1 00:00:18,059 --> 00:00:20,899 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,674 -Gratulerar, herr chefssekreterare. -Tack. 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,754 -Gratulerar. -Tack. 6 00:01:24,834 --> 00:01:26,134 Gratulerar. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,131 -Gratulerar. -Tack. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,053 Gratulerar. 9 00:01:34,385 --> 00:01:35,635 Gratulerar. 10 00:01:37,889 --> 00:01:38,809 Tack. 11 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 Tack. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,977 CHEFSSEKRETERARE FÖR BLÅ HUSET CHANG-JUN LEE 13 00:02:16,886 --> 00:02:17,966 Jag gör det. 14 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 Jag tar bara ett glas, jag måste jobba. 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,194 Den av er som har jobbat hårdast, borde ta ett glas med mig. 16 00:02:45,582 --> 00:02:46,672 Jag såg din genomgång. 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 Jag vet att du har rotat runt både här och där. 18 00:02:49,627 --> 00:02:51,497 Fortsätter du så, kanske du hamnar här. 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,304 Ni borde alla se upp. 20 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 Si-mok kan storma in på era kontor när som helst. 21 00:02:58,678 --> 00:02:59,758 Inte sant? 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 De som bryter mot lagen borde akta sig, vilka de än är. 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,977 Ursäkta, jag har bara två händer. 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,241 Vi har fått gratulera dina befordringar ofta. 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,790 För en bättre framtid. 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,745 För en bättre framtid. 27 00:03:37,592 --> 00:03:38,762 Jag tog bilen. 28 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 Slå er ner. 29 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 Chefen ursäktar, men han blev förhindrad av en akut familjesituation. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 Vi måste prata efter det här. 31 00:04:16,714 --> 00:04:20,394 Sjuksköterskan kom ihåg dig tydligt. 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 Hon sa att hon såg en så vacker kvinna på avdelningen den dagen. 33 00:04:25,890 --> 00:04:27,270 En kvinna? 34 00:04:27,767 --> 00:04:29,097 Varför besökte du Ga-young Kim? 35 00:04:29,185 --> 00:04:30,435 Vem är det? 36 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 Rörde du hennes respirator? 37 00:04:33,439 --> 00:04:34,689 Vad gjorde du med hennes kudde? 38 00:04:36,359 --> 00:04:37,609 Vad? 39 00:04:48,162 --> 00:04:50,462 Visst ser hon inte ut som hon gjorde på sjukhuset? 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,077 Hon är så ung och söt, eller hur? 41 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 Jag antar att folk nuförtiden tycker att flickor som hon är söta. 42 00:04:58,923 --> 00:05:00,053 Jag måste säga, 43 00:05:00,633 --> 00:05:02,803 det är lite barnsligt för någon som ogillade uttrycket 44 00:05:03,594 --> 00:05:05,314 "En kvinna är sin egen värsta fiende." 45 00:05:06,222 --> 00:05:08,932 Jag tog med fotot eftersom jag trodde att du skulle vara nyfiken. 46 00:05:09,517 --> 00:05:10,597 Var det oförskämt? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,186 Polisen i det här landet förvånar mig. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 Kollade du ens övervakningskameran på sjukhuset? 49 00:05:24,073 --> 00:05:25,413 Jag kollade. 50 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Det tror jag inte på. 51 00:05:33,791 --> 00:05:35,671 Han skulle aldrig ha lämnat kvar den. 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,419 Han är ingen amatör precis. 53 00:05:44,010 --> 00:05:47,470 Jag trodde att du skulle stanna hos din dotter längre, 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 men du åkte tillbaka fort. 55 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 En bra hustru står vid sin mans sida, 56 00:05:53,311 --> 00:05:55,901 om han får ett utnämningsbrev från presidenten. 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,229 Jag åker snart igen. 58 00:05:59,859 --> 00:06:01,649 Jag får gratulera till utnämningen. 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,240 Men, tänk om 60 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 det inte var på grund av brevet från presidenten? 61 00:06:07,366 --> 00:06:09,326 Kan det ha varit så att du inte ville 62 00:06:09,535 --> 00:06:11,655 att han åkte tillbaka hit själv, med Ga-young i livet? 63 00:06:11,996 --> 00:06:14,956 Tänk om du följde med honom för att du var orolig för 64 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 att han skulle tycka synd om flickan? 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,591 Min man är ingen filantrop. 66 00:06:21,672 --> 00:06:22,842 Han skulle inte tycka synd 67 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 om en flicka han inte ens känner. 68 00:06:28,304 --> 00:06:30,524 Du behöver inte tacka mig, jag hade ändå inget för mig. 69 00:06:32,892 --> 00:06:34,732 Du kommer inte att kunna resa på ett tag. 70 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Du kommer inte att kunna lämna landet under pågående utredning. 71 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Kom an bara. 72 00:07:04,841 --> 00:07:06,721 Är det någon särskild du har i tankarna 73 00:07:06,801 --> 00:07:08,681 som blivande chefsåklagare? 74 00:07:10,221 --> 00:07:12,271 Det är inte jag som utnämner min efterträdare. 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,848 -Det är presidenten som avgör det. -Jag förstår. 76 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 Nästa möte börjar om tio minuter. 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 Herregud. 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,320 Du har redan fullt upp. 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,440 Ja, verkligen. 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,896 Vi ska bege oss då. 81 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Vi får se till att ses snart. 82 00:07:28,698 --> 00:07:29,618 Ja. 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,170 Utmana inte ödet. 84 00:07:41,627 --> 00:07:43,047 Du ska väl tillbaka till kontoret? 85 00:07:43,337 --> 00:07:44,587 Du kan följa med mig. 86 00:07:45,173 --> 00:07:46,263 Förlåt? 87 00:07:47,383 --> 00:07:48,473 Visst. 