00:27:38,406 --> 00:27:40,736 mas achei que se seguiria uma investigação especial. 398 00:27:40,825 --> 00:27:41,985 Mas o que aconteceu? 399 00:27:42,619 --> 00:27:45,369 Não houve uma equipa especial e o caso foi encerrado em dois dias. 400 00:27:46,373 --> 00:27:50,593 Diz que alguém nos pressionou para dar o caso como suborno 401 00:27:50,919 --> 00:27:52,669 e encerrá-lo? 402 00:27:53,171 --> 00:27:54,171 O que mais podia ser? 403 00:27:54,714 --> 00:27:56,844 Porque achas que separaram quem lidou com o caso? 404 00:27:57,425 --> 00:27:59,255 De repente, fui para os julgamentos. 405 00:27:59,552 --> 00:28:03,142 E só foste lá no primeiro dia, durante a busca, mas foste enviado... 406 00:28:03,723 --> 00:28:05,103 - Para onde foi? - Cheongju. 407 00:28:05,683 --> 00:28:07,483 Certo. Foste transferido para Cheongju. 408 00:28:07,560 --> 00:28:10,520 Aconteceu o mesmo aos restantes. Foram transferidos para os arredores. 409 00:28:11,106 --> 00:28:14,686 Alguém afundou um ministro e desmantelou uma equipa de investigação. 410 00:28:15,902 --> 00:28:17,702 Quem teria o poder para fazer tal coisa? 411 00:28:18,571 --> 00:28:21,121 Não sabe mesmo porque é que aconteceu 412 00:28:21,908 --> 00:28:22,988 e quem o fez? 413 00:28:27,747 --> 00:28:29,417 Porque tentas desenterrar isto? 414 00:28:29,791 --> 00:28:31,541 Não se relaciona com a tua investigação. 415 00:28:31,626 --> 00:28:34,206 Foi quando o Moo-sung Park começou a visitar o seu gabinete 416 00:28:34,295 --> 00:28:36,295 com a aprovação tácita do Sr. Chang-jun Lee. 417 00:28:36,881 --> 00:28:38,681 Foi logo depois de o Sr. Young ser afastado. 418 00:28:38,800 --> 00:28:40,640 Foi quando tudo começou. 419 00:28:43,847 --> 00:28:45,427 Há três anos, eu ainda era novo. 420 00:28:47,392 --> 00:28:48,942 Se voltar a ser afastado, desta vez, 421 00:28:49,352 --> 00:28:51,152 não conseguirei recuperar. 422 00:28:54,107 --> 00:28:56,107 O facto de temer uma retaliação 423 00:28:57,527 --> 00:28:59,567 deve significar que sabe alguma coisa. 424 00:29:03,658 --> 00:29:04,868 Está a ficar tarde. 425 00:29:06,244 --> 00:29:07,504 Tu é que desperdiçaste o tempo. 426 00:29:07,579 --> 00:29:09,789 Apesar de a equipa só ter durado dois dias, 427 00:29:10,665 --> 00:29:12,825 continuou a investigação sozinho, não foi? 428 00:29:16,337 --> 00:29:18,467 - Sr. Kang. - Dá-me algum tempo. 429 00:29:18,548 --> 00:29:21,178 - Também preciso de resolver coisas. - Precisa de quanto tempo? 430 00:29:21,259 --> 00:29:23,339 Não muito. Não há muito a resolver. 431 00:29:24,387 --> 00:29:26,347 Onde está o Dong-jae agora? No hospital? 432 00:29:27,223 --> 00:29:28,813 É um dos meus homens. Devo visitá-lo? 433 00:29:28,892 --> 00:29:31,022 Vê-lo-á em breve, mesmo que não o visite. 434 00:29:34,355 --> 00:29:35,515 Não é estranho? 435 00:29:35,607 --> 00:29:38,147 Quando fomos distribuídos, no gabinete oriental, 436 00:29:38,234 --> 00:29:40,154 não pensei que voltássemos a trabalhar juntos. 437 00:29:42,322 --> 00:29:43,622 Além disso, é... 438 00:29:51,456 --> 00:29:52,666 É estranho? 439 00:29:58,171 --> 00:29:59,211 É estranho. 440 00:30:04,719 --> 00:30:07,009 HOTEL CROWN ROYAL 441 00:30:13,853 --> 00:30:14,693 Obrigada. 442 00:30:19,692 --> 00:30:21,442 Isto é tão estranho. 443 00:30:22,070 --> 00:30:24,410 Nada bate certo. 444 00:30:24,489 --> 00:30:26,909 Aqui, só aceitam cartões de crédito para pagar o parque. 445 00:30:27,408 --> 00:30:30,868 Veja. Neste dia e neste. 446 00:30:31,371 --> 00:30:33,121 Onde está? Ei-lo. 447 00:30:34,582 --> 00:30:37,002 E neste. As reservas foram feitas em nome de Min-ah Kwon. 448 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 Mas, dos cartões de crédito registados, nenhum corresponde. 449 00:30:43,258 --> 00:30:44,878 Teria uma avença mensal? 450 00:30:44,968 --> 00:30:46,798 Acha que seria assim tão meticuloso? 451 00:30:47,220 --> 00:30:48,510 É algum agente secreto? 452 00:30:48,596 --> 00:30:50,306 Pode nunca ter levado o carro dele. 453 00:30:52,183 --> 00:30:54,853 E se usou sempre um cartão de crédito diferente? 454 00:30:55,270 --> 00:31:00,480 Não pode ser um homem normal, se tem tantos cartões de crédito, certo? 455 00:31:00,567 --> 00:31:02,607 Pensei que devia ser um homem bastante influente. 456 00:31:02,694 --> 00:31:04,454 Ele disse que devia ser um homem poderoso. 457 00:31:04,654 --> 00:31:08,244 Foi no verão? Vi-a usar o telefone do átrio. 458 00:31:10,702 --> 00:31:12,502 Porque usou ela o telefone do átrio? 459 00:31:14,247 --> 00:31:15,077 Do átrio? 460 00:31:15,957 --> 00:31:16,917 HISTÓRICO DE CLIENTES 461 00:31:17,041 --> 00:31:19,631 Depois de reservar quarto no hotel, 462 00:31:19,711 --> 00:31:22,421 ela devia dizer logo ao homem o número do quarto, certo? 463 00:31:23,965 --> 00:31:29,345 Então, para que precisava de lhe telefonar depois de chegar? 