1 00:00:18,059 --> 00:00:20,899 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,674 - Félicitations. - Merci. 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,714 - Félicitations. - Merci. 6 00:01:26,211 --> 00:01:28,131 - Félicitations. - Merci. 7 00:01:28,963 --> 00:01:30,053 Félicitations. 8 00:01:34,385 --> 00:01:35,635 Félicitations. 9 00:01:37,889 --> 00:01:40,639 Merci. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,977 SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA MAISON BLEUE CHANG-JUN LEE 11 00:02:16,886 --> 00:02:17,966 Je vais le faire. 12 00:02:25,854 --> 00:02:28,314 Je boirai peu car je dois me remettre au travail. 13 00:02:28,398 --> 00:02:31,188 Que celui qui, parmi vous, a travaillé dur prenne un verre avec moi. 14 00:02:45,582 --> 00:02:46,672 J'ai vu ton briefing. 15 00:02:46,749 --> 00:02:49,089 J'ai vu que tu te pavanais dans d'autres domaines aussi. 16 00:02:49,627 --> 00:02:51,497 Continue comme ça et tu finiras ici. 17 00:02:53,214 --> 00:02:54,344 Faites attention, vous tous. 18 00:02:54,424 --> 00:02:57,554 Si-mok pourrait débarquer à l'improviste dans votre bureau. 19 00:02:58,678 --> 00:02:59,758 N'est-ce pas ? 20 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 Les criminels doivent faire attention, qui qu'ils soient. 21 00:03:08,187 --> 00:03:09,977 Excusez-moi. Je n'ai que deux mains. 22 00:03:17,071 --> 00:03:19,241 On vous a souvent félicité pour vos promotions. 23 00:03:21,200 --> 00:03:22,790 À un avenir meilleur. 24 00:03:24,495 --> 00:03:25,745 À un avenir meilleur. 25 00:03:37,592 --> 00:03:38,762 Je suis venu avec ma voiture. 26 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 Asseyons-nous. 27 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 Le chef de la Division un s'excuse, un empêchement familial. 28 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 Il faut qu'on parle après. 29 00:04:16,714 --> 00:04:20,394 L'infirmière s'est parfaitement souvenue de vous. 30 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 Elle dit avoir vu une femme ravissante dans la salle ce jour-là. 31 00:04:25,890 --> 00:04:27,270 Une femme ? 32 00:04:27,642 --> 00:04:29,102 Pourquoi aller voir Ga-young Kim ? 33 00:04:29,185 --> 00:04:30,435 Qui est-ce ? 34 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 Et toucher son respirateur ? 35 00:04:33,439 --> 00:04:34,689 Et son oreiller ? 36 00:04:48,162 --> 00:04:50,462 Elle paraît très différente, non ? 37 00:04:50,957 --> 00:04:53,077 Elle est si jeune et jolie, n'est-ce pas ? 38 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 Je suppose qu'aujourd'hui, on trouve belles ce genre de filles. 39 00:04:58,923 --> 00:05:00,053 Mais bon, 40 00:05:00,383 --> 00:05:02,933 c'est un peu puéril venant de quelqu'un qui critique le dicton 41 00:05:03,594 --> 00:05:05,314 "Les femmes sont leurs pires ennemies." 42 00:05:06,222 --> 00:05:08,932 Je l'ai apportée parce que je me suis dit que vous seriez curieuse. 43 00:05:09,517 --> 00:05:10,597 Vous trouvez ça impoli ? 44 00:05:13,146 --> 00:05:15,186 La police de ce pays me stupéfie. 45 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 Vous n'avez pas vérifié les vidéos de l'hôpital ? 46 00:05:24,073 --> 00:05:25,413 Je l'ai fait. 47 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Je parie que non. 48 00:05:33,791 --> 00:05:35,671 Impossible qu'il les ait laissées. 49 00:05:36,169 --> 00:05:37,419 Ce n'est pas un amateur. 50 00:05:44,010 --> 00:05:47,470 Je pensais que vous seriez partie puisque vous alliez voir votre fille, 51 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 mais vous êtes vite revenue. 52 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 Une femme digne de ce nom se doit d'être là pour son mari 53 00:05:53,311 --> 00:05:55,901 quand il reçoit une lettre de nomination du président. 54 00:05:56,439 --> 00:05:59,229 Je vais bientôt repartir. 55 00:05:59,859 --> 00:06:01,649 Félicitations pour cette promotion. 56 00:06:02,320 --> 00:06:03,240 Et si ce n'était pas 57 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 pour la lettre de nomination du président ? 58 00:06:07,366 --> 00:06:09,326 Ce n'était pas pour qu'il ne revienne pas seul, 59 00:06:09,535 --> 00:06:11,365 sachant que Ga-young est en vie ? 60 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 Et si vous l'aviez suivi car vous craigniez qu'il prenne pitié 61 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 pour cette fille qui a failli mourir ? 62 00:06:18,211 --> 00:06:21,591 Mon mari n'est pas philanthrope. 63 00:06:21,672 --> 00:06:22,842 Il ne prendrait pas pitié 64 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 d'une femme qu'il ne connaît même pas. 65 00:06:28,304 --> 00:06:30,524 Inutile de me remercier, j'avais tout le temps du monde. 66 00:06:32,892 --> 00:06:34,852 Vous n'allez pas pouvoir quitter le territoire. 67 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Vous avez interdiction d'en sortir à cause de l'affaire criminelle en cours. 68 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Allez-y. 69 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 Avez-vous quelqu'un en tête pour le poste 70 00:07:06,801 --> 00:07:08,681 de procureur en chef de notre bureau ? 71 00:07:09,512 --> 00:07:11,352 Je ne peux pas nommer mon successeur. 72 00:07:12,348 --> 00:07:14,848 - Le président décidera. - D'accord. 73 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 Prochaine réunion dans dix minutes, monsieur. 74 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 Seigneur. 75 00:07:21,190 --> 00:07:22,320 Tu es déjà très occupé. 76 00:07:22,400 --> 00:07:23,440 En effet. 77 00:07:23,526 --> 00:07:25,896 Nous allons te laisser, dans ce cas. 78 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Organisons une rencontre rapidement. 79 00:07:28,698 --> 00:07:29,618 Bien sûr. 80 00:07:39,750 --> 00:07:41,170 Ne va pas trop loin. 81 00:07:41,627 --> 00:07:43,047 Tu rentres au bureau ? 82 00:07:43,337 --> 00:07:44,587 Viens avec moi. 83 00:07:45,173 --> 00:07:46,263 Pardon ? 84 00:07:47,383 --> 00:07:48,473 Bien sûr. 85 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA MAISON BLEUE CHANG-JUN LEE 86 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 COMMISSAIRE WOO-GYUN KIM DÉBLOQUER LE NUMÉRO 87 00:08:18,289 --> 00:08:19,669 APPEL COMMISSAIRE WOO-GYUN KIM 88 00:08:23,211 --> 00:08:24,341 Vous décrochez enfin. 89 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 Les cadeaux sont efficaces. 90 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 Que faites-vous ? 91 00:08:29,550 --> 00:08:31,760 Vous auriez dû décrocher. 92 00:08:32,178 --> 00:08:35,178 Je suis dans le parking souterrain. Je monte ? 93 00:08:35,264 --> 00:08:38,314 - Vous ne pouvez pas venir ici. - Alors, descendez. 94 00:08:39,268 --> 00:08:41,978 Personne ne saura pour ce cadeau si vous venez me voir. 95 00:08:45,983 --> 00:08:47,403 Attendez-moi. 96 00:09:02,625 --> 00:09:05,375 Je révèle que vous étiez dans la chambre d'où la fille est sortie ? 97 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 - Le directeur de NTS... - Qu'il attende. 98 00:09:29,318 --> 00:09:30,568 Pourquoi le commissaire Kim ? 99 00:09:30,653 --> 00:09:33,283 Vous avez dit que c'était M. Lee pour Ga-young Kim. 100 00:09:33,364 --> 00:09:34,914 Pourquoi le commissaire maintenant ? 101 00:09:35,157 --> 00:09:36,447 C'est ce que disent les preuves. 102 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Et M. Lee, alors ? 