88 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 CHEFSSEKRETERARE FÖR BLÅ HUSET CHANG-JUN LEE 89 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 CHEF WOO-GYUN KIM AVBLOCKERA NUMMER 90 00:08:18,289 --> 00:08:19,669 INKOMMANDE SAMTAL CHEF WOO-GYUN KIM 91 00:08:23,211 --> 00:08:24,341 Äntligen svarar du. 92 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 Gåvor är verkligen effektiva. 93 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 Vad håller du på med? 94 00:08:29,550 --> 00:08:31,760 Du borde ha svarat. 95 00:08:32,178 --> 00:08:35,178 Jag är i parkeringshuset, ska jag komma upp? 96 00:08:35,264 --> 00:08:38,314 -Du kan inte komma hit. -Då borde du komma ner hit. 97 00:08:39,268 --> 00:08:41,978 Ingen kommer att få veta något om gåvan, om du kommer hit. 98 00:08:45,983 --> 00:08:47,403 Vänta där. 99 00:09:03,125 --> 00:09:04,785 Ska jag bevisa att hon lämnade rummet du var i? 100 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 -Chefen för NTS... -Be honom vänta. 101 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 Varför är det Kim? 102 00:09:30,653 --> 00:09:33,283 Du sa att herr Lee var den som träffade Ga-young. 103 00:09:33,614 --> 00:09:34,914 Varför är det herr Kim nu? 104 00:09:35,157 --> 00:09:36,447 Bevisen pekar på det. 105 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Men herr Lee då? 106 00:09:41,080 --> 00:09:43,830 Du måste ha flyttat henne för att hon återfick medvetandet. 107 00:09:43,916 --> 00:09:44,956 Åkte du till sjukhuset? 108 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 Jag var tvungen. Med hennes vittnesmål... 109 00:09:48,170 --> 00:09:49,460 Jag ringer dig. 110 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 HERR YOON 111 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 Nästa möte är om tio minuter. 112 00:10:22,955 --> 00:10:24,205 Har jag en smittsam sjukdom? 113 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 Varför ignorerar du mig så här? 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 Vi har varit vänner i fyrtio år. 115 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 Hur kan du påstå att vi är vänner efter vad du har gjort? 116 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Jag är desperat. 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,797 Hur kan du göra så här? 118 00:10:33,883 --> 00:10:36,473 -Jag träffade flickan genom dig. -Jag tvingade dig inte 119 00:10:36,552 --> 00:10:38,302 -att göra det du gjorde. -Hur... 120 00:10:40,848 --> 00:10:42,518 Hjälp mig. 121 00:10:42,600 --> 00:10:44,690 Du är den enda som kan hjälpa mig nu. 122 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 Du har dig själv att skylla. 123 00:10:54,362 --> 00:10:56,032 Hej. Jag är på kontoret, så klart. 124 00:10:57,782 --> 00:10:58,992 Vad är det? 125 00:11:03,162 --> 00:11:04,082 Ja, okej. 126 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 -Var det din fru? -Dra inte upp henne. 127 00:11:08,834 --> 00:11:09,674 Vadå! 128 00:11:14,840 --> 00:11:16,010 Är det ett problem? 129 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 Håll tyst och säg upp dig från polisen. 130 00:11:20,304 --> 00:11:22,934 Jag tar hand om det, när saker och ting har lugnat ner sig. 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,560 Tack, Chang-jun. 132 00:11:30,064 --> 00:11:31,574 Jag ville inte göra detta mot dig. 133 00:11:33,150 --> 00:11:34,400 Se till att hon håller tyst. 134 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Om hon pratar kommer jag inte att kunna hjälpa dig. Ingen annan heller. 135 00:11:40,282 --> 00:11:41,372 Okej. 136 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Jag fixar det. 137 00:11:55,506 --> 00:11:58,126 Ja, kommissarie Han. Var är du nu? 138 00:11:58,217 --> 00:11:59,467 Jag måste åka till stationen. 139 00:12:00,219 --> 00:12:03,219 Jag kommer säkert att få skäll för vad som hände med chefen. 140 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 Jag ringer om jag överlever. 141 00:12:05,099 --> 00:12:06,929 Det är något du måste göra när du är där. 142 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Polischef Kim kommer undan om vi inte tar honom nu. 143 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 Vadå? 144 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 Vet du? 145 00:14:48,304 --> 00:14:50,604 Låt mig veta om du ser honom i närheten av henne. 146 00:14:54,435 --> 00:14:55,475 Kan hon inte lämna landet? 147 00:14:59,189 --> 00:15:01,479 Är du säker på att det är min dotter det gäller? 148 00:15:01,567 --> 00:15:02,937 Utredningsenheten begärde det. 149 00:15:03,027 --> 00:15:04,857 Justitieministern ville kolla upp det med dig. 150 00:15:04,945 --> 00:15:06,235 Kolla upp vad då? 151 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 Säg åt dem att det inte blir av. 152 00:15:08,198 --> 00:15:11,988 De ville att du skulle veta om det. 153 00:15:13,245 --> 00:15:14,745 Si-mok Hwang, den skitstöveln. 154 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 Han behöver få sig en läxa. 155 00:15:20,377 --> 00:15:22,207 -Kontakta Dong-jae. -Ja, herrn. 156 00:15:34,767 --> 00:15:36,017 Hur vågar han. 157 00:15:37,978 --> 00:15:39,098 Hur vågar han. 158 00:15:41,482 --> 00:15:42,862 Är det inte åt helvete? 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Ni borde åtminstone ha förvarnat oss. 160 00:15:45,819 --> 00:15:47,699 Trodde ni att vi skulle hjälpa chefen fly? 161 00:15:49,281 --> 00:15:50,161 Nej. 162 00:15:50,366 --> 00:15:52,736 Vi har gått igenom mycket tillsammans, som familj. 163 00:15:53,077 --> 00:15:54,867 Gillade ni att göra oss till åtlöje? 164 00:15:56,330 --> 00:15:58,330 -Vi är ledsna. -Jag har arbetat här i trettio år, 165 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 men jag har aldrig tidigare blivit så förödmjukad. 166 00:16:00,793 --> 00:16:02,803 Hur kunde ni göra så mot chefen? 167 00:16:03,295 --> 00:16:05,085 Vad har du för rätt att förhöra honom? 168 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 Vad tror ni folk kommer att säga? 169 00:16:06,715 --> 00:16:08,835 De kommer att säga att vi är illojala. 170 00:16:08,926 --> 00:16:11,676 En hund vet bättre än att bita sin ägare! Förrädare! 171 00:16:16,976 --> 00:16:19,726 Jag är ledsen, men jag måste gå. 172 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 Va? 173 00:16:22,314 --> 00:16:24,114 -Vad är det med dig? -Jag ber om ursäkt. 174 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 Okej, gå bara. 175 00:16:29,905 --> 00:16:32,485 Och fundera över vem av oss du vill arrestera nästa gång. 176 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 Har du en minut? 177 00:16:42,376 --> 00:16:44,996 Javisst. Hjälp, vad rädd jag blir. 178 00:16:51,135 --> 00:16:52,885 Vad är det med dig, kommissarien? 