464 00:31:30,722 --> 00:31:35,562 Desculpe. O quarto 510 esteve indisponível em alguma altura do verão? 465 00:31:35,643 --> 00:31:36,773 Todo o quinto piso. 466 00:31:36,853 --> 00:31:38,483 De repente? 467 00:31:38,563 --> 00:31:40,693 Sim. Devia estar tudo bem aquando da reserva. 468 00:31:40,773 --> 00:31:43,783 Mas aconteceu alguma coisa depois de o quarto estar pronto? 469 00:31:44,235 --> 00:31:45,235 Foi nessa altura? 470 00:31:46,404 --> 00:31:47,244 Quando? 471 00:31:48,197 --> 00:31:50,947 O ar condicionado avariou no quarto e no quinto pisos, 472 00:31:51,326 --> 00:31:53,076 portanto, tivemos de alterar as reservas. 473 00:31:54,162 --> 00:31:55,832 Por favor, descubra ao certo quando foi. 474 00:31:55,914 --> 00:31:58,794 E preciso do registo de chamadas desse dia do telefone do átrio. 475 00:32:03,087 --> 00:32:05,627 HOSPITAL MIRAE 476 00:32:11,471 --> 00:32:12,811 Ga-young. 477 00:32:13,973 --> 00:32:15,683 Sou agente da Polícia. 478 00:32:17,727 --> 00:32:21,017 Algumas pessoas podem sentir-se seguras e apoiadas quando nos veem, 479 00:32:21,105 --> 00:32:23,105 em momentos de perigo ou dificuldade... 480 00:32:25,109 --> 00:32:26,819 ... mas a verdade é que... 481 00:32:28,196 --> 00:32:29,526 ... tenho de lhe pedir desculpa. 482 00:32:44,629 --> 00:32:49,089 Lembra-se do homem que lhe ligava nos seus dias de folga, certo? 483 00:32:50,593 --> 00:32:53,893 Não sei em que pensou quando se foi encontrar com ele. 484 00:32:55,807 --> 00:32:59,137 No entanto, quer o quisesse ou não... 485 00:33:01,646 --> 00:33:02,646 ... quero desculpar-me. 486 00:33:06,901 --> 00:33:08,741 Por acaso viu o responsável? 487 00:33:10,905 --> 00:33:13,565 É o homem com quem estava todas as segundas-feiras? 488 00:33:17,120 --> 00:33:18,540 Menina Kim. 489 00:33:19,622 --> 00:33:22,752 Está tudo bem. Ele está do nosso lado. Pode confiar nele. 490 00:33:25,420 --> 00:33:26,670 Menina Kim. 491 00:33:27,839 --> 00:33:29,379 Sou procurador. 492 00:33:30,133 --> 00:33:31,553 O culpado é um procurador? 493 00:33:33,011 --> 00:33:34,601 Ouviu ou lembra-se de alguma coisa? 494 00:33:37,682 --> 00:33:41,142 Pediu dinheiro ao homem com quem se costumava encontrar, certo? 495 00:33:41,728 --> 00:33:45,568 Quem é o homem com quem estava todas as segundas-feiras? 496 00:33:50,028 --> 00:33:51,238 É o chefe. 497 00:33:52,113 --> 00:33:53,283 O meu chefe. 498 00:33:55,742 --> 00:33:58,582 A Polícia fez algo que nunca deve fazer. 499 00:34:04,792 --> 00:34:07,002 Quem é que ainda usa os telefones dos átrios dos hotéis? 500 00:34:07,253 --> 00:34:08,843 No dia, foram feitas três chamadas. 501 00:34:09,338 --> 00:34:12,378 Uma delas logo após a hora em que ela fez o check-in , portanto... 502 00:34:20,933 --> 00:34:24,603 REGISTO DE CHAMADAS 503 00:34:28,691 --> 00:34:31,941 CHEFE 504 00:34:35,198 --> 00:34:37,198 Ela tem idade para ser filha dele. 505 00:34:39,285 --> 00:34:41,035 Não encontrei as imagens das câmaras. 506 00:34:41,370 --> 00:34:43,870 As enfermeiras têm de ajudar os pacientes nas casas de banho, 507 00:34:43,956 --> 00:34:45,626 têm de os trocar e por aí fora, 508 00:34:45,708 --> 00:34:47,248 portanto, ali não há câmaras. 509 00:34:47,335 --> 00:34:51,205 Há uma no corredor, à entrada, mas não nos mostra 510 00:34:51,297 --> 00:34:52,877 o que aconteceu lá dentro. 511 00:34:52,965 --> 00:34:55,255 Acho que devo ir falar com a mulher do Sr. Lee. 512 00:34:56,427 --> 00:34:58,847 Sim. E mais uma coisa. 513 00:34:59,347 --> 00:35:01,137 O motorista do teu chefe 514 00:35:01,390 --> 00:35:04,890 pode confirmar se o deixava no hotel todas as segundas-feiras? 515 00:35:05,520 --> 00:35:08,440 Pelo registo, as reservas foram feitas até ao fim do ano passado. 516 00:35:13,194 --> 00:35:14,284 Sim, Jang. 517 00:35:14,862 --> 00:35:16,492 És amigo do motorista do chefe, não és? 518 00:35:17,073 --> 00:35:20,873 Por favor, descobre se ele deixava o chefe, 519 00:35:20,952 --> 00:35:24,582 às segundas, no hotel onde a Ga-young se encontrava com os homens. 520 00:35:26,082 --> 00:35:28,212 Sim, estou a falar do nosso chefe, claro. 521 00:35:28,876 --> 00:35:30,376 Um campo de golfe interior? 522 00:35:31,379 --> 00:35:34,259 E era aí que ele ia à segunda-feira no ano passado. 523 00:35:35,299 --> 00:35:36,839 Sim, bem me pareceu. 524 00:35:38,094 --> 00:35:40,894 Não, por nada. Obrigado. 525 00:35:44,142 --> 00:35:45,982 Como pode ela desconfiar dele? 526 00:35:46,060 --> 00:35:46,890 TENENTE HAN 527 00:35:51,399 --> 00:35:56,989 CAMPO DE GOLFE INTERIOR REAL 528 00:36:08,958 --> 00:36:10,418 Olá, sou eu outra vez. 529 00:36:10,543 --> 00:36:13,383 Sobre o campo de golfe interior onde deixavas o chefe... 530 00:36:14,714 --> 00:36:15,924 Onde é que fica? 531 00:36:22,013 --> 00:36:23,393 JUNG-BON KIM INVESTIGAÇÃO ESPECIAL 532 00:36:25,892 --> 00:36:28,942 Obrigado a todos por terem vindo a esta hora. 533 00:36:31,689 --> 00:36:35,229 Agora, vamos dar início à conferência oficial 534 00:36:35,318 --> 00:36:38,948 sobre a investigação especial ao caso de subornos na Procuradoria. 