103 00:09:41,080 --> 00:09:43,750 Vous l'avez déplacée parce qu'elle a repris connaissance. 104 00:09:43,916 --> 00:09:44,956 Vous y êtes allée ? 105 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 Évidemment. Avec sa déclaration, on peut... 106 00:09:48,170 --> 00:09:49,460 Je vous appelle. 107 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 M. YOON 108 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 Prochaine réunion dans dix minutes, monsieur. 109 00:10:22,955 --> 00:10:24,205 J'ai une maladie contagieuse ? 110 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 Comment pouvez-vous m'ignorer ? 111 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 On est amis depuis 40 ans. 112 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 Comment osez-vous évoquer notre amitié après un tel forfait ? 113 00:10:31,464 --> 00:10:32,554 Je suis désespéré. 114 00:10:32,632 --> 00:10:34,052 Comment pouvez-vous me faire ça ? 115 00:10:34,383 --> 00:10:37,053 - Vous m'avez fait rencontrer cette fille. - Je vous ai obligé 116 00:10:37,553 --> 00:10:39,313 - à faire quoi que ce soit ? - Comment... 117 00:10:40,848 --> 00:10:42,518 Aidez-moi. 118 00:10:42,600 --> 00:10:44,690 Il n'y a que vous pour le faire. 119 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 Vous êtes le seul responsable. 120 00:10:54,362 --> 00:10:56,032 Je suis au bureau, bien sûr. 121 00:10:57,782 --> 00:10:58,992 Qu'est-ce que c'est ? 122 00:11:03,162 --> 00:11:04,082 Oui, d'accord. 123 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 - C'était votre femme ? - Ne parlez pas d'elle. 124 00:11:08,834 --> 00:11:09,674 Hé ! 125 00:11:14,840 --> 00:11:16,010 Il y a un problème ? 126 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 Ne dites rien et démissionnez. 127 00:11:20,304 --> 00:11:22,934 Je ferai ce qu'il faut quand ce sera plus calme. 128 00:11:27,520 --> 00:11:28,560 Merci, Chang-jun. 129 00:11:29,939 --> 00:11:31,689 Je n'ai pas voulu vous faire ça, vous savez. 130 00:11:33,150 --> 00:11:34,400 Faites qu'elle ne parle pas. 131 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Si elle parle, je ne pourrai rien faire. Personne ne le pourra. 132 00:11:40,282 --> 00:11:41,372 D'accord. 133 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 C'est entendu. 134 00:11:55,506 --> 00:11:58,086 Oui, inspectrice Han. Où êtes-vous ? 135 00:11:58,217 --> 00:11:59,467 Je dois aller au commissariat. 136 00:12:00,219 --> 00:12:03,219 Je vais sûrement être sanctionnée pour ce qui est arrivé au commissaire Kim. 137 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 Je vous appelle si je survis. 138 00:12:05,099 --> 00:12:06,929 Vous devez faire quelque chose là-bas. 139 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Si on ne l'arrête pas, Kim va s'en sortir. 140 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 Alors ? 141 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 Vous savez ? 142 00:14:48,304 --> 00:14:50,604 Dites-moi si vous le voyez traîner autour d'elle. 143 00:14:54,184 --> 00:14:55,734 Interdiction de sortie du territoire ? 144 00:14:59,189 --> 00:15:00,899 Vous êtes sûr qu'il s'agit de ma fille ? 145 00:15:00,983 --> 00:15:02,993 La requête vient de l'équipe d'enquête spéciale. 146 00:15:03,068 --> 00:15:04,858 Le ministre de la Justice voulait voir... 147 00:15:04,945 --> 00:15:06,235 Voir quoi ? 148 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 Dites-leur que ça n'arrivera pas. 149 00:15:08,198 --> 00:15:11,988 Ils ont dit que vous devriez savoir. 150 00:15:13,245 --> 00:15:14,745 Ce crétin, Si-mok Hwang, 151 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 a vraiment besoin d'une leçon. 152 00:15:20,377 --> 00:15:22,207 - Appelez Dong-jae. - Oui, monsieur. 153 00:15:34,767 --> 00:15:36,017 Comment ose-t-il. 154 00:15:37,978 --> 00:15:39,098 Comment ose-t-il. 155 00:15:41,565 --> 00:15:42,855 C'est un peu exagéré, non ? 156 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Vous auriez au moins dû nous en informer. 157 00:15:45,819 --> 00:15:47,699 Vous pensiez qu'on l'aiderait à s'enfuir ? 158 00:15:49,281 --> 00:15:50,161 Non, monsieur. 159 00:15:50,366 --> 00:15:52,736 Nous avons traversé les épreuves ensemble. 160 00:15:53,077 --> 00:15:54,867 Ça vous a plu de nous tourner en ridicule ? 161 00:15:56,330 --> 00:15:58,330 - Désolés, monsieur. - Voilà 30 ans que je suis là 162 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 et je n'ai jamais été humilié de la sorte. 163 00:16:00,793 --> 00:16:02,803 Comment avez-vous pu faire ça au commissaire ? 164 00:16:03,295 --> 00:16:05,085 Qui êtes-vous pour l'interroger ? 165 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 Que vont dire les gens ? 166 00:16:06,715 --> 00:16:08,795 Ils vont dire que nous n'avons aucune loyauté. 167 00:16:08,926 --> 00:16:11,676 Même les chiens ne mordent pas leurs maîtres, espèces de traîtres ! 168 00:16:16,976 --> 00:16:19,726 Je dois y aller maintenant, monsieur. 169 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 Quoi ? 170 00:16:22,314 --> 00:16:24,114 - Ça va pas, non ? - Excusez-moi. 171 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 Très bien, allez-y. 172 00:16:29,905 --> 00:16:32,485 Allez réfléchir à celui d'entre nous que vous allez arrêter. 173 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 Lâche-moi un peu. 174 00:16:42,376 --> 00:16:44,996 Bien sûr. Mon Dieu, j'ai peur. 175 00:16:51,135 --> 00:16:52,795 Pourquoi tu es comme ça ? 176 00:16:52,886 --> 00:16:54,466 Trouve-moi les vidéos de surveillance. 177 00:16:54,555 --> 00:16:56,465 - Qu'il ne s'en aille pas avant. - Lieutenant ! 178 00:16:56,557 --> 00:16:58,977 - Mais qu'est-ce que vous faites ? - Juste un instant. 179 00:17:00,185 --> 00:17:01,435 Attends. 180 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Qu'est-ce qui te prend ? Parle-lui toi-même. 181 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Je dois aller à l'hôpital. 182 00:17:05,065 --> 00:17:06,645 Ga-young a été blessée. 183 00:17:07,151 --> 00:17:08,401 Pardon ? 184 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 C'est pas vrai. 185 00:17:10,738 --> 00:17:12,198 Sergent, les vidéos... 186 00:17:12,281 --> 00:17:14,411 Dans le tiroir de mon bureau. Prends-les. 187 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 Commissaire, Yeo-jin va à l'hôpital. 188 00:17:17,411 --> 00:17:18,701 À cause de Ga-young Kim. 189 00:17:18,787 --> 00:17:20,707 GROUPE HANJO 190 00:17:24,918 --> 00:17:25,958 Allô ? 191 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 Salut, Si-mok. Tu as félicité M. Lee en personne ? 192 00:17:29,381 --> 00:17:31,881 - Je suis occupé. Je dois y aller. - Hé ! 193 00:17:32,801 --> 00:17:34,091 Hé. 194 00:17:35,512 --> 00:17:38,022 À propos de la femme de M. Lee, 195 00:17:38,599 --> 00:17:40,349 pourquoi ne peut-elle pas quitter le pays ? 196 00:17:41,518 --> 00:17:43,648 C'est ta première mission pour Hanjo ? 197 00:17:45,731 --> 00:17:48,111 Ils me feront confiance si je leur donne cette information. 198 00:17:51,320 --> 00:17:52,570 Elle est soupçonnée de meurtre. 199 00:17:54,281 --> 00:17:55,531 - Meurtre ? - Je dois y aller. 200 00:18:02,998 --> 00:18:03,918 Meurtre... 201 00:18:08,712 --> 00:18:10,302 Qui aurait cru qu'il m'aiderait ? 202 00:18:16,386 --> 00:18:17,426 Meurtre ? 203 00:18:20,641 --> 00:18:23,691 C'est un malade, monsieur. 204 00:18:24,269 --> 00:18:27,979 Les fous sont imprévisibles. 