1 00:00:18,059 --> 00:00:20,899 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,674 - Gratuluję, panie sekretarzu. - Dziękuję. 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,714 - Gratuluję. - Dziękuję. 6 00:01:24,834 --> 00:01:26,134 Gratuluję. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,131 - Gratuluję. - Dziękuję. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,053 Gratuluję. 9 00:01:34,385 --> 00:01:35,635 Gratuluję. 10 00:01:37,889 --> 00:01:38,809 Dziękuję. 11 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 Dziękuję. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,977 SEKRETARZ GENERALNY BŁĘKITNEGO DOMU CHANG-JUN LEE 13 00:02:16,886 --> 00:02:17,966 Ja to zrobię. 14 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 Nie mogę dużo wypić, muszę wracać do pracy. 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,194 Ten z was, kto pracował najciężej, powinien się ze mną napić. 16 00:02:45,582 --> 00:02:46,792 Oglądałem konferencję prasową. 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 Nic nie jest w stanie cię powstrzymać. 18 00:02:49,627 --> 00:02:51,497 Oby tak dalej, a może dotrze pan aż tutaj. 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,304 Miejcie się na baczności. 20 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 Si-mok może niespodziewanie wtargnąć także do waszego biura. 21 00:02:58,678 --> 00:02:59,758 Prawda? 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 Żaden przestępca nie powinien czuć się bezpieczny. 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,977 Proszę wybaczyć, mam tylko dwie ręce. 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,241 Dużo gratulacji pan ostatnio od nas usłyszał. 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,790 Za lepszą przyszłość. 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,745 Za lepszą przyszłość. 27 00:03:37,592 --> 00:03:38,762 Przyjechałem samochodem. 28 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 Usiądźmy. 29 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 Naczelnik I Wydziału przeprasza, ale wezwały go sprawy rodzinne. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 Musimy porozmawiać. 31 00:04:16,714 --> 00:04:20,394 Pielęgniarka doskonale panią zapamiętała. 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 Powiedziała, że tamtego dnia widziała na oddziale przepiękną kobietę. 33 00:04:25,890 --> 00:04:27,270 Kobietę? 34 00:04:27,725 --> 00:04:29,095 Po co poszła pani do Ga-young Kim? 35 00:04:29,185 --> 00:04:30,435 Kto to? 36 00:04:31,020 --> 00:04:32,730 Dotykała pani urządzenia z tlenem? 37 00:04:33,439 --> 00:04:34,689 Co robiła pani z jej poduszką? 38 00:04:36,359 --> 00:04:37,609 Słucham? 39 00:04:48,162 --> 00:04:50,462 Wygląda inaczej niż na oddziale, prawda? 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,077 Taka młoda i ładna. 41 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 Widoczne takie dziewczyny podobają się dziś ludziom. 42 00:04:58,923 --> 00:05:00,053 Muszę przyznać, 43 00:05:00,633 --> 00:05:03,053 że to dość dziecinne jak na kogoś, kto skrytykował moją uwagę 44 00:05:03,594 --> 00:05:05,314 o największym wrogu kobiety. 45 00:05:06,222 --> 00:05:08,932 Przyniosłam to, bo myślałam, że może być pani ciekawa. 46 00:05:09,517 --> 00:05:10,597 Zabrzmiało niegrzecznie? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,186 Policja w tym kraju jest doprawdy zadziwiająca. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 Rozumiem, że nie sprawdziła pani nagrań z monitoringu. 49 00:05:24,073 --> 00:05:25,413 Sprawdziłam. 50 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Nie mogła pani sprawdzić. 51 00:05:33,791 --> 00:05:35,671 Na pewno by o tym nie zapomniał. 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,419 Nie jest amatorem. 53 00:05:44,010 --> 00:05:47,470 Myślałam, że spędzi pani u córki trochę czasu, 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 ale szybko pani wróciła. 55 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 Każda dobra żona chciałaby być przy mężu, 56 00:05:53,311 --> 00:05:55,901 kiedy ten otrzymuje nominację od prezydenta. 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,229 Ale niedługo znów wyjadę. 58 00:05:59,859 --> 00:06:01,649 Gratulacje z okazji awansu. 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,240 A jeśli 60 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 nie chodziło o nominację? 61 00:06:07,366 --> 00:06:09,326 Może chodziło o to, że nie chciała pani pozwolić, 62 00:06:09,535 --> 00:06:11,365 by wrócił sam, wiedząc, że Ga-young żyje? 63 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 Może pojechała pani za nim, zaniepokojona, że zrobi mu się szkoda 64 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 dziewczyny, która otarła się o śmierć? 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,591 Mój mąż nie jest filantropem. 66 00:06:21,672 --> 00:06:22,842 Nie przejąłby się 67 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 krzywdą dziewczyny, której nie zna. 68 00:06:28,304 --> 00:06:30,524 Nie musi pani dziękować, mam dużo wolnego czasu. 69 00:06:32,892 --> 00:06:34,732 Na razie nie będzie pani mogła opuścić kraju. 70 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Wydaliśmy zakaz upuszczania kraju przez wzgląd na pani udział w sprawie. 71 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Zabawę czas zacząć. 72 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 Czy ma pan jakiegoś kandydata na stanowisko 73 00:07:06,801 --> 00:07:08,681 prokuratora rejonowego? 74 00:07:09,512 --> 00:07:11,352 Wybór następcy nie leży w moich kompetencjach. 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,848 - O tym zadecyduje prezydent. - Rozumiem. 76 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 Za dziesięć minut ma pan kolejne spotkanie. 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 Boże. 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,320 Już jest pan rozchwytywany. 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,440 W rzeczy samej. 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,896 W takim razie my już pójdziemy. 81 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Zorganizujemy wkrótce spotkanie. 82 00:07:28,698 --> 00:07:29,618 Oczywiście. 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,170 Nie wypadnij za burtę. 84 00:07:41,627 --> 00:07:43,047 Wracasz do biura? 85 00:07:43,337 --> 00:07:44,587 Możesz jechać ze mną. 86 00:07:45,173 --> 00:07:46,263 Przepraszam? 87 00:07:47,383 --> 00:07:48,473 Oczywiście. 88 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 SEKRETARZ GENERALNY BŁĘKITNEGO DOMU CHANG-JUN LEE 89 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 KOMENDANT WOO-GYUN KIM ODBLOKUJ NUMER 90 00:08:18,289 --> 00:08:20,289 POŁĄCZENIE PRZYCHODZĄCE KOMENDANT WOO-GYUN KIM 91 00:08:23,211 --> 00:08:24,341 Nareszcie odebrałeś. 92 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 Kwestia odpowiedniego prezentu. 93 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 Co ty wyrabiasz? 94 00:08:29,550 --> 00:08:31,760 Trzeba było odebrać telefon. 95 00:08:32,178 --> 00:08:35,178 Jestem na parkingu podziemnym. Mam wejść na górę? 96 00:08:35,264 --> 00:08:38,314 - Nie możesz tu przyjść. - To ty zejdź do mnie. 97 00:08:39,268 --> 00:08:41,978 Nikt nie dowie się o prezencie, jeśli przyjdziesz i porozmawiamy. 