179 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 Få fram inspelningen från kameran. 180 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 -Se till att du får den. -Kommissarien! 181 00:16:56,557 --> 00:16:58,977 -Vad i helvete håller ni på med? -Ett ögonblick, bara. 182 00:17:00,185 --> 00:17:01,435 Kommissarien, vänta. 183 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Vad är det med dig? Skaffa fram filmen själv. 184 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Jag måste åka till sjukhuset. 185 00:17:05,065 --> 00:17:06,645 Någon har gjort illa Ga-young. 186 00:17:07,151 --> 00:17:08,401 Va? 187 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 Herregud, allvarligt. 188 00:17:10,738 --> 00:17:12,198 Filmen från övervakningskameran... 189 00:17:12,281 --> 00:17:14,411 Den ligger i min skrivbordslåda. Hämta den. 190 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 Chefen, Yeo-jin är på väg till sjukhuset. 191 00:17:17,411 --> 00:17:18,701 På grund av Ga-young Kim. 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,958 Hallå? 193 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 Hej Si-mok. Gratulerade du herr Lee? 194 00:17:29,381 --> 00:17:31,881 -Jag är upptagen. Jag måste lägga på. -Du! 195 00:17:32,801 --> 00:17:34,091 Du. 196 00:17:35,512 --> 00:17:38,022 Herr Lees fru... 197 00:17:38,807 --> 00:17:40,347 Varför får hon inte lämna landet? 198 00:17:41,518 --> 00:17:43,648 Är det ditt första uppdrag åt Hanjo? 199 00:17:45,856 --> 00:17:47,976 De litar på mig om jag kan ge dem den informationen. 200 00:17:51,320 --> 00:17:52,570 Hon är misstänkt för mord. 201 00:17:54,281 --> 00:17:55,531 -Mord? -Jag måste lägga på. 202 00:18:02,998 --> 00:18:03,918 Mord... 203 00:18:08,712 --> 00:18:10,302 Vem trodde att han skulle hjälpa mig? 204 00:18:16,386 --> 00:18:17,426 Mord? 205 00:18:20,641 --> 00:18:23,691 Han är något av ett psykfall. 206 00:18:24,269 --> 00:18:27,979 Och psykfall kan vara oberäkneliga. 207 00:18:29,399 --> 00:18:31,029 Jag skämtar inte. 208 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Jag tänkte: "Det här är orsaken till att galna människor är farliga." 209 00:18:38,283 --> 00:18:39,333 Jag tror 210 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 att jag ska försöka få fram mer information. 211 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 Jag tänker ta reda på varför han misstänker fru Lee. 212 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 Herr chefssekreterare. 213 00:19:02,224 --> 00:19:03,234 Jag bad honom komma hit. 214 00:19:04,101 --> 00:19:06,101 Du verkar glad över att se din forne arbetskamrat. 215 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Ja. 216 00:19:07,437 --> 00:19:08,607 Naturligtvis. 217 00:19:08,689 --> 00:19:10,769 Jag arbetade för honom i många år. 218 00:19:11,358 --> 00:19:13,528 Det är trevligt att träffa er igen, herrn. 219 00:19:14,945 --> 00:19:17,525 Tack så mycket för ditt arbete. Vi ses snart igen. 220 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Kalla på mig när som helst. 221 00:19:22,995 --> 00:19:24,445 Vänta på mig därnere. 222 00:19:29,042 --> 00:19:30,962 Hur gick mötet med chefen för skatteverket? 223 00:19:32,087 --> 00:19:34,207 Det blir ingen skatterevision. 224 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Bra. 225 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 Allt är så enkelt nu när du har din nya tjänst. 226 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 -Han vill bjuda dig på middag. -Tackar. 227 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Har du många fruar, eller? 228 00:19:46,602 --> 00:19:48,272 Du verkar nämligen inte veta 229 00:19:48,854 --> 00:19:50,984 vad som händer med din fru just nu 230 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 och ändå vill du sköta det här landet? 231 00:19:56,111 --> 00:19:58,821 UTRESEFÖRBUDSORDER 232 00:19:59,323 --> 00:20:01,993 Utreseförbud? Varför gör de så mot henne? 233 00:20:05,996 --> 00:20:07,616 Av vilken anledning? 234 00:20:10,626 --> 00:20:11,916 Mord. 235 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 Den där unge mannen, Si-mok Hwang, är driven. 236 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 Driven är inte rätt ord. 237 00:20:23,805 --> 00:20:25,345 Han vet inte sin plats. 238 00:20:27,559 --> 00:20:31,519 Jag har förberett mycket för att fira din befordran. 239 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 Enbart mötet som är om en stund 240 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 handlar om tusen miljarder won. 241 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Se till att han inte anar något. 242 00:20:41,949 --> 00:20:43,079 Jag ska ta ett kort samtal. 243 00:20:53,919 --> 00:20:56,209 Jag berättade att hans fru är misstänkt för mord, 244 00:20:58,340 --> 00:21:00,510 och han frågade inte vem offret var 245 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 eller varför hon är misstänkt. 246 00:21:26,368 --> 00:21:28,368 -Börja arbeta för mig. -Tack så mycket. 247 00:21:28,453 --> 00:21:31,003 På villkor att jag aldrig mer ser dig här på Hanjo, 248 00:21:31,415 --> 00:21:32,535 eller med min svärfar. 249 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Tack. 250 00:21:34,793 --> 00:21:36,043 Gå nu. 251 00:21:37,212 --> 00:21:38,712 -Ja, herrn. -Ge dig iväg. 252 00:22:16,084 --> 00:22:17,714 Ska de iväg på något viktigt? 253 00:22:27,054 --> 00:22:30,144 AKUTMOTTAGNING 254 00:22:36,938 --> 00:22:39,108 Ja, på andra våningen. Jag tar med henne nu. 255 00:22:42,819 --> 00:22:46,449 Ga-young, jag måste flytta dig till ett annat sjukhus igen. 256 00:22:46,531 --> 00:22:47,661 Det kommer att gå bra, okej? 257 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 Är det här du har gömt henne? 258 00:22:51,286 --> 00:22:52,366 Hur visste du... 259 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 -Nej. -Låt mig låna henne en stund. 260 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 -Du får inte! -Kom igen. 261 00:22:56,500 --> 00:22:57,960 -Släpp! -Herregud! 262 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 Fan också. 263 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 -Släpp! - Äger du henne, eller? 264 00:23:16,269 --> 00:23:17,519 -Släpp henne! -Herregud. 265 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Jag vill prata med henne i en minut. Gå ut. 266 00:23:20,065 --> 00:23:21,315 Chefen. 267 00:23:21,399 --> 00:23:22,399 Snälla, låt henne vara. 268 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 Ta henne, chefen. Skynda! 269 00:23:23,944 --> 00:23:25,204 Stå still. 270 00:23:25,278 --> 00:23:26,568 Ta ut henne, chefen! 