205 00:18:29,399 --> 00:18:31,029 Je ne plaisante pas. 206 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 C'est pour ça que les fous font peur. J'en ai la chair de poule. 207 00:18:38,283 --> 00:18:39,333 Je vais continuer 208 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 à essayer de lui soutirer des renseignements. 209 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 Je découvrirai pourquoi il suspecte M. Lee... 210 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 Bonjour, M. le secrétaire général. 211 00:19:02,224 --> 00:19:03,234 Je l'ai fait venir. 212 00:19:04,101 --> 00:19:06,101 Content de voir votre ancien subordonné ? 213 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Oui. 214 00:19:07,437 --> 00:19:08,607 Bien sûr. 215 00:19:08,689 --> 00:19:10,769 Je l'ai servi de nombreuses années au bureau Ouest. 216 00:19:11,358 --> 00:19:13,528 Ravi de vous voir, monsieur. 217 00:19:14,945 --> 00:19:17,525 Merci pour votre travail. On se reverra bientôt. 218 00:19:17,781 --> 00:19:19,371 Je suis à votre disposition, monsieur. 219 00:19:22,995 --> 00:19:24,445 Attendez-moi en bas. 220 00:19:29,042 --> 00:19:30,962 Alors, ta réunion avec le directeur de NTS ? 221 00:19:32,087 --> 00:19:34,207 L'enquête fiscale n'aura pas lieu. 222 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Très bien. 223 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 Maintenant que tu es à ce poste, tout est si facile. 224 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 - Il veut vous inviter à dîner. - Merci. 225 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Tu as plusieurs femmes ou quoi ? 226 00:19:46,602 --> 00:19:48,272 Tu ne sais même pas 227 00:19:48,854 --> 00:19:50,984 ce que traverse ta seule et unique femme 228 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 et tu veux gérer ce pays ? 229 00:19:56,111 --> 00:19:58,821 INTERDICTION DE QUITTER LE TERRITOIRE 230 00:19:59,323 --> 00:20:01,993 Interdiction de sortir du pays ? Pourquoi lui faire ça ? 231 00:20:05,996 --> 00:20:07,616 Quelle en est la raison ? 232 00:20:10,626 --> 00:20:11,916 Meurtre. 233 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 Ce jeune homme, Si-mok Hwang, est déterminé. 234 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 "Déterminé" n'est pas le mot juste. 235 00:20:23,805 --> 00:20:25,345 Il ne sait pas où est sa place. 236 00:20:27,559 --> 00:20:31,519 J'ai organisé beaucoup de choses pour célébrer ta promotion. 237 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 La réunion qui va bientôt commencer 238 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 a coûté mille milliards de wons. 239 00:20:37,027 --> 00:20:38,987 Assure-toi que ce type n'en rende pas compte. 240 00:20:41,949 --> 00:20:43,079 Je vais passer un appel. 241 00:20:53,919 --> 00:20:56,209 Je lui dis que sa femme est accusée de meurtre, 242 00:20:58,340 --> 00:21:00,510 mais il ne demande pas qui elle aurait tué 243 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 et pourquoi ? 244 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 GROUPE HANJO 245 00:21:26,368 --> 00:21:28,368 - Viens travailler pour moi. - Merci, monsieur. 246 00:21:28,453 --> 00:21:31,003 À condition que je ne te revoie jamais ici à Hanjo 247 00:21:31,415 --> 00:21:32,535 ni autour de mon beau-père. 248 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Merci. 249 00:21:34,793 --> 00:21:36,043 Maintenant, pars. 250 00:21:37,212 --> 00:21:38,712 - Oui, monsieur ! - Vas-y. 251 00:22:16,084 --> 00:22:17,714 Ils vont dans un endroit important ? 252 00:22:27,054 --> 00:22:30,144 CENTRE MÉDICAL D'URGENCE 253 00:22:36,938 --> 00:22:39,108 Oui, au deuxième étage. Je vous l'amène tout de suite. 254 00:22:42,819 --> 00:22:46,449 Ga-young, je dois encore vous déplacer vers un autre hôpital. 255 00:22:46,531 --> 00:22:47,661 Ça va aller, d'accord ? 256 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 C'est là que tu la cachais, hein ? 257 00:22:51,286 --> 00:22:52,366 Comment as-tu su... 258 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 - Non. - Laisse-moi l'emprunter un instant. 259 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 - Tu ne peux pas. - Allez ! 260 00:22:56,500 --> 00:22:57,960 - Lâche-la. - Seigneur ! 261 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 Bon sang. 262 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 - Lâche-la ! - Elle t'appartient ou quoi ? 263 00:23:16,269 --> 00:23:17,519 - Dégage de là ! - Bon sang ! 264 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Je vais lui parler. Sortez. 265 00:23:20,107 --> 00:23:21,227 Commissaire. 266 00:23:21,316 --> 00:23:22,396 Laissez Ga-young. 267 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 Emmenez-là, monsieur. Vite ! 268 00:23:23,944 --> 00:23:25,204 Hé, reste tranquille. 269 00:23:25,278 --> 00:23:26,568 Commissaire, sortez-la d'ici. 270 00:23:26,655 --> 00:23:27,945 - Hé ! - Pour l'amour du ciel. 271 00:23:31,159 --> 00:23:32,369 Je savais 272 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 que ça finirait comme ça un jour. 273 00:24:01,606 --> 00:24:02,476 Hé. 274 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Oui, sur le toit. 275 00:24:12,784 --> 00:24:13,794 Hé, attends. 276 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 Hé ! 277 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 Je ne te veux aucun mal, d'accord ? 278 00:24:33,972 --> 00:24:35,722 Je te paierai tout ce que tu veux. 279 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Dis-leur que tu ne me connais pas. 280 00:24:38,351 --> 00:24:41,481 Min-ah, pense aux moments qu'on a passés ensemble. 281 00:24:41,563 --> 00:24:44,323 Il suffit de leur dire que tu ne me connais pas. 282 00:24:45,150 --> 00:24:46,030 Tu... 283 00:25:09,382 --> 00:25:12,642 Vous avez perdu la tête ? 284 00:25:13,428 --> 00:25:14,598 Vous voulez une leçon ? 285 00:25:16,806 --> 00:25:17,846 Commissaire ! 286 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 J'ai retrouvé la victime que vous aviez perdue. 287 00:25:24,397 --> 00:25:26,977 Vous auriez dû vous en occuper. Pourquoi m'avoir impliqué ? 288 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 Je les ai appelés. 289 00:25:38,370 --> 00:25:39,960 Ils doivent savoir la vérité. 290 00:25:42,165 --> 00:25:43,115 C'est quoi, la vérité ? 291 00:25:43,583 --> 00:25:45,923 Il a violé la loi sur la protection de la jeunesse 292 00:25:46,086 --> 00:25:47,416 et il est soupçonné d'enlèvement. 293 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 Arrêtez-le immédiatement. 294 00:25:56,846 --> 00:25:57,926 Oui. 295 00:25:59,266 --> 00:26:00,306 Capitaine. 296 00:26:01,309 --> 00:26:02,689 Que doit-on faire ? 297 00:26:05,772 --> 00:26:06,612 Monsieur ? 298 00:26:10,819 --> 00:26:11,779 Emmenez le commissaire. 299 00:26:12,279 --> 00:26:13,659 Et le témoin, aussi. 300 00:26:16,283 --> 00:26:17,123 Personne 301 00:26:18,702 --> 00:26:20,002 ne s'en va. 302 00:27:11,421 --> 00:27:12,461 Vous pouvez vous lever. 303 00:27:18,470 --> 00:27:19,390 Bon sang. 304 00:27:19,929 --> 00:27:21,559 C'était pas très confortable. 305 00:27:29,564 --> 00:27:31,404 Mlle Kim, vous m'entendez ? 306 00:27:32,609 --> 00:27:36,109 Vous passiez du temps avec un certain homme tous les lundis. 307 00:27:41,826 --> 00:27:43,826 Tout va bien, Ga-young. 308 00:27:44,412 --> 00:27:46,662 Tous ces gens sont ici pour vous protéger. 309 00:27:48,666 --> 00:27:50,376 Ce sont tous des gens bien, 310 00:27:52,962 --> 00:27:54,302 vous pouvez nous dire la vérité. 