1 00:00:18,059 --> 00:00:20,899 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 SALAINEN METSÄ 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 SALAINEN METSÄ 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,674 -Onnittelut, hra kansliapäällikkö. -Kiitos. 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,714 -Onnittelut. -Kiitos. 6 00:01:24,793 --> 00:01:26,133 Onnittelut. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,131 -Onnittelut. -Kiitos. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,053 Onnittelut. 9 00:01:34,385 --> 00:01:35,635 Onnittelut. 10 00:01:37,889 --> 00:01:38,809 Kiitos. 11 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 Kiitos. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,977 PRESIDENTINLINNAN KANSLIAPÄÄLLIKKÖ CHANG-JUN LEE 13 00:02:16,886 --> 00:02:17,966 Minä avaan sen. 14 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 En juo paljon, koska minun työskenneltävä. 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,194 Joukostanne eniten töitä tehneen tulisi juoda malja kanssani. 16 00:02:45,582 --> 00:02:46,712 Katsoin tiedotustilaisuuden. 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 Olet näemmä tepastellut muillakin alueilla. 18 00:02:49,627 --> 00:02:51,497 Jos jatkat näin, saatat päätyä tänne. 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,304 Kannattaa olla varuillaan. 20 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 Si-mok saattaa rynnätä toimistoonne yllättäen. 21 00:02:58,678 --> 00:02:59,758 Eikö niin? 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 Rikosten tekijöiden kannattaa varoa, keitä he ovatkin. 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,977 Anteeksi. Minulla on vain kaksi kättä. 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,241 Olemme onnitelleet teitä usein ylennyksistä. 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,790 Paremmalle tulevaisuudelle. 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,745 Paremmalle tulevaisuudelle. 27 00:03:37,592 --> 00:03:38,762 Tulin autolla. 28 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 Istukaamme alas. 29 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 Ensimmäisen jaoston päällikkö ei päässyt tulemaan. Pahoittelen. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 Jutellaan pikaisesti tämän jälkeen. 31 00:04:16,714 --> 00:04:20,394 Sairaanhoitaja muisti teidät. 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 Hän sanoi nähneensä upean naisen vuodeosastolla sinä päivänä. 33 00:04:25,890 --> 00:04:27,270 Naisen? 34 00:04:27,684 --> 00:04:29,104 Miksi kävitte Ga-young Kimin luona? 35 00:04:29,185 --> 00:04:30,435 Kuka se on? 36 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 Koskitteko hengityskoneeseen? 37 00:04:33,439 --> 00:04:34,689 Mitä teitte hänen tyynylleen? 38 00:04:36,317 --> 00:04:37,527 Anteeksi? 39 00:04:48,162 --> 00:04:50,462 Eikö hän näytäkin erilaiselta kuin vuodeosastolla? 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,077 Eikö hän olekin nuori ja kaunis? 41 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 Kai ihmiset nykyään pitävät hänenlaisiaan tyttöjä kauniina. 42 00:04:58,923 --> 00:05:00,053 Pakko sanoa, 43 00:05:00,633 --> 00:05:03,393 että tämä on liian lapsellista siltä, joka kritisoi sanontaa - 44 00:05:03,594 --> 00:05:05,314 "Naiset ovat itsensä pahimpia vihollisia." 45 00:05:06,222 --> 00:05:08,932 Toin sen, koska luulin teitä kiinnostavan. 46 00:05:09,517 --> 00:05:10,597 Vaikuttiko se töykeältä? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,186 Tämän maan poliisit hämmästyttävät minua. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 Tarkastitteko edes sairaalan valvontakamera-aineistoa? 49 00:05:23,906 --> 00:05:24,736 Tarkastin. 50 00:05:28,494 --> 00:05:30,004 En usko, että pystyitte siihen. 51 00:05:33,791 --> 00:05:35,671 Hän ei ikinä olisi jättänyt sitä sinne. 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,419 Hän ei ole mikään amatööri. 53 00:05:44,010 --> 00:05:47,470 Luulin, että olisitte poissa jonkin aikaa, koska kävitte katsomassa tytärtänne, 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 mutta palasitte nopeasti. 55 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 Tiedätte varmasti, että hyvä vaimo haluaa olla miehensä rinnalla, 56 00:05:53,311 --> 00:05:55,901 jos hän saa presidentin nimityskirjeen. 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,229 Mutta olen taas pian lähdössä. 58 00:05:59,859 --> 00:06:01,649 Onnittelut hänen ylennyksestään. 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,240 Mutta, entä jos - 60 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 se ei johtunutkaan presidentin nimityskirjeestä? 61 00:06:07,366 --> 00:06:09,326 Voisiko syynä olla se, ettette halunnut hänen - 62 00:06:09,410 --> 00:06:11,580 palaavan tänne tietäessänne, että Ga-young on elossa? 63 00:06:11,996 --> 00:06:14,746 Mitä jos seurasitte häntä, koska olitte huolissanne, 64 00:06:14,832 --> 00:06:16,582 että hän säälisi tyttöä, joka melkein kuoli? 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,591 Mieheni ei ole ihmisystävä. 66 00:06:21,672 --> 00:06:22,842 Hän ei säälisi - 67 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 naista, jota hän ei edes tunne. 68 00:06:28,304 --> 00:06:30,524 Teidän ei tarvitse kiittää ajastani. 69 00:06:32,892 --> 00:06:34,732 Ette voi lähteä vähään aikaan ulkomaille. 70 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Teidän on määrätty matkustuskieltoon rikostapauksen vuoksi. 71 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Siitä vain. 72 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 Onko teillä joku tietty mielessänne - 73 00:07:06,801 --> 00:07:08,681 virastomme pääsyyttäjäksi? 74 00:07:10,221 --> 00:07:12,271 Minulla ei ole valtaa nimittää seuraajaani. 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,848 -Presidentti päättää. -Ymmärrän. 76 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 Seuraava kokous alkaa kymmenen minuutin kuluttua. 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 Hyvänen aika. 78 00:07:21,149 --> 00:07:22,319 Olette jo nyt niin kiireinen. 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,440 Todellakin. 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,896 Meidän pitäisi lähteä. 81 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Sovitaan tapaamisesta pian. 82 00:07:28,698 --> 00:07:29,618 Totta kai. 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,170 Älä mene liiallisuuksiin. 84 00:07:41,627 --> 00:07:43,047 Menetkö takaisin toimistoon? 85 00:07:43,337 --> 00:07:44,757 Tule kanssani. 86 00:07:45,173 --> 00:07:46,263 Anteeksi? 87 00:07:47,383 --> 00:07:48,473 Toki. 88 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 PRESIDENTINLINNAN KANSLIAPÄÄLLIKKÖ CHANG-JUN LEE 89 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 PÄÄLLIKKÖ WOO-GYUN KIM, POISTA NUMERON ESTO 90 00:08:18,289 --> 00:08:19,669 SAAPUVA PUHELU, PÄÄLLIKKÖ WOO-GYUN KIM 91 00:08:23,211 --> 00:08:24,341 Vastasit lopultakin. 92 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 Lahjat ovat varmasti vaikuttavia. 93 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 Mitä luulet tekeväsi? 94 00:08:29,550 --> 00:08:31,760 Sinun olisi pitänyt vastata puhelimeesi. 95 00:08:32,178 --> 00:08:35,178 Olen nyt maanalaisella pysäköintipaikalla. Menenkö ylös? 96 00:08:35,264 --> 00:08:38,314 -Et voi tulla tänne. - Tule sinä sitten alas. 97 00:08:39,268 --> 00:08:41,978 Kukaan ei saa tietää lahjasta, jos tulet tapaamaan minua. 