535 00:36:50,541 --> 00:36:53,171 Irei pôr-vos a par das descobertas feitas até agora. 536 00:36:53,753 --> 00:36:55,093 Antes de mais, 537 00:36:55,296 --> 00:36:57,086 confirmámos que as acusações de suborno 538 00:36:57,798 --> 00:37:01,718 de fevereiro de 2014, feitas ao Sr. Young, então ministro da Justiça, 539 00:37:01,802 --> 00:37:05,392 devem ser consideradas inadmissíveis. 540 00:37:07,516 --> 00:37:09,936 Um depoimento que serve de fundamento para isto 541 00:37:10,394 --> 00:37:12,694 será partilhado com todos depois desta conferência. 542 00:37:15,149 --> 00:37:18,109 Em segundo lugar, a equipa de investigação tem em sua posse provas 543 00:37:18,611 --> 00:37:21,281 que provam que o homem que a segunda vítima, a Ga-young Kim, 544 00:37:22,156 --> 00:37:24,616 conheceu através do seu financiador, o falecido Moo-sung Park, 545 00:37:25,618 --> 00:37:27,328 era o chefe Woo-gyun Kim 546 00:37:27,411 --> 00:37:30,581 da Esquadra de Yongsan, em Seul. 547 00:37:34,710 --> 00:37:37,380 Mais informações sobre as provas serão partilhadas com todos, 548 00:37:37,463 --> 00:37:39,343 depois da intimação ao Sr. Kim amanhã. 549 00:37:40,549 --> 00:37:43,969 Em terceiro lugar, gostaria que soubessem que estamos agora a investigar 550 00:37:44,053 --> 00:37:46,933 vários procuradores do gabinete ocidental, além de um em especial, 551 00:37:47,014 --> 00:37:49,064 para quem aguardamos um mandado de detenção. 552 00:37:49,392 --> 00:37:51,022 É tudo. Alguma pergunta? 553 00:37:51,352 --> 00:37:52,902 Sr. Hwang, tenho uma pergunta. 554 00:37:53,479 --> 00:37:56,769 A vítima afirmou que fazia favores sexuais ao chefe Kim? 555 00:37:56,857 --> 00:37:59,027 A vítima ainda não está completamente consciente, 556 00:37:59,110 --> 00:38:01,150 mas temos evidências sólidas que o provam. 557 00:38:01,237 --> 00:38:03,027 - Sr. Hwang! - Tenho uma pergunta. 558 00:38:03,614 --> 00:38:06,874 Diga-nos, por favor, o nome do procurador que irá ser detido. 559 00:38:06,951 --> 00:38:08,741 A investigação ainda está a decorrer. 560 00:38:09,078 --> 00:38:11,458 Partilharemos convosco os pormenores mais tarde. 561 00:38:12,123 --> 00:38:13,293 Tenho uma pergunta. 562 00:38:13,374 --> 00:38:15,294 O que acontecerá ao Sr. Il-jae Young? 563 00:38:16,335 --> 00:38:18,705 Julgo que isso depende de como ele reagirá à situação. 564 00:38:19,297 --> 00:38:22,797 As ações de acompanhamento irão variar segundo a resposta dele. 565 00:38:24,260 --> 00:38:26,970 - Também tenho uma pergunta. - Sr. Hwang! 566 00:38:27,930 --> 00:38:29,100 Tenho uma pergunta! 567 00:38:29,181 --> 00:38:30,431 - Aqui, Sr. Hwang! - Espere! 568 00:38:30,516 --> 00:38:32,976 Que provas tem a Procuradoria contra o chefe Kim? 569 00:38:33,060 --> 00:38:34,350 Vai dar entrada do pedido amanhã 570 00:38:34,437 --> 00:38:36,307 para um mandado de captura do chefe Kim? 571 00:38:36,522 --> 00:38:37,862 Também tenho uma pergunta! 572 00:38:45,531 --> 00:38:47,201 As coisas vão complicar-se. 573 00:38:58,711 --> 00:39:01,591 ESQUADRA DA POLÍCIA DE YONGSAN 574 00:39:02,006 --> 00:39:03,216 Ali está ele! 575 00:39:03,299 --> 00:39:05,049 - Vai sair! - Está ali. 576 00:39:44,256 --> 00:39:46,336 PROCURADOR ESPECIAL SI-MOK HWANG 577 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 Por mais capaz que sejas, 578 00:39:49,053 --> 00:39:52,893 não conseguirás descobrir tudo o que o Sr. Lee anda a tramar. 579 00:39:55,184 --> 00:39:56,234 Ouve. 580 00:39:57,436 --> 00:40:00,726 Achas que ele deixou a Procuradoria por achar que a vida é fútil? 581 00:40:01,023 --> 00:40:03,943 Fará algo no Grupo Hanjo. Não conseguirás fazer isto sozinho. 582 00:40:04,235 --> 00:40:06,695 É muito difícil investigar essas grandes empresas. 583 00:40:13,327 --> 00:40:15,077 Estou a dizer que vou pagar pelo que fiz. 584 00:40:16,455 --> 00:40:18,325 Deixa-me ajudar-te. 585 00:40:18,499 --> 00:40:19,709 Dou-te informações sobre eles. 586 00:40:20,835 --> 00:40:24,375 Enquanto decide que partido tomar? 587 00:40:24,463 --> 00:40:26,133 Se ficar do teu lado me tirar disto, 588 00:40:26,215 --> 00:40:27,375 dou-te tudo o que tenho. 589 00:40:29,051 --> 00:40:31,551 O que foi? Não queres sobreviver a isto? 590 00:40:31,637 --> 00:40:34,387 Para sobreviver a isto, até rebolo num monte de merda. 591 00:40:34,473 --> 00:40:36,143 E é por isso que precisas de mim. 592 00:40:36,225 --> 00:40:38,225 És demasiado direto. Precisas de mais. 593 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Vais acabar por perder o controlo. 594 00:40:40,938 --> 00:40:42,268 Mas eu ajudo-te. 595 00:40:42,648 --> 00:40:43,768 O que posso fazer? 