311 00:27:57,634 --> 00:27:58,974 Il est là, cet homme ? 312 00:28:03,515 --> 00:28:04,765 Vous pouvez nous le dire ? 313 00:28:12,607 --> 00:28:15,027 Qu'est-ce que vous faites ? 314 00:28:15,110 --> 00:28:18,070 Pourquoi vous restez là ? Arrêtez cet assassin ! 315 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 Qui est-ce ? 316 00:29:10,623 --> 00:29:13,633 Pour violation de la loi sur la protection de la jeunesse et enlèvement... 317 00:29:13,710 --> 00:29:15,710 - Yun-soo. - ...vous êtes en état d'arrestation. 318 00:29:17,672 --> 00:29:19,302 Vous pouvez garder le silence 319 00:29:19,966 --> 00:29:21,506 et parler à un avocat. 320 00:29:22,260 --> 00:29:25,850 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous au tribunal. 321 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 - Hé ! - Commissaire, s'il vous plaît. 322 00:29:34,314 --> 00:29:36,484 L'inspectrice Han 323 00:29:37,358 --> 00:29:39,068 a demandé que vous ne soyez pas détenu 324 00:29:39,277 --> 00:29:42,157 dans la cellule du commissariat de Yongsan. 325 00:29:43,573 --> 00:29:45,833 Vous serez envoyé au bureau du procureur de Séoul Ouest. 326 00:29:45,909 --> 00:29:47,289 Ça vous va ? 327 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 - Vous êtes en avance. - Monsieur. 328 00:30:40,964 --> 00:30:41,924 Entrons. 329 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 La plus belle fleur est le sakura . 330 00:30:55,019 --> 00:30:56,769 Le meilleur des hommes est le guerrier. 331 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 Le directeur de l'Administration de la Défense doit être très occupé. 332 00:31:12,579 --> 00:31:15,119 Il arrive bientôt. Il y a beaucoup de circulation. 333 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 C'est un gros problème à Séoul. 334 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 Il y a trop de voitures. 335 00:31:20,378 --> 00:31:22,918 N'est-ce pas parce que vous en avez trop vendu ? 336 00:31:23,631 --> 00:31:24,971 Ah bon ? 337 00:31:25,967 --> 00:31:27,387 Vous croyez ? 338 00:31:37,729 --> 00:31:38,729 Papa. 339 00:31:41,858 --> 00:31:45,988 Papa, j'ai déposé une requête pour un nouveau procès aujourd'hui. 340 00:31:48,489 --> 00:31:51,239 J'ai tout noté, en détail et de manière concise. 341 00:31:51,326 --> 00:31:52,486 J'ai fourni les preuves. 342 00:31:53,953 --> 00:31:56,963 Je prouverai que ce que la justice de ce pays t'a fait il y a trois ans 343 00:31:57,540 --> 00:31:58,500 était injuste. 344 00:31:59,542 --> 00:32:01,002 Ce sera difficile de gagner. 345 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 Le ministère de la Justice 346 00:32:03,713 --> 00:32:06,553 pourrait déclarer la preuve insuffisante pour me disculper 347 00:32:07,467 --> 00:32:09,137 et ça s'arrêtera là. 348 00:32:09,719 --> 00:32:11,219 Si je gagne, c'est terminé pour eux. 349 00:32:11,304 --> 00:32:13,644 Tu crois qu'ils admettront si facilement leur erreur ? 350 00:32:14,223 --> 00:32:18,693 Neuf pourvois en révision sur dix sont rejetés. 351 00:32:19,354 --> 00:32:20,944 Ton cas est différent. 352 00:32:21,105 --> 00:32:22,515 Tu as l'opinion publique pour toi 353 00:32:22,941 --> 00:32:24,531 et les déclarations de Tae-gyun Kim. 354 00:32:24,692 --> 00:32:27,612 L'équipe d'enquête spéciale t'a presque innocenté pendant le briefing. 355 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 Papa, ne t'inquiète pas. 356 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 On doit saisir cette opportunité. 357 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 Tu me fais confiance ? 358 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 Fais de beaux rêves, Papa. 359 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 J'ai confiance en toi. 360 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 Je suis même inquiet 361 00:32:55,056 --> 00:32:57,386 que tout ça finisse par te faire souffrir. 362 00:33:19,789 --> 00:33:21,079 Bon sang, il est où ? 363 00:33:27,839 --> 00:33:29,759 COMMISSAIRE WOO-GYUN KIM POLICE DE YONGSAN 364 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Vous êtes de l'équipe d'enquête ou quoi ? 365 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 Vous ne croyez pas que vous dépassez les bornes ? 366 00:33:43,563 --> 00:33:44,483 Hé. 367 00:33:45,064 --> 00:33:47,074 Faites votre travail correctement. 368 00:33:52,697 --> 00:33:53,777 Vous n'avez rien à faire ? 369 00:33:59,203 --> 00:34:00,583 Vous cherchez quoi ? 370 00:34:01,039 --> 00:34:03,169 Un disque dur externe contenant les vidéos. 371 00:34:03,833 --> 00:34:06,173 Il n'est pas là ? C'est bizarre. 372 00:34:07,170 --> 00:34:09,920 On doit sûrement vous voir dedans. Il ne doit rien y avoir d'autre. 373 00:34:13,593 --> 00:34:14,433 Je suis désolé. 374 00:34:17,263 --> 00:34:18,973 Je n'aurais jamais pensé ça du commissaire. 375 00:34:20,475 --> 00:34:21,805 Aucun de nous n'aurait pu savoir. 376 00:34:26,022 --> 00:34:27,652 Il s'en est déjà débarrassé ? 377 00:34:35,364 --> 00:34:38,794 C'est un commissaire. Tu devais vraiment faire ça ? 378 00:34:39,368 --> 00:34:41,368 Si je ne l'avais pas fait, il s'en serait sorti. 379 00:34:41,954 --> 00:34:45,044 Il a des relations qui ont le pouvoir de faire cesser les poursuites. 380 00:34:46,334 --> 00:34:47,674 Mais quand même... 381 00:34:48,127 --> 00:34:50,457 Tu as emmené et dissimulé le témoin à la police ? 382 00:34:51,881 --> 00:34:53,721 La police aussi peut enquêter. 383 00:34:53,800 --> 00:34:55,590 Ils vont finir par se retourner contre nous. 384 00:34:56,511 --> 00:34:57,681 Disons 385 00:34:58,179 --> 00:35:00,519 que vous avez eu une relation inappropriée avec la victime. 386 00:35:00,598 --> 00:35:02,728 Si les policiers avaient des preuves, 387 00:35:02,934 --> 00:35:05,564 vous pensez qu'ils nous laisseraient emmener la victime ? 388 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 - Ils feraient pareil. - Qu'est-ce que tu as dit ? 389 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 Espèce de petit... Comment oses-tu prendre un tel exemple ? 390 00:35:13,986 --> 00:35:16,356 Tu aurais au moins dû m'en parler. 391 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 Dois-je vraiment... 392 00:35:18,407 --> 00:35:21,327 Seigneur, tu me rends dingue. 393 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 Pourquoi tu me regardes ? Réponds. 394 00:35:25,873 --> 00:35:27,173 Oui, inspectrice Han. 395 00:35:27,792 --> 00:35:29,002 D'accord. 396 00:35:29,961 --> 00:35:32,261 Très bien, on se voit à l'hôpital. 397 00:35:34,257 --> 00:35:35,167 Excusez-moi. 398 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Je vais m'occuper du commissaire. 399 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 Et n'en profite pas pour démolir tout le monde. 400 00:35:41,430 --> 00:35:43,850 Il y a un mandat d'arrêt contre le chef de la Division un ? 401 00:35:44,225 --> 00:35:46,385 Doit-on vraiment passer par le juge ? 402 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 Vous êtes amis. 403 00:35:51,941 --> 00:35:54,491 On est obligés de l'arrêter ? 404 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 Il a reçu des pots-de-vin 405 00:35:57,196 --> 00:35:58,526 d'un grand nombre de gens. 406 00:36:01,033 --> 00:36:02,453 Vas-y doucement. 407 00:36:02,952 --> 00:36:03,792 Oui, monsieur. 408 00:36:12,753 --> 00:36:15,723 Pourquoi faire venir le commissaire ici et me mettre mal à l'aise ? 409 00:36:36,110 --> 00:36:39,280 Excusez-moi. Puis-je utiliser votre téléphone ? 