98 00:08:45,900 --> 00:08:46,730 Odota siellä. 99 00:09:03,125 --> 00:09:04,785 Paljastako, että olit huoneessa, josta tyttö poistui? 100 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 -NTS:n johtaja... -Pyydä odottamaan. 101 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 Miksi päällikkö Kim? 102 00:09:30,653 --> 00:09:33,283 Sanoit hra Leen olleen Ga-young Kimin miehiä. 103 00:09:33,614 --> 00:09:34,824 Miksi se on nyt päällikkö Kim? 104 00:09:35,199 --> 00:09:36,449 Todisteet osoittavat häneen. 105 00:09:36,867 --> 00:09:37,737 Entä hra Lee sitten? 106 00:09:41,080 --> 00:09:43,170 Siirsit tytön varmaan koska hän heräsi. 107 00:09:43,916 --> 00:09:44,956 Kävitkö sairaalassa? 108 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 Miten voisin olla menemättä? Hänen lausuntonsa avulla voimme... 109 00:09:48,170 --> 00:09:49,460 Soitan myöhemmin. 110 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 HRA YOON 111 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 Seuraava kokous alkaa kymmenen minuutin kuluttua. 112 00:10:22,955 --> 00:10:24,205 Onko minulla tarttuva tauti? 113 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 Kuinka voit vältellä minua näin? 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 Olemme olleet ystäviä 40 vuotta. 115 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 Kuinka voit mainita ystävyytemme sellaisen teon jälkeen? 116 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Olen epätoivoinen. 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,797 Kuinka voit tehdä minulle näin? 118 00:10:33,883 --> 00:10:36,473 -Tapasin tytön sinuun kauttasi. -Pakotinko sinua tekemään - 119 00:10:36,552 --> 00:10:39,312 -jotain mitä et halunnut? -Kuinka... 120 00:10:40,848 --> 00:10:42,518 Auta minua. 121 00:10:42,600 --> 00:10:44,690 Sinä olet ainoa, joka voi auttaa minua. 122 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 Tämä on täysin omaa syytäsi. 123 00:10:54,362 --> 00:10:56,032 Hei. Olen tietenkin toimistossani. 124 00:10:57,782 --> 00:10:58,992 Mikä tuo on? 125 00:11:03,162 --> 00:11:04,082 Kyllä, selvä. 126 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 -Oliko se vaimosi? -Älä mainitse häntä. 127 00:11:08,834 --> 00:11:09,674 Hei! 128 00:11:14,840 --> 00:11:16,010 Onko ongelmia? 129 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 Pidä suusi kiinni ja irtisanoudu. 130 00:11:20,304 --> 00:11:22,934 Hoidan sen asioiden rauhoittuessa hieman. 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,560 Kiitos, Chang-jun. 132 00:11:30,064 --> 00:11:31,574 En halunnut tehdä tätä sinulle. 133 00:11:33,150 --> 00:11:34,400 Varmista, ettei tyttö puhu. 134 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Jos hän puhuu, kukaan ei voi auttaa sinua. 135 00:11:40,282 --> 00:11:41,372 Hyvä on. 136 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Pidän siitä huolen. 137 00:11:55,506 --> 00:11:58,086 Kyllä, komisario Han. Missä olet nyt? 138 00:11:58,217 --> 00:11:59,467 Minun on mentävä asemalle. 139 00:12:00,219 --> 00:12:03,219 Saan luultavasti nuhtelut siitä, mitä päällikön kanssa tapahtui. 140 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 Soitan, jos selviydyn siitä. 141 00:12:05,099 --> 00:12:06,929 Sinun on tehtävä jotain siellä. 142 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Päällikkö Kim livahtaa, jos emme nappaa häntä nyt. 143 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 Mitä? 144 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 Tiedätkö sinä? 145 00:14:48,304 --> 00:14:50,604 Kerro heti, jos näet hänen norkoilevan tytön lähellä. 146 00:14:54,435 --> 00:14:55,475 Hän ei saa poistua maasta? 147 00:14:59,189 --> 00:15:00,899 Oletko varma, että kyseessä on tyttäreni? 148 00:15:00,983 --> 00:15:02,863 Erityistutkimustiimi pyysi sitä. 149 00:15:02,985 --> 00:15:04,855 Oikeusministeriö haluaa tarkistaa teiltä... 150 00:15:04,945 --> 00:15:06,235 Tarkistaa minkä? 151 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 Sano heille, ettei se käy. 152 00:15:08,198 --> 00:15:11,988 He sanoivat, että teidän olisi hyvä tietää asiasta. 153 00:15:13,245 --> 00:15:14,745 Se mulkku, Si-mok Hwang. 154 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 Hän tarvitsee opetuksen. 155 00:15:20,377 --> 00:15:22,207 -Ota yhteyttä Dong-jaeen. -Selvä. 156 00:15:34,767 --> 00:15:36,017 Kuinka hän kehtaa. 157 00:15:37,978 --> 00:15:39,098 Kuinka hän kehtaa. 158 00:15:41,565 --> 00:15:42,855 Eikö se ole mielestänne liikaa? 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Olisitte voineet varoittaa ensin. 160 00:15:45,694 --> 00:15:47,704 Luulitteko, että auttaisimme päällikköä pakenemaan? 161 00:15:49,281 --> 00:15:50,161 Emme. 162 00:15:50,282 --> 00:15:52,742 Olemme olleet yhdessä myötä- ja vastoinkäymisissä kuin perhe. 163 00:15:52,910 --> 00:15:54,870 Nautitteko siitä, että teitte meistä naurettavia? 164 00:15:56,330 --> 00:15:58,330 -Olemme pahoillamme. -Olen palvellut 30 vuotta, 165 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 mutten ole koskaan ollut yhtä ymmälläni ja nöyryytetty. 166 00:16:00,793 --> 00:16:02,803 Miten voitte tehdä sen päällikölle? 167 00:16:03,295 --> 00:16:05,085 Kuinka kehtaatte kuulustella häntä? 168 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 Mitä luulette ihmisten sanovan? 169 00:16:06,715 --> 00:16:08,795 He sanovat, ettemme tunne uskollisuutta. 170 00:16:08,926 --> 00:16:11,676 Edes koirat eivät pure omistajiaan, senkin selkäänpuukottajat! 171 00:16:16,976 --> 00:16:19,726 Anteeksi, mutta minun on nyt mentävä. 172 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 Mitä? 173 00:16:22,314 --> 00:16:24,114 -Mikä sinua vaivaa? -Pyydän anteeksi. 174 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 Hyvä on, menkää. 175 00:16:29,905 --> 00:16:32,485 Menkää ja miettikää kenet meistä pidätätte seuraavaksi. 176 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 Tulisitko hetkeksi? 177 00:16:42,376 --> 00:16:44,996 Totta kai. Jukra, minua pelottaa. 178 00:16:51,135 --> 00:16:52,845 Komisario, miksi käyttäydyt näin? 179 00:16:52,928 --> 00:16:54,258 Tuo minulle turvakamera-aineisto. 180 00:16:54,346 --> 00:16:56,466 -Älä päästä pois ennen kuin hän antaa sen. -Komisario! 181 00:16:56,557 --> 00:16:58,977 -Mitä helvettiä te kaksi puuhaatte? -Pieni hetki. 182 00:17:00,185 --> 00:17:01,435 Odota, komisario. 183 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Miksi käyttäydyt näin? Puhu hänen kanssaan itse. 184 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Minun on mentävä sairaalaan. 185 00:17:05,065 --> 00:17:06,645 Ga-young on loukkaantunut. 186 00:17:07,151 --> 00:17:08,401 Anteeksi? 187 00:17:09,153 --> 00:17:10,493 Perhana, tosissaan. 188 00:17:10,571 --> 00:17:12,201 Ylikonstaapeli, valvontakamera-aineisto. 189 00:17:12,281 --> 00:17:14,411 Se on pöytälaatikossani. Mene hakemaan se. 190 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 Päällikkö, Yeo-jin on matkalla sairaalaan. 191 00:17:17,411 --> 00:17:18,701 Ga-young Kimin vuoksi. 192 00:17:18,787 --> 00:17:20,707 HANJO-YHTYMÄ 193 00:17:24,918 --> 00:17:25,958 Haloo? 194 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 Hei, Si-mok. Onnittelitko hra Leetä henkilökohtaisesti? 195 00:17:29,381 --> 00:17:31,881 - En ehdi nyt. Täytyy mennä. -Hei! 196 00:17:32,593 --> 00:17:33,433 Hei. 197 00:17:35,512 --> 00:17:38,022 Hra Leen vaimosta... 198 00:17:38,807 --> 00:17:40,347 Miksei hän saa lähteä maasta? 199 00:17:41,518 --> 00:17:43,648 Onko se ensimmäinen Hanjo-yhtymältä saamasi tehtävä? 