98 00:08:45,983 --> 00:08:47,403 Czekaj tam. 99 00:09:02,625 --> 00:09:04,785 Mam ujawnić, że to ty byłeś w pokoju, z którego wyszła? 100 00:09:13,219 --> 00:09:15,049 - Dyrektor Izby Skarbowej... - Niech zaczeka. 101 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 O co chodzi z komendantem? 102 00:09:30,653 --> 00:09:33,283 Twierdził pan, że Ga-young Kim widywała się z panem Lee. 103 00:09:33,614 --> 00:09:34,914 Skąd nagle komendant Kim? 104 00:09:35,157 --> 00:09:36,447 Dowody wskazują na niego. 105 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 A co z panem Lee? 106 00:09:41,080 --> 00:09:43,750 Dziewczyna odzyskała przytomność, dlatego pan ją przeniósł. 107 00:09:43,916 --> 00:09:44,956 Byłaś w szpitalu? 108 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 Jak mogłabym nie pójść? Jej zeznania mogłyby... 109 00:09:48,170 --> 00:09:49,460 Zadzwonię. 110 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 PAN YOON 111 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 Za dziesięć minut ma pan kolejne spotkanie. 112 00:10:22,955 --> 00:10:24,205 Jestem trędowaty? 113 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 Jak możesz mnie tak ignorować? 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 Przyjaźnimy się od 40 at. 115 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 Jak śmiesz mówić o przyjaźni po tym, co zrobiłeś? 116 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Jestem zdesperowany. 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,797 Jak możesz mi to robić? 118 00:10:33,883 --> 00:10:36,473 - Ty mnie z nią poznałeś. - Czy zmuszałem cię 119 00:10:36,552 --> 00:10:39,312 - do czegokolwiek? - Jak... 120 00:10:40,848 --> 00:10:42,518 Pomóż mi. 121 00:10:42,600 --> 00:10:44,690 Tylko ty możesz to zrobić. 122 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 Sam jesteś sobie winien. 123 00:10:54,362 --> 00:10:56,032 Cześć. Tak, jestem w biurze. 124 00:10:57,782 --> 00:10:58,992 Co to ma być? 125 00:11:03,162 --> 00:11:04,082 Tak, dobrze. 126 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 - Żona? - Nie mieszaj jej w to. 127 00:11:08,834 --> 00:11:09,674 Hej! 128 00:11:14,840 --> 00:11:16,010 Jakiś problem? 129 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 Trzymaj gębę na kłódkę i odejdź z policji. 130 00:11:20,304 --> 00:11:22,934 Zajmę się wszystkim, jak tylko sprawa trochę przycichnie. 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,560 Dziękuję, Chang-jun. 132 00:11:30,064 --> 00:11:31,574 Naprawdę nie chciałem ci tego zrobić. 133 00:11:33,150 --> 00:11:34,400 Dziewczyna ma milczeć. 134 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Jeśli powie choć słowo, nikt nie będzie w stanie ci pomóc. 135 00:11:40,282 --> 00:11:41,372 W porządku. 136 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Dopilnuję tego. 137 00:11:55,506 --> 00:11:58,086 Podkomisarz Han? Gdzie pani teraz jest? 138 00:11:58,217 --> 00:11:59,467 Muszę jechać na komisariat. 139 00:12:00,219 --> 00:12:03,219 Pewnie dostanę reprymendę za akcję z komendantem. 140 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 Zadzwonię, jeśli przeżyję. 141 00:12:05,099 --> 00:12:06,929 Musi pani coś zrobić. 142 00:12:07,518 --> 00:12:09,768 Komendant Kim się wywinie, jeśli go teraz nie złapiemy. 143 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 Co? 144 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 Wiesz? 145 00:14:48,304 --> 00:14:50,604 Daj mi od razu znać, gdyby zaczął się przy niej kręcić. 146 00:14:54,435 --> 00:14:55,475 Nie może opuścić kraju? 147 00:14:59,189 --> 00:15:00,899 Na pewno chodzi o moją córkę? 148 00:15:00,983 --> 00:15:02,863 Zażądał tego zespół dochodzeniowy. 149 00:15:02,985 --> 00:15:04,855 Ministerstwo Sprawiedliwości chciało... 150 00:15:04,945 --> 00:15:06,235 Co? 151 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 Nie ma mowy. 152 00:15:08,198 --> 00:15:11,988 Uznali, że powinien pan wiedzieć. 153 00:15:13,245 --> 00:15:14,745 Ten gnojek Si-mok Hwang 154 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 powinien dostać nauczkę. 155 00:15:20,377 --> 00:15:22,207 - Skontaktuj się z Dong-jae. - Tak jest. 156 00:15:34,767 --> 00:15:36,017 Jak on śmie? 157 00:15:37,978 --> 00:15:39,098 Jak on śmie? 158 00:15:41,565 --> 00:15:42,975 Nie uważacie, że to nie w porządku? 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Mogliście nas przynajmniej uprzedzić. 160 00:15:45,819 --> 00:15:47,699 Myśleliście, że pomożemy mu w ucieczce, czy co? 161 00:15:49,281 --> 00:15:50,161 Nie, proszę pana. 162 00:15:50,366 --> 00:15:52,736 Jesteśmy jak rodzina, dużo wspólnie przeszliśmy. 163 00:15:53,077 --> 00:15:54,867 Podobało wam się robienie z nas durniów? 164 00:15:56,330 --> 00:15:58,330 - Przepraszamy. - Służę w policji od 30 lat 165 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 i jeszcze nigdy nie zostałem tak oszukany i poniżony. 166 00:16:00,793 --> 00:16:02,803 Jak mogliście to zrobić komendantowi? 167 00:16:03,295 --> 00:16:05,085 Kim ty jesteś, żeby go przesłuchiwać? 168 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 Co ludzie powiedzą? 169 00:16:06,715 --> 00:16:08,795 Powiedzą, że nie wiemy, czym jest lojalność. 170 00:16:08,926 --> 00:16:11,676 Nawet psy nie gryzą swoich właścicieli, zdrajcy! 171 00:16:16,976 --> 00:16:19,726 Przepraszam, ale muszę już iść. 172 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 Słucham? 173 00:16:22,314 --> 00:16:24,114 - Co pani robi? - Przepraszam. 174 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 Dobrze, idźcie sobie. 175 00:16:29,905 --> 00:16:32,485 I pomyślcie, kogo z nas aresztujecie w następnej kolejności. 176 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 Chodź na słówko. 177 00:16:42,376 --> 00:16:44,996 Jasne. Już się boję. 178 00:16:51,135 --> 00:16:52,885 Pani podkomisarz, dlaczego pani to robi? 179 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 Zdobądź nagrania z monitoringu. 180 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 - Przyciśnij go. - Pani podkomisarz! 181 00:16:56,557 --> 00:16:58,977 - Co wy wyrabiacie? - Chwileczkę. 182 00:17:00,185 --> 00:17:01,435 Pani podkomisarz. 183 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Co pani robi? Niech sama pani z nim porozmawia. 184 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Muszę jechać do szpitala. 185 00:17:05,065 --> 00:17:06,645 Coś się stało z Ga-young. 186 00:17:07,151 --> 00:17:08,401 Co? 187 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 Boże. 188 00:17:10,738 --> 00:17:12,198 Sierżancie, te nagrania... 189 00:17:12,281 --> 00:17:14,411 Są w moim biurku. Proszę je sobie wziąć. 190 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 Komendancie, Yeo-jin jedzie do szpitala. 191 00:17:17,411 --> 00:17:18,701 Zobaczyć, co z Ga-young Kim. 192 00:17:18,787 --> 00:17:20,707 GRUPA HANJO 193 00:17:24,918 --> 00:17:25,958 Słucham? 194 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 Cześć, Si-mok. Pogratulowałeś panu Lee osobiście? 195 00:17:29,381 --> 00:17:31,881 - Jestem zajęty. Muszę kończyć. - Hej! 196 00:17:32,801 --> 00:17:34,091 Hej. 197 00:17:35,512 --> 00:17:38,022 W kwestii żony pana Lee... 198 00:17:38,682 --> 00:17:40,352 Czemu wydaliście zakaz opuszczania kraju? 199 00:17:41,518 --> 00:17:43,648 To twoja pierwsze zadanie dla Grupy Hanjo? 