271 00:23:26,655 --> 00:23:27,945 -Nej! -Herregud. 272 00:23:31,159 --> 00:23:32,369 Jag visste 273 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 att vi skulle slåss någon dag. 274 00:24:01,606 --> 00:24:02,476 Du. 275 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Ja, till taket. 276 00:24:12,784 --> 00:24:13,794 Vänta. 277 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 Du. 278 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 Jag tänker inte göra illa dig, okej? 279 00:24:33,972 --> 00:24:35,722 Jag ger dig alla pengar du vill ha. 280 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Säg bara att du inte känner mig. 281 00:24:38,351 --> 00:24:41,481 Min-ah, tänk på alla våra stunder ihop. 282 00:24:41,563 --> 00:24:44,323 Du behöver bara säga att du inte känner mig. 283 00:24:45,150 --> 00:24:46,030 Du... 284 00:25:09,382 --> 00:25:12,642 Du, är du helt från vettet? 285 00:25:13,428 --> 00:25:14,598 Ska jag lära dig en läxa? 286 00:25:16,806 --> 00:25:17,846 Chefen! 287 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 Jag hittade offret som ni hade tappat bort. 288 00:25:24,397 --> 00:25:26,977 Ni borde ha skött det bättre. Varför var jag tvungen att ingripa? 289 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 Jag ringde dem. 290 00:25:38,370 --> 00:25:39,960 De måste också få veta sanningen. 291 00:25:42,165 --> 00:25:43,115 Vad är sanningen? 292 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Han bröt mot lagen om skydd av unga, 293 00:25:45,877 --> 00:25:47,417 och misstänks för frihetsberövande. 294 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 Arrestera honom omedelbart, tack. 295 00:25:56,846 --> 00:25:57,926 Ja. 296 00:25:59,266 --> 00:26:00,306 Kapten. 297 00:26:01,309 --> 00:26:02,689 Vad ska vi göra. 298 00:26:05,772 --> 00:26:06,612 Kapten? 299 00:26:10,819 --> 00:26:11,779 Ta chefen. 300 00:26:12,279 --> 00:26:13,659 Ta vittnet också. 301 00:26:16,283 --> 00:26:17,123 Ingen 302 00:26:18,702 --> 00:26:20,002 går någonstans. 303 00:27:11,421 --> 00:27:12,461 Du kan ställa dig upp. 304 00:27:18,470 --> 00:27:19,390 Jösses. 305 00:27:19,929 --> 00:27:21,559 Det där var ganska obekvämt. 306 00:27:29,564 --> 00:27:31,404 Fröken Kim, du hör mig väl? 307 00:27:32,609 --> 00:27:36,109 Du brukade träffa en viss man varje måndag, inte sant? 308 00:27:41,826 --> 00:27:43,826 Det är okej, Ga-young. 309 00:27:44,412 --> 00:27:46,662 Alla som är här skyddar dig. 310 00:27:48,666 --> 00:27:50,376 De är alla bra människor, 311 00:27:52,962 --> 00:27:54,302 så du kan berätta sanningen. 312 00:27:57,634 --> 00:27:58,974 Är den mannen här nu? 313 00:28:03,515 --> 00:28:04,765 Kan du säga om han är det? 314 00:28:12,607 --> 00:28:15,027 Vad håller ni på med nu? 315 00:28:15,110 --> 00:28:18,070 Varför står alla kvar här? För bort henne och ta fast mördaren! 316 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 Vem är han? 317 00:29:10,999 --> 00:29:13,629 För brott mot lagen om skydd av unga, och för frihetsberövande, 318 00:29:13,710 --> 00:29:15,090 -Yun-soo. -är du arresterad. 319 00:29:17,672 --> 00:29:19,172 Du har rätt att tiga, 320 00:29:19,966 --> 00:29:21,506 och rätt till en försvarare. 321 00:29:22,260 --> 00:29:25,850 Allt du säger kan och kommer att användas emot dig i rätten. 322 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 -Vad! -Chefen, snälla. 323 00:29:34,314 --> 00:29:36,484 Kommissarie Han 324 00:29:37,358 --> 00:29:39,068 bad oss att inte ta dig till 325 00:29:39,277 --> 00:29:42,157 häktet på polisstationen i Yongsan. 326 00:29:43,698 --> 00:29:45,698 Du kommer att föras till åklagarmyndigheten. 327 00:29:45,784 --> 00:29:46,624 Är du okej med det? 328 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 -Ni är tidiga. -Herrn. 329 00:30:40,964 --> 00:30:41,924 Vi går in. 330 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 Den främsta blomman är körsbärsblomman. 331 00:30:55,019 --> 00:30:56,769 Den främsta mannen är krigaren. 332 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 Direktören för försvarsministeret är nog väldigt upptagen. 333 00:31:12,579 --> 00:31:15,119 Han kommer snart. Han sa att det var mycket trafik. 334 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 Det är ett stort problem i Seoul. 335 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 Det är för många bilar. 336 00:31:20,378 --> 00:31:22,918 Beror inte det på att du har sålt för många bilar? 337 00:31:23,631 --> 00:31:24,971 Säger du det? 338 00:31:25,967 --> 00:31:27,387 Tycker du det? 339 00:31:37,729 --> 00:31:38,729 Pappa. 340 00:31:41,858 --> 00:31:45,988 Pappa, jag lämnade in en ansökan om förnyad rättegång idag. 341 00:31:48,489 --> 00:31:51,239 Jag skrev ned allt i detalj, alla sakförhållanden och skäl. 342 00:31:51,326 --> 00:31:52,486 Jag lämnade in bevisen också. 343 00:31:53,953 --> 00:31:56,963 Jag ska visa att det som vårt rättsväsende gjorde mot dig för tre år sen, 344 00:31:57,540 --> 00:31:58,500 var fel. 345 00:31:59,542 --> 00:32:01,002 En omprövning är svår att vinna. 346 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 Justitiedepartementet 347 00:32:03,713 --> 00:32:06,553 kanske tycker att bevisen är otillräckliga för att fria mig 348 00:32:07,467 --> 00:32:09,137 och då är allt över. 349 00:32:09,719 --> 00:32:11,219 Om jag vinner, är det slutet för dem. 350 00:32:11,304 --> 00:32:13,644 Skulle de erkänna att domen var felaktig, så lättvindigt? 351 00:32:14,223 --> 00:32:18,693 Nio av tio överklaganden nekas. 352 00:32:19,354 --> 00:32:21,024 Ditt fall är ju annorlunda. 353 00:32:21,105 --> 00:32:22,515 Opinionen är på din sida. 354 00:32:22,941 --> 00:32:24,611 Vi har också Tae-gyun Kims vittnesmål. 355 00:32:24,692 --> 00:32:27,612 Den särskilda utredningsgruppen, friade dig i princip, i sin genomgång. 356 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 Var inte orolig, pappa. 357 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 Vi måste ta den här chansen. 358 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 Du litar väl på mig? 359 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 Sov gott, pappa. 360 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 Självklart litar jag på dig. 361 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 Jag tror så mycket på dig att 362 00:32:55,056 --> 00:32:57,386 jag är rädd att du kommer att råka illa ut av allt det här. 363 00:33:19,789 --> 00:33:21,079 Men, var är den? 364 00:33:27,839 --> 00:33:29,759 CHEFEN FÖR YONGSAN POLISSTATION WOO-GYUN KIM 365 00:33:34,554 --> 00:33:36,144 Är du från utredningsgruppen eller? 366 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 Nu går du väl för långt? 