410 00:36:54,378 --> 00:36:56,758 Chang-jun, c'est moi. 411 00:36:56,839 --> 00:36:58,339 Je sais où vous êtes. 412 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Écoutez-moi bien. 413 00:37:00,635 --> 00:37:01,835 Vous êtes déjà condamné. 414 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 Ne dites rien et tombez seul. 415 00:37:05,056 --> 00:37:07,886 Sinon, votre famille le paiera. 416 00:37:33,334 --> 00:37:34,464 Maman ? 417 00:37:36,379 --> 00:37:38,419 Elle parle avec le médecin. 418 00:37:42,176 --> 00:37:44,546 Vous voulez de l'eau ? Pas de problème. Une seconde. 419 00:37:54,855 --> 00:37:56,475 Qu'a dit le médecin ? 420 00:37:56,565 --> 00:37:58,685 Il dit toujours la même chose. 421 00:37:59,819 --> 00:38:01,029 Que s'est-il passé avec Kim ? 422 00:38:01,654 --> 00:38:02,864 Il a été arrêté. 423 00:38:08,119 --> 00:38:10,499 Seigneur, ça a dû être beaucoup de travail. 424 00:38:10,746 --> 00:38:12,826 Si j'avais su, je vous aurais aidés. 425 00:38:13,499 --> 00:38:14,419 C'est bon. 426 00:38:14,500 --> 00:38:17,880 Quelqu'un va vous relayer, il n'y a plus que cette nuit. 427 00:38:18,170 --> 00:38:19,010 Entendu. 428 00:38:20,256 --> 00:38:21,586 On devrait y aller. 429 00:38:21,674 --> 00:38:24,144 Ga-young et sa mère ont eu une longue journée. 430 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 Cette journée a dû être stressante 431 00:38:33,811 --> 00:38:35,151 et terrifiante. 432 00:38:37,064 --> 00:38:39,114 Tâchez de retrouver la mémoire 433 00:38:39,942 --> 00:38:41,822 pour éviter d'avoir à revivre de tels épisodes. 434 00:38:45,531 --> 00:38:46,491 Connaissez-vous 435 00:38:48,367 --> 00:38:49,787 cet homme par hasard ? 436 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 Vous avez reconnu le commissaire. 437 00:38:59,920 --> 00:39:01,670 Cet homme aussi, peut-être. 438 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Essayez de vous le rappeler. 439 00:39:11,349 --> 00:39:13,229 Nous pourrons alors assurer votre sécurité. 440 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 Essayez de mémoriser ce qui vous revient. 441 00:39:25,654 --> 00:39:26,614 Tout peut nous aider. 442 00:39:29,158 --> 00:39:29,988 Arrêtez. 443 00:39:30,910 --> 00:39:33,950 Elle a eu une grave convulsion tout à l'heure. 444 00:39:35,664 --> 00:39:37,174 Une convulsion ? 445 00:39:37,249 --> 00:39:38,749 Dans le parking souterrain. 446 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Sûrement car elle n'avait jamais quitté sa chambre avant. 447 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 Elle a convulsé. 448 00:39:48,094 --> 00:39:50,894 Reposez-vous. Merci pour tout. 449 00:39:59,897 --> 00:40:00,727 Zéro. 450 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Qu'avez-vous dit ? 451 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Zéro. 452 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 Sept. 453 00:40:24,505 --> 00:40:26,755 Zéro et sept ? Des chiffres ? 454 00:40:28,592 --> 00:40:29,432 Ga-young. 455 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 Je suis désolée de vous embêter, mais pouvez-vous les écrire ? 456 00:41:04,336 --> 00:41:06,586 Je vais rester ici de toute façon, 457 00:41:06,672 --> 00:41:08,722 je lui poserai la question quand elle se réveillera. 458 00:41:09,091 --> 00:41:10,471 Faisons ça. 459 00:41:10,551 --> 00:41:13,551 La cuisiner n'avancera à rien. 460 00:41:24,607 --> 00:41:26,687 - Au revoir. - J'ai froid. 461 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 Tu as froid ? 462 00:41:31,113 --> 00:41:32,533 Laisse-moi te couvrir. 463 00:41:47,671 --> 00:41:50,011 Zéro et sept. Qu'est-ce que ça signifie ? 464 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 Un numéro de téléphone ? Une adresse ? 465 00:41:54,929 --> 00:41:58,639 Zéro et sept. Pourquoi a-t-elle vu des chiffres ? 466 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 À quoi correspondent-ils ? 467 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 Il doit y avoir une bonne nouvelle. 468 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Une bonne nouvelle ? 469 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 Ne sais-tu pas qu'en général les hommes boivent pour tout oublier ? 470 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-il arrivé ? 471 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 Écoute, Yeon-jae. 472 00:42:28,087 --> 00:42:30,837 Si tu as fait quelque chose que j'ignore, dis-le-moi. 473 00:42:31,340 --> 00:42:33,260 Je ne pourrai pas t'aider sinon. 474 00:42:35,886 --> 00:42:38,596 Pas la peine d'avoir l'air si sérieux pour si peu. 475 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Tu sais donc de quoi je parle. 476 00:42:42,268 --> 00:42:44,098 Ça a dû te tracasser. 477 00:42:44,770 --> 00:42:47,610 Tu as dit à Chang-jun pourquoi je ne peux pas quitter le pays ? 478 00:42:48,315 --> 00:42:50,525 Impossible que tu ne le saches pas. 479 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 Il paraît que tu as essayé de tuer une fille, 480 00:42:53,737 --> 00:42:54,777 aveuglée par la jalousie. 481 00:42:56,198 --> 00:42:58,948 J'ai appris ma leçon quand j'étais petite. À quoi bon être jalouse ? 482 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 Les gens vont penser que j'ai fait quelque chose. 483 00:43:07,501 --> 00:43:10,171 Ça va toi, Papa ? 484 00:43:11,005 --> 00:43:13,335 - Moi ? - Je sais que tu es toi aussi préoccupé 485 00:43:14,258 --> 00:43:16,338 par cette fille. 486 00:43:17,886 --> 00:43:18,756 Évidemment. 487 00:43:19,346 --> 00:43:21,886 Si la réputation de ton mari en est ternie, 488 00:43:22,683 --> 00:43:23,773 on va à la catastrophe. 489 00:43:25,269 --> 00:43:27,229 Il m'est redevable pour ce poste. 490 00:43:31,483 --> 00:43:33,113 C'est ce qu'il veut. 491 00:43:33,944 --> 00:43:36,204 Tu crois que ton mari n'a pas d'ambition ? 492 00:43:38,449 --> 00:43:39,449 Bonne nuit. 493 00:43:46,248 --> 00:43:48,328 Elle ne comprend rien à son mari. 494 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Alors il va voir ailleurs. 495 00:43:55,007 --> 00:43:55,877 Bon sang. 496 00:44:17,613 --> 00:44:20,033 Elle paraît très différente, non ? 497 00:44:20,491 --> 00:44:22,911 Elle est si jeune et jolie, n'est-ce pas ? 498 00:44:34,213 --> 00:44:35,303 Yeon-jae. 499 00:44:37,841 --> 00:44:38,881 Yeon-jae... 500 00:44:40,302 --> 00:44:41,352 Yeon-jae... 501 00:44:42,888 --> 00:44:43,758 Je suis désolé. 502 00:44:45,599 --> 00:44:46,559 Désolé... 503 00:44:52,815 --> 00:44:53,815 Dis-moi, 504 00:44:55,442 --> 00:44:56,742 pourquoi es-tu désolé ? 505 00:44:59,029 --> 00:45:00,909 Comment m'as-tu trompée ? 506 00:45:08,622 --> 00:45:09,582 Ne le dis pas. 507 00:45:22,719 --> 00:45:26,769 L'infirmière l'a gardé pour elle car elle ne voulait pas être blâmée, 508 00:45:26,849 --> 00:45:29,059 puis elle s'est dit qu'elle devait en parler. 509 00:45:29,143 --> 00:45:32,063 Pensez-y. Le respirateur ne s'est pas débranché tout seul. 510 00:45:32,146 --> 00:45:35,646 Et ça correspond aux déclarations de Yeon-jae. 511 00:45:36,692 --> 00:45:39,532 Quelqu'un aurait essayé de tuer Ga-young ? 512 00:45:40,946 --> 00:45:44,736 Qui ça ? Qui se trouvait à l'hôpital à part cette jolie femme ? 513 00:45:47,578 --> 00:45:51,118 Je suis sûre que Yeon-jae Lee a vu quelqu'un aux soins intensifs. 514 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 Vous auriez pu lui demander qui elle avait vu là-bas. 515 00:45:55,461 --> 00:45:59,091 Je lui ai demandé : "Vous avez débranché Ga-young du respirateur ?" 