200 00:17:45,856 --> 00:17:47,976 Jeśli przekażę im tę informację, zdobędę ich zaufanie. 201 00:17:51,320 --> 00:17:52,570 Jest podejrzana o morderstwo. 202 00:17:54,281 --> 00:17:55,531 - Morderstwo? - Muszę kończyć. 203 00:18:02,998 --> 00:18:03,918 Morderstwo... 204 00:18:08,712 --> 00:18:10,302 Kto by pomyślał, że mi tak pomoże? 205 00:18:16,386 --> 00:18:17,426 Morderstwo? 206 00:18:20,641 --> 00:18:23,691 On ma w sobie coś z psychopaty. 207 00:18:24,269 --> 00:18:27,979 A psychopaci są nieprzewidywalni. 208 00:18:29,399 --> 00:18:31,029 To nie są żarty. 209 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Właśnie dlatego szaleńcy są tak przerażający. 210 00:18:38,283 --> 00:18:39,333 Wydaje mi się, 211 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 że powinienem dalej ciągnąć go za język. 212 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 Dowiem się, dlaczego pani Lee jest podejrzana... 213 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 Dzień dobry, panie sekretarzu. 214 00:19:02,224 --> 00:19:03,234 To ja go tu zaprosiłem. 215 00:19:04,101 --> 00:19:06,101 Widzę, że ucieszył cię widok dawnego podwładnego? 216 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Tak. 217 00:19:07,437 --> 00:19:08,607 Oczywiście. 218 00:19:08,689 --> 00:19:10,769 Przez wiele lat współpracowaliśmy w prokuraturze. 219 00:19:11,358 --> 00:19:13,528 Miło pana widzieć. 220 00:19:14,945 --> 00:19:17,525 Dziękuję ci za twoją pracę. Do zobaczenia wkrótce. 221 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Jestem do pańskiej dyspozycji. 222 00:19:22,995 --> 00:19:24,445 Zaczekaj na mnie na dole. 223 00:19:29,042 --> 00:19:30,962 Jak spotkanie z dyrektorem Izby Skarbowej? 224 00:19:32,087 --> 00:19:34,207 Nie będzie śledztwa w sprawie oszustw podatkowych. 225 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Świetnie. 226 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 Od kiedy jesteś na tym stanowisku, wszystko idzie jak z płatka. 227 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 - Zaprasza cię na kolację. - Dziękuję. 228 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Masz kilka żon czy jak? 229 00:19:46,602 --> 00:19:48,272 Nawet nie wiesz, 230 00:19:48,854 --> 00:19:50,984 przez co przechodzi teraz twoja ukochana żona, 231 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 a chcesz opiekować się całym krajem? 232 00:19:56,111 --> 00:19:58,821 ZAKAZ OPUSZCZANIA KRAJU 233 00:19:59,323 --> 00:20:01,993 Zakaz opuszczania kraju? Dlaczego jej to robią? 234 00:20:05,996 --> 00:20:07,616 O co w tym chodzi? 235 00:20:10,626 --> 00:20:11,916 O morderstwo. 236 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 Ten prokurator, Si-mok Hwang, jest bardzo zdeterminowany. 237 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 Nie tak bym to określił. 238 00:20:23,805 --> 00:20:25,345 On nie zna swojego miejsca w szeregu. 239 00:20:27,559 --> 00:20:31,519 Przygotowałem wiele rzeczy dla uczczenia twojego awansu. 240 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 Choćby to spotkanie, które masz za chwilę. 241 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 W grę wchodzi bilion wonów. 242 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Dopilnuj, żeby nikt się nie zorientował. 243 00:20:41,949 --> 00:20:43,079 Muszę zadzwonić. 244 00:20:53,919 --> 00:20:56,209 Powiedziałem, że jego żona jest oskarżona o morderstwo, 245 00:20:58,340 --> 00:21:00,510 a on nawet nie spytał o ofiarę... 246 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 ani czemu podejrzewają żonę. 247 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 GRUPA HANJO 248 00:21:26,368 --> 00:21:28,368 - Pracuj dla mnie. - Dziękuję, proszę pana. 249 00:21:28,453 --> 00:21:31,003 Ale pod warunkiem, że nigdy więcej cię tu nie zobaczę, 250 00:21:31,415 --> 00:21:32,535 ani w pobliżu mojego teścia. 251 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Dziękuję. 252 00:21:34,793 --> 00:21:36,043 A teraz odejdź. 253 00:21:37,212 --> 00:21:38,712 - Tak jest. - Idź. 254 00:22:16,084 --> 00:22:17,714 Czyżby mieli coś ważnego do załatwienia? 255 00:22:27,054 --> 00:22:30,144 ODDZIAŁ RATUNKOWY 256 00:22:36,938 --> 00:22:39,108 Tak, na drugim piętrze. Zaprowadzę pana. 257 00:22:42,819 --> 00:22:46,449 Ga-young, znowu musimy cię przenieść. 258 00:22:46,531 --> 00:22:47,661 W porządku? 259 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 To tu ją chowałaś. 260 00:22:51,286 --> 00:22:52,366 Jak się dowiedziałeś? 261 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 - Nie. - Pożyczę ją sobie na chwilę. 262 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 - Nie możesz! - Daj spokój. 263 00:22:56,500 --> 00:22:57,960 - Puść! - Boże! 264 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 Cholera. 265 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 - Puść ją. - Nie należy do ciebie! 266 00:23:16,269 --> 00:23:17,519 - Zostaw ją! - Boże! 267 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Muszę z nią porozmawiać. Wy – za drzwi. 268 00:23:20,107 --> 00:23:21,227 Komendancie. 269 00:23:21,316 --> 00:23:22,396 Proszę zostawić Ga-young. 270 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 Proszę ją zabrać. Szybko! 271 00:23:23,944 --> 00:23:25,204 Uspokój się. 272 00:23:25,278 --> 00:23:26,568 Proszę ją stąd zabrać! 273 00:23:26,655 --> 00:23:27,945 - Hej! - Na litość boską! 274 00:23:31,159 --> 00:23:32,369 Wiedziałem, 275 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 że kiedyś do tego dojdzie. 276 00:24:01,606 --> 00:24:02,476 Hej. 277 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Tak, na dach. 278 00:24:12,784 --> 00:24:13,794 Czekaj! 279 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 Hej! 280 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 Nie chcę cię skrzywdzić. 281 00:24:33,972 --> 00:24:35,722 Zapłacę ci, ile będziesz chciała. 282 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Tylko nie mów im, że mnie znasz. 283 00:24:38,351 --> 00:24:41,481 Min-ah, pomyśl o naszych wspólnie spędzonych chwilach. 284 00:24:41,563 --> 00:24:44,323 Wystarczy, że powiesz im, że mnie nie znasz. 285 00:24:45,150 --> 00:24:46,030 Ty... 286 00:25:09,382 --> 00:25:12,642 Oszalałaś? 287 00:25:13,428 --> 00:25:14,598 Mam ci dać nauczkę? 288 00:25:16,806 --> 00:25:17,846 Komendancie! 289 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 Znalazłem ofiarę, którą zgubiliście. 290 00:25:24,397 --> 00:25:26,977 Mieliście jej pilnować. Przez was musiałem się tym zająć. 291 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 Ja po nich zadzwoniłam. 292 00:25:38,370 --> 00:25:39,960 Powinni poznać prawdę. 293 00:25:42,165 --> 00:25:43,115 Jaką prawdę? 294 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Miał kontakty seksualne z nieletnią 295 00:25:45,877 --> 00:25:47,417 i jest podejrzany o porwanie ofiary. 296 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 Proszę go natychmiast aresztować. 297 00:25:56,846 --> 00:25:57,926 Tak. 298 00:25:59,266 --> 00:26:00,306 Kapitanie. 299 00:26:01,309 --> 00:26:02,689 Co mamy robić? 300 00:26:05,772 --> 00:26:06,612 Proszę pana? 301 00:26:10,819 --> 00:26:11,779 Aresztujcie komendanta. 302 00:26:12,279 --> 00:26:13,659 Zabierzcie też świadka. 303 00:26:16,283 --> 00:26:17,123 Nikt... 304 00:26:18,702 --> 00:26:20,002 nigdzie nie idzie. 305 00:27:11,421 --> 00:27:12,461 Możesz wstać. 