200 00:17:45,856 --> 00:17:47,976 He luottavat minuun, jos annan heille tämän tiedon. 201 00:17:51,320 --> 00:17:52,570 Hän on murhaepäilty. 202 00:17:54,281 --> 00:17:55,531 -Murha? -Minun on mentävä. 203 00:18:02,998 --> 00:18:03,918 Murha... 204 00:18:08,712 --> 00:18:10,302 Kuka uskoi hänen auttavan minua näin? 205 00:18:16,386 --> 00:18:17,426 Murha? 206 00:18:20,641 --> 00:18:23,691 Hän on vähän sekopää. 207 00:18:24,269 --> 00:18:27,979 Sekopäät ovat arvaamattomia. 208 00:18:29,399 --> 00:18:31,029 Se ei ole vitsi. 209 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Ajattelin, "Siksi hullut ihmiset ovat pelottavia." Ihoni nousi kananlihalle. 210 00:18:38,283 --> 00:18:39,333 Luulen, 211 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 että minun pitäisi jatkaa tietojen onkimista. 212 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 Selvitän, miksi hän pitää hra Leetä epäiltynä... 213 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 Hyvää päivää, hra kansliapäällikkö. 214 00:19:02,224 --> 00:19:03,234 Pyysin hänet tänne. 215 00:19:04,017 --> 00:19:06,187 Näytät olevan innoissasi entinen alaisesi näkemisestä. 216 00:19:06,270 --> 00:19:07,150 Kyllä. 217 00:19:07,437 --> 00:19:08,607 Totta kai. 218 00:19:08,689 --> 00:19:10,769 Palvelin häntä monta vuotta läntisessä toimistossa. 219 00:19:11,358 --> 00:19:13,528 On todella mukava nähdä teidät. 220 00:19:14,945 --> 00:19:17,525 Kiitos työstänne. Nähdään taas pian. 221 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Kutsukaa minua milloin tahansa. 222 00:19:22,995 --> 00:19:24,445 Odota minua alakerrassa. 223 00:19:29,042 --> 00:19:30,962 Kuinka tapaamisesi NTS:n johtajan kanssa meni? 224 00:19:32,087 --> 00:19:34,207 Verotutkimusta ei tule. 225 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Erinomaista. 226 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 Nyt kun olet siinä asemassa, kaikki on niin helppoa. 227 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 -Hän haluaa tarjota illallisen. -Kiitos. 228 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Onko sinulla useampikin vaimo? 229 00:19:46,602 --> 00:19:48,272 Et tiedä edes - 230 00:19:48,854 --> 00:19:50,984 mitä ainoa vaimosi käy läpi juuri nyt - 231 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 ja sinäkö haluat huolehtia tästä maasta? 232 00:19:56,111 --> 00:19:58,821 MATKUSTUSKIELTO 233 00:19:59,323 --> 00:20:01,993 Matkustuskieltoko? Miksi he tekevät tämän? 234 00:20:05,996 --> 00:20:07,616 Mikä on syynä? 235 00:20:10,626 --> 00:20:11,916 Murha. 236 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 Se nuori mies, Si-mok Hwang, on päättäväinen 237 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 "Päättäväinen" ei ole oikea sana. 238 00:20:23,805 --> 00:20:25,345 Hän ei tiedä paikkaansa. 239 00:20:27,559 --> 00:20:31,519 Olen valmistellut monia asioita ylennyksesi juhlistamiseksi. 240 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 Pelkästään kokouksen järjestäminen - 241 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 maksaa noin biljoona wonia. 242 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Varmista, ettei se kaveri haista mitään. 243 00:20:41,949 --> 00:20:43,079 Soitan lyhyen puhelun. 244 00:20:53,919 --> 00:20:56,209 Kerroin, että hänen vaimoaan syytetään murhasta, 245 00:20:58,340 --> 00:21:00,510 mutta hän ei kysynyt, kuka uhri on - 246 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 tai miksi häntä syytetään. 247 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 HANJO-YHTYMÄ 248 00:21:26,368 --> 00:21:28,368 -Tule minulle töihin. -Kiitos. 249 00:21:28,453 --> 00:21:31,003 Sillä ehdolla, etten näe sinua enää täällä Hanjossa - 250 00:21:31,415 --> 00:21:32,535 tai appiukkoni lähellä. 251 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Kiitos. 252 00:21:34,793 --> 00:21:36,043 Lähde nyt. 253 00:21:37,212 --> 00:21:38,712 -Selvä! -Mene. 254 00:22:16,084 --> 00:22:17,714 Menevätkö he jonnekin tärkeään paikkaan? 255 00:22:27,054 --> 00:22:30,144 ENSIHOITOKESKUS 256 00:22:36,938 --> 00:22:39,108 Kyllä, toisessa kerroksessa. Tuon hänet luoksesi heti. 257 00:22:42,819 --> 00:22:46,449 Ga-young, minun täytyy siirtää sinut taas toiseen sairaalaan. 258 00:22:46,531 --> 00:22:47,661 Ei hätää. 259 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 Tälläkö sinä olet piilotellut häntä? 260 00:22:51,286 --> 00:22:52,366 Mistä tiesit... 261 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 -Ei. -Minä lainaan häntä hetkeksi. 262 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 -Et voi! -Samperi, älä nyt. 263 00:22:56,500 --> 00:22:57,960 -Päästä irti! -Jestas! 264 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 Pahus. 265 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 -Päästä irti! -Hei, omistatko hänet vai mitä? 266 00:23:16,269 --> 00:23:17,519 -Päästä hänet irti -Samperi! 267 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Puhun hänen kanssaan. Te molemmat, ulos. 268 00:23:20,107 --> 00:23:21,227 Päällikkö. 269 00:23:21,316 --> 00:23:22,396 Jättäkää Ga-young rauhaan. 270 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 Viekää hänet, nopeasti! 271 00:23:23,944 --> 00:23:25,204 Hei, pysy paikallasi. 272 00:23:25,278 --> 00:23:26,198 Päällikkö, viekää hänet pois täältä! 273 00:23:26,279 --> 00:23:27,949 -Hei! -Herran tähden. 274 00:23:31,159 --> 00:23:32,369 Tiesin, 275 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 meidän ottelevan näin jonain päivänä. 276 00:24:01,606 --> 00:24:02,476 Hei. 277 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Kyllä, katolle. 278 00:24:12,784 --> 00:24:13,794 Hei, odota. 279 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 Hei! 280 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 En halua vahingoittaa sinua, onko selvä? 281 00:24:33,972 --> 00:24:35,722 Annan sinulle kaikki haluamasi rahat. 282 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Sanot vain, ettet tunne minua. 283 00:24:38,351 --> 00:24:41,481 Min-ah, ajattele niitä aikoja, jotka vietimme yhdessä. 284 00:24:41,563 --> 00:24:44,323 Sinun tarvitsee vain sanoa, ettet tunne minua. 285 00:24:45,150 --> 00:24:46,030 Sinä... 286 00:25:09,382 --> 00:25:12,642 Hei, oletko seonnut? 287 00:25:13,428 --> 00:25:14,598 Annanko sinulle opetuksen? 288 00:25:16,806 --> 00:25:17,846 Päällikkö! 289 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 Hei, löysin uhrin, jonka te hukkasitte. 290 00:25:24,397 --> 00:25:26,977 Teidän olisi pitänyt hoitaa asia, miksi minun piti sekaantua? 291 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 Minä kutsuin heidät. 292 00:25:38,370 --> 00:25:39,960 Heidänkin on tiedettävä totuus. 293 00:25:42,165 --> 00:25:43,115 Mikä on totuus? 294 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Hän rikkoi lakia alaikäisten suojelusta - 295 00:25:45,877 --> 00:25:47,417 ja häntä epäillään uhrin sieppauksesta. 296 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 Pidättäkää hänet välittömästi. 297 00:25:56,846 --> 00:25:57,926 Kyllä. 298 00:25:59,266 --> 00:26:00,306 Johtaja. 299 00:26:01,309 --> 00:26:02,689 Mitä teemme? 300 00:26:05,772 --> 00:26:06,612 Herra? 301 00:26:10,819 --> 00:26:11,779 Viekää johtaja. 302 00:26:12,279 --> 00:26:13,659 Viekää todistaja myös. 303 00:26:16,283 --> 00:26:17,123 Kukaan - 304 00:26:18,702 --> 00:26:20,002 ei saa lähteä. 305 00:27:11,421 --> 00:27:12,461 Voit nousta nyt. 306 00:27:18,470 --> 00:27:19,390 Hitsi. 307 00:27:19,929 --> 00:27:21,559 Se oli aika epämukavaa. 