516 00:45:59,173 --> 00:46:01,183 Et elle a parlé des caméras de surveillance, 517 00:46:01,258 --> 00:46:03,588 et je ne le lui ai pas demandé si elle avait vu quelqu'un. 518 00:46:03,677 --> 00:46:05,797 Elle a sans doute voulu te dire ceci. 519 00:46:05,888 --> 00:46:07,468 "Ce n'est pas moi qui l'ai fait." 520 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 Elle voulait que tu le penses. 521 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Oui. J'aurais donné l'impression 522 00:46:10,601 --> 00:46:13,561 de la considérer comme témoin et non comme suspecte. 523 00:46:13,645 --> 00:46:15,435 Elle pourrait l'avoir inventé. 524 00:46:15,522 --> 00:46:18,152 Vous dites qu'elle semblait savoir qu'on n'avait pas les vidéos. 525 00:46:24,990 --> 00:46:26,740 Quelque chose vous tracasse ? 526 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Je parie que non. 527 00:46:36,335 --> 00:46:40,005 Elle savait qui s'était débarrassé des vidéos. 528 00:46:40,130 --> 00:46:44,010 Impossible qu'il les ait laissées. Ce n'est pas un amateur. 529 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 Ce n'est pas un amateur ? 530 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Je pensais que le sergent Kim avait pris le disque dur 531 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 pour retrouver Ga-young. 532 00:46:52,768 --> 00:46:53,598 Comment ça ? 533 00:46:54,186 --> 00:46:56,896 Penses-tu que Mme Lee a vu le sergent Kim ? 534 00:46:56,980 --> 00:46:58,110 Non. 535 00:47:00,859 --> 00:47:02,689 Ça devait être le commissaire Kim. 536 00:47:04,446 --> 00:47:06,106 Il a fait des trucs dingues, 537 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 - mais de là à essayer de tuer... - Ce n'est certainement pas un amateur 538 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 et il pouvait se débarrasser d'elle. 539 00:47:11,703 --> 00:47:13,713 Ils ont donc pris le disque dur, 540 00:47:13,830 --> 00:47:16,580 non pas pour voir qui avait emmené Ga-young, 541 00:47:16,917 --> 00:47:19,627 mais pour éliminer les vidéos où on le voyait. 542 00:47:19,711 --> 00:47:21,801 Oui. Il n'y a pas de caméra aux soins intensifs. 543 00:47:21,880 --> 00:47:25,590 On ne voit pas ce qu'il y a fait, mais on le voit y entrer. 544 00:47:25,676 --> 00:47:27,836 Apparemment, il fallait qu'il s'en débarrasse. 545 00:47:28,220 --> 00:47:30,810 Si c'était à cause de la disparition de Ga-young, 546 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 une copie aurait suffi. 547 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 Et c'est pareil pour Mme Lee. 548 00:47:35,435 --> 00:47:38,475 Le cas échéant, le sergent Kim aurait-il pris la vidéo originale ? 549 00:47:46,113 --> 00:47:47,953 C'est ridicule. 550 00:47:48,991 --> 00:47:51,121 Pourquoi en voulez-vous tellement à la police ? 551 00:47:51,201 --> 00:47:54,201 On aurait d'abord dû enquêter sur Dong-jae Seo. 552 00:47:54,288 --> 00:47:56,498 Cacher le téléphone de Ga-young est encore plus suspect. 553 00:47:56,582 --> 00:47:58,752 C'est vous, procureurs, qui avez reçu des pots-de-vin. 554 00:47:58,917 --> 00:48:00,787 Pourquoi vous nous cherchez des poux ? 555 00:48:00,877 --> 00:48:02,497 Aujourd'hui, votre commissaire... 556 00:48:02,588 --> 00:48:04,588 Ça ne signifie pas qu'il a essayé de la tuer. 557 00:48:04,673 --> 00:48:07,883 C'est aussi de vous qu'est venue l'idée de dire aux médias que Kyung-wan 558 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 avait été agressée au commissariat. 559 00:48:09,678 --> 00:48:10,848 C'était moi. 560 00:48:12,264 --> 00:48:13,524 C'est moi qui les ai informés. 561 00:48:15,434 --> 00:48:16,734 C'est pas vrai. 562 00:48:17,936 --> 00:48:19,726 Han, tu dépasses les bornes. 563 00:48:20,439 --> 00:48:23,609 Vas-y, enquête sur moi aussi. Vois ce que tu vas trouver. 564 00:48:23,984 --> 00:48:26,284 Attendez, inspecteur Jang. 565 00:48:28,488 --> 00:48:32,158 C'est logique de soupçonner la personne qui a intérêt à ce qu'elle se taise. 566 00:48:32,492 --> 00:48:33,622 Pourquoi il s'énerve ? 567 00:48:42,085 --> 00:48:43,375 Accordez-moi une faveur. 568 00:48:43,879 --> 00:48:46,759 Je ne vous demande pas de voler ou de supprimer le dossier. 569 00:48:46,840 --> 00:48:49,090 S'il vous plaît. Donnez-moi juste une copie. 570 00:48:51,136 --> 00:48:52,756 VOTRE EMAIL A ÉTÉ ENVOYÉ. 571 00:48:53,680 --> 00:48:54,600 Oui, monsieur. 572 00:48:55,557 --> 00:48:56,887 Je viens de vous l'envoyer. 573 00:48:57,309 --> 00:49:00,349 Parfait. Personne n'en sera affecté. 574 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 Merci, Geon. 575 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Je n'ai franchement aucune idée de ce qui se passe. 576 00:49:17,371 --> 00:49:19,251 Zéro, sept. 577 00:49:22,918 --> 00:49:25,248 Zéro, sept. 578 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 Zéro, sept. 579 00:49:35,013 --> 00:49:37,563 Zéro, sept, zéro, sept... 580 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 Zéro, sept. 581 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 Ga-young 582 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 A-t-elle dit autre chose après notre départ ? 583 00:50:03,583 --> 00:50:05,883 Elle s'est endormie tout de suite. 584 00:50:06,211 --> 00:50:10,091 Je crois qu'elle a dit se sentir moite parce qu'elle a beaucoup transpiré. 585 00:50:10,549 --> 00:50:11,969 Elle n'a rien dit d'autre. 586 00:50:12,467 --> 00:50:14,927 D'accord. Merci d'être restée avec elle. 587 00:50:21,476 --> 00:50:24,016 Moite ? Elle a dit aussi qu'elle avait froid. 588 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 Moite ? 589 00:50:28,024 --> 00:50:28,864 J'ai froid. 590 00:50:30,402 --> 00:50:31,492 Tu as froid ? 591 00:50:31,570 --> 00:50:32,740 Laisse-moi te couvrir. 592 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 Pourquoi n'a-t-elle pas voulu qu'on la couvre ? 593 00:50:47,210 --> 00:50:50,630 Avait-elle vraiment froid avec cette température ? 594 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 PROCUREUR DONG-JAE SEO 595 00:50:57,846 --> 00:50:58,676 Allô ? 596 00:51:03,852 --> 00:51:05,942 D'accord, on se voit demain au travail. 597 00:51:19,576 --> 00:51:20,736 J'ai froid. 598 00:51:21,077 --> 00:51:22,037 Froid. 599 00:51:22,537 --> 00:51:24,117 Elle a dit se sentir moite... 600 00:51:24,623 --> 00:51:25,793 Moite. 601 00:51:27,667 --> 00:51:28,837 Moite ? 602 00:51:43,892 --> 00:51:46,692 REPRISE DE VÉHICULE 603 00:51:49,314 --> 00:51:52,074 Merci d'avoir participé à notre programme de reprise de véhicule. 604 00:51:52,275 --> 00:51:54,945 C'est une voiture d'occasion. Je peux l'échanger contre une neuve ? 605 00:51:55,028 --> 00:51:57,738 Oui. Nous le faisons pour vous. Prenez ceci. 606 00:51:58,323 --> 00:52:00,333 Elle n'a aucun problème. 607 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 J'ai un nouveau poste. 608 00:52:01,868 --> 00:52:03,948 Vraiment ? Félicitations, monsieur. 609 00:52:04,454 --> 00:52:05,664 - J'y vais. - Bien. 610 00:52:05,747 --> 00:52:06,957 Au revoir. 611 00:52:24,391 --> 00:52:25,771 Tu as fait un gros coup hier. 612 00:52:25,851 --> 00:52:27,731 Comment va la fille ? Elle est réveillée ? 613 00:52:27,811 --> 00:52:28,941 Qui est le coupable ? 614 00:52:29,020 --> 00:52:30,480 Les nouvelles vont vite. 615 00:52:30,730 --> 00:52:32,820 Je suis procureur au bureau de Séoul Ouest. 616 00:52:34,025 --> 00:52:36,315 Je sais ce qui se passe dans notre bureau. 