306 00:27:18,470 --> 00:27:19,390 Boże. 307 00:27:19,929 --> 00:27:21,559 To nie było przyjemne. 308 00:27:29,564 --> 00:27:31,404 Pani Kim, słyszy mnie pani? 309 00:27:32,609 --> 00:27:36,109 Co poniedziałek spotykała się pani z pewnym mężczyzną, tak? 310 00:27:41,826 --> 00:27:43,826 W porządku, Ga-young. 311 00:27:44,412 --> 00:27:46,662 Wszyscy są tutaj, by ci pomóc. 312 00:27:48,666 --> 00:27:50,376 To dobrzy ludzie... 313 00:27:52,962 --> 00:27:54,302 możesz powiedzieć nam prawdę. 314 00:27:57,634 --> 00:27:58,974 Czy ten mężczyzna tu jest? 315 00:28:03,515 --> 00:28:04,765 Powiesz nam? 316 00:28:12,607 --> 00:28:15,027 Co wy robicie? 317 00:28:15,110 --> 00:28:18,070 Dlaczego tak stoicie? Bierzcie ją i złapcie tego mordercę. 318 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 Kim on jest? 319 00:29:10,999 --> 00:29:13,629 Za kontakty seksualne z nieletnią i porwanie... 320 00:29:13,710 --> 00:29:15,090 - Yun-soo. - ...aresztuję pana. 321 00:29:17,672 --> 00:29:19,172 Ma pan prawo zachować milczenie. 322 00:29:19,966 --> 00:29:21,506 Ma pan prawo do adwokata. 323 00:29:22,260 --> 00:29:25,850 Wszystko, co pan powie, może być użyte przeciwko panu. 324 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 - Hej! - Komendancie, proszę. 325 00:29:34,314 --> 00:29:36,484 Pani podkomisarz 326 00:29:37,358 --> 00:29:39,068 nalegała, by nie umieszczać pana 327 00:29:39,277 --> 00:29:42,157 w areszcie na komisariacie w Yongsan. 328 00:29:43,698 --> 00:29:45,698 Trafi pan do Prokuratury Rejonowej Seul-Zachód. 329 00:29:45,784 --> 00:29:46,624 Odpowiada to panu? 330 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 - Są panowie wcześniej. - Proszę pana. 331 00:30:40,964 --> 00:30:41,924 Wejdźmy do środka. 332 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 Najpiękniejszym kwiatem jest kwiat wiśni. 333 00:30:55,019 --> 00:30:58,399 - Najdzielniejszym człowiekiem – wojownik. - Najdzielniejszym człowiekiem – wojownik. 334 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 Dyrektor Departamentu Obrony Narodowej musi być bardzo zajęty. 335 00:31:12,579 --> 00:31:15,119 Zaraz tu będzie. Korki. 336 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 To poważny problem w Seulu. 337 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 Jest zbyt dużo samochodów. 338 00:31:20,378 --> 00:31:22,918 Czy to nie dlatego, że pan ich tyle sprzedaje? 339 00:31:23,631 --> 00:31:24,971 Tak? 340 00:31:25,967 --> 00:31:27,387 Tak pan uważa? 341 00:31:37,729 --> 00:31:38,729 Tato. 342 00:31:41,858 --> 00:31:45,988 Tato, złożyłam dziś wniosek o ponowny proces. 343 00:31:48,489 --> 00:31:51,239 Dokładnie opisałam całą sprawę. 344 00:31:51,326 --> 00:31:52,486 Dołączyłam też dowody. 345 00:31:53,953 --> 00:31:56,963 Udowodnię, że podczas procesu trzy lata temu 346 00:31:57,540 --> 00:31:58,500 sąd się pomylił. 347 00:31:59,542 --> 00:32:01,002 Niełatwo wygrać ponowny proces. 348 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 Ministerstwo Sprawiedliwości 349 00:32:03,713 --> 00:32:06,553 może stwierdzić, że dowody są niewystarczające, 350 00:32:07,467 --> 00:32:09,137 i odrzucić sprawę. 351 00:32:09,719 --> 00:32:11,219 Gdybym wygrał, byliby skończeni. 352 00:32:11,304 --> 00:32:13,644 Myślisz, że tak łatwo przyznają się do błędu? 353 00:32:14,223 --> 00:32:18,693 Dziewięć na dziesięć wniosków o ponowny proces zostaje odrzuconych. 354 00:32:19,354 --> 00:32:20,944 Ale twój przypadek jest wyjątkowy. 355 00:32:21,105 --> 00:32:22,515 Opinia publiczna jest za tobą. 356 00:32:22,941 --> 00:32:24,531 Mamy zeznanie Tae-gyun Kima. 357 00:32:24,692 --> 00:32:27,612 Zespół dochodzeniowy praktycznie cię uniewinnił na konferencji prasowej. 358 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 Tato, nie martw się. 359 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 Musimy wykorzystać tę szansę i spróbować. 360 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 Ufasz mi, prawda? 361 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 Słodkich snów, tato. 362 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 Oczywiście, że ci ufam. 363 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 Tak bardzo w ciebie wierzę, 364 00:32:55,056 --> 00:32:57,386 że martwię się, by nic ci się nie stało. 365 00:33:19,789 --> 00:33:21,079 Boże, gdzie to jest? 366 00:33:27,839 --> 00:33:30,339 KOMENDANT KOMISARIATU POLICJI W YONGSAN WOO-GYUN KIM 367 00:33:34,554 --> 00:33:36,144 Jesteś z inspekcji? 368 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 Nie sądzisz, że trochę przesadzasz? 369 00:33:43,563 --> 00:33:44,483 Hej. 370 00:33:45,064 --> 00:33:47,074 Wracaj do pracy. 371 00:33:52,697 --> 00:33:53,777 Nie masz co robić? 372 00:33:59,203 --> 00:34:00,583 Czego szukasz? 373 00:34:01,039 --> 00:34:03,169 Dysku twardego z nagraniami z monitoringu. 374 00:34:03,833 --> 00:34:06,173 Nie ma go? Dziwne. 375 00:34:07,170 --> 00:34:09,920 Pewnie ty jesteś na nagraniach, nie sądzę, by było tam coś więcej. 376 00:34:13,593 --> 00:34:14,433 Przepraszam. 377 00:34:17,263 --> 00:34:19,103 Nie sądziłem, że komendant mógłby to zrobić. 378 00:34:20,475 --> 00:34:21,805 Nikt tego nie podejrzewał. 379 00:34:26,022 --> 00:34:27,652 Zdążył go już wyrzucić? 380 00:34:35,364 --> 00:34:38,794 Jest komendantem. Naprawdę musiałeś to zrobić? 381 00:34:39,368 --> 00:34:41,368 W innym wypadku pewnie uniknąłby kary. 382 00:34:41,954 --> 00:34:45,044 Jego znajomości sięgają osób, które mogłyby go uchronić przed oskarżeniem. 383 00:34:46,334 --> 00:34:47,674 Mimo to... 384 00:34:48,127 --> 00:34:50,457 Jak można było wykraść świadka i ukryć przed policją? 385 00:34:51,881 --> 00:34:53,721 Policja też ma prawo prowadzić dochodzenie. 386 00:34:53,800 --> 00:34:55,590 Jak będziesz tak robił, odwrócą się od nas. 387 00:34:56,511 --> 00:34:57,681 A gdyby 388 00:34:58,179 --> 00:35:00,519 to pan utrzymywał intymne stosunki z ofiarą 389 00:35:00,598 --> 00:35:02,728 i policja miałaby na to dowody, 390 00:35:02,934 --> 00:35:05,564 czy pozwoliliby nam zabrać świadka? 391 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 - Zrobiliby to samo. - Coś ty powiedział? 392 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 Ty... Jakim prawem mówisz coś takiego? Jak śmiesz? 393 00:35:13,986 --> 00:35:16,356 Powinieneś był mi to przynajmniej zgłosić. 394 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 Czy muszę... 395 00:35:18,407 --> 00:35:21,327 Boże, doprowadzasz mnie do szału. Świetne wyczucie czasu. 396 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 Co się tak na mnie patrzysz? Odbierz. 397 00:35:25,873 --> 00:35:27,173 Tak, podkomisarz Han. 398 00:35:27,792 --> 00:35:29,002 W porządku. 399 00:35:29,961 --> 00:35:32,261 Dobrze, spotkamy się w szpitalu. Tak. 400 00:35:34,257 --> 00:35:35,167 Przepraszam. 401 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Sam zajmę się komendantem. 402 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 Nie wykorzystuj tej sprawy, by dobrać się do każdego. 403 00:35:41,430 --> 00:35:43,560 Poprosiłeś o nakaz aresztowania naczelnika I Wydziału? 404 00:35:44,225 --> 00:35:46,385 Czy powinienem dowiadywać się o tym od sędziego? 405 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 Przyjaźni się pan z nim. 406 00:35:51,941 --> 00:35:54,491 Czy musicie go aresztować? 