308 00:27:29,564 --> 00:27:31,404 Nti Kim, kuuletteko minua? 309 00:27:32,609 --> 00:27:36,109 Vietitte aikaa erään miehen kanssa joka maanantaina, eikö vain? 310 00:27:41,826 --> 00:27:43,826 Kaikki hyvin, Ga-young. 311 00:27:44,412 --> 00:27:46,662 He kaikki ovat täällä suojelemassa sinua. 312 00:27:48,666 --> 00:27:50,376 He ovat kaikki hyviä ihmisiä, 313 00:27:52,962 --> 00:27:54,302 joten voit kertoa totuuden. 314 00:27:57,634 --> 00:27:58,974 Onko se mies täällä nyt? 315 00:28:03,515 --> 00:28:04,805 Voisitko sanoa, onko hän täällä? 316 00:28:12,607 --> 00:28:15,027 Hei, mitä te teette nyt? 317 00:28:15,110 --> 00:28:18,070 Miksi seisoskelette siinä? Viekää hänet ja napatkaa tuo tappaja! 318 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 Kuka hän on? 319 00:29:10,999 --> 00:29:13,629 Olette pidätetty alaikäisten suojelua koskevan lain rikkomisesta - 320 00:29:13,710 --> 00:29:15,090 -Yun-soo. -ja sieppauksesta. 321 00:29:17,672 --> 00:29:19,172 Teillä on oikeus vaieta - 322 00:29:19,966 --> 00:29:21,506 ja oikeus asianajajaan. 323 00:29:22,260 --> 00:29:25,850 Kaikkea, mitä sanotte, voidaan käyttää teitä vastaan tuomioistuimessa. 324 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 -Hei! -Päällikkö, pyydän. 325 00:29:34,314 --> 00:29:36,484 No, komisario Han - 326 00:29:37,358 --> 00:29:39,068 pyysi meitä välttämään säilyttämistänne - 327 00:29:39,277 --> 00:29:42,157 Yongsanin poliisiaseman sellissä. 328 00:29:43,698 --> 00:29:45,698 Teidät lähetetään Länsi-Soulin syyttäjänvirastoon. 329 00:29:45,784 --> 00:29:46,624 Sopiiko näin? 330 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 -Voi hitsi, olette aikaisessa. -Herra. 331 00:30:40,964 --> 00:30:41,924 Mennään sisälle. 332 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 Paras kukka on sakura. 333 00:30:55,019 --> 00:30:56,769 Paras mies on soturi. 334 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 Puolustushallinnon johtaja on varmasti erittäin kiireinen. 335 00:31:12,579 --> 00:31:15,119 Hän saapuu pian. Liikenne on kuulemma ruuhkainen. 336 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 Se on iso ongelma Soulissa. 337 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 Liian paljon autoja. 338 00:31:20,378 --> 00:31:22,918 Eikö syynä ole, että olette myyneet liikaa autoja? 339 00:31:23,631 --> 00:31:24,971 Olisiko näin? 340 00:31:25,967 --> 00:31:27,387 Oletteko sitä mieltä? 341 00:31:37,729 --> 00:31:38,729 Isä. 342 00:31:41,858 --> 00:31:45,988 Isä, lähetin tänään uudelleenkäsittelypyynnön. 343 00:31:48,489 --> 00:31:51,239 Tavoitteista perusteisiin, kirjoitin kaikki lyhyesti ja tarkasti. 344 00:31:51,326 --> 00:31:52,486 Esitin myös todisteet. 345 00:31:53,953 --> 00:31:56,963 Todistan, että se, mitä oikeuslaitos teki sinulle kolme vuotta sitten, 346 00:31:57,540 --> 00:31:58,500 oli väärin. 347 00:31:59,500 --> 00:32:01,000 Uudelleenkäsittely on vaikea voittaa. 348 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 Oikeusministeriö - 349 00:32:03,713 --> 00:32:06,553 voi sanoa, etteivät todisteet riitä todistamaan syyttömyyttäni, 350 00:32:07,467 --> 00:32:09,137 ja se loppuu sitten siihen. 351 00:32:09,719 --> 00:32:11,219 Jos voitan, se tuhoaisi heidät. 352 00:32:11,304 --> 00:32:13,644 Myöntävätkö he niin helposti olleensa alun perin väärässä? 353 00:32:14,223 --> 00:32:18,693 Yhdeksän kymmenestä uudelleenkäsittelypyynnöstä hylätään. 354 00:32:19,354 --> 00:32:20,944 Sinun tapauksesi on erilainen. 355 00:32:21,105 --> 00:32:22,515 Julkinen mielipide on puolellasi. 356 00:32:22,941 --> 00:32:24,531 Meillä on myös Tae-gyun Kimin lausunto. 357 00:32:24,692 --> 00:32:27,612 Eritystutkintatiimi käytännössä vapautti sinut tiedotustilaisuudessaan. 358 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 Isä, älä huoli. 359 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 On käytettävä tämä tilaisuus hyväksi. 360 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 Luotathan minuun? 361 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 Kauniita unia isä. 362 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 Totta kai luotan sinuun. 363 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 Uskon sinuun paljon, 364 00:32:55,056 --> 00:32:57,386 mutta pelkään, että sinulle käy huonosti tämän vuoksi. 365 00:33:19,789 --> 00:33:21,079 Hitsi, missä se on? 366 00:33:27,839 --> 00:33:29,759 YONGSANIN POLIISIASEMAN PÄÄLLIKKÖ WOO-GYUN KIM 367 00:33:34,554 --> 00:33:36,144 Oletko tarkastusryhmästä tai jotain? 368 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 Eikö tuo ole mielestäsi sopimatonta? 369 00:33:43,563 --> 00:33:44,483 Hei. 370 00:33:45,064 --> 00:33:47,074 Tehkää te vain työnne kunnolla. 371 00:33:52,697 --> 00:33:53,777 Eikö teillä ole tekemistä? 372 00:33:59,203 --> 00:34:00,583 Mitä sinä etsit? 373 00:34:00,997 --> 00:34:03,167 Ulkoista kiintolevyä, jossa on valvontakamera-aineisto. 374 00:34:03,833 --> 00:34:06,173 Eikö se ole siellä? Outoa. 375 00:34:07,170 --> 00:34:09,920 Olet luultavasti kuvissa, ei siinä varmaankaan olisi muuta. 376 00:34:13,593 --> 00:34:14,433 Anteeksi. 377 00:34:17,263 --> 00:34:18,973 En tiennyt päällikön tekevän sellaista. 378 00:34:20,475 --> 00:34:21,805 Ei kukaan meistä voinut tietää. 379 00:34:26,022 --> 00:34:27,652 Heittikö hän sen jo menemään? 380 00:34:35,364 --> 00:34:38,794 Hän on poliisiaseman päällikkö. Oliko tämä varmasti tarpeen? 381 00:34:39,368 --> 00:34:41,368 Muuten hän olisi voinut paeta. 382 00:34:41,954 --> 00:34:45,044 Hänellä on yhteyksiä, jotka voivat jopa estää hänen syyttämisensä. 383 00:34:46,334 --> 00:34:47,674 Mutta kuitenkin... 384 00:34:48,127 --> 00:34:50,457 Kuinka voit viedä todistajan ja piilottaa hänet poliisilta? 385 00:34:51,881 --> 00:34:53,721 Poliisi on myös tutkintaviranomainen. 386 00:34:53,800 --> 00:34:55,590 Jos jatkat tuota, he kääntyvät meitä vastaan. 387 00:34:56,511 --> 00:34:57,681 Sanotaan sitten, 388 00:34:58,179 --> 00:35:00,519 että sinulla oli sopimaton suhde uhriin. 389 00:35:00,598 --> 00:35:02,728 Jos poliisilla olisi todisteita siitä, 390 00:35:02,934 --> 00:35:05,564 luuletko, että he antaisivat meidän viedä uhrin? 391 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 -He tekisivät samoin. -Mitä sinä sanoit? 392 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 Senkin pikku... Kuinka voit käyttää sitä esimerkkinä? Kuinka kehtaat. 393 00:35:13,986 --> 00:35:16,356 Sinun olisi pitänyt ilmoittaa ainakin minulle. 394 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 Pitääkö minun... 395 00:35:18,407 --> 00:35:21,327 Samperi, tässä menee järki. Hyvä ajoitus. 396 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 Miksi tuijotat minua? Vastaa siihen. 397 00:35:25,873 --> 00:35:27,173 Niin, komisario Han. 398 00:35:27,792 --> 00:35:29,002 Selvä. 399 00:35:29,961 --> 00:35:32,261 Hyvä on, tavataan sairaalassa. Hyvä on. 400 00:35:34,257 --> 00:35:35,167 Pyydän anteeksi. 401 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Hoidan päällikkö Kimin itse. 402 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 Älä myöskään yritä nöyryyttää kaikkia tämän avulla. 403 00:35:41,430 --> 00:35:43,560 Pyysitkö pidätysmääräyksen ykkösjaoston päällikölle? 404 00:35:44,225 --> 00:35:46,385 Pitääkö minun todella kuulla siitä tuomarilta? 405 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 Te olette ystäviä. 406 00:35:51,941 --> 00:35:54,491 Onko hänen pidätyksensä ainoa ratkaisu? 407 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 Hän otti lahjuksia - 408 00:35:57,196 --> 00:35:58,526 monelta ihmiseltä. 