596 00:40:44,733 --> 00:40:45,993 Precisas do quê? 597 00:41:05,087 --> 00:41:05,917 Pai. 598 00:41:10,718 --> 00:41:11,548 Pai. 599 00:41:12,136 --> 00:41:15,596 Por acaso estás interessado em dar uma entrevista a um jornal? 600 00:41:17,016 --> 00:41:19,186 Rejeitaria, se o pedido fosse de outro, 601 00:41:19,268 --> 00:41:21,058 mas é do Sungmoon Daily . 602 00:41:21,812 --> 00:41:23,692 Esse jornal não é diferente. 603 00:41:24,440 --> 00:41:27,190 Podíamos estar onde estamos por serem eles a expô-lo. 604 00:41:27,443 --> 00:41:29,453 Achas que o fizeram porque me queriam ajudar? 605 00:41:30,029 --> 00:41:32,359 É tudo uma questão de política. 606 00:41:34,200 --> 00:41:35,620 Estás a falar do Sungmoon Daily ? 607 00:41:36,285 --> 00:41:38,035 O que queres dizer com isso? 608 00:41:38,120 --> 00:41:40,580 Seja como for, não estou interessado. 609 00:41:41,707 --> 00:41:43,747 Já agora, o que está a tua mãe a fazer? 610 00:41:45,669 --> 00:41:47,209 Ela disse que não conseguia dormir. 611 00:41:47,796 --> 00:41:49,376 Deve estar felicíssima. 612 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 Como tu, certo? 613 00:41:50,966 --> 00:41:51,926 Céus. 614 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 Estou cansado. 615 00:42:08,359 --> 00:42:09,649 Dorme bem. 616 00:42:26,585 --> 00:42:27,585 Estamos em casa. 617 00:42:37,096 --> 00:42:38,306 WOO-GYUN KIM 618 00:42:38,389 --> 00:42:40,099 - São vocês? - Chegámos. 619 00:42:40,182 --> 00:42:41,982 Sim, voltámos. Nem vimos a Soo-jung. 620 00:42:42,059 --> 00:42:43,189 Não te disse para voltares. 621 00:42:43,269 --> 00:42:46,059 Não lhe devias ter pedido para voltar. Ele não vai ao Japão há... 622 00:42:46,146 --> 00:42:48,186 Ele não me devia ter dado razões para o chamar! 623 00:42:49,900 --> 00:42:51,030 Deves estar cansada. 624 00:43:00,077 --> 00:43:01,247 Peço desculpa. 625 00:43:04,290 --> 00:43:05,290 Obrigado. Podes ir. 626 00:43:09,378 --> 00:43:10,248 Desculpe. 627 00:43:10,421 --> 00:43:13,761 Não sabia que o Si-mok desenterraria coisas sobre aquele caso. 628 00:43:13,841 --> 00:43:15,551 Começou pelo atropelamento e fuga 629 00:43:15,634 --> 00:43:18,684 e achei que ia só saber alguns podres dos colegas da Procuradoria. 630 00:43:19,305 --> 00:43:21,385 Também não sabia que ele faria isto. 631 00:43:21,515 --> 00:43:23,925 Ele está a protestar para me fazer desenterrar a verdade. 632 00:43:24,018 --> 00:43:25,808 Ele envolveu a minha mulher de propósito 633 00:43:26,437 --> 00:43:28,227 para me fazer divulgar o que sei. 634 00:43:29,940 --> 00:43:31,150 Não acredito 635 00:43:32,151 --> 00:43:34,491 que teve a lata de jantar em minha casa na véspera. 636 00:43:35,362 --> 00:43:38,532 Nem o Il-jae conseguiu fazer algo quando era ministro da Justiça. 637 00:43:38,616 --> 00:43:39,736 O que fará um procurador? 638 00:43:39,825 --> 00:43:41,945 E é um assunto encerrado, pois já passaram três anos. 639 00:43:42,119 --> 00:43:43,449 Isso é verdade. 640 00:43:44,413 --> 00:43:47,173 Seria diferente, se o Il-jae Young tivesse uma carta desconhecida... 641 00:43:48,042 --> 00:43:49,542 Por favor, não se preocupe. 642 00:43:49,627 --> 00:43:52,707 Mas aquele velhote só tem rugas nas mãos. 643 00:43:53,464 --> 00:43:56,224 Não estou preocupado. Só não acredito na insolência deles. 644 00:43:56,800 --> 00:43:59,550 Movimentei as peças para ti. Será anunciado amanhã. 645 00:44:00,262 --> 00:44:02,262 Não foi fácil, nem para mim. 646 00:44:03,265 --> 00:44:05,015 Esta é uma oportunidade única. 647 00:44:05,309 --> 00:44:07,649 Obrigado. Farei o meu melhor... 648 00:44:16,278 --> 00:44:19,158 Não é exatamente como eu queria que fosse. 649 00:44:20,449 --> 00:44:23,159 Devia ter sido anunciado mais tarde. 650 00:44:23,243 --> 00:44:25,953 Deves saber porque o antecipei. 651 00:44:26,789 --> 00:44:29,999 Sim. Vou pôr fim à investigação especial. 652 00:44:37,508 --> 00:44:38,718 De certeza que ela acordou? 653 00:44:41,220 --> 00:44:43,930 És assim tão incompetente? Como não sabes onde ela está? 654 00:44:45,641 --> 00:44:46,641 Esquece. 655 00:44:47,559 --> 00:44:49,059 Trata de fazer bem o outro serviço. 656 00:44:55,776 --> 00:44:57,646 PROCURADORIA DO DISTRITO CENTRAL DE SEUL 657 00:45:14,753 --> 00:45:16,133 Não é o carro dele? 658 00:45:19,049 --> 00:45:20,129 Tira a fotografia! 659 00:45:22,594 --> 00:45:23,804 Chegámos. 660 00:45:23,887 --> 00:45:25,597 - Está aí dentro? - Saia, por favor. 661 00:45:47,578 --> 00:45:49,408 - As alegações são verdadeiras? - É verdade? 662 00:45:49,496 --> 00:45:51,666 Não é verdade. É tudo uma invenção! 663 00:45:52,833 --> 00:45:53,753 O procurador 664 00:45:54,334 --> 00:45:56,004 inventou esta história 665 00:45:56,170 --> 00:45:58,170 porque se sente pressionado a mostrar resultados. 666 00:45:58,338 --> 00:46:00,218 Estou completamente inocente. 667 00:46:00,799 --> 00:46:03,339 Não vou deixar isto passar. 668 00:46:03,927 --> 00:46:05,257 É ridículo. 