407 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 Przyjmował łapówki 408 00:35:57,196 --> 00:35:58,526 od wielu osób. 409 00:36:01,033 --> 00:36:02,453 Tylko spokojnie. 410 00:36:02,952 --> 00:36:03,792 Tak jest. 411 00:36:12,753 --> 00:36:15,723 Dlaczego musiał tu sprowadzić komendanta i stawiać mnie w takiej sytuacji? 412 00:36:36,110 --> 00:36:39,280 Przepraszam. Mogę skorzystać z pańskiego telefonu? 413 00:36:54,378 --> 00:36:56,758 Chang-jun, to ja. 414 00:36:56,839 --> 00:36:58,339 Wiem, gdzie teraz jesteś. 415 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Posłuchaj mnie uważnie. 416 00:37:00,635 --> 00:37:01,835 Jesteś skończony. 417 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 Gęba na kłódkę. Sam pójdziesz na dno. 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,886 Jeśli coś powiesz, twojej rodzinie stanie się krzywda. 419 00:37:33,334 --> 00:37:34,464 Mamo? 420 00:37:36,379 --> 00:37:38,419 Rozmawia z lekarzem. 421 00:37:42,176 --> 00:37:44,546 Chcesz pić? Dam ci wody. Chwileczkę. 422 00:37:54,855 --> 00:37:56,475 Co powiedział lekarz? 423 00:37:56,565 --> 00:37:58,685 Ciągle mówi to samo. 424 00:37:59,819 --> 00:38:01,029 Co z komendantem? 425 00:38:01,654 --> 00:38:02,864 Został aresztowany. 426 00:38:08,119 --> 00:38:10,499 Musieliście mieć z tym mnóstwo pracy. 427 00:38:10,746 --> 00:38:12,826 Gdybym wiedział, tobym wam pomógł. 428 00:38:13,499 --> 00:38:14,419 W porządku. 429 00:38:14,500 --> 00:38:17,880 Niedługo ktoś panią zmieni, ale proszę, żeby dziś jeszcze pani została. 430 00:38:18,170 --> 00:38:19,010 Oczywiście. 431 00:38:20,256 --> 00:38:21,586 Powinniśmy już iść. 432 00:38:21,674 --> 00:38:24,144 Ga-young i jej mama dużo dziś przeszły. 433 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 To musiał być stresujący dzień. 434 00:38:33,811 --> 00:38:35,151 Pewnie byłaś przerażona. 435 00:38:37,064 --> 00:38:39,114 Musisz szybko odzyskać pamięć, 436 00:38:39,942 --> 00:38:41,822 by nie przechodzić już przez coś takiego. 437 00:38:45,531 --> 00:38:46,491 Możesz mi powiedzieć, 438 00:38:48,367 --> 00:38:49,787 czy znasz tego mężczyznę? 439 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 Rozpoznałaś komendanta Kima. 440 00:38:59,920 --> 00:39:01,670 Jego też powinnaś pamiętać. 441 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Spróbuj sobie przypomnieć. 442 00:39:11,349 --> 00:39:13,809 Tylko wtedy będziemy mogli zapewnić ci bezpieczeństwo. 443 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 Spróbuj przypomnieć sobie cokolwiek. 444 00:39:25,654 --> 00:39:26,614 Wszystko może pomóc. 445 00:39:29,158 --> 00:39:29,988 Proszę przestać. 446 00:39:30,910 --> 00:39:33,950 Miała dziś poważny atak. 447 00:39:35,664 --> 00:39:37,174 Miała atak? 448 00:39:37,249 --> 00:39:39,169 Kiedy ukrywaliśmy się na parkingu podziemnym. 449 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 To chyba przez to, że nigdy nie opuszczała oddziału. 450 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 Miała atak. 451 00:39:48,094 --> 00:39:50,894 Odpocznij. Dziękujemy za to, co dziś zrobiłaś. 452 00:39:59,897 --> 00:40:00,727 Zero. 453 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Co powiedziałaś? 454 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Zero. 455 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 Siedem. 456 00:40:24,505 --> 00:40:26,755 Zero i siedem? Mówisz o liczbach? 457 00:40:28,592 --> 00:40:29,432 Ga-young. 458 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 Przepraszam, że proszę, ale mogłabyś to zapisać? 459 00:41:04,336 --> 00:41:06,586 Zostaję tu na noc, 460 00:41:06,672 --> 00:41:08,722 więc podpytam ją o to, kiedy się obudzi. 461 00:41:09,091 --> 00:41:10,471 Dobrze. 462 00:41:10,551 --> 00:41:13,551 Maglowanie jej teraz nic nam nie da. 463 00:41:24,607 --> 00:41:26,687 - Do widzenia. - Zimno mi. 464 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 Zimno ci? 465 00:41:31,113 --> 00:41:32,533 Przykryję cię. 466 00:41:47,671 --> 00:41:50,011 Zero i siedem. Co to może znaczyć? 467 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 Może numer telefonu albo adres? 468 00:41:54,929 --> 00:41:58,639 Zero i siedem. Dlaczego pomyślała o tych liczbach? 469 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 Co oznaczają? 470 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 Musiało się wydarzyć coś dobrego. 471 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Dobrego? 472 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 Nie wiesz, że mężczyźni piją po to, by zapomnieć o problemach i troskach? 473 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 Coś się stało? Coś złego? 474 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 Posłuchaj, Yeon-jae. 475 00:42:28,087 --> 00:42:30,837 Jeśli zrobiłaś coś, o czym nie wiem, lepiej mi o tym powiedz. 476 00:42:31,340 --> 00:42:33,260 Mogę ci pomóc tylko, jeśli znam prawdę. 477 00:42:35,886 --> 00:42:38,596 Nie musisz mieć z tego powodu tak poważnej miny. 478 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Więc wiesz, o czym mówię? 479 00:42:42,268 --> 00:42:44,098 Musiało cię to dręczyć. 480 00:42:44,770 --> 00:42:47,610 Powiedziałeś Chang-junowi, dlaczego nie wolno mi opuszczać kraju? 481 00:42:48,315 --> 00:42:50,525 Na pewno wiesz. 482 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 Ponoć próbowałaś zabić tamtą dziewczynę 483 00:42:53,737 --> 00:42:54,777 w ataku zazdrości. 484 00:42:56,282 --> 00:42:58,952 Dostałam już kiedyś nauczkę. Czemu miałabym być zazdrosna? 485 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 Gdyby ktoś to usłyszał, pomyślałby, że faktycznie coś zrobiłam. 486 00:43:07,501 --> 00:43:10,171 Tato, wszystko w porządku? 487 00:43:11,005 --> 00:43:13,335 - Ze mną? - Wiem, że też 488 00:43:14,258 --> 00:43:16,338 martwisz się o tę dziewczynę. 489 00:43:17,886 --> 00:43:18,756 Oczywiście. 490 00:43:19,346 --> 00:43:21,886 Jeśli przez nią reputacja twojego męża legnie w gruzach, 491 00:43:22,683 --> 00:43:23,773 szkody będą niewyobrażalne. 492 00:43:25,269 --> 00:43:27,229 Przed nim długa droga, by mi się odwdzięczyć. 493 00:43:31,483 --> 00:43:33,113 On też tego chce. 494 00:43:33,944 --> 00:43:36,204 Myślisz, że twój mąż nie ma ambicji? 495 00:43:38,449 --> 00:43:39,449 Dobranoc. 496 00:43:46,248 --> 00:43:48,328 W ogóle nie zna swojego męża. 497 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Dlatego on zabawiał się... 498 00:43:55,007 --> 00:43:55,877 Boże. 499 00:44:17,613 --> 00:44:20,033 Wygląda inaczej niż na oddziale, prawda? 500 00:44:20,491 --> 00:44:22,911 Taka młoda i ładna. 501 00:44:34,213 --> 00:44:35,303 Yeon-jae. 502 00:44:37,841 --> 00:44:38,881 Yeon-jae... 503 00:44:40,302 --> 00:44:41,352 Yeon-jae... 504 00:44:42,888 --> 00:44:43,758 Przepraszam. 505 00:44:45,599 --> 00:44:46,559 Przepraszam. 506 00:44:52,815 --> 00:44:53,815 Powiedz mi. 507 00:44:55,442 --> 00:44:56,742 Za co przepraszasz? 508 00:44:59,029 --> 00:45:00,909 Co takiego mi zrobiłeś? 509 00:45:08,622 --> 00:45:09,582 Nie mów mi. 510 00:45:22,719 --> 00:45:26,769 Pielęgniarka nic nie mówiła, bo bała się, że zostanie obwiniona o niedopatrzenie, 511 00:45:26,849 --> 00:45:28,479 ale stwierdziła, że powinniśmy wiedzieć. 512 00:45:29,059 --> 00:45:32,059 Zastanówcie się. Urządzenie z tlenem nie mogło odłączyć się samo. 513 00:45:32,146 --> 00:45:35,646 To pasuje również do zeznań Yeon-jae Lee. 514 00:45:36,692 --> 00:45:39,532 Twierdzisz, że ktoś próbował zabić Ga-young? 