409 00:36:01,033 --> 00:36:02,453 Ota rauhallisesti. 410 00:36:02,952 --> 00:36:03,792 Selvä. 411 00:36:12,753 --> 00:36:15,723 Miksi hänen piti tuoda päällikkö Kim tänne ja tehdä oloni epämukavaksi? 412 00:36:36,110 --> 00:36:39,280 Anteeksi. Saanko käyttää puhelintasi? 413 00:36:54,378 --> 00:36:56,758 Chang-jun, se olen minä. 414 00:36:56,839 --> 00:36:58,339 Tiedän missä olet. 415 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Kuuntele tarkasti. 416 00:37:00,635 --> 00:37:01,835 Olet jo tuhon oma. 417 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 Pysy hiljaa ja ota syyt niskoillesi. 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,886 Jos et, satutamme perhettäsi. 419 00:37:33,334 --> 00:37:34,464 Äiti? 420 00:37:36,379 --> 00:37:38,419 Hän puhuu nyt lääkärin kanssa. 421 00:37:42,176 --> 00:37:44,546 Haluatko vettä? Hyvä on. Pieni hetki. 422 00:37:54,855 --> 00:37:56,475 Mitä lääkäri sanoi? 423 00:37:56,565 --> 00:37:58,685 Hän sanoo aina saman. 424 00:37:59,819 --> 00:38:01,029 Miten päällikkö Kimille kävi? 425 00:38:01,654 --> 00:38:02,864 Hänet pidätettiin. 426 00:38:08,119 --> 00:38:10,499 Hitsi, se ei varmasti ollut helppoa. 427 00:38:10,746 --> 00:38:12,826 Jos olisin tiennyt siitä, olisin auttanut sinua. 428 00:38:13,499 --> 00:38:14,419 Ei se mitään. 429 00:38:14,500 --> 00:38:17,880 Joku tulee pian vapauttamaan, joten yritä kestää tämä yö. 430 00:38:18,170 --> 00:38:19,010 Selvä. 431 00:38:20,256 --> 00:38:21,586 Meidän pitäisi lähteä. 432 00:38:21,674 --> 00:38:24,144 Myös Ga-youngilla ja hänen äidillään oli pitkä päivä. 433 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 Tämä päivä oli varmasti rasittava. 434 00:38:33,811 --> 00:38:35,151 Se oli varmasti pelottavakin. 435 00:38:37,064 --> 00:38:39,114 Sinun täytyy saada muistisi takaisin pikimmiten, 436 00:38:39,942 --> 00:38:41,822 välttyäksesi vastaavalta. 437 00:38:45,531 --> 00:38:46,491 Satutko - 438 00:38:48,367 --> 00:38:49,787 tuntemaan tämän miehen? 439 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 Tunnistit päällikkö Kimin. 440 00:38:59,920 --> 00:39:01,670 Sinun pitäisi muistaa myös tämä mies. 441 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Yritä muistaa hänet. 442 00:39:11,349 --> 00:39:13,229 Vasta sitten voimme varmistaa turvallisuutesi. 443 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 Yritä muistaa mitä tahansa. 444 00:39:25,654 --> 00:39:26,614 Mikä tahansa auttaisi. 445 00:39:29,158 --> 00:39:29,988 Lopettakaa. 446 00:39:30,910 --> 00:39:33,950 Hänellä oli rankkoja kohtauksia aiemmin. 447 00:39:35,664 --> 00:39:37,174 Oliko hänellä kohtaus? 448 00:39:37,249 --> 00:39:39,749 Kun hän piileskeli maanalaisessa pysäköintihallissa. 449 00:39:39,835 --> 00:39:42,375 Luultavasti, koska hän ei ollut ennen poistunut vuodeosastolta. 450 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 Hänellä oli kohtaus. 451 00:39:48,094 --> 00:39:50,894 Lepää. Kiitos kaikesta tänään. 452 00:39:59,897 --> 00:40:00,727 Nolla. 453 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Mitä juuri sanoit? 454 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Nolla. 455 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 Seitsemän. 456 00:40:24,505 --> 00:40:26,755 Numerot nolla ja seitsemän? 457 00:40:28,592 --> 00:40:29,432 Ga-young. 458 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 En halua häiritä sinua, mutta voitko kirjoittaa ne tänne? 459 00:41:04,336 --> 00:41:06,586 Jään tänne joka tapauksessa, 460 00:41:06,672 --> 00:41:08,722 joten kysyn häneltä varovasti hänen herättyään. 461 00:41:09,091 --> 00:41:10,471 Tehdään niin. 462 00:41:10,551 --> 00:41:13,551 Hänen kuulustelunsa ei auta. 463 00:41:24,607 --> 00:41:26,687 -Hei. -Minä palelen. 464 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 Paleletko sinä? 465 00:41:31,113 --> 00:41:32,533 Anna minun peitellä sinut. 466 00:41:47,671 --> 00:41:50,011 Nolla ja seitsemän. Mitä ne tarkoittavat? 467 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 Olisiko se puhelinnumero tai osoite? 468 00:41:54,929 --> 00:41:58,639 Nolla ja seitsemän. Miksi hän näki numeroita? 469 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 Mitä ne voivat tarkoittaa? 470 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 On varmaan tapahtunut jotain hyvää. 471 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Jotain hyvää? 472 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 Etkö tiedä, että yleensä miehet juovat unohtaakseen ongelmansa ja huolensa? 473 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 Onko jotain pahaa tapahtunut? Mikä on vikana? 474 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 Kuuntele, Yeon-jae. 475 00:42:28,087 --> 00:42:30,837 Jos teit jotain, josta en tiedä, kerro se minulle nyt. 476 00:42:31,340 --> 00:42:33,260 Voin ratkaista sen vain, jos tiedän siitä. 477 00:42:35,886 --> 00:42:38,596 No, ei sinun tarvitse katsoa noin vakavasti. 478 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Tiedät siis tarkalleen, mistä puhun. 479 00:42:42,268 --> 00:42:44,098 Se on varmasti vaivannut sinua. 480 00:42:44,770 --> 00:42:47,610 Kerroitko Chang-junille, miksi en saa lähteä maasta? 481 00:42:48,315 --> 00:42:50,525 Ihan varmasti tiedät siitä. 482 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 Kuulin, että yritit tappaa tytön, koska olit - 483 00:42:53,737 --> 00:42:54,777 sokea mustasukkaisuudesta. 484 00:42:56,282 --> 00:42:58,952 Opin läksyni kasvaessani aikuiseksi. Miksi olisin mustasukkainen? 485 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 Jos ihmiset kuulisivat tuon, he uskoisivat minun tehneen jotain. 486 00:43:07,501 --> 00:43:10,171 Isä, olethan kunnossa? 487 00:43:11,005 --> 00:43:13,335 -Minä? -Tiedän että sinuakin - 488 00:43:14,258 --> 00:43:16,338 huolestuttaa se tyttö. 489 00:43:17,886 --> 00:43:18,756 Tietysti. 490 00:43:19,346 --> 00:43:21,886 Jos miehesi maine tuhoutuu sen tytön takia, 491 00:43:22,683 --> 00:43:23,773 menetyksemme on valtava. 492 00:43:25,269 --> 00:43:27,229 Hänellä on minulle paljon velkaa asemastaan. 493 00:43:31,483 --> 00:43:33,113 Hän haluaa samaa. 494 00:43:33,944 --> 00:43:36,204 Luuletko, ettei miehesi ole kunnianhimoinen? 495 00:43:38,449 --> 00:43:39,449 Hyvää yötä. 496 00:43:46,248 --> 00:43:48,328 Hän ei tiedä mitään miehestään. 497 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Siksi hän on pelleillyt... 498 00:43:55,007 --> 00:43:55,877 Pahus. 499 00:44:17,613 --> 00:44:20,033 Eikö hän näytäkin erilaiselta kuin vuodeosastolla? 500 00:44:20,491 --> 00:44:22,911 Eikö hän olekin nuori ja kaunis? 501 00:44:34,213 --> 00:44:35,303 Yeon-jae. 502 00:44:37,841 --> 00:44:38,881 Yeon-jae... 503 00:44:40,302 --> 00:44:41,352 Yeon-jae... 504 00:44:42,888 --> 00:44:43,758 Olen pahoillani. 505 00:44:45,599 --> 00:44:46,559 Anteeksi... 506 00:44:52,815 --> 00:44:53,815 Kerro. 507 00:44:55,442 --> 00:44:56,742 Miksi olet pahoillasi? 508 00:44:59,029 --> 00:45:00,909 Mitä pahaa teit minulle? 509 00:45:08,622 --> 00:45:09,582 Älä sano sitä. 510 00:45:22,719 --> 00:45:26,769 Sairaanhoitaja ei kertonut siitä, koska ei halunnut moitteita, 511 00:45:26,849 --> 00:45:28,479 mutta hän halusi kertoa siitä. 512 00:45:29,059 --> 00:45:32,059 Ajattele. Hengityskone ei irtoa itsestään. 513 00:45:32,146 --> 00:45:35,646 Se vastaa myös Yeon-jae Leen lausuntoa. 514 00:45:36,692 --> 00:45:39,532 Vihjaatko, että joku yritti tappaa Ga-youngin? 515 00:45:40,946 --> 00:45:44,736 Kuka se voisi olla? Kuka oli sairaalassa sen kauniin naisen lisäksi? 