617 00:52:36,403 --> 00:52:38,533 C'est mon dernier jour d'ailleurs. 618 00:52:39,656 --> 00:52:40,986 Tu vas quelque part ? 619 00:52:41,408 --> 00:52:43,828 - Tu ne peux pas aller loin. - Je suis désolé. 620 00:52:44,411 --> 00:52:46,411 Je vais loin, dans les hautes sphères. 621 00:52:47,247 --> 00:52:48,367 Je vais à la Maison Bleue. 622 00:52:49,583 --> 00:52:51,503 M. Lee lui-même m'a engagé. 623 00:52:53,420 --> 00:52:54,670 Pourquoi me voir aujourd'hui ? 624 00:52:58,174 --> 00:53:00,224 Le président Lee a une idée en tête. 625 00:53:02,929 --> 00:53:04,509 Une rencontre à quatre dans un palace. 626 00:53:06,182 --> 00:53:07,642 M. Lee et Yun-beom Lee. 627 00:53:07,726 --> 00:53:09,136 Vous êtes en avance. 628 00:53:09,227 --> 00:53:10,597 Qui étaient les deux autres ? 629 00:53:11,104 --> 00:53:12,864 L'un était le PDG du Groupe Bahn. 630 00:53:13,064 --> 00:53:13,944 L'autre... 631 00:53:15,191 --> 00:53:17,531 Seigneur, je n'y ai même jamais pensé. 632 00:53:18,278 --> 00:53:19,198 Tout d'abord, 633 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 lève le mandat d'arrêt contre moi. 634 00:53:22,073 --> 00:53:23,953 Tu n'as rien à perdre. 635 00:53:25,285 --> 00:53:28,405 Tu ne penses pas que Hanjo va trouver ça louche qu'il soit brusquement levé ? 636 00:53:29,456 --> 00:53:30,996 - Si tu persistes... - J'imagine 637 00:53:31,583 --> 00:53:34,593 qu'ils ne te laisseront pas te faire arrêter s'ils ont besoin de toi. 638 00:53:39,674 --> 00:53:41,014 Tu parts ? 639 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 Tu le regretteras. 640 00:53:48,934 --> 00:53:50,274 Le ministre de la Défense ? 641 00:53:55,732 --> 00:53:56,732 C'est qui ce crétin ? 642 00:53:59,194 --> 00:54:01,574 Le Groupe Hanjo et le ministère de la Défense se sont unis. 643 00:54:01,655 --> 00:54:02,905 Le PDG du Groupe Bahn aussi. 644 00:54:05,909 --> 00:54:06,989 Ce n'est pas revigorant ? 645 00:54:10,997 --> 00:54:12,367 Hanjo et Bahn ? 646 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 Ça devait être pour ceci. 647 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 DES BIENS CULTURELS PILLÉS SUR LE POINT D'ÊTRE RENDUS APRÈS D'ÂPRES NÉGOCIATIONS 648 00:54:24,886 --> 00:54:27,346 Matsuyama en est aussi. Était-ce une rencontre à cinq, alors ? 649 00:54:33,144 --> 00:54:35,734 MATSUYAMA RENDRA LES BIENS VIA LA MÉDIATION DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL 650 00:54:37,816 --> 00:54:41,486 Je me rends compte que j'ai été témoin de tous les points cruciaux. 651 00:54:41,611 --> 00:54:43,531 Découvres-en d'autres, s'il te plaît. 652 00:54:43,613 --> 00:54:45,913 Sur M. Lee et Moo-sung Park, ce serait bien. 653 00:54:46,574 --> 00:54:49,334 Hé, tu sais que je ne peux pas lui parler de Moo-sung Park. 654 00:54:49,911 --> 00:54:51,661 Tu ne te méfies plus de lui ? 655 00:54:53,331 --> 00:54:55,881 Tu pensais que ton ancien patron était l'assassin, 656 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 et tu es de nouveau à son service. 657 00:54:58,962 --> 00:55:00,262 Tu ne veux pas savoir ? 658 00:55:25,655 --> 00:55:29,235 CHANG-JUN LEE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA MAISON BLEUE 659 00:55:29,325 --> 00:55:30,865 C'est un honneur, monsieur. 660 00:55:35,373 --> 00:55:37,753 Tu pensais que ton ancien patron était l'assassin 661 00:55:38,960 --> 00:55:40,500 et tu es de nouveau à son service. 662 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 Au fait, monsieur... 663 00:55:47,302 --> 00:55:48,852 Ga-young a repris connaissance. 664 00:55:50,764 --> 00:55:53,854 J'aurais dû être le premier à le savoir et à vous le dire. 665 00:55:55,393 --> 00:55:56,563 Que dois-je faire ? 666 00:55:57,812 --> 00:55:59,862 - Ça va aller ? - Comment ? 667 00:55:59,939 --> 00:56:02,979 Tu as essayé de la protéger parce que je pourrais lui faire du mal. 668 00:56:04,569 --> 00:56:07,529 Ne la mets-tu pas en danger en me disant qu'elle s'est réveillée ? 669 00:56:10,825 --> 00:56:13,235 Monsieur, Si-mok a tout inventé. 670 00:56:13,828 --> 00:56:17,078 Je n'aurais pas dû le laisser vous raconter un tel mensonge. 671 00:56:17,290 --> 00:56:18,330 Mes excuses sincères. 672 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 C'était inutile. 673 00:56:35,433 --> 00:56:37,693 Le procureur Eun-soo Young est à la porte d'entrée. 674 00:56:37,977 --> 00:56:39,597 Elle dit avoir rendez-vous avec vous. 675 00:56:40,396 --> 00:56:41,356 Eun-soo Young ? 676 00:56:42,273 --> 00:56:43,653 Qu'elle m'attende dans le hall. 677 00:56:44,526 --> 00:56:46,946 Faites-la entrer. Dites-lui d'attendre dans le hall. 678 00:56:48,113 --> 00:56:49,953 - Pardon ? - Qu'est-ce qu'elle veut ? 679 00:56:51,449 --> 00:56:53,699 Attendez. 680 00:56:54,369 --> 00:56:55,539 Eun-soo ! 681 00:56:59,874 --> 00:57:01,674 Suivez-moi. Vous ne pouvez pas aller là. 682 00:57:02,293 --> 00:57:03,673 C'est vous, n'est-ce pas ? 683 00:57:05,713 --> 00:57:06,803 Un peu de respect. 684 00:57:10,093 --> 00:57:11,763 Vous avez rejeté notre demande 685 00:57:13,012 --> 00:57:14,312 de nouveau procès ? 686 00:57:16,641 --> 00:57:18,771 La demande de nouveau procès pour mon père 687 00:57:19,727 --> 00:57:21,307 a été rejetée. 688 00:57:27,819 --> 00:57:30,279 Pourquoi venir ici ? Plaignez-vous à la branche judiciaire. 689 00:57:38,204 --> 00:57:39,504 Je n'étais même pas au courant. 690 00:57:41,875 --> 00:57:43,915 Je crois que l'appareil judiciaire de ce pays 691 00:57:44,210 --> 00:57:46,090 a renoncé à l'opportunité de s'excuser 692 00:57:46,629 --> 00:57:49,009 pour ce qu'il a fait à un ancien ministre de la Justice 693 00:57:49,090 --> 00:57:51,470 qui était aussi un officier judiciaire hautement respecté, 694 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 à cause de quelqu'un de haut placé. 695 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 Avoir le pouvoir 696 00:58:03,771 --> 00:58:06,151 de détruire la vie d'autrui en quelques mots 697 00:58:06,816 --> 00:58:08,936 doit donner l'illusion d'être tout puissant, 698 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 mais vous ne gagnerez pas. 699 00:58:15,575 --> 00:58:16,695 Vous pensez ? 700 00:58:28,838 --> 00:58:31,378 Eun-soo, sortez. 701 00:59:32,569 --> 00:59:33,399 Oui. 702 00:59:38,283 --> 00:59:39,453 Vous faites trop de bruit. 703 01:00:13,151 --> 01:00:14,191 Le président Lee est ici. 704 01:00:57,612 --> 01:00:58,532 Je m'en occupe. 705 01:01:06,746 --> 01:01:07,996 Ça a l'air bien. 706 01:01:08,373 --> 01:01:10,293 Vous êtes déjà venu. 707 01:01:10,375 --> 01:01:12,705 C'est différent maintenant que c'est à nous. 708 01:01:13,544 --> 01:01:16,804 Tu sais comme j'ai travaillé dur pour faire de ce bureau le nôtre. 709 01:01:18,299 --> 01:01:19,679 - C'est chez vous. - Oui, monsieur. 710 01:01:22,095 --> 01:01:23,135 Pourquoi est-il ici ? 711 01:01:24,138 --> 01:01:25,388 Oh, c'est... 712 01:01:35,650 --> 01:01:38,150 Désolé. Je ne maîtrise pas encore mon nouveau travail. 713 01:01:59,632 --> 01:02:01,682 - Tu as bien vérifié le bureau ? - Oui. 714 01:02:01,759 --> 01:02:05,259 Il y a des ordures qui planquent des micros. 715 01:02:05,930 --> 01:02:07,970 - Vérifie régulièrement le tien, aussi. - Oui. 716 01:02:08,975 --> 01:02:09,885 Cher beau-père. 717 01:02:11,436 --> 01:02:13,096 Voyons, M. le secrétaire général. 718 01:02:14,230 --> 01:02:15,150 Assieds-toi. 719 01:02:19,026 --> 01:02:20,146 D'accord. 