515 00:45:40,946 --> 00:45:44,736 Ale kto? Kto jeszcze był wtedy w szpitalu poza tą „przepiękną kobietą"? 516 00:45:47,578 --> 00:45:51,118 Jestem pewna, że Yeon-jae Lee zobaczyła kogoś na oddziale. 517 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 To trzeba było spytać, kogo tam widziała. 518 00:45:55,461 --> 00:45:59,091 Zapytałam ją, czy dotykała maszyny z tlenem. 519 00:45:59,173 --> 00:46:01,223 Potem ona wspomniała o tym monitoringu, 520 00:46:01,717 --> 00:46:03,587 więc nie mogłam już tego drążyć. 521 00:46:03,677 --> 00:46:05,797 Racja. Pewnie chciała ci powiedzieć, 522 00:46:05,888 --> 00:46:07,468 że nie ona to zrobiła, ale ktoś inny. 523 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 Chciała, żebyś tak pomyślała. 524 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Dokładnie. Wtedy uważałabym ją 525 00:46:10,601 --> 00:46:13,561 za świadka, a nie za podejrzanego. 526 00:46:13,645 --> 00:46:15,435 Mogła to wymyślić. 527 00:46:15,522 --> 00:46:18,152 Mówiłaś, że wiedziała, że nie mogliśmy sprawdzić monitoringu. 528 00:46:24,990 --> 00:46:26,740 Nad czym się pani zastanawia? 529 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Nie mogła pani sprawdzić. 530 00:46:36,335 --> 00:46:40,005 Powiedziała tak, bo wiedziała, kto pozbył się tych nagrań. 531 00:46:40,130 --> 00:46:44,010 Na pewno by o tym nie zapomniał. Nie jest amatorem. 532 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 Nie jest amatorem? 533 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Myślałam, że sierżant Kim zabrał dysk, 534 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 by odnaleźć Ga-young. 535 00:46:52,768 --> 00:46:53,598 Do czego zmierzasz? 536 00:46:54,186 --> 00:46:56,896 Myślisz, że pani Lee widziała sierżanta Kima? 537 00:46:56,980 --> 00:46:58,110 Nie. 538 00:47:00,859 --> 00:47:02,689 Myślę, że widziała komendanta. 539 00:47:04,446 --> 00:47:06,106 Boże, może faktycznie nie jest święty, 540 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 - ale nie próbowałby zabić... - Na pewno nie jest amatorem, 541 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 a na jego miejscu chciałbym się jej pozbyć. 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,713 Więc zabrali twardy dysk 543 00:47:13,830 --> 00:47:16,580 nie dlatego, że chcieli odnaleźć Ga-young, 544 00:47:16,917 --> 00:47:19,627 ale dlatego, że musiał się pozbyć obciążających go nagrań. 545 00:47:19,711 --> 00:47:21,801 Dokładnie. Na salach na OIOM-ie nie ma kamer. 546 00:47:21,880 --> 00:47:25,590 Nie byłoby widać, co tam robił, ale wiedzielibyśmy, że wchodził na oddział. 547 00:47:25,676 --> 00:47:27,256 Musiał się ich pozbyć. 548 00:47:28,220 --> 00:47:30,810 Gdyby Ga-young nie mogła zeznawać, 549 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 nagrania byłyby wystarczającym dowodem. 550 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 Ale tak samo byłoby w przypadku pani Lee. 551 00:47:35,435 --> 00:47:38,475 Ale gdyby chodziło o nią, czy sierżant Kim zabierałby dysk z nagraniami? 552 00:47:46,113 --> 00:47:47,953 Boże, to niedorzeczne. 553 00:47:48,991 --> 00:47:51,121 Dlaczego tak bardzo chcecie pogrążyć policję? 554 00:47:51,201 --> 00:47:54,201 Powinniśmy się byli najpierw zająć Dong-jae Seo. 555 00:47:54,288 --> 00:47:56,498 To, że ukrył telefon Ga-young, jest bardziej podejrzane. 556 00:47:56,582 --> 00:47:58,752 To prokuratorów przekupywano. 557 00:47:58,917 --> 00:48:00,787 Czemu tylko nas chcecie pogrążyć? 558 00:48:00,877 --> 00:48:02,497 Dziś twój komendant... 559 00:48:02,588 --> 00:48:04,588 To nie znaczy, że chciał ją zabić. 560 00:48:04,673 --> 00:48:07,883 Wymyśliliście też, żeby powiedzieć mediom 561 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 o pobiciu Kyung-wana na komisariacie. 562 00:48:09,678 --> 00:48:10,848 To ja. 563 00:48:12,264 --> 00:48:13,524 Ja im powiedziałam. 564 00:48:15,434 --> 00:48:16,734 Niewiarygodne. 565 00:48:17,936 --> 00:48:19,726 Pani podkomisarz, tego już za wiele. 566 00:48:20,439 --> 00:48:23,609 Może i na mnie czegoś pani poszuka. Zobaczymy, co pani znajdzie. 567 00:48:23,984 --> 00:48:26,284 Detektywie Jang, proszę zaczekać. 568 00:48:28,488 --> 00:48:32,158 To logiczne, że podejrzewamy kogoś, komu zależałoby na uciszeniu jej. 569 00:48:32,492 --> 00:48:33,622 Dlaczego się tak oburza? 570 00:48:42,085 --> 00:48:43,375 Muszę prosić cię o pomoc. 571 00:48:43,879 --> 00:48:46,759 Nie proszę o kradzież dysku czy skasowanie pliku. 572 00:48:46,840 --> 00:48:49,090 Tylko o kopię. 573 00:48:51,136 --> 00:48:52,756 WIADOMOŚĆ E-MAIL WYSŁANA 574 00:48:53,680 --> 00:48:54,600 Tak, proszę pana. 575 00:48:55,557 --> 00:48:56,887 Właśnie wysłałem panu mailem. 576 00:48:57,309 --> 00:49:00,349 Świetnie. To nie będzie miało na nic wpływu. 577 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 Dziękuję, Geon. 578 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 O co w tym wszystkim chodzi? 579 00:49:17,371 --> 00:49:19,251 Zero, siedem. 580 00:49:22,918 --> 00:49:25,248 Zero, siedem. 581 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 Zero, siedem. 582 00:49:35,013 --> 00:49:37,563 Zero, siedem. 583 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 Zero, siedem. 584 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 GA-YOUNG 585 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 Czy mówiła coś jeszcze po naszym wyjściu? 586 00:50:03,583 --> 00:50:05,883 Od razu zasnęła. 587 00:50:06,211 --> 00:50:10,091 Mówiła, że wszystko jest wilgotne, bo strasznie się poci. 588 00:50:10,549 --> 00:50:11,969 To wszystko. 589 00:50:12,467 --> 00:50:14,927 W porządku. Dziękuję za przypilnowanie jej. 590 00:50:21,476 --> 00:50:24,016 Wilgotne? Mówiła, że jej zimno. 591 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 Wilgotne? 592 00:50:28,024 --> 00:50:28,864 Zimno mi. 593 00:50:30,402 --> 00:50:31,492 Zimno ci? 594 00:50:31,570 --> 00:50:32,740 Przykryję cię. 595 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 Czemu nie chciała, by przykryto ją kocem, skoro było jej zimno? 596 00:50:47,210 --> 00:50:50,630 Naprawdę było jej zimno przy takiej temperaturze? 597 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 PROKURATOR DONG-JAE SEO 598 00:50:57,846 --> 00:50:58,676 Słucham? 599 00:51:03,852 --> 00:51:05,942 Dobrze. Widzimy się jutro w pracy. 600 00:51:19,576 --> 00:51:20,736 Zimno mi. 601 00:51:21,077 --> 00:51:22,037 Zimno. 602 00:51:22,537 --> 00:51:24,117 Mówiła, że wszystko jest wilgotne... 603 00:51:24,623 --> 00:51:25,793 Wilgotne. 604 00:51:27,667 --> 00:51:28,837 Wilgotne? 605 00:51:43,892 --> 00:51:46,692 ZGODA NA WYMIANĘ SAMOCHODU 606 00:51:49,314 --> 00:51:52,074 Dziękujemy za udział w naszym programie wymiany samochodów. 607 00:51:52,275 --> 00:51:54,945 To używane auto. Na pewno mogę wymienić je na nowe? 608 00:51:55,028 --> 00:51:57,738 Oczywiście. Wymienimy je. Proszę. 609 00:51:58,323 --> 00:52:00,333 Nie ma z nim żadnego problemu. 610 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 Dostałem nową pracę. 611 00:52:01,868 --> 00:52:03,948 Naprawdę? Gratulacje. 612 00:52:04,454 --> 00:52:05,664 - Muszę już iść. - W porządku. 613 00:52:05,747 --> 00:52:06,957 Do widzenia. 614 00:52:24,391 --> 00:52:25,771 Ponoć nieźle ci wczoraj poszło. 615 00:52:25,851 --> 00:52:27,731 Co z dziewczyną? Jest już w pełni świadoma? 