669 00:46:08,015 --> 00:46:10,595 Fica bem? Ele é seu superior. 670 00:46:10,726 --> 00:46:11,936 Não é só um superior. 671 00:46:12,019 --> 00:46:13,519 Ela está a atacar o grande chefe. 672 00:46:18,609 --> 00:46:20,029 Trabalho é trabalho. 673 00:46:22,946 --> 00:46:26,736 Despacho o chefe e vou a Hannam-dong falar com a mulher do Sr. Lee. 674 00:46:27,159 --> 00:46:27,989 Certo. 675 00:46:30,120 --> 00:46:32,410 É para o chefe da Divisão Um. 676 00:46:32,498 --> 00:46:34,458 Há várias transações suspeitas. 677 00:46:36,835 --> 00:46:39,585 - Seguimos o protocolo, certo? - Sim. 678 00:46:39,671 --> 00:46:41,221 Trata do que for necessário. 679 00:46:41,298 --> 00:46:45,088 Temos de o afastar do gabinete até pedirmos um mandado de detenção. 680 00:46:45,302 --> 00:46:47,602 - Certo. - O Moo-sung Park também tem vários. 681 00:46:48,388 --> 00:46:50,768 Acho que o subornador também aceitava subornos. 682 00:46:50,849 --> 00:46:52,849 Recebeu grandes maquias de várias empresas. 683 00:46:53,435 --> 00:46:55,185 - Verifica com as empresas. - Claro. 684 00:46:55,270 --> 00:46:56,770 Vamos ao trabalho. 685 00:46:57,105 --> 00:46:59,015 - Claro. Até logo. - Até logo. 686 00:47:05,489 --> 00:47:06,449 Tenente. 687 00:47:07,241 --> 00:47:09,951 Sabe se algum dos seus colegas viu o Kyung-wan 688 00:47:10,369 --> 00:47:11,539 a ser maltratado? 689 00:47:12,412 --> 00:47:14,292 A comissão dos direitos prevê problemas? 690 00:47:14,373 --> 00:47:16,713 Temo que o Kyung-wan acabe por parecer um doido. 691 00:47:16,792 --> 00:47:18,382 As fotografias não chegam 692 00:47:18,460 --> 00:47:21,000 para rebater as alegações de que as fez durante a detenção. 693 00:47:22,673 --> 00:47:24,763 Como lhe podes pedir esse favor nesta situação? 694 00:47:24,841 --> 00:47:27,431 Queres que seja posta de lado quando voltar à esquadra? 695 00:47:27,511 --> 00:47:29,721 Esta investigação não dura para sempre. 696 00:47:29,805 --> 00:47:31,305 Isso é verdade. 697 00:47:35,102 --> 00:47:36,852 Esqueça o que eu disse. Não se preocupe. 698 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 - Até logo. - Adeus. 699 00:47:46,488 --> 00:47:47,658 Já agora, é estranho. 700 00:47:47,739 --> 00:47:51,079 A menina Choi não faltaria ao trabalho por causa da família. 701 00:47:51,660 --> 00:47:52,660 Tens saudades dela? 702 00:47:53,328 --> 00:47:54,328 Para com isso. 703 00:47:56,415 --> 00:47:57,615 Não é isso. 704 00:49:02,439 --> 00:49:05,649 Pode falar à vontade, se quiser dizer alguma coisa. 705 00:49:10,364 --> 00:49:13,084 Como conheceu o Moo-sung Park? 706 00:49:16,411 --> 00:49:18,581 Quando o viu pela última vez? 707 00:49:20,791 --> 00:49:22,421 Disseste que eu podia falar à vontade. 708 00:49:24,378 --> 00:49:27,798 Quer se chame Min-ah Kwon ou Ga-young Kim, não a conheço. 709 00:49:28,507 --> 00:49:29,927 Nunca a vi. 710 00:49:30,759 --> 00:49:31,799 Sente-se, por favor. 711 00:49:32,761 --> 00:49:35,391 Alguma vez foi ameaçado pelo Moo-sung Park? 712 00:49:35,472 --> 00:49:37,642 Porque continuas a fazer desse morto? 713 00:49:37,724 --> 00:49:39,024 Porque ele está morto. 714 00:49:40,268 --> 00:49:41,398 Sente-se, por favor. 715 00:49:46,191 --> 00:49:47,531 Chamaram-me aqui 716 00:49:49,152 --> 00:49:50,612 para me atribuírem as culpas todas? 717 00:49:51,863 --> 00:49:53,873 Vão acusar-me de o ter matado porque não têm provas 718 00:49:53,949 --> 00:49:55,699 que me liguem à rapariga? 719 00:49:56,201 --> 00:49:57,451 Devo listar os meus álibis? 720 00:49:58,328 --> 00:50:01,158 O detetive Jang viu-o na esquadra quando o Moo-sung Park foi morto. 721 00:50:01,832 --> 00:50:03,042 No caso da Ga-young Kim, 722 00:50:03,125 --> 00:50:05,245 o seu motorista confirmou que o deixou em sua casa. 723 00:50:05,335 --> 00:50:06,955 Porque verificaste os meus álibis? 724 00:50:08,672 --> 00:50:10,722 Percebes o que fizeste? 725 00:50:12,050 --> 00:50:13,840 Sou marido e pai. 726 00:50:15,053 --> 00:50:17,183 Por causa do que fizeste, 727 00:50:18,223 --> 00:50:20,853 sou como um morto para a minha mulher e para os meus filhos. 728 00:50:22,310 --> 00:50:24,480 E agora também me acusas de matar alguém? 729 00:50:25,105 --> 00:50:26,975 Achas que sou um assassino? 730 00:50:28,525 --> 00:50:30,105 Está tudo bem. 731 00:50:34,781 --> 00:50:36,661 Isto é tudo o que tens de ouvir de mim. 732 00:50:38,160 --> 00:50:39,120 Ouve bem. 733 00:50:40,454 --> 00:50:42,084 Não conheço a rapariga que encontraram 734 00:50:42,956 --> 00:50:44,116 em casa do Moo-sung Park. 735 00:50:44,958 --> 00:50:46,498 Nunca sequer lhe toquei. 736 00:51:15,489 --> 00:51:17,029 Se o continuar a negar, 737 00:51:18,742 --> 00:51:20,912 não teremos alternativa senão divulgar as fotografias. 738 00:51:23,246 --> 00:51:24,406 Por favor, admita 739 00:51:25,749 --> 00:51:26,919 e peça desculpa. 