367 00:33:43,563 --> 00:33:44,483 Du. 368 00:33:45,064 --> 00:33:47,074 Sköt ditt jobb, tack. 369 00:33:52,697 --> 00:33:53,777 Har du inget att göra? 370 00:33:59,203 --> 00:34:00,583 Vad letar du efter? 371 00:34:01,039 --> 00:34:03,169 En lös hårddisk med filmer från en övervakningskamera. 372 00:34:03,833 --> 00:34:06,173 Är den inte här? Det var konstigt. 373 00:34:07,170 --> 00:34:09,920 Du syns förmodligen på den. Det är nog inget annat på den. 374 00:34:13,593 --> 00:34:14,433 Jag är ledsen. 375 00:34:17,263 --> 00:34:18,973 Jag hade ingen aning om vad chefen gjort. 376 00:34:20,475 --> 00:34:21,805 Ingen av oss kunde ha vetat det. 377 00:34:26,022 --> 00:34:27,652 Har han redan slängt den? 378 00:34:35,364 --> 00:34:38,794 Han är polischef. Var du tvungen att göra så här? 379 00:34:39,368 --> 00:34:41,368 Om jag inte hade gjort det, hade han kommit undan. 380 00:34:41,954 --> 00:34:45,044 Hans kontakter kan till och med sätta stopp för ett åtal mot honom. 381 00:34:46,334 --> 00:34:47,674 Men ändå... 382 00:34:48,127 --> 00:34:50,457 Hur kan du flytta vittnet och gömma henne för polisen? 383 00:34:51,881 --> 00:34:53,721 Polisen har också rätt att utreda. 384 00:34:53,800 --> 00:34:55,590 Fortsätter du så här, vänder de sig mot oss. 385 00:34:56,511 --> 00:34:57,681 Låt oss säga 386 00:34:58,179 --> 00:35:00,519 att du hade ett olämpligt förhållande med offret. 387 00:35:00,598 --> 00:35:02,728 Om polisen hade bevis för det, 388 00:35:02,934 --> 00:35:05,564 tror du att de skulle låta oss ta offret? 389 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 -De skulle göra samma sak. -Vad sa du? 390 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 Din lilla... Hur vågar du använda det som ett exempel. Hur vågar du. 391 00:35:13,986 --> 00:35:16,356 Du skulle åtminstone ha rapporterat det till mig. 392 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 Måste jag... 393 00:35:18,407 --> 00:35:21,327 Du driver mig till vansinne. Vilken timing. 394 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 Varför stirrar du på mig? Svara. 395 00:35:25,873 --> 00:35:27,173 Ja, kommissarie Han. 396 00:35:27,792 --> 00:35:29,002 Okej. 397 00:35:29,961 --> 00:35:32,261 Okej, vi ses på sjukhuset. Okej. 398 00:35:34,257 --> 00:35:35,167 Jag ber om ursäkt. 399 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Jag tar hand om polischef Kim. 400 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 Försök att inte förstöra för alla med det här. 401 00:35:41,430 --> 00:35:43,560 Begärde du att få arrestera chefen för enhet ett? 402 00:35:44,225 --> 00:35:46,385 Måste jag få höra om det, från domaren? 403 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 Du är vän med honom. 404 00:35:51,941 --> 00:35:54,491 Finns det inget annat sätt? 405 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 Han tog emot mutor 406 00:35:57,196 --> 00:35:58,526 från många personer. 407 00:36:01,033 --> 00:36:02,453 Var försiktig. 408 00:36:02,952 --> 00:36:03,792 Ja. 409 00:36:12,753 --> 00:36:15,723 Var han tvungen att skämma ut mig, genom att ta hit polischef Kim. 410 00:36:36,110 --> 00:36:39,280 Kan du vara snäll och låna mig din telefon? 411 00:36:54,378 --> 00:36:56,758 Chang-jun, det är jag. 412 00:36:56,839 --> 00:36:58,339 Jag vet var du är. 413 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Lyssna noga. 414 00:37:00,635 --> 00:37:01,835 Du är redan körd. 415 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 Håll tyst, och ta ensam på dig allt. 416 00:37:05,056 --> 00:37:07,886 Annars kommer din familj att råka illa ut. 417 00:37:33,334 --> 00:37:34,464 Mamma? 418 00:37:36,379 --> 00:37:38,419 Hon pratar med din läkare just nu. 419 00:37:42,176 --> 00:37:44,546 Vill du ha vatten? Ett ögonblick bara. 420 00:37:54,855 --> 00:37:56,475 Vad sa läkaren? 421 00:37:56,565 --> 00:37:58,685 Han säger samma sak hela tiden. 422 00:37:59,819 --> 00:38:01,029 Vad hände med polischef Kim? 423 00:38:01,654 --> 00:38:02,864 Han har arresterats. 424 00:38:08,119 --> 00:38:10,499 Det måste ha varit mycket jobb. 425 00:38:10,746 --> 00:38:12,826 Om jag hade vetat, hade jag kunnat hjälpa er. 426 00:38:13,499 --> 00:38:14,419 Det är okej. 427 00:38:14,500 --> 00:38:17,880 Det kommer någon för att avlösa dig, håll ut ikväll bara, tack. 428 00:38:18,170 --> 00:38:19,010 Inga problem. 429 00:38:20,256 --> 00:38:21,586 Vi borde gå. 430 00:38:21,674 --> 00:38:24,144 Ga-young och hennes mamma har båda haft en lång dag. 431 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 Det var jobbigt för dig idag, 432 00:38:33,811 --> 00:38:35,151 och säkert skrämmande också. 433 00:38:37,064 --> 00:38:39,114 Du måste återfå minnet så snart som möjligt, 434 00:38:39,942 --> 00:38:41,822 för att slippa genomgå liknande saker. 435 00:38:45,531 --> 00:38:46,491 Känner du händelsevis 436 00:38:48,367 --> 00:38:49,787 den här mannen? 437 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 Du kände igen polischef Kim. 438 00:38:59,920 --> 00:39:01,670 Du borde komma ihåg den här mannen också. 439 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Försök att minnas. 440 00:39:11,349 --> 00:39:13,229 Bara då kan vi garantera din säkerhet. 441 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 Försök att frammana något, vad som helst. 442 00:39:25,654 --> 00:39:26,614 Allt är viktigt. 443 00:39:29,158 --> 00:39:29,988 Snälla, sluta. 444 00:39:30,910 --> 00:39:33,950 Hon fick ett allvarligt anfall tidigare idag. 445 00:39:35,664 --> 00:39:37,174 Ett anfall? 446 00:39:37,249 --> 00:39:39,169 Ja, när hon gömde sig i parkeringshuset. 447 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Antagligen för att hon aldrig lämnat avdelningen förut. 448 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 Hon fick ett anfall. 449 00:39:48,094 --> 00:39:50,894 Vila nu. Tack för idag. 450 00:39:59,897 --> 00:40:00,727 Noll. 451 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Vad sa du? 452 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Noll. 453 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 Sju. 454 00:40:24,505 --> 00:40:26,755 Noll och sju. Siffrorna? 455 00:40:28,592 --> 00:40:29,432 Ga-young. 456 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 Förlåt att jag är jobbig, men kan du skriva ner det? 457 00:41:04,336 --> 00:41:06,586 Jag kommer att vara kvar här, 458 00:41:06,672 --> 00:41:08,722 jag kan fråga henne när hon vaknar igen. 459 00:41:09,091 --> 00:41:10,471 Då gör vi så. 460 00:41:10,551 --> 00:41:13,551 Att pressa henne kommer inte att fungera. 461 00:41:24,607 --> 00:41:26,687 -Hej då. -Jag fryser. 462 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 Fryser du? 463 00:41:31,113 --> 00:41:32,533 Jag drar upp täcket. 