516 00:45:47,578 --> 00:45:51,118 Olen varma, että Yeon-jae Lee näki jonkun teho-osastolla. 517 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 Sinun olisi pitänyt kysyä, kenet hän näki. 518 00:45:55,461 --> 00:45:59,091 No, kysyin häneltä, "Otitko Ga-youngin pois hengityskoneesta?" 519 00:45:59,173 --> 00:46:01,223 Sitten hän rupesi puhumaan valvontakamerasta, 520 00:46:01,717 --> 00:46:03,587 joten en voinut kysyä, näkikö hän jonkun. 521 00:46:03,677 --> 00:46:05,797 Aivan. Ehkä hän halusi kertoa tämän sinulle. 522 00:46:05,888 --> 00:46:07,468 "En tehnyt sitä. Se oli joku muu." 523 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 Hän halusi sinun ajattelevan näin. 524 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Aivan. Olisi voinut näyttää siltä, 525 00:46:10,601 --> 00:46:13,561 että pidän häntä todistajana enkä epäiltynä. 526 00:46:13,645 --> 00:46:15,435 Hän olisi voinut keksiä koko jutun. 527 00:46:15,522 --> 00:46:18,152 Sanoit, että oli kuin hän tietäisi, ettemme voi katsoa videota. 528 00:46:24,990 --> 00:46:26,740 Häiritseekö sinua jokin? 529 00:46:35,042 --> 00:46:36,292 En usko, että pystyitte siihen. 530 00:46:36,376 --> 00:46:40,006 Hän sanoi sen, koska hän tiesi, kuka hävitti turvakamera-aineiston. 531 00:46:40,130 --> 00:46:44,010 Hän ei ikinä olisi jättänyt sitä sinne. Hän ei ole mikään amatööri. 532 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 Hän ei ole amatööri? 533 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Luulin komisario Kimin ottaneen koko ulkoisen kiintolevyn - 534 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 löytääkseen Ga-youngin. 535 00:46:52,768 --> 00:46:53,598 Mitä tarkoitat? 536 00:46:54,186 --> 00:46:56,896 Luuletko, että nti Lee näki komisario Kimin? 537 00:46:56,980 --> 00:46:58,110 En. 538 00:47:00,859 --> 00:47:02,689 Näyttää siltä, että se oli päällikkö Kim. 539 00:47:04,446 --> 00:47:06,106 Pahus, tiedän hänen tehneen pari hullua asiaa, 540 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 -muttei varmaankaan yrittänyt tappaa... -Hän ei ole amatööri - 541 00:47:09,243 --> 00:47:11,543 ja hänen asemassaan hän voisi hävittää tytön. 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,713 Joten, he ottivat kiintolevyn, 543 00:47:13,830 --> 00:47:16,580 mutta eivät nähdäkseen, kuka vei Ga-youngin, 544 00:47:16,917 --> 00:47:19,627 vaan, koska hänen oli päästävä eroon aineistosta, jolla hän näkyi. 545 00:47:19,711 --> 00:47:21,801 Aivan. Teho-osastolla ei ole valvontakameroita. 546 00:47:21,880 --> 00:47:25,590 Aineistolla ei näy, mitä hän teki siellä, mutta se näyttää hänen menevän sisään. 547 00:47:25,676 --> 00:47:27,256 Hänen oli pakko päästä eroon siitä. 548 00:47:28,220 --> 00:47:30,810 Ga-youngin ollessa kadoksissa, 549 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 jopa kopio aineistosta olisi riittänyt. 550 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 Sama pätee myös hra Leehin. 551 00:47:35,435 --> 00:47:38,475 Näin ollen, olisiko ylikonstaapeli Kim vienyt alkuperäisen videon? 552 00:47:46,113 --> 00:47:47,953 Pahus, tämä on naurettavaa. 553 00:47:48,991 --> 00:47:51,121 Miksi jahtaat niin kovasti poliisia? 554 00:47:51,201 --> 00:47:54,201 Oikeastaan meidän olisi pitänyt tutkia Dong-jae Seota ensimmäisenä. 555 00:47:54,288 --> 00:47:56,498 Ga-youngin puhelimen piilotus on vielä epäilyttävämpää. 556 00:47:56,582 --> 00:47:58,752 Te syyttäjät olette ne, jotka ottivat lahjuksia. 557 00:47:58,917 --> 00:48:00,627 Miksi jahtaat vain meitä? 558 00:48:00,711 --> 00:48:02,501 No, pelkästään tänään, teidän päällikkönne... 559 00:48:02,588 --> 00:48:04,588 Se ei tarkoita, että hän yritti tappaa tytön. 560 00:48:04,673 --> 00:48:07,883 Te kaksi keksitte myös kertoa medialle, että Kyung-wan - 561 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 pahoinpideltiin asemallamme. 562 00:48:09,678 --> 00:48:10,848 Se olin minä. 563 00:48:12,264 --> 00:48:13,524 Minä annoin vihjeen heille. 564 00:48:15,434 --> 00:48:16,734 Hitsi, uskomatonta. 565 00:48:17,936 --> 00:48:19,726 Komisario Han, käyttäydytte sopimattomasti. 566 00:48:20,439 --> 00:48:23,609 Menkää keräämään tietoja minustakin. Katsotaan mitä löydätte. 567 00:48:23,984 --> 00:48:26,284 Odottakaa, etsivä Jang. 568 00:48:28,488 --> 00:48:32,158 On täysin loogista epäillä henkilöä, joka halusi hiljentää tytön. 569 00:48:32,492 --> 00:48:33,622 Miksi hän hermostui noin? 570 00:48:42,085 --> 00:48:43,375 Haluan pyytää palvelusta. 571 00:48:43,879 --> 00:48:46,759 En pyydä sinua varastamaan sitä tai poistamaan tiedostoa. 572 00:48:46,840 --> 00:48:49,090 Hanki minulle vain kopio. 573 00:48:51,136 --> 00:48:52,756 SÄHKÖPOSTISI LÄHETYS ONNISTUI. 574 00:48:53,680 --> 00:48:54,600 Selvä on. 575 00:48:55,557 --> 00:48:56,887 Lähetin sen juuri. 576 00:48:57,309 --> 00:49:00,349 Loistavaa. Tämä ei vaikuta kehenkään. 577 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 Kiitos, Geon. 578 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Minulla ei todellakaan ole aavistustakaan mitä tapahtuu. 579 00:49:17,371 --> 00:49:19,251 Nolla, seitsemän. 580 00:49:22,918 --> 00:49:25,248 Nolla, seitsemän. 581 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 Nolla, seitsemän. 582 00:49:35,013 --> 00:49:37,563 Nolla, seitsemän... 583 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 Nolla, seitsemän. 584 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 Ga-young 585 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 Sanoiko hän mitään muuta, kun olimme lähteneet? 586 00:50:03,583 --> 00:50:05,883 Hän nukahti heti, kun te olitte lähteneet. 587 00:50:06,211 --> 00:50:10,091 Hän sanoi kai tuntevansa olonsa kosteaksi, koska hikoili paljon. 588 00:50:10,549 --> 00:50:11,969 Hän ei sanonut mitään muuta. 589 00:50:12,467 --> 00:50:14,927 Selvä. Kiitos, että olit hänen kanssaan. 590 00:50:21,476 --> 00:50:24,016 Kosteaksi? Hän sanoi myös palelevansa. 591 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 Kosteaksi? 592 00:50:28,024 --> 00:50:28,864 Minä palelen. 593 00:50:30,402 --> 00:50:31,492 Paleletko? 594 00:50:31,570 --> 00:50:32,740 Anna minun peitellä sinut. 595 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 Miksei hän ei halunnut peittoa, jos hän paleli? 596 00:50:47,210 --> 00:50:50,630 Paleliko hän todellakin siinä lämpötilassa? 597 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 SYYTTÄJÄ DONG-JAE SEO 598 00:50:57,846 --> 00:50:58,676 Haloo? 599 00:51:03,852 --> 00:51:05,942 Selvä, nähdään huomenna töissä. 600 00:51:19,576 --> 00:51:20,736 Minä palelen. 601 00:51:21,077 --> 00:51:22,037 Palelen. 602 00:51:22,537 --> 00:51:24,157 Hän sanoi tuntevansa olonsa kosteaksi... 603 00:51:24,623 --> 00:51:25,793 Kosteaksi. 604 00:51:27,667 --> 00:51:28,837 Kosteaksi? 605 00:51:43,892 --> 00:51:46,692 VALTUUTUS AJONEUVON VAIHTOON 606 00:51:49,314 --> 00:51:52,074 Kiitos osallistumisesta ajoneuvon vaihto-ohjelmaamme. 607 00:51:52,234 --> 00:51:54,954 Tämä on käytetty auto. Oletteko varma, että voin vaihtaa sen uuteen? 608 00:51:55,028 --> 00:51:57,738 Tietysti. Vaihdamme sen puolestanne. Ottakaa tämä. 609 00:51:58,323 --> 00:52:00,333 Se on täysin kunnossa. 610 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 Sain uuden työpaikan. 611 00:52:01,868 --> 00:52:03,948 Todellako? Onnittelut. 612 00:52:04,454 --> 00:52:05,664 -Minun on lähdettävä. -Hyvä on. 613 00:52:05,747 --> 00:52:06,957 Näkemiin. 614 00:52:24,391 --> 00:52:25,771 Kuulin, että sait tuloksia eilen. 615 00:52:25,851 --> 00:52:27,731 Kuinka tyttö voi? Onko hän täysin tajuissaan? 