616 00:52:27,811 --> 00:52:29,901 - Kto jest sprawcą? - Wieści szybko się rozchodzą. 617 00:52:30,730 --> 00:52:32,820 Pracuję w Prokuraturze Rejonowej Seul-Zachód. 618 00:52:34,025 --> 00:52:36,315 To chyba oczywiste, że wiem, co się u nas dzieje. 619 00:52:36,403 --> 00:52:38,533 Ale dziś jest mój ostatni dzień. 620 00:52:39,656 --> 00:52:40,986 Wybierasz się gdzieś? 621 00:52:41,408 --> 00:52:43,828 - Nie możesz zbytnio się oddalać. - Przykro mi. 622 00:52:44,411 --> 00:52:46,411 Wybieram się do bardzo odległego miejsca. 623 00:52:47,247 --> 00:52:48,367 Do samego Błękitnego Domu. 624 00:52:49,583 --> 00:52:51,503 Pan Lee zatrudnił mnie u siebie. 625 00:52:53,420 --> 00:52:54,670 Czemu chciałeś się spotkać? 626 00:52:58,174 --> 00:53:00,224 Prezes Lee coś szykuje. 627 00:53:02,929 --> 00:53:04,509 Spotkanie na szczycie w pałacu. 628 00:53:06,182 --> 00:53:07,642 Pan Lee i Yun-beom Lee. 629 00:53:07,726 --> 00:53:09,136 Są panowie wcześniej. 630 00:53:09,227 --> 00:53:10,597 Kim byli pozostali dwaj? 631 00:53:11,104 --> 00:53:12,864 Jeden z nich to pan Cho, prezes Grupy Bahn. 632 00:53:13,064 --> 00:53:13,944 A ten drugi... 633 00:53:15,191 --> 00:53:17,531 Boże, że też na to nie wpadłem. 634 00:53:18,278 --> 00:53:19,198 Po pierwsze, 635 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 cofnij wniosek o moje aresztowanie. 636 00:53:22,073 --> 00:53:23,953 Nie masz nic do stracenia. 637 00:53:25,410 --> 00:53:28,410 Nie sądzisz, że w Hanjo zaczęliby coś podejrzewać, gdyby wniosek cofnięto? 638 00:53:29,456 --> 00:53:30,996 - Jeśli ciągle będziesz tak... - Cóż, 639 00:53:31,583 --> 00:53:34,593 skoro jesteś im tak potrzebny, to nie pozwolą cię aresztować. 640 00:53:39,674 --> 00:53:41,014 Tak po prostu odejdziesz? 641 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 Będziesz tego żałował. 642 00:53:48,934 --> 00:53:50,274 Minister obrony narodowej? 643 00:53:55,732 --> 00:53:56,732 Co to za jeden? 644 00:53:59,194 --> 00:54:01,574 Grupa Hanjo i minister obrony narodowej dogadali się. 645 00:54:01,655 --> 00:54:02,905 Prezes Cho z Grupy Bahn też. 646 00:54:05,909 --> 00:54:06,989 Tego jeszcze nie było, nie? 647 00:54:10,997 --> 00:54:12,367 Hanjo i Bahn? 648 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 Pewnie o to chodziło. 649 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 ZŁUPIONE DOBRA KULTURY PO DŁUGICH NEGOCJACJACH NARESZCIE ZWRÓCONE 650 00:54:24,844 --> 00:54:27,354 I Matsuyama bierze w tym udział. Ktoś jeszcze był na spotkaniu. 651 00:54:32,936 --> 00:54:35,726 MATSUYAMA ZWRÓCI DOBRA KULTURY DZIĘKI MEDIACJOM SEKRETARZA GENERALNEGO 652 00:54:37,816 --> 00:54:41,486 Właśnie do mnie dotarło, że byłem świadkiem ważnych wydarzeń. 653 00:54:41,611 --> 00:54:43,531 Bądź też przy reszcie. 654 00:54:43,613 --> 00:54:45,913 Dowiedz się czegoś o panu Lee i Moo-sung Parku. 655 00:54:46,574 --> 00:54:49,334 Wiesz, że nie mogę tak po prostu porozmawiać z nim o Parku. 656 00:54:49,911 --> 00:54:51,661 Już go nie podejrzewasz? 657 00:54:53,331 --> 00:54:55,881 Myślałeś, że twój były szef jest zabójcą. 658 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 Teraz znów musisz dla niego pracować. 659 00:54:58,962 --> 00:55:00,262 Nie chcesz poznać prawdy? 660 00:55:25,655 --> 00:55:29,235 SEKRETARZ GENERALNY BŁĘKITNEGO DOMU CHANG-JUN LEE 661 00:55:29,325 --> 00:55:30,865 To zaszczyt znów dla pana pracować. 662 00:55:35,373 --> 00:55:37,753 Myślałeś, że twój były szef jest zabójcą. 663 00:55:38,960 --> 00:55:40,500 Teraz znów musisz dla niego pracować. 664 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 Proszę pana, przy okazji... 665 00:55:47,302 --> 00:55:48,852 Ga-young Kim odzyskała przytomność. 666 00:55:50,764 --> 00:55:53,854 Przepraszam. Powinienem był się szybciej dowiedzieć i panu powiedzieć. 667 00:55:55,393 --> 00:55:56,563 Co mam zrobić? 668 00:55:57,812 --> 00:55:59,862 - Czy to w porządku? - Słucham? 669 00:55:59,939 --> 00:56:02,979 Mówiłeś, że chciałeś ją chronić, bo bałeś się, że coś jej zrobię. 670 00:56:04,569 --> 00:56:07,529 Czy nie narażasz jej teraz, mówiąc mi, że się ocknęła? 671 00:56:10,825 --> 00:56:13,235 Si-mok wszystko zmyślił. 672 00:56:13,828 --> 00:56:17,078 Choć to moja wina, że pozwoliłem mu pana tak okłamać. 673 00:56:17,290 --> 00:56:18,330 Bardzo przepraszam. 674 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 To było bez sensu. 675 00:56:35,433 --> 00:56:37,693 Prokurator Eun-soo Young jest przy głównym wejściu. 676 00:56:37,977 --> 00:56:39,597 Mówi, że była z panem umówiona. 677 00:56:40,396 --> 00:56:41,356 Eun-soo Young? 678 00:56:42,273 --> 00:56:43,653 Niech zaczeka w holu. 679 00:56:44,526 --> 00:56:46,946 Proszę ją wpuścić. Niech pójdzie do holu. 680 00:56:48,113 --> 00:56:49,953 - Słucham? - Co może ją sprowadzać? 681 00:56:51,449 --> 00:56:53,699 Hej! Zaczekaj. 682 00:56:54,369 --> 00:56:55,539 Eun-soo! 683 00:56:59,874 --> 00:57:01,674 Chodź ze mną. Nie możesz tu wchodzić. 684 00:57:02,293 --> 00:57:03,673 To pańska sprawka, prawda? 685 00:57:05,713 --> 00:57:06,803 Trochę szacunku. 686 00:57:10,093 --> 00:57:11,763 Kazał pan odrzucić mój wniosek, 687 00:57:13,012 --> 00:57:14,312 prawda? 688 00:57:16,641 --> 00:57:18,771 Prośba o ponowną rozprawę w sprawie mojego ojca 689 00:57:19,727 --> 00:57:21,307 została odrzucona. 690 00:57:27,819 --> 00:57:30,279 Dlaczego tutaj z tym przychodzisz? Idź do sądu. 691 00:57:38,204 --> 00:57:39,504 Nic na ten temat nie wiedziałem. 692 00:57:41,875 --> 00:57:43,915 Uważam, że sąd 693 00:57:44,210 --> 00:57:46,090 zrezygnował z szansy przeproszenia za to, 694 00:57:46,629 --> 00:57:49,009 co trzy lata temu zrobił byłemu ministrowi sprawiedliwości, 695 00:57:49,090 --> 00:57:51,470 zasłużonemu przedstawicielowi wymiaru sprawiedliwości, 696 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 na prośbę kogoś u władzy. 697 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 Posiadanie władzy, 698 00:58:03,771 --> 00:58:06,151 by zniszczyć komuś życie kilkoma słowami, 699 00:58:06,816 --> 00:58:08,936 daje panu złudne uczucie, że stał się pan wszechmocny. 700 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 Ale nie wygra pan. 701 00:58:15,575 --> 00:58:16,695 Tak myślisz? 702 00:58:28,838 --> 00:58:31,378 Wyjdź, Eun-soo. 703 00:59:32,569 --> 00:59:33,399 Tak, proszę pana. 704 00:59:38,283 --> 00:59:39,453 Mówi, że jest tu za głośno. 705 01:00:13,151 --> 01:00:14,191 Przyszedł prezes Lee. 706 01:00:57,612 --> 01:00:58,532 Ja to wezmę. 707 01:01:06,746 --> 01:01:07,996 Ładnie tu. 708 01:01:08,373 --> 01:01:10,293 Nie jesteś tu po raz pierwszy. 709 01:01:10,375 --> 01:01:12,705 To co innego, teraz należy do nas. 710 01:01:13,544 --> 01:01:16,804 Wiesz, ile mnie kosztowało, by ten gabinet stał się nasz? 711 01:01:18,299 --> 01:01:19,679 - To teraz niemal twój dom. - Tak. 712 01:01:22,095 --> 01:01:23,135 Co on tu robi? 713 01:01:24,138 --> 01:01:25,388 Ja... 714 01:01:35,650 --> 01:01:38,150 Przepraszam. Jeszcze się nie wdrożyłem w nowe obowiązki. 715 01:01:59,632 --> 01:02:01,682 - Dokładnie sprawdziłeś cały gabinet? - Tak. 716 01:02:01,759 --> 01:02:05,259 Słyszałem o szczurach, które podkładają podsłuchy. 717 01:02:06,180 --> 01:02:07,970 - Regularnie sprawdzaj całe biuro. - Dobrze. 718 01:02:08,975 --> 01:02:09,885 Ojcze. 719 01:02:11,436 --> 01:02:13,096 Nie trzeba, panie sekretarzu generalny. 720 01:02:14,230 --> 01:02:15,150 Siadaj. 721 01:02:19,026 --> 01:02:20,146 Dobrze. 