464 00:41:47,671 --> 00:41:50,011 Noll och sju. Vad betyder det? 465 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 Kan det vara ett telefonnummer eller en adress? 466 00:41:54,929 --> 00:41:58,639 Noll och sju. Varför kom hon ihåg det? 467 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 Vad betyder det? 468 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 Något bra måste ha hänt. 469 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Något bra? 470 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 Vet du inte att män vanligtvis dricker för att glömma sina problem? 471 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 Vad är det? Är något fel? 472 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 Lyssna nu, Yeon-jae. 473 00:42:28,087 --> 00:42:30,837 Om du har gjort något utan min vetskap, vill jag att du säger det nu. 474 00:42:31,340 --> 00:42:33,260 Jag kan bara lösa det om jag känner till det. 475 00:42:35,886 --> 00:42:38,596 Du behöver inte se så allvarlig ut för det. 476 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Då vet du alltså vad jag pratar om. 477 00:42:42,268 --> 00:42:44,098 Det måste ha varit jobbigt för dig. 478 00:42:44,770 --> 00:42:47,610 Har du berättat för Chang-jun varför jag inte kan lämna landet? 479 00:42:48,315 --> 00:42:50,525 Du måste ha vetat om det. 480 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 Jag hörde att du försökte döda den där flickan, 481 00:42:53,737 --> 00:42:54,777 för att du var svartsjuk. 482 00:42:56,282 --> 00:42:58,952 Jag lärde mig min läxa som barn. Varför skulle jag vara svartsjuk? 483 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 Om folk visste, skulle de anta att jag faktiskt gjort det. 484 00:43:07,501 --> 00:43:10,171 Är du okej, pappa? 485 00:43:11,005 --> 00:43:13,335 -Jag? -Jag vet att du också 486 00:43:14,258 --> 00:43:16,338 oroar dig för den där flickan. 487 00:43:17,886 --> 00:43:18,756 Naturligtvis, 488 00:43:19,346 --> 00:43:21,886 om din mans rykte blir förstört, tack vare den flickan, 489 00:43:22,683 --> 00:43:23,773 blir skadan enorm. 490 00:43:25,269 --> 00:43:27,229 Han är skyldig mig mycket för sin nya position. 491 00:43:31,483 --> 00:43:33,113 Det är vad han själv vill också. 492 00:43:33,944 --> 00:43:36,204 Tror du att din man saknar ambitioner? 493 00:43:38,449 --> 00:43:39,449 God natt. 494 00:43:46,248 --> 00:43:48,328 Hon vet ingenting om sin man. 495 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Det är därför han strular runt... 496 00:43:55,007 --> 00:43:55,877 Herregud. 497 00:44:17,613 --> 00:44:20,033 Visst ser hon inte ut som hon gjorde på sjukhuset? 498 00:44:20,491 --> 00:44:22,911 Hon är så ung och söt, eller hur? 499 00:44:34,213 --> 00:44:35,303 Yeon-jae. 500 00:44:37,841 --> 00:44:38,881 Yeon-jae. 501 00:44:40,302 --> 00:44:41,352 Yeon-jae. 502 00:44:42,888 --> 00:44:43,758 Jag är ledsen. 503 00:44:45,599 --> 00:44:46,559 Förlåt. 504 00:44:52,815 --> 00:44:53,815 Berätta. 505 00:44:55,442 --> 00:44:56,742 Varför är du ledsen? 506 00:44:59,029 --> 00:45:00,909 Vad har du gjort mot mig? 507 00:45:08,622 --> 00:45:09,582 Säg det inte. 508 00:45:22,719 --> 00:45:26,769 Sköterskan sa först inget eftersom hon inte ville få skulden för det, 509 00:45:26,849 --> 00:45:28,479 men sedan ändrade hon sig. 510 00:45:29,059 --> 00:45:32,059 Tänk på saken. Respiratorn kopplades inte ur av sig själv. 511 00:45:32,146 --> 00:45:35,646 Det stämmer också överens med vad Yeon-jae påstår. 512 00:45:36,692 --> 00:45:39,532 Menar du att någon försökte döda Ga-young? 513 00:45:40,946 --> 00:45:44,736 Vem då? Vem mer var på sjukhuset förutom den där undersköna kvinnan? 514 00:45:47,578 --> 00:45:51,118 Jag är säker på att Yeon-jae Lee såg någon på intensiven. 515 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 Du borde ha frågat henne om hon såg någon annan. 516 00:45:55,461 --> 00:45:59,091 Jag frågade henne, "Stängde du av Ga-youngs respirator?" 517 00:45:59,173 --> 00:46:01,223 Och då började hon prata om övervakningskameran, 518 00:46:01,717 --> 00:46:03,587 så jag kunde inte fråga om hon såg någon annan. 519 00:46:03,677 --> 00:46:05,797 Hon ville antagligen säga: 520 00:46:05,888 --> 00:46:07,468 "Det var någon annan, inte jag." 521 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 Hon ville att du skulle förstå det. 522 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Exakt. Det skulle ha gjort att jag 523 00:46:10,601 --> 00:46:13,561 såg henne som ett vittne och inte som en misstänkt. 524 00:46:13,645 --> 00:46:15,435 Hon kan ha hittat på det. 525 00:46:15,522 --> 00:46:18,152 Du sa att hon verkade veta att vi inte hade bildbevis. 526 00:46:24,990 --> 00:46:26,740 Är det något som stör dig? 527 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Det tror jag inte på. 528 00:46:36,335 --> 00:46:40,045 Hon sa det för att hon visste vem som hade övervakningskamerans film. 529 00:46:40,130 --> 00:46:44,010 Han skulle aldrig ha lämnat kvar den. Han är ingen amatör precis. 530 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 Han är ingen amatör. 531 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Jag trodde att konstapel Kim tog hårddisken 532 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 när han letade efter Ga-young. 533 00:46:52,768 --> 00:46:53,598 Vad menar du? 534 00:46:54,186 --> 00:46:56,896 Tror du att fru Lee såg konstapel Kim? 535 00:46:56,980 --> 00:46:58,110 Nej. 536 00:47:00,859 --> 00:47:02,689 Nu verkar det som att det var polischef Kim. 537 00:47:04,446 --> 00:47:06,106 Jag vet att han gjort en del galna saker, 538 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 -men han skulle aldrig kunna döda... -Han är verkligen ingen amatör och 539 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 han skulle lätt kunnat undanröja henne. 540 00:47:11,703 --> 00:47:13,753 De tog alltså inte hårddisken 541 00:47:13,830 --> 00:47:16,580 för att de ville veta vem som tog Ga-young, 542 00:47:16,917 --> 00:47:19,627 utan för att han ville göra sig av med filmen. 543 00:47:19,711 --> 00:47:21,801 Exakt. Det finns ingen kamera på intensiven. 544 00:47:21,880 --> 00:47:25,590 Filmen skulle inte ha visat vad han gjorde, bara att han gick in. 545 00:47:25,676 --> 00:47:27,256 Han var tvungen att eliminera den. 546 00:47:28,220 --> 00:47:30,810 Om det hade varit för att Ga-young var försvunnen, 547 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 så hade det räckt med en kopia av filmen. 548 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 Det gäller ju fru Lee också. 