616 00:52:27,811 --> 00:52:28,941 Kuka on syyllinen? 617 00:52:29,020 --> 00:52:29,900 Sana leviää nopeasti. 618 00:52:30,730 --> 00:52:32,820 Olen Länsi-Soulin syyttäjänviraston syyttäjä. 619 00:52:34,025 --> 00:52:36,315 Totta kai tiedän, mitä toimistossamme tapahtuu. 620 00:52:36,403 --> 00:52:38,533 No, tänään on kuitenkin viimeinen päiväni. 621 00:52:39,656 --> 00:52:40,986 Oletko menossa jonnekin? 622 00:52:41,408 --> 00:52:43,828 -Et voi mennä kauas. -Anteeksi. 623 00:52:44,411 --> 00:52:46,411 Menen kaukaiseen paikkaan korkeammalle paikalle. 624 00:52:47,247 --> 00:52:48,367 Menen Presidentinlinnaan. 625 00:52:49,583 --> 00:52:51,503 Hra Lee palkkasi minut. 626 00:52:53,420 --> 00:52:54,670 Miksi halusit tavata tänään? 627 00:52:58,174 --> 00:53:00,224 Puheenjohtaja Lee touhuaa jotain. 628 00:53:02,929 --> 00:53:04,509 Neljän tahon kokous palatsissa. 629 00:53:06,182 --> 00:53:07,642 Hra Lee ja Yun-beom Lee. 630 00:53:07,726 --> 00:53:09,136 Voi hitsi, olette aikaisessa. 631 00:53:09,227 --> 00:53:10,597 Ketkä olivat ne kaksi muuta? 632 00:53:11,104 --> 00:53:12,864 Yksi oli Bahn-yhtymän puheenjohtaja Cho. 633 00:53:13,064 --> 00:53:13,944 Toinen oli... 634 00:53:15,191 --> 00:53:17,531 Hitsi, en edes ajatellut sitä. 635 00:53:18,278 --> 00:53:19,198 Ensinnäkin, 636 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 peruuta pidätysmääräykseni. 637 00:53:22,073 --> 00:53:23,953 Sinulla ei ole mitään hävittävää. 638 00:53:25,410 --> 00:53:28,410 Etkö luule Hanjon epäilevän sinua, jos se perutaan yhtäkkiä? 639 00:53:29,456 --> 00:53:30,996 -Jos jatkat tuota... -No, 640 00:53:31,583 --> 00:53:34,593 luulen, etteivät he anna pidättää sinua, jos he todella tarvitsevat sinua. 641 00:53:39,674 --> 00:53:41,014 Nytkö olet lähdössä? 642 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 Tulet katumaan sitä. 643 00:53:48,934 --> 00:53:50,274 Maanpuolustusministeri? 644 00:53:55,732 --> 00:53:56,732 Kuka tuo ääliö on? 645 00:53:59,027 --> 00:54:01,447 Hanjo-yhtymä ja puolustusministeri ovat lyöttäytyneet yhteen. 646 00:54:01,529 --> 00:54:02,909 Ja Bahn-yhtymän puheenjohtaja Cho. 647 00:54:05,909 --> 00:54:06,989 Eikö olekin virkistävää? 648 00:54:10,997 --> 00:54:12,367 Hanjo ja Bahn? 649 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 Oli varmaan kyse tuosta. 650 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 Ryöstetty kulttuuriomaisuus palautetaan neuvottelujen jälkeen 651 00:54:24,886 --> 00:54:27,346 Matsuyama on myös osallisena. Oliko se viiden tahon kokous? 652 00:54:33,144 --> 00:54:35,734 Matsuyama palauttaa omaisuuden kansliapäällikön välityksellä 653 00:54:37,816 --> 00:54:41,486 Hitsi, näin näemmä avainkohdat. 654 00:54:41,611 --> 00:54:43,531 Selvitä lisää avainkohtia. 655 00:54:43,613 --> 00:54:45,913 Asioita hra Leestä ja Moo-sung Parkista olisi hienoa. 656 00:54:46,574 --> 00:54:49,334 Hei, tiedät, etten voi mainita Moo-sung Parkista hänelle. 657 00:54:49,911 --> 00:54:51,661 Etkö enää epäile häntä? 658 00:54:53,331 --> 00:54:55,881 Luulit, että entinen pomosi oli tappaja. 659 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 Nyt sinun täytyy palvella häntä taas. 660 00:54:58,962 --> 00:55:00,262 Etkö halua tietää? 661 00:55:25,655 --> 00:55:29,235 PRESIDENTINLINNAN KANSLIAPÄÄLLIKKÖ CHANG-JUN LEE 662 00:55:29,325 --> 00:55:30,865 On kunnia palvella teitä jälleen. 663 00:55:35,373 --> 00:55:37,753 Luulit, että entinen pomosi oli tappaja. 664 00:55:38,960 --> 00:55:40,500 Nyt sinun täytyy palvella häntä taas. 665 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 Muuten... 666 00:55:47,302 --> 00:55:48,852 Ga-young Kim tuli tajuihinsa. 667 00:55:50,764 --> 00:55:53,854 Olen pahoillani, minun olisi pitänyt tietää ensimmäisenä ja kertoa siitä. 668 00:55:55,393 --> 00:55:56,563 Mitä minun pitäisi tehdä? 669 00:55:57,812 --> 00:55:59,862 -Onko tämä hyväksyttävää? -Anteeksi? 670 00:55:59,939 --> 00:56:02,979 Sanoit, että yritit suojella häntä, koska luulit minun vahingoittavan häntä. 671 00:56:04,569 --> 00:56:07,529 Etkö aseta häntä vaaraan kertomalla minulle, että hän heräsi? 672 00:56:10,825 --> 00:56:13,235 Si-mok keksi sen, herra. 673 00:56:13,828 --> 00:56:17,078 Mutta oli minun syytäni, että annoin hänen kertoa teille sellaisen valheen. 674 00:56:17,290 --> 00:56:18,330 Olen todella pahoillani. 675 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 Tuo oli hyödytöntä. 676 00:56:35,433 --> 00:56:37,693 Syyttäjä Eun-soo Young on pääportilla. 677 00:56:37,977 --> 00:56:39,597 Hän sanoi, että teillä on tapaaminen. 678 00:56:40,396 --> 00:56:41,356 Eun-soo Young? 679 00:56:42,273 --> 00:56:43,653 Pyydä häntä odottamaan aulassa. 680 00:56:44,526 --> 00:56:46,946 Päästäkää hänet sisään. Pyytäkää häntä menemään aulaan. 681 00:56:48,113 --> 00:56:49,953 -Anteeksi? -Mitä asiaa hänellä täällä on? 682 00:56:51,449 --> 00:56:53,699 Hei! Odota. 683 00:56:54,369 --> 00:56:55,539 Hei, Eun-soo! 684 00:56:59,874 --> 00:57:01,674 Tule kanssani. Et voi tulla tänne! 685 00:57:02,293 --> 00:57:03,673 Sinun tekojasi, eikö ollutkin? 686 00:57:05,713 --> 00:57:06,803 Ole kunnioittava. 687 00:57:10,093 --> 00:57:11,763 Hylkäsitte uudelleenkäsittelypyyntömme, 688 00:57:13,012 --> 00:57:14,312 ettekö hylännytkin? 689 00:57:16,641 --> 00:57:18,771 Uudelleenkäsittelypyyntö isäni lahjonta-asiassa - 690 00:57:19,727 --> 00:57:21,307 hylättiin. 691 00:57:27,819 --> 00:57:30,279 Miksi täällä valitat? Mene juridiselle osastolle. 692 00:57:38,204 --> 00:57:39,504 En edes tiennyt siitä. 693 00:57:41,875 --> 00:57:43,915 Uskon, että tämän maan oikeuslaitos - 694 00:57:44,210 --> 00:57:46,090 luopui mahdollisuudesta pyytää anteeksi sitä, 695 00:57:46,629 --> 00:57:49,009 mitä teki kolme vuotta sitten entiselle oikeusministerille, 696 00:57:49,090 --> 00:57:51,470 joka oli myös arvostettu virkamies, 697 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 jonkun valtahenkilön vuoksi. 698 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 Se, että on valtaa - 699 00:58:03,771 --> 00:58:06,151 tuhota jonkun elämä parilla sanalla antaa teille - 700 00:58:06,816 --> 00:58:08,936 harhaluulon, että olette kaikkivaltias, 701 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 mutta ette tule voittamaan. 702 00:58:15,575 --> 00:58:16,695 Niinkö luulet? 703 00:58:28,838 --> 00:58:31,378 Eun-soo, häivy. 704 00:59:32,569 --> 00:59:33,399 Hyvä on. 705 00:59:38,283 --> 00:59:39,453 Olet kuulemma liian äänekäs. 706 01:00:13,151 --> 01:00:14,191 Puheenjohtaja Lee saapui. 707 01:00:57,612 --> 01:00:58,532 Minä vien sen. 708 01:01:06,746 --> 01:01:07,996 Näyttää aika hyvältä. 709 01:01:08,373 --> 01:01:10,293 Olet ollut täällä aiemminkin. 710 01:01:10,375 --> 01:01:12,705 Tuntuu erilaiselta nyt, kun se on meidän. 711 01:01:13,544 --> 01:01:16,804 Tiedät kuinka paljon työtä se vaati, että tästä tuli meidän toimisto. 712 01:01:18,299 --> 01:01:19,679 -Se on sinun talosi nyt. -Näin on. 713 01:01:22,095 --> 01:01:23,135 Miksi hän on täällä? 714 01:01:24,138 --> 01:01:25,388 No se... 715 01:01:35,650 --> 01:01:38,150 Anteeksi. En ole tutustunut uusiin tehtäviini vielä. 716 01:01:59,632 --> 01:02:01,682 -Tarkistitko toimiston huolellisesti? -kyllä. 717 01:02:01,759 --> 01:02:05,259 Olen kuullut rotista, jotka asentavat kuuntelulaitteita. 718 01:02:06,139 --> 01:02:07,969 -Tarkistuta toimistosi säännöllisesti. -Selvä. 719 01:02:08,975 --> 01:02:09,885 Isä. 720 01:02:11,436 --> 01:02:13,096 Tuo ei ole tarpeen, hra kansliapäällikkö. 