722 01:02:21,654 --> 01:02:24,074 Po ostatnich postępach na rynku broni 723 01:02:24,157 --> 01:02:27,487 kolej na rynek finansów. 724 01:02:30,496 --> 01:02:32,866 Zakładam, że załatwiłeś wszystko z Ukrainą. 725 01:02:33,332 --> 01:02:36,502 Wiesz, że zawsze dotrzymuję słowa. Teraz musimy tylko to zaimportować. 726 01:02:37,086 --> 01:02:40,626 Po wszystkim zamienimy dokumenty z tymi z Ukrainy. 727 01:02:41,215 --> 01:02:44,175 Minister obrony narodowej wie, którą firmę ma wybrać. 728 01:02:45,261 --> 01:02:47,891 To błogosławieństwo, że import broni jest tajemnicą wojskową. 729 01:02:47,972 --> 01:02:49,642 Automatycznie staje się sprawą poufną. 730 01:02:50,600 --> 01:02:52,350 Wiesz, co jest prawdziwym błogosławieństwem? 731 01:02:53,269 --> 01:02:54,939 To, że Korea jest krajem podzielonym. 732 01:02:55,688 --> 01:02:57,728 W kwestii broni, i każdej innej, ludzie w tym kraju 733 01:02:58,024 --> 01:03:00,284 chcą tego, co najdroższe i najbardziej zaawansowane. 734 01:03:00,985 --> 01:03:03,105 Nie chcą solidnych produktów w rozsądnych cenach. 735 01:03:04,906 --> 01:03:06,736 Spójrz na Matsuyamę. 736 01:03:07,241 --> 01:03:09,991 Znają nasz przemysł zbrojeniowy jak własną kieszeń. 737 01:03:10,077 --> 01:03:13,747 Nie mogliśmy kupować broni od Japończyków, póki nie zmienił się rząd. 738 01:03:14,707 --> 01:03:16,787 Kiedy zaczęli się do tego przygotowywać? 739 01:03:17,710 --> 01:03:19,460 Boże, ci Japończycy... 740 01:03:20,087 --> 01:03:21,417 Wspaniały naród. 741 01:03:23,299 --> 01:03:25,339 Fakt, że firma taka jak ta, 742 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 zwróciła się najpierw do ciebie, 743 01:03:27,845 --> 01:03:29,215 dowodzi, jak wielkie masz wpływy. 744 01:03:30,932 --> 01:03:32,892 To nic nie znaczy. 745 01:03:33,476 --> 01:03:36,266 Weźmy takiego dyrektora Departamentu Obrony Narodowej. 746 01:03:36,479 --> 01:03:39,359 Nikt się nawet nie sprzeciwia temu, żeby japońska broń 747 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 udawała europejską. 748 01:03:42,276 --> 01:03:45,986 Broń, którą kupili za miliardy wonów, nawet nie działa. 749 01:03:46,656 --> 01:03:47,986 I nie ma się co dziwić. 750 01:03:49,450 --> 01:03:52,540 Dokonałeś czegoś wielkiego. 751 01:03:53,621 --> 01:03:55,671 Nie zrobiłem nic poza siedzeniem na swoim miejscu. 752 01:03:55,748 --> 01:03:57,628 Sama twoja obecność musiała być sporą presją 753 01:03:58,125 --> 01:04:01,085 dla Ministerstwa Obrony Narodowej. 754 01:04:02,380 --> 01:04:05,550 Matsuyama jest najlepsze nawet w Japonii. 755 01:04:05,633 --> 01:04:08,393 Nikt nie powstrzyma korupcji w przemyśle zbrojeniowym. 756 01:04:09,262 --> 01:04:10,432 W takim wypadku 757 01:04:10,930 --> 01:04:13,310 pozostaje nam zapewnić jak najlepsze wyniki 758 01:04:13,891 --> 01:04:14,731 dla dobra narodu. 759 01:04:16,894 --> 01:04:18,314 Ty i ja umożliwiliśmy 760 01:04:19,397 --> 01:04:20,857 systemowi obrony tegu kraju 761 01:04:22,191 --> 01:04:23,281 ogromny krok naprzód. 762 01:04:24,443 --> 01:04:27,033 Dziękuję ci za tę szansę, ojcze. 763 01:04:29,073 --> 01:04:30,323 To twoja zasługa. 764 01:04:32,493 --> 01:04:34,003 Ja nic takiego nie zrobiłem. 765 01:04:43,921 --> 01:04:46,341 Twarz ci się zaokrągliła od przesiadywania w szpitalu. 766 01:04:46,424 --> 01:04:47,974 Co? Mnie się wydaje, że schudła. 767 01:04:48,050 --> 01:04:49,140 Naprawdę? Zaokrągliłam się? 768 01:04:49,844 --> 01:04:50,854 - Jung-bon. - Tak? 769 01:04:50,928 --> 01:04:53,218 Te dobra kultury, o których mówili w wiadomościach... 770 01:04:53,306 --> 01:04:56,136 Sprawdź, czy któraś z organizacji pozarządowych wie coś na ten temat. 771 01:04:56,225 --> 01:04:58,265 Czy ma to jakiś związek z naszym dochodzeniem? 772 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 Poszukaj też jakichś informacji 773 01:05:01,147 --> 01:05:03,647 na temat Grupy Matsuyama. 774 01:05:03,733 --> 01:05:06,943 - Pani Choi – tłumaczenie dokumentów. - Oczywiście. 775 01:05:07,028 --> 01:05:09,698 Musi pani dobrze znać japoński. 776 01:05:10,239 --> 01:05:12,329 Moo-sung Park udawał brokera tych firm 777 01:05:12,408 --> 01:05:14,738 i był ich łącznikiem z urzędnikami. 778 01:05:14,827 --> 01:05:17,407 Dziś odwiedzę wszystkie firmy z tej listy. 779 01:05:17,496 --> 01:05:18,826 - Oczywiście, proszę. - Świetnie. 780 01:05:19,498 --> 01:05:20,918 Dziś odbiorę nakaz aresztowania. 781 01:05:21,000 --> 01:05:23,630 - Dobrze. Proszę go pilnować. - Do zobaczenia później. 782 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 - Na razie. - Na razie. 783 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 - Do widzenia. - Miłego dnia. 784 01:05:29,258 --> 01:05:32,298 Najpierw pojadę do Huam-dong, potem do Hannam-dong. 785 01:05:33,304 --> 01:05:35,724 Huam-dong? Jedzie pan do domu Moo-sung Parka? Po co? 786 01:05:36,390 --> 01:05:39,890 Jak wychodziliśmy wczoraj ze szpitala, Ga-young powiedziała, 787 01:05:40,645 --> 01:05:42,685 że jest jej zimno. Pamięta pani może? 788 01:05:46,484 --> 01:05:47,494 Zimno mi. 789 01:05:48,069 --> 01:05:48,899 Zimno ci? 790 01:05:48,986 --> 01:05:52,236 Ale kiedy pani Choi chciała ją przykryć, 791 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 ona się opierała. 792 01:05:54,283 --> 01:05:56,993 Możliwe, że nie chodziło jej o to, że w tej chwili jest jej zimno. 793 01:05:57,995 --> 01:05:58,905 Tak pan myśli? 794 01:06:01,082 --> 01:06:03,632 A kiedy mówiła, że wszystko jest wilgotne, 795 01:06:03,960 --> 01:06:06,380 wspominałam panu... Czy to możliwe, że... 796 01:06:06,921 --> 01:06:08,841 Czy faktycznie jej łóżko było wilgotne? 797 01:06:09,423 --> 01:06:12,343 Sprawdzałam je, myślałam, że może trzeba zmienić prześcieradło, 798 01:06:13,135 --> 01:06:14,965 ale było suche. 799 01:06:16,263 --> 01:06:19,233 Zimno i wilgotno. 800 01:06:23,479 --> 01:06:26,609 Ukrywała się na parkingu podziemnym szpitala, prawda? 801 01:06:26,691 --> 01:06:30,441 - Tak. - Zgadza się, tam miała atak. 802 01:06:30,820 --> 01:06:31,860 Do zobaczenia. 803 01:06:43,082 --> 01:06:44,962 To gdzie pan teraz jedzie? 804 01:06:46,085 --> 01:06:47,455 W zimne i wilgotne miejsce. 805 01:07:51,776 --> 01:07:53,686 STRANGER 806 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 Dlaczego nie zrobił tego w dniu jej porwania? 807 01:07:55,905 --> 01:07:58,905 - Bo Ga-young by umarła. - Więc chciał, żeby żyła? 808 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 Musisz tu być, żeby ją zapytać, czy to Chang-jun Lee jest sprawcą. 809 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 Musisz tu być i się upewnić, że nie jest. To dla niego pracujesz. 810 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 Poznajesz tego mężczyznę? 811 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 Czy z osobą, którą spotkała pani na OIOM-ie, obiecaliście udawać, 812 01:08:08,334 --> 01:08:09,594 że się nie spotkaliście? 813 01:08:09,668 --> 01:08:12,088 Nie muszę zawierać układów. 814 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 Muszę wezwać pana jako podejrzanego. 815 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 Młodzi ludzie są dziś nieustraszeni. 816 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 Nigdy nie stanę przed tobą jako oskarżony. 817 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 To oznacza, że idę w dobrym kierunku. 818 01:08:23,390 --> 01:08:25,730 Napisy: Magdalena Kowalewska