549 00:47:35,435 --> 00:47:38,475 Hade inte konstapel Kim tagit originalet, om det hade varit så? 550 00:47:46,113 --> 00:47:47,953 Det här är löjligt. 551 00:47:48,991 --> 00:47:51,121 Varför vill ni så gärna sätta dit polisen? 552 00:47:51,201 --> 00:47:54,201 Vi borde ha utrett Dong-jae Seo först. 553 00:47:54,288 --> 00:47:56,498 Det faktum att han gömde Ga-youngs mobil är mer suspekt. 554 00:47:56,582 --> 00:47:58,832 Det var ni åklagare som blev mutade. 555 00:47:58,917 --> 00:48:00,787 Varför är ni bara ute efter oss? 556 00:48:00,877 --> 00:48:02,497 Men idag var det er chef... 557 00:48:02,588 --> 00:48:04,588 Det betyder inte att han försökte döda henne. 558 00:48:04,673 --> 00:48:07,933 Ni två kom alltså på att ni skulle säga till media att Kyung-wan 559 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 blev misshandlad på vår station. 560 00:48:09,678 --> 00:48:10,848 Det var jag. 561 00:48:12,264 --> 00:48:13,524 Jag tipsade dem. 562 00:48:15,434 --> 00:48:16,734 Herregud, otroligt. 563 00:48:17,936 --> 00:48:19,806 Kommissarie Han, du går verkligen över gränsen. 564 00:48:20,439 --> 00:48:23,609 Kolla upp mig också, och se vad du hittar. 565 00:48:23,984 --> 00:48:26,284 Detektiv Jang, vänta. 566 00:48:28,488 --> 00:48:32,158 Det är bara logiskt att misstänka den som tjänar på att tysta henne. 567 00:48:32,492 --> 00:48:33,622 Varför jagar han upp sig så? 568 00:48:42,085 --> 00:48:43,375 Jag behöver be dig om en tjänst. 569 00:48:43,879 --> 00:48:46,759 Jag ber dig inte om att stjäla den, eller radera filen. 570 00:48:46,840 --> 00:48:49,090 Gör bara en kopia åt mig, är du snäll. 571 00:48:51,136 --> 00:48:52,756 DITT MEJL HAR SKICKATS. 572 00:48:53,680 --> 00:48:54,600 Ja. 573 00:48:55,557 --> 00:48:56,887 Jag mejlade den precis till dig. 574 00:48:57,309 --> 00:49:00,349 Bra. Det kommer inte att skada någon. 575 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 Tack, Geon. 576 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Jag har ingen aning om vad som pågår. 577 00:49:17,371 --> 00:49:19,251 Noll, sju. 578 00:49:22,918 --> 00:49:25,248 Noll, sju. 579 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 Noll, sju. 580 00:49:35,013 --> 00:49:37,563 Noll, sju... 581 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 Noll, sju. 582 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 Ga-young 583 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 Sa hon något mer när vi hade gått? 584 00:50:03,583 --> 00:50:05,883 Hon somnade direkt efter att ni hade gått. 585 00:50:06,211 --> 00:50:10,091 Hon sa något om att hon var fuktig, för hon svettades mycket. 586 00:50:10,549 --> 00:50:11,969 Hon sa inget annat. 587 00:50:12,467 --> 00:50:14,927 Okej. Tack för att du stannade kvar. 588 00:50:21,476 --> 00:50:24,016 Fuktig? Hon sa också att hon frös. 589 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 Fuktig? 590 00:50:28,024 --> 00:50:28,864 Jag fryser. 591 00:50:30,402 --> 00:50:31,492 Fryser du? 592 00:50:31,570 --> 00:50:32,740 Jag drar upp täcket. 593 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 Varför ville hon inte ha täcket på sig om hon frös? 594 00:50:47,210 --> 00:50:50,630 Frös hon verkligen i den värmen? 595 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 ÅKLAGARE DONG-JAE SEO 596 00:50:57,846 --> 00:50:58,676 Hallå? 597 00:51:03,852 --> 00:51:05,942 Okej, vi ses på jobbet imorgon. 598 00:51:19,576 --> 00:51:20,736 Jag fryser. 599 00:51:21,077 --> 00:51:22,037 Fryser. 600 00:51:22,537 --> 00:51:24,117 Hon sa något om att hon var fuktig... 601 00:51:24,623 --> 00:51:25,793 Fuktig. 602 00:51:27,667 --> 00:51:28,837 Fuktig? 603 00:51:43,892 --> 00:51:46,692 BLANKETT FÖR ÄGARBYTE AV BIL 604 00:51:49,314 --> 00:51:52,074 Tack för att du deltar i vårt bytesprogram för bilar. 605 00:51:52,275 --> 00:51:54,945 Det här är en begagnad bil. Kan jag byta den mot en ny? 606 00:51:55,028 --> 00:51:57,738 Javisst. Vi byter den åt dig. Varsågod. 607 00:51:58,323 --> 00:52:00,333 Det är inget fel på den. 608 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 Jag har ett nytt jobb. 609 00:52:01,868 --> 00:52:03,948 Gratulerar, herrn. 610 00:52:04,454 --> 00:52:05,664 -Jag måste gå. -Okej. 611 00:52:05,747 --> 00:52:06,957 Hej då. 612 00:52:24,391 --> 00:52:25,771 Jag hörde att det gick bra igår. 613 00:52:25,851 --> 00:52:27,731 Hur är det med flickan? Är hon vaken nu? 614 00:52:27,811 --> 00:52:28,941 Vem är förövaren? 615 00:52:29,020 --> 00:52:29,900 Ryktet sprids. 616 00:52:30,730 --> 00:52:32,820 Jag är åklagare vid Västra Seouls åklagarmyndighet. 617 00:52:34,025 --> 00:52:36,315 Naturligtvis vet jag vad som försiggår på ditt kontor. 618 00:52:36,403 --> 00:52:38,533 Idag är min sista dag. 619 00:52:39,656 --> 00:52:40,986 Ska du åka bort? 620 00:52:41,408 --> 00:52:43,828 -Du kan inte åka långt. -Beklagar. 621 00:52:44,411 --> 00:52:46,411 Men jag ska komma upp mig här i världen. 622 00:52:47,247 --> 00:52:48,367 Jag ska till Blå Huset. 623 00:52:49,583 --> 00:52:51,503 Herr Lee anställde mig. 624 00:52:53,420 --> 00:52:54,670 Varför ville du ses idag? 625 00:52:58,174 --> 00:53:00,224 Ordförande Lee har något på gång. 626 00:53:02,929 --> 00:53:04,509 Ett möte för fyra, i ett slott. 627 00:53:06,182 --> 00:53:07,642 Herr Lee och Yun-beom Lee. 628 00:53:07,726 --> 00:53:09,136 Ni är tidiga. 629 00:53:09,227 --> 00:53:10,597 Vilka är de andra två? 630 00:53:11,104 --> 00:53:12,864 En var ordförande Cho, från Bahn Group. 631 00:53:13,064 --> 00:53:13,944 Den andra var... 632 00:53:15,191 --> 00:53:17,531 Jag tänkte visst inte på det. 633 00:53:18,278 --> 00:53:19,198 Först och främst 634 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 upphäv arrestordern för mig. 635 00:53:22,073 --> 00:53:23,953 Du har inget att förlora på det. 636 00:53:25,410 --> 00:53:28,410 Tror du inte att Hanjo blir misstänksamma om den plötsligt upphävs? 637 00:53:29,456 --> 00:53:30,996 -Om det låter så... -Jag menar, 638 00:53:31,583 --> 00:53:34,593 de kommer säkert inte tillåta att du arresteras om de verkligen behöver dig. 639 00:53:39,674 --> 00:53:41,014 Ska du gå? 640 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 Du kommer ångra dig. 641 00:53:48,934 --> 00:53:50,274 Försvarsministeriet? 642 00:53:55,732 --> 00:53:56,732 Vem är den där idioten? 643 00:53:59,194 --> 00:54:01,574 Hanjo Group och försvarsministeriet samarbetar. 644 00:54:01,655 --> 00:54:02,905 Cho från Bahn Group också. 645 00:54:05,909 --> 00:54:06,989 Det är väl uppfriskande? 