720 01:02:21,654 --> 01:02:24,074 Maintenant qu'on a fait tous ces progrès dans l'armement, 721 01:02:24,157 --> 01:02:27,487 nous devrions faire de même dans la finance. 722 01:02:30,496 --> 01:02:32,866 J'imagine que tout est sous contrôle avec l'Ukraine. 723 01:02:33,332 --> 01:02:36,502 Tu sais que je suis un homme de parole. Nous n'avons plus qu'à l'importer. 724 01:02:37,086 --> 01:02:40,626 Après ça, nous échangerons le document contre celui de l'Ukraine. 725 01:02:41,215 --> 01:02:44,175 Le ministère de la Défense choisira cette entreprise. 726 01:02:45,261 --> 01:02:47,891 L'importation d'armes étant considérée comme un secret militaire, 727 01:02:47,972 --> 01:02:49,642 c'est classé confidentiel. 728 01:02:50,725 --> 01:02:52,345 Une vraie bénédiction. 729 01:02:53,269 --> 01:02:54,939 La Corée est un pays divisé. 730 01:02:55,688 --> 01:02:57,728 Pour les armes et le reste, les gens dans ce pays 731 01:02:58,024 --> 01:03:00,284 veulent ce qu'il y a de plus cher et de plus pointu. 732 01:03:00,985 --> 01:03:03,105 Ils refusent les produits solides et bon marché. 733 01:03:04,906 --> 01:03:06,736 Regarde Matsuyama. 734 01:03:07,241 --> 01:03:09,991 Ils connaissent notre industrie de la défense comme leur poche. 735 01:03:10,077 --> 01:03:13,747 Nous ne pouvions pas importer d'armes du Japon avant cette administration. 736 01:03:14,707 --> 01:03:16,787 Depuis quand s'y préparent-ils ? 737 01:03:17,710 --> 01:03:19,460 Seigneur, les Japonais... 738 01:03:20,087 --> 01:03:21,417 Ils sont impressionnants. 739 01:03:23,299 --> 01:03:25,339 Le fait qu'une telle compagnie 740 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 vous ait approché avant qui que ce soit d'autre 741 01:03:27,845 --> 01:03:29,215 montre votre degré d'influence. 742 01:03:30,932 --> 01:03:32,892 Cela ne veut rien dire. 743 01:03:33,476 --> 01:03:36,266 Prends le ministre de la Défense, par exemple. 744 01:03:36,479 --> 01:03:39,359 Ils sont tous d'accord pour que les armes japonaises 745 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 ressemblent à des armes européennes. 746 01:03:42,276 --> 01:03:45,986 Les armes achetées pour des milliards de wons ne marchent même pas. 747 01:03:46,656 --> 01:03:47,986 Ce n'est pas étonnant. 748 01:03:49,450 --> 01:03:52,540 De ce point de vue, c'est une grande réussite. 749 01:03:53,621 --> 01:03:55,671 Je n'ai rien fait d'autre que rester assis là. 750 01:03:55,748 --> 01:03:57,628 Ta simple présence a dû mettre 751 01:03:58,125 --> 01:04:01,085 beaucoup de pression au ministère de la Défense. 752 01:04:02,380 --> 01:04:05,550 Matsuyama est le meilleur, même au Japon. 753 01:04:05,633 --> 01:04:08,393 Personne n'arrêtera la corruption dans l'industrie de la défense. 754 01:04:09,262 --> 01:04:10,432 Si c'est le cas, 755 01:04:10,930 --> 01:04:13,310 il faut garantir les meilleurs résultats possibles 756 01:04:13,891 --> 01:04:14,731 pour notre nation. 757 01:04:16,894 --> 01:04:18,314 Toi et moi avons fait avancer 758 01:04:19,397 --> 01:04:20,857 d'un grand pas le système de défense 759 01:04:22,191 --> 01:04:23,281 de ce pays. 760 01:04:24,443 --> 01:04:27,033 Merci pour cette opportunité. 761 01:04:29,073 --> 01:04:30,323 Tu as tout fait. 762 01:04:32,493 --> 01:04:34,003 Moi, pas grand-chose. 763 01:04:43,921 --> 01:04:46,341 Vous avez pris des joues à l'hôpital. 764 01:04:46,424 --> 01:04:47,974 Quoi ? Je trouve qu'elle a maigri. 765 01:04:48,050 --> 01:04:49,140 J'ai pris des joues ? 766 01:04:49,844 --> 01:04:50,854 - Jung-bon. - Oui ? 767 01:04:50,928 --> 01:04:53,218 Les biens culturels pillés vus aux infos ce matin... 768 01:04:53,306 --> 01:04:56,136 Voyez si certaines ONG savent de quelle façon ils ont été rendus. 769 01:04:56,225 --> 01:04:58,265 Cela a quelque chose à voir avec notre enquête ? 770 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 Rassemblez également 771 01:05:01,147 --> 01:05:03,647 tout ce que vous trouverez sur le Groupe Matsuyama. 772 01:05:03,733 --> 01:05:06,943 - Traduisez ces documents, Mme Choi. - Bien sûr. 773 01:05:07,028 --> 01:05:09,698 Vous devez être bonne en japonais, Mme Choi. 774 01:05:10,239 --> 01:05:12,329 Moo-sung Park a agi comme courtier 775 01:05:12,408 --> 01:05:14,738 pour ces entreprises et les a liées à des fonctionnaires. 776 01:05:14,827 --> 01:05:17,407 Je vais visiter toutes les entreprises de cette liste. 777 01:05:17,496 --> 01:05:18,826 - Allez-y. - Très bien. 778 01:05:19,498 --> 01:05:20,918 Je vais exécuter le mandat. 779 01:05:21,000 --> 01:05:23,630 - Bien. Faites attention. - On se voit plus tard. 780 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 - À plus. - À plus. 781 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 - Salut. - Bonne journée. 782 01:05:29,258 --> 01:05:32,298 Je vais m'arrêter à Huam-dong, puis j'irai à Hannam-dong. 783 01:05:33,304 --> 01:05:35,724 Huam-dong ? Vous allez chez Moo-sung Park ? Pour quoi faire ? 784 01:05:36,390 --> 01:05:39,890 Quand on a quitté l'hôpital hier, Ga-young a dit 785 01:05:40,645 --> 01:05:42,685 qu'elle avait froid. Vous vous rappelez ? 786 01:05:46,484 --> 01:05:47,494 J'ai froid. 787 01:05:48,069 --> 01:05:48,899 Tu as froid ? 788 01:05:48,986 --> 01:05:52,236 Mais quand Mme Choi a voulu la couvrir, 789 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 elle l'a repoussée. 790 01:05:54,283 --> 01:05:56,993 Peut-être que ce n'était pas à ce moment-là qu'elle avait froid. 791 01:05:57,995 --> 01:05:58,905 Vous croyez ? 792 01:06:01,082 --> 01:06:03,632 Et quand elle a dit qu'elle se sentait moite, 793 01:06:03,960 --> 01:06:06,380 ce dont je vous ai fait état, cela aurait-il pu aussi être... 794 01:06:06,921 --> 01:06:08,841 Ses draps étaient-ils mouillés ? 795 01:06:09,423 --> 01:06:12,343 J'ai vérifié ses draps au cas où il fallait les changer, 796 01:06:13,135 --> 01:06:14,965 mais ils n'étaient pas mouillés. 797 01:06:16,263 --> 01:06:19,233 Froide et moite. 798 01:06:23,479 --> 01:06:26,609 Elle se cachait dans le parking souterrain à l'hôpital, n'est-ce pas ? 799 01:06:26,691 --> 01:06:30,441 - Oui. - C'est là qu'elle a convulsé. 800 01:06:30,820 --> 01:06:31,860 À plus tard. 801 01:06:43,082 --> 01:06:44,962 Où allons-nous ? 802 01:06:46,085 --> 01:06:47,455 Dans un endroit froid et moite. 803 01:07:51,776 --> 01:07:53,686 STRANGER 804 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 Pourquoi il ne l'a pas fait quand il l'a enlevée ? 805 01:07:55,905 --> 01:07:58,905 - Parce que Ga-young serait morte. - Il la voulait en vie ? 806 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 Vous devez être là pour lui demander si Chang-jun Lee est le coupable. 807 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 Vous devez me le confirmer. Vous travaillez pour lui. 808 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 Avez-vous vu cet homme ? 809 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 Vous avez passé un marché avec la personne des soins intensifs 810 01:08:08,334 --> 01:08:09,754 disant ne vous être jamais vus ? 811 01:08:10,336 --> 01:08:12,086 Pas besoin d'un marché. 812 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 Je vais vous convoquer comme suspect. 813 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 Les jeunes d'aujourd'hui n'ont peur de rien. 814 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 Je ne me présenterai jamais comme suspect devant vous. 815 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 Je dois donc être dans la bonne direction. 816 01:08:23,390 --> 01:08:25,270 Sous-titres : Sophie Beaume