740 00:51:28,919 --> 00:51:31,299 É o mínimo que posso fazer por... 741 00:51:47,229 --> 00:51:48,479 Isso é... 742 00:51:49,856 --> 00:51:51,356 ... o mínimo que pode fazer... 743 00:51:52,526 --> 00:51:53,896 ... pela Polícia democrática... 744 00:51:54,694 --> 00:51:56,704 ... e civil... 745 00:51:59,241 --> 00:52:01,541 ... e pelos nossos colegas da Esquadra de Yongsan. 746 00:52:07,332 --> 00:52:08,832 Por favor, faça-o por nós. 747 00:52:23,306 --> 00:52:24,306 Venha, por favor. 748 00:53:01,428 --> 00:53:02,598 A casa de banho. 749 00:53:03,471 --> 00:53:04,561 Desculpe? 750 00:53:06,683 --> 00:53:07,813 Tenho de ir à casa de banho. 751 00:53:09,519 --> 00:53:12,109 Claro. Por aqui, por favor. 752 00:53:25,118 --> 00:53:27,118 Espero aqui fora. Quando terminar... 753 00:53:28,580 --> 00:53:29,710 Preciso de um favor. 754 00:53:30,290 --> 00:53:31,880 De que se trata? 755 00:53:36,671 --> 00:53:38,091 As fotografias são falsas, certo? 756 00:53:38,173 --> 00:53:40,683 Devem ter sido manipuladas. O procurador Hwang é que lhas deu? 757 00:53:54,898 --> 00:53:57,688 Devem ser das imagens das câmaras de segurança. 758 00:53:58,652 --> 00:54:01,742 Não te peço que roubes ou apagues o ficheiro. 759 00:54:01,821 --> 00:54:04,281 Por favor. Arranja-me só uma cópia. 760 00:54:07,953 --> 00:54:09,293 Ninguém vai saber. 761 00:54:12,290 --> 00:54:14,290 Esqueça. Não quero ver. 762 00:54:17,212 --> 00:54:20,592 É melhor. Não precisas de ver isto. 763 00:54:23,301 --> 00:54:24,721 Tenho de ir a Hannam-dong. 764 00:54:30,100 --> 00:54:32,600 Espere, tenente. 765 00:54:55,875 --> 00:54:57,745 Não vos via juntos há algum tempo. 766 00:54:58,253 --> 00:55:01,013 Os dois rufias da Divisão. 767 00:55:01,756 --> 00:55:04,216 Se a Eun-soo cá estivesse, seriam o trio perfeito. 768 00:55:04,676 --> 00:55:06,846 Céus, está a magoar-me. 769 00:55:07,012 --> 00:55:09,892 Por favor, não se exclua. É um de nós, os rufias. 770 00:55:10,348 --> 00:55:11,848 Alguma vez ficas desanimado? 771 00:55:11,933 --> 00:55:13,983 Aparecer assim na televisão deve ter sido horrível. 772 00:55:14,060 --> 00:55:16,270 A sua cara também lá estava. 773 00:55:16,354 --> 00:55:18,114 Lembre-se de que fomos ambos investigados. 774 00:55:18,189 --> 00:55:21,899 Mas falou-se muito do meu belo rosto. 775 00:55:22,485 --> 00:55:23,645 Ainda bem para ti. 776 00:55:24,154 --> 00:55:25,324 Diz-nos o que sabes. 777 00:55:26,322 --> 00:55:29,742 Há coisas que ouvi diretamente do Sr. Park. 778 00:55:30,201 --> 00:55:32,701 Os 800 milhões de wons eram dele. 779 00:55:32,787 --> 00:55:34,117 Nós sabemos isso. 780 00:55:34,372 --> 00:55:35,672 O Sr. Young devolveu o dinheiro. 781 00:55:35,749 --> 00:55:36,959 Também sabemos isso. 782 00:55:38,168 --> 00:55:41,048 Ele disse-me que o presidente Lee lhe tinha pedido para o fazer. 783 00:55:45,967 --> 00:55:49,177 Sabem o que o Sr. Park fez para atrair o Sr. Lee? 784 00:55:52,599 --> 00:55:54,729 Ele queria trabalhos da Hanjo Construções, 785 00:55:54,809 --> 00:55:56,189 mas não tinha fundos para dar. 786 00:55:56,269 --> 00:55:57,479 Portanto, acabou por... 787 00:56:00,607 --> 00:56:02,107 Sê breve. O que aconteceu? 788 00:56:02,776 --> 00:56:04,316 O assistente do presidente Lee, 789 00:56:04,402 --> 00:56:07,072 o Sr. Woo, entrou em contacto com ele. 790 00:56:14,037 --> 00:56:16,707 Para um presidente de um grupo, 800 milhões de wons não eram nada. 791 00:56:17,624 --> 00:56:19,134 Porque teve de usar o Sr. Park? 792 00:56:19,834 --> 00:56:22,304 Deve ter querido envolver o Sr. Park. É óbvio. 793 00:56:24,297 --> 00:56:26,627 Ele sabia tudo o que o genro andava a fazer 794 00:56:27,217 --> 00:56:28,757 e usou isso para o atingir em cheio. 795 00:56:34,724 --> 00:56:37,734 O Sr. Lee divertiu-se, sem a mulher saber, graças ao Sr. Park, 796 00:56:37,811 --> 00:56:39,021 e o presidente Lee sabia. 797 00:56:39,270 --> 00:56:41,730 Não tenho a certeza, mas o presidente Lee 798 00:56:42,107 --> 00:56:45,107 queria afastar o Sr. Young e precisava do Sr. Lee do seu lado. 799 00:56:45,693 --> 00:56:48,283 O homem que sabia exatamente o quanto se andava a divertir 800 00:56:48,738 --> 00:56:51,238 estava mesmo ao lado do sogro que o intimidava. 801 00:56:52,242 --> 00:56:54,622 Estás a dizer que o Sr. Lee teve de ouvir o sogro 802 00:56:54,786 --> 00:56:58,116 e atacar o Sr. Young, por causa dessa fraqueza? 803 00:57:01,417 --> 00:57:03,627 O Sr. Young era como um pai para o Sr. Lee. 804 00:57:05,713 --> 00:57:09,633 Tem a certeza de que o Moo-sung Park dava mulheres ao Sr. Lee? 805 00:57:09,717 --> 00:57:11,467 Claro. Isso é mesmo uma pergunta? 806 00:57:11,761 --> 00:57:13,391 Tenho de ver para saber? 807 00:57:13,471 --> 00:57:14,891 Se isso é verdade, 808 00:57:15,473 --> 00:57:17,983 porque tinha o Yun-beom Lee de se livrar do Sr. Young 809 00:57:18,643 --> 00:57:20,523 e porque teve de usar o genro para isso? 810 00:57:21,729 --> 00:57:23,059 Sr. Kang. 811 00:57:23,773 --> 00:57:25,283 Deve saber alguma coisa. 