721 01:02:14,230 --> 01:02:15,150 Istu alas. 722 01:02:19,026 --> 01:02:20,146 Hyvä on. 723 01:02:21,654 --> 01:02:24,074 Nyt kun meillä on paremmat aseet käsissämme, 724 01:02:24,157 --> 01:02:27,487 voimme alkaa edistää raha-asioitamme. 725 01:02:30,496 --> 01:02:32,866 Olet jo varmaan huolehtinut kaikesta Ukrainan kanssa. 726 01:02:33,332 --> 01:02:36,502 Tiedät, että pidän sanani. Nyt meidän on vain tuotava se maahan. 727 01:02:37,086 --> 01:02:40,626 Sen jälkeen vaihdamme asiakirjan Ukrainasta tulevaan asiakirjaan. 728 01:02:41,215 --> 01:02:44,175 Puolustusministeriö tietää valita sen yrityksen. 729 01:02:45,261 --> 01:02:47,891 On se hyvä, että aseiden maahantuonti on sotasalaisuus. 730 01:02:47,972 --> 01:02:49,642 Se käsitellään luottamuksellisena. 731 01:02:50,725 --> 01:02:52,345 Todellinen siunaus on tämä. 732 01:02:53,269 --> 01:02:54,939 Se, että Korea on jaettu maa. 733 01:02:55,688 --> 01:02:57,728 Aseista ja kaikesta muusta, tämän maan ihmiset - 734 01:02:58,024 --> 01:03:00,284 haluavat vain kehittyneimmät ja kalleimmat tuotteet. 735 01:03:00,985 --> 01:03:03,105 Heitä ei kiinnosta hyvänhintaiset, kestävät tuotteet. 736 01:03:04,906 --> 01:03:06,736 Katso Matsuyamaa. 737 01:03:07,241 --> 01:03:09,991 He tuntevat puolustusteollisuutemme kuin omat taskunsa. 738 01:03:10,077 --> 01:03:13,747 Emme voineet tuoda aseita Japanista ennen tätä hallintoa. 739 01:03:14,707 --> 01:03:16,787 Milloin he alkoivat valmistella sitä? 740 01:03:17,710 --> 01:03:19,460 Hitsi, japanilaiset... 741 01:03:20,087 --> 01:03:21,417 He ovat niin vaikuttavia. 742 01:03:23,299 --> 01:03:25,339 Se, että sellainen yritys - 743 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 lähestyi sinua ennen ketään muuta, 744 01:03:27,845 --> 01:03:29,215 todistaa vaikutusvaltasi. 745 01:03:30,932 --> 01:03:32,892 Ei se tarkoita mitään. 746 01:03:33,476 --> 01:03:36,266 Katsotaan esimerkiksi puolustushallinnon johtajaa. 747 01:03:36,479 --> 01:03:39,359 Kukaan ei edes vastusta tarjousta tehdä japanilaisista aseista - 748 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 Euroopassa valmistettujen näköisiä. 749 01:03:42,276 --> 01:03:45,986 Biljoonia woneja maksaneet aseet eivät edes toimi. 750 01:03:46,656 --> 01:03:47,986 Ei ihme miksi. 751 01:03:49,450 --> 01:03:52,540 Olet siltä osin tehnyt suuren saavutuksen. 752 01:03:53,621 --> 01:03:55,671 En tehnyt muuta, kuin istuin siellä. 753 01:03:55,748 --> 01:03:57,628 Pelkkä läsnäolosi riitti - 754 01:03:58,125 --> 01:04:01,085 painostamaan puolustusministeriötä ja puolustushallintoa. 755 01:04:02,380 --> 01:04:05,550 Matsuyama on paras jopa Japanissa. 756 01:04:05,633 --> 01:04:08,393 Kukaan voi ei pysäyttää puolustusteollisuuden korruptiota. 757 01:04:09,262 --> 01:04:10,432 Jos näin on asia, 758 01:04:10,930 --> 01:04:13,310 tehtävämme on parhaan mahdollisen tuloksen varmistaminen - 759 01:04:13,891 --> 01:04:14,731 kansallemme. 760 01:04:16,894 --> 01:04:18,314 Sinä ja minä mahdollistimme - 761 01:04:19,397 --> 01:04:20,857 tämän maan puolustusvoimien - 762 01:04:22,191 --> 01:04:23,281 ison harppauksen ottamisen. 763 01:04:24,443 --> 01:04:27,033 Kiitos mahdollisuudesta isä. 764 01:04:29,073 --> 01:04:30,323 Sinä teit kaiken. 765 01:04:32,493 --> 01:04:34,003 Minä en oikeastaan tehnyt mitään. 766 01:04:43,921 --> 01:04:46,341 Kasvosi ovat pulskistuneet, sairaalassa vietetystä ajasta. 767 01:04:46,424 --> 01:04:47,934 Mitä? Mielestäni hän on laihtunut. 768 01:04:48,009 --> 01:04:49,759 Oikeasti? Näytänkö pulskalta? 769 01:04:49,844 --> 01:04:50,854 -Jung-bon. -Niin? 770 01:04:50,928 --> 01:04:53,218 Se ryöstetty kulttuuriomaisuus aamu-uutisissa... 771 01:04:53,306 --> 01:04:56,136 Selvitä tietävätkö kansalaisjärjestöt kuinka ne palautettiin. 772 01:04:56,225 --> 01:04:58,265 Onko niillä jotain tekemistä tutkimuksemme kanssa? 773 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 Kerää myös kaikki tiedot, 774 01:05:01,147 --> 01:05:03,647 jotka löydät Matsuyama-yhtymästä. 775 01:05:03,733 --> 01:05:06,943 -Nti Choi, kääntäkää asiakirjat. -Toki. 776 01:05:07,028 --> 01:05:09,698 Osaatte varmasti hyvin japania, nti Choi. 777 01:05:10,239 --> 01:05:12,329 Moo-sung Park toimi välittäjänä - 778 01:05:12,408 --> 01:05:14,738 näille yrityksille ja yhdisti ne julkisiin viranomaisiin. 779 01:05:14,827 --> 01:05:17,407 Käyn tänään tämän listan jokaisessa yrityksessä. 780 01:05:17,496 --> 01:05:18,826 -Toki, mene vain. -Mainiota. 781 01:05:19,498 --> 01:05:20,918 Täytäntöönpanen määräyksen tänään. 782 01:05:21,000 --> 01:05:23,630 -Hyvä. Pidä siitä hyvää huolta. -Nähdään myöhemmin. 783 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 -Nähdään. -Nähdään. 784 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 -Hei. -Hyvää päivänjatkoa. 785 01:05:29,258 --> 01:05:32,298 Menen ensin Huam-dongiin, jatkan sitten Hannam-dongiin. 786 01:05:33,304 --> 01:05:35,724 Huam-dongiin? Menetkö Moo-sung Parkin asunnolle? Miksi? 787 01:05:36,390 --> 01:05:39,890 Kun olimme lähdössä sairaalasta eilen, Ga-young sanoi - 788 01:05:40,645 --> 01:05:42,685 palelevansa. Satutko muistamaan sen? 789 01:05:46,484 --> 01:05:47,494 Palelen. 790 01:05:48,069 --> 01:05:48,899 Paleletko? 791 01:05:48,986 --> 01:05:52,236 Mutta, kun nti Choi yritti peitellä hänet, 792 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 hän työnsi sen pois. 793 01:05:54,283 --> 01:05:56,993 On mahdollista, ettei hän puhunut palelemisesta silloin. 794 01:05:57,995 --> 01:05:58,905 Niinkö luulet? 795 01:06:01,082 --> 01:06:03,632 Entä, kun hän puhui kosteudesta, 796 01:06:03,960 --> 01:06:06,380 josta mainitsin sinulle. Olisiko sekin voinut olla... 797 01:06:06,921 --> 01:06:08,841 Olivatko hänen vuodevaatteensa oikeasti märät? 798 01:06:09,423 --> 01:06:12,343 Tarkastin lakanan nähdäkseni, pitäisikö ne vaihtaa, 799 01:06:13,135 --> 01:06:14,965 mutta se ei ollut kostea. 800 01:06:16,263 --> 01:06:19,233 Kylmä ja kostea. 801 01:06:23,479 --> 01:06:26,609 Hän piileskeli sairaalan maanalaisessa pysäköintihallissa, eikö vain? 802 01:06:26,691 --> 01:06:30,441 -Kyllä. -Aivan, siellä hän sai kouristuksia. 803 01:06:30,820 --> 01:06:31,860 Nähdään myöhemmin. 804 01:06:43,082 --> 01:06:44,962 Minne nyt menet? 805 01:06:46,085 --> 01:06:47,455 Kylmään ja kosteaan paikkaan. 806 01:07:51,776 --> 01:07:53,686 SALAINEN METSÄ 807 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 Miksei hän tehnyt sitä sieppauspäivänä? 808 01:07:55,905 --> 01:07:58,905 - Koska Ga-young olisi kuollut. -Halusiko hän siis tytön elävänä? 809 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 Sinun täytyy olla täällä kysyäksesi, onko Chang-jun Lee syyllinen. 810 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 Sinun on oltava täällä varmistaaksesi, ettei hän ole. Työskentelet hänelle. 811 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 Oletko nähnyt tätä miestä? 812 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 Teitkö sinä ja henkilö, jonka tapasit teholla, lupauksen - 813 01:08:08,334 --> 01:08:09,594 olla tuntematta toisianne? 814 01:08:09,668 --> 01:08:12,088 En tarvitse sopimuksia. 815 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 Minun on nostettava syyte sinua vastaan. 816 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 Nykypäivän nuoret ovat pelottomia. 817 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 En tule koskaan seisomaan edessäsi vastaajana. Et todellakaan. 818 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 Tämän täytyy tarkoittaa, että olen menossa oikeaan suuntaan. 819 01:08:23,390 --> 01:08:25,730 Tekstitys: Mátyás Timkó