812 00:57:26,359 --> 00:57:27,819 Não sei. Não me pressiones. 813 00:57:32,866 --> 00:57:34,826 A Hanjo Distribuição. Já ouviram falar? 814 00:57:34,909 --> 00:57:36,079 Essa empresa. 815 00:57:36,202 --> 00:57:38,832 O Sr. Park investiu tudo o que tinha em ações dessa empresa 816 00:57:38,913 --> 00:57:40,833 e isso rendeu-lhe milhares de milhões de wons. 817 00:57:40,915 --> 00:57:43,625 O Sr. Park gastou 1,4 mil milhões de wons em ações da empresa, 818 00:57:43,918 --> 00:57:47,668 que se transformaram em 19 mil milhões quando a empresa entrou na bolsa. 819 00:57:47,755 --> 00:57:49,085 Ele deve ter ficado encantado. 820 00:57:49,174 --> 00:57:51,304 Mas o Serviço de Supervisão Financeira estragou tudo. 821 00:57:51,384 --> 00:57:52,934 "Seu idiota, isto não é ilegal? 822 00:57:53,011 --> 00:57:55,891 Soube da empresa em bolsa e comprou as ações com um empréstimo." 823 00:57:55,972 --> 00:57:58,932 Ao dizerem estas coisas, tentavam fazê-lo falar. 824 00:57:59,517 --> 00:58:02,347 Isso foi quando ele tinha trabalhos da Hanjo, 825 00:58:02,437 --> 00:58:04,357 portanto, eram informações privilegiadas. 826 00:58:05,231 --> 00:58:07,111 - E o Sr. Park disse alguma coisa? - Não. 827 00:58:09,903 --> 00:58:13,113 Agora pareço um perito financeiro, portanto, não te intrometas. 828 00:58:13,406 --> 00:58:14,616 Todos conhecem essa história. 829 00:58:16,951 --> 00:58:18,201 E esta? 830 00:58:18,828 --> 00:58:20,828 O Grupo Hanjo protegeu o Sr. Park do SSF. 831 00:58:21,998 --> 00:58:23,458 Não foi isso que aconteceu. 832 00:58:24,042 --> 00:58:26,292 O Sr. Park disse que os funcionários o apoiaram. 833 00:58:26,961 --> 00:58:30,011 Achas que os funcionários do SSF são palermas? 834 00:58:30,089 --> 00:58:32,049 O Sr. Park não os teria conseguido influenciar. 835 00:58:32,967 --> 00:58:34,177 Aposto que não sabes isto. 836 00:58:34,677 --> 00:58:37,637 Os filhos do Yun-beom Lee também tinham muitas ações da empresa. 837 00:58:38,973 --> 00:58:41,643 Também se soube quanto investiu a mulher do Sr. Lee? 838 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 Não, mas obtive essas informações. 839 00:58:44,979 --> 00:58:47,189 Ela investiu 1,5 mil milhões de wons 840 00:58:47,273 --> 00:58:49,193 e o meio-irmão investiu 3,5 mil milhões. 841 00:58:50,860 --> 00:58:53,780 MOO-SUNG PARK TEM 19 MIL MILHÕES DE WONS EM AÇÕES DA HANJO CONSTRUÇÕES. 842 00:58:58,034 --> 00:59:01,044 Como está isto ligado ao caso de suborno do Sr. Young? 843 00:59:02,413 --> 00:59:03,373 Também não sei. 844 00:59:03,498 --> 00:59:05,708 O Sr. Park nunca me falou disso e achei estranho. 845 00:59:06,626 --> 00:59:08,416 Sr. Kang, o Sr. Young disse-lhe algo? 846 00:59:09,295 --> 00:59:12,085 Deve ter sido incriminado por saber alguma coisa. 847 00:59:14,842 --> 00:59:16,302 Não me disse nada. 848 00:59:18,972 --> 00:59:21,522 Mas só investiram os milhões quando o pai 849 00:59:21,599 --> 00:59:23,889 era presidente de um dos maiores grupos da Coreia. 850 00:59:24,102 --> 00:59:25,442 Que ridículo. 851 00:59:26,646 --> 00:59:29,106 São cinco mil milhões de wons no total. Achas ridículo? 852 00:59:29,732 --> 00:59:30,782 És um mãos-largas? 853 00:59:36,656 --> 00:59:37,986 Sim. 854 00:59:39,284 --> 00:59:40,454 Ir aonde? 855 00:59:49,669 --> 00:59:51,249 Notícias de última hora. 856 00:59:51,337 --> 00:59:53,207 O antigo procurador-chefe, Chang-jun Lee, 857 00:59:53,298 --> 00:59:56,218 foi nomeado secretário-geral do Presidente. 858 00:59:56,301 --> 00:59:59,471 A Casa Azul realizou uma conferência em Choonchoogwan 859 00:59:59,596 --> 01:00:02,806 para anunciar a nomeação do novo secretário-geral do Presidente, 860 01:00:02,890 --> 01:00:05,100 Chang-jun Lee, antigo procurador-chefe 861 01:00:05,184 --> 01:00:06,524 de Seul Ocidental. 862 01:00:06,603 --> 01:00:09,233 Até há pouco tempo, Chang-jun Lee era vice-procurador-chefe 863 01:00:09,314 --> 01:00:12,074 na Procuradoria de Seul Ocidental... 864 01:00:12,150 --> 01:00:13,990 Não estava à espera disto. 865 01:00:15,445 --> 01:00:16,695 Como pode acontecer? 866 01:00:18,906 --> 01:00:19,736 Sim, vou já sair. 867 01:00:22,201 --> 01:00:24,791 A divisão criminal vai dar-lhe os parabéns. 868 01:00:25,788 --> 01:00:28,498 - Faço-o noutra altura. - Porquê? 869 01:00:29,417 --> 01:00:30,837 Tenho de tratar de uma coisa. 870 01:00:31,544 --> 01:00:32,804 Certo. Podes ir. 871 01:00:46,267 --> 01:00:47,597 ANTIGO PROCURADOR-CHEFE LEE 872 01:00:47,685 --> 01:00:49,845 Antigo Procurador-Chefe Lee Nomeado Secretário-Geral 873 01:00:51,314 --> 01:00:52,404 Confias nele? 874 01:00:53,524 --> 01:00:54,694 Não tenho opção. 875 01:00:55,568 --> 01:00:58,238 Não vou parar na ponta do icebergue, como o Moo-sung Park. 876 01:00:59,447 --> 01:01:01,567 Não casei numa família rica e não conheço ninguém, 877 01:01:01,783 --> 01:01:06,043 tirando o Sr. Seo, que posso enviar para a Hanjo. 878 01:01:08,414 --> 01:01:11,544 E se ele disser que falou com o presidente Lee? Acreditas? 879 01:01:12,585 --> 01:01:15,245 Do hospital, ele foi diretamente para a Hanjo. 880 01:01:15,546 --> 01:01:17,256 Esteve lá algum tempo. Acho que o viu. 881 01:01:20,093 --> 01:01:22,223 Nem o Presidente consegue controlar o Yun-beom Lee. 882 01:01:22,512 --> 01:01:24,472 Devo travar-te ou apoiar-te? 883 01:01:26,557 --> 01:01:29,057 Por favor, não despeça ainda o Sr. Seo. 884 01:01:29,143 --> 01:01:30,943 Ele tem de ser demitido da Procuradoria. 885 01:01:32,188 --> 01:01:34,268 Será detido. Por favor, adie um pouco. 886 01:01:37,902 --> 01:01:41,032 Vamo-nos embora. Já estão todos no estacionamento. 887 01:01:44,409 --> 01:01:45,279 Sr. Kang. 888 01:01:47,829 --> 01:01:50,539 Não acha que o Yun-beom Lee só deve ter sabido do Moo-sung Park 889 01:01:51,249 --> 01:01:52,919 quando ele investiu nas ações da empresa? 890 01:01:53,209 --> 01:01:56,249 O Moo-sung Park era o maior acionista depois dos filhos dele. 891 01:01:58,256 --> 01:01:59,416 Vou tentar saber mais. 892 01:01:59,674 --> 01:02:02,304 Estás muito decidido. Devo dar-te esse apoio. 893 01:02:11,728 --> 01:02:14,108 - O Sr. Yoon está a fazer um bom trabalho? - Sim. 894 01:02:14,188 --> 01:02:15,938 Trata-o bem. É um bom tipo. 895 01:02:16,983 --> 01:02:19,443 O que devo fazer para o tratar bem? 896 01:02:24,532 --> 01:02:27,622 Se fosse outro a fazer-me essa pergunta, acharia que estava armado em parvo. 897 01:02:28,494 --> 01:02:31,214 Dizes isso de uma forma que parece mesmo que o queres tratar bem. 898 01:02:31,956 --> 01:02:33,206 Trata-o assim. 899 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 Querer tratá-lo bem irá ajudar-te a descobrir como o fazer. 900 01:02:36,377 --> 01:02:37,377 Certo. 901 01:02:38,671 --> 01:02:40,591 Também me deves tratar bem, idiota. 902 01:02:41,716 --> 01:02:42,796 Sim, senhor. 903 01:02:44,343 --> 01:02:46,603 As pessoas são tão rápidas a agir nestas situações. 904 01:02:46,679 --> 01:02:48,469 A carta de nomeação acabou de ser escrita 905 01:02:48,556 --> 01:02:50,426 e estão todos em pulgas para o felicitar. 906 01:03:01,444 --> 01:03:02,744 Minha senhora. 907 01:03:03,321 --> 01:03:05,821 Está cá alguém da Polícia. O que faço? 908 01:04:01,879 --> 01:04:04,089 CARTA DE NOMEAÇÃO, CHANG-JUN LEE 909 01:04:15,643 --> 01:04:17,233 CHEFE WOO-GYUN KIM 910 01:04:19,814 --> 01:04:21,444 BLOQUEAR O NÚMERO 911 01:04:30,449 --> 01:04:31,579 Entre. 912 01:04:36,539 --> 01:04:39,669 Parabéns, Sr. Lee. É uma honra voltar a servi-lo. 913 01:04:39,750 --> 01:04:43,380 Obrigado por confiar em mim e por vir comigo. 914 01:04:44,046 --> 01:04:45,456 Eu é que lhe devo agradecer. 915 01:04:46,424 --> 01:04:48,684 Isto é do diretor dos assuntos de estado. 916 01:04:48,759 --> 01:04:51,849 Esta é uma prenda do chefe Woo-gyun Kim da Esquadra de Yongsan. 917 01:04:52,346 --> 01:04:55,976 No portão principal estão os funcionários da Procuradoria de Seul Ocidental. 918 01:04:56,058 --> 01:04:57,348 Obrigado. 919 01:05:31,302 --> 01:05:32,762 Isto é do vídeo original. 920 01:05:32,845 --> 01:05:35,215 Devo dizer quem estava no quarto de onde a rapariga saiu 921 01:05:35,306 --> 01:05:37,306 e mostrar os registos de reservas do hotel, 922 01:05:37,516 --> 01:05:38,976 Sr. secretário-geral? 923 01:05:47,818 --> 01:05:49,448 Parabéns, Sr. secretário-geral. 924 01:05:49,654 --> 01:05:50,614 Obrigado. 925 01:05:51,280 --> 01:05:52,740 - Parabéns. - Obrigado. 926 01:05:54,992 --> 01:05:57,162 - Parabéns. - Obrigado. 927 01:06:02,041 --> 01:06:03,081 Parabéns. 928 01:06:05,670 --> 01:06:06,840 Obrigado. 929 01:06:07,421 --> 01:06:08,261 Obrigado. 930 01:06:13,469 --> 01:06:15,099 SECRETÁRIO-GERAL CHANG-JUN LEE 931 01:06:56,637 --> 01:06:58,597 STRANGER 932 01:06:58,681 --> 01:07:00,561 Não poderá sair do país durante algum tempo. 933 01:07:00,641 --> 01:07:02,981 É um pedido da equipa de investigação. Confirme, por favor. 934 01:07:03,060 --> 01:07:05,520 - Isto não vai acontecer. - Proibição de sair do país? 935 01:07:05,604 --> 01:07:08,574 Ninguém saberia, se não fosse aquele canalha. 936 01:07:08,649 --> 01:07:10,529 A mulher foi acusada de homicídio. 937 01:07:10,609 --> 01:07:13,359 Mas ele não quer saber quem ela pode ter matado nem porquê? 938 01:07:13,446 --> 01:07:16,156 - Vem trabalhar para mim. - Quem diria que ele me ajudaria assim. 939 01:07:16,240 --> 01:07:17,830 O presidente Lee anda a tramar alguma. 940 01:07:17,908 --> 01:07:20,288 Tente lembrar-se. Qualquer coisa ajudaria. 941 01:07:20,369 --> 01:07:22,119 Tem de se lembrar rapidamente. 942 01:07:22,830 --> 01:07:23,830 Zero... 943 01:07:25,499 --> 01:07:26,579 Sete. 944 01:07:31,672 --> 01:07:33,762 Legendas: Paulo Montes