646 00:54:10,997 --> 00:54:12,367 Hanjo och Bahn? 647 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 Då handlade det om det. 648 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 STULNA KULTURFÖREMÅL LÄMNAS TILLBAKA EFTER LÅNGA FÖRHANDLINGAR 649 00:54:24,886 --> 00:54:27,346 Matsuyama är också med på det. Var det ett möte för fem? 650 00:54:33,144 --> 00:54:35,734 MATSUYAMA RETURNERAR FÖREMÅL EFTER MEDLING AV CHEFSSEKRETERAREN 651 00:54:37,816 --> 00:54:41,526 Nu förstår jag. Jag såg alla nyckelord. 652 00:54:41,611 --> 00:54:43,531 Försök få fram de andra nyckelorden också. 653 00:54:43,613 --> 00:54:45,913 Information om herr Lee och Moo-sung Park. 654 00:54:46,574 --> 00:54:49,334 Du vet väl att jag inte kan ta upp Moo-sung Park med honom. 655 00:54:49,911 --> 00:54:51,661 Misstänker du inte honom längre? 656 00:54:53,331 --> 00:54:55,921 Du trodde att din förre chef var mördaren. 657 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 Nu måste du jobba för honom igen. 658 00:54:58,962 --> 00:55:00,262 Vill du inte veta? 659 00:55:25,655 --> 00:55:29,235 CHEFSSEKRETERARE FÖR BLÅ HUSET CHANG-JUN LEE 660 00:55:29,325 --> 00:55:30,865 Det är en ära att jobba för er igen. 661 00:55:35,373 --> 00:55:37,753 Du trodde att din förre chef var mördaren. 662 00:55:38,960 --> 00:55:40,500 Nu måste du jobba för honom igen. 663 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 Jo, det var en sak... 664 00:55:47,302 --> 00:55:48,852 Ga-young Kim har vaknat upp. 665 00:55:50,764 --> 00:55:53,854 Jag ber om ursäkt, jag borde ha varit den förste att veta, och informerat er. 666 00:55:55,393 --> 00:55:56,563 Vad ska jag göra? 667 00:55:57,812 --> 00:55:59,862 -Är det här okej? -Förlåt? 668 00:55:59,939 --> 00:56:02,979 Ni sa att ni försökte skydda henne, när ni trodde att jag ville skada henne. 669 00:56:04,569 --> 00:56:07,529 Utsätter ni henne inte för fara genom att berätta att hon har vaknat? 670 00:56:10,825 --> 00:56:13,235 Si-mok hittade på det där. 671 00:56:13,828 --> 00:56:17,078 Men att låta honom ljuga för er, var mitt misstag. 672 00:56:17,290 --> 00:56:18,330 Jag ber om ursäkt. 673 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 Det där var ju poänglöst. 674 00:56:35,433 --> 00:56:37,693 Åklagare Eun-soo Young är vid ingången. 675 00:56:37,977 --> 00:56:39,597 Hon sa att hon har ett möte med dig. 676 00:56:40,396 --> 00:56:41,356 Eun-soo Young? 677 00:56:42,273 --> 00:56:43,653 Be henne vänta i lobbyn. 678 00:56:44,526 --> 00:56:46,946 Släpp in henne. Be henne vänta i lobbyn, tack. 679 00:56:48,113 --> 00:56:49,953 -Förlåt? -Varför kommer hon hit? 680 00:56:51,449 --> 00:56:53,699 Du! Vänta! 681 00:56:54,369 --> 00:56:55,539 Du, Eun-soo! 682 00:56:59,874 --> 00:57:01,674 Följ med mig. Du får inte komma in här! 683 00:57:02,293 --> 00:57:03,673 Det var du, eller hur? 684 00:57:05,713 --> 00:57:06,803 Visa respekt. 685 00:57:10,093 --> 00:57:11,763 Du nekade vår begäran om en omprövning, 686 00:57:13,012 --> 00:57:14,312 eller hur? 687 00:57:16,641 --> 00:57:18,771 Omprövningen för min fars mutfall 688 00:57:19,727 --> 00:57:21,307 har nekats. 689 00:57:27,819 --> 00:57:30,279 Varför klagar du hos oss? Gå till den juridiska avdelningen. 690 00:57:38,204 --> 00:57:39,504 Jag visste inget om det. 691 00:57:41,875 --> 00:57:43,915 Jag tror att rättsväsendet i det här landet 692 00:57:44,210 --> 00:57:46,090 har gått miste om en chans att be om ursäkt för 693 00:57:46,629 --> 00:57:49,009 vad det gjorde mot en tidigare justitieminister, 694 00:57:49,090 --> 00:57:51,470 som för tre år sen var en respekterad tjänsteman. 695 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 På grund av någon med makt. 696 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 Att ha makten att 697 00:58:03,771 --> 00:58:06,151 förstöra någons liv, med några få ord, 698 00:58:06,816 --> 00:58:08,936 måste få dig att känna dig osårbar, 699 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 men du kommer inte att vinna. 700 00:58:15,575 --> 00:58:16,695 Inte? 701 00:58:28,838 --> 00:58:31,378 Eun-soo, gå härifrån. 702 00:59:32,569 --> 00:59:33,399 Ja. 703 00:59:38,283 --> 00:59:39,453 Han kan höra dig. 704 01:00:13,151 --> 01:00:14,191 Ordförande Lee är här. 705 01:00:57,612 --> 01:00:58,532 Jag tar det. 706 01:01:06,746 --> 01:01:07,996 Det ser rätt bra ut. 707 01:01:08,373 --> 01:01:10,293 Du har varit här förut. 708 01:01:10,375 --> 01:01:12,705 Det känns annorlunda, nu när det är vårt. 709 01:01:13,544 --> 01:01:16,804 Du vet hur mycket jag la ner på att göra det här kontoret till vårt. 710 01:01:18,299 --> 01:01:19,679 -Det är som ditt hem nu. -Ja. 711 01:01:22,095 --> 01:01:23,135 Varför är han här? 712 01:01:24,138 --> 01:01:25,388 Ja, det... 713 01:01:35,650 --> 01:01:38,150 Jag ber om ursäkt, jag är inte insatt i min nya tjänst än. 714 01:01:59,632 --> 01:02:01,682 -Undersökte du kontoret noggrant? -Ja. 715 01:02:01,759 --> 01:02:05,259 Jag har hört talas om råttor som avlyssnar kontor och telefoner. 716 01:02:06,180 --> 01:02:07,970 -Kolla ditt kontor regelbundet. -Okej. 717 01:02:08,975 --> 01:02:09,885 Svärfar. 718 01:02:11,436 --> 01:02:13,096 Var inte sån, herr chefssekreterare. 719 01:02:14,230 --> 01:02:15,150 Sitt. 720 01:02:19,026 --> 01:02:20,146 Okej. 721 01:02:21,654 --> 01:02:24,074 Nu när vi avancerat inom vapensektorn 722 01:02:24,157 --> 01:02:27,487 tycker jag att vi ska avancera inom finanssektorn. 723 01:02:30,496 --> 01:02:32,866 Jag antar att du har tagit hand om allt rörande Ukraina. 724 01:02:33,332 --> 01:02:36,502 Jag är en man av mitt ord. Nu måste vi bara importera dem. 725 01:02:37,086 --> 01:02:40,626 Sen kan vi byta ut dokumentet med det från Ukraina. 726 01:02:41,215 --> 01:02:44,175 Försvarsministeriet vet att de ska välja det företaget. 727 01:02:45,261 --> 01:02:47,891 Det är en välsignelse att vapenimport ses som en militärhemlighet. 728 01:02:47,972 --> 01:02:49,642 Det hålls per automatik konfidentiellt. 729 01:02:50,725 --> 01:02:52,345 Verkligen en välsignelse 730 01:02:53,269 --> 01:02:54,939 att Korea är ett delat land. 731 01:02:55,688 --> 01:02:57,728 Vad gäller vapen och annat, så vill människor här 732 01:02:58,024 --> 01:03:00,284 bara ha de mest avancerade och dyraste produkterna. 733 01:03:00,985 --> 01:03:03,105 De tackar nej till prisvärda och hållbara produkter. 734 01:03:04,906 --> 01:03:06,736 Se på Matsuyama. 735 01:03:07,241 --> 01:03:09,991 De vet allt om vår försvarsindustri. 736 01:03:10,077 --> 01:03:13,747 Innan den här regeringen, kunde vi inte importera vapen från Japan. 737 01:03:14,707 --> 01:03:16,787 Hur länge har de förberett sig för det? 738 01:03:17,710 --> 01:03:19,460 Gud. Japaner. 739 01:03:20,087 --> 01:03:21,417 De är så imponerande. 740 01:03:23,299 --> 01:03:25,339 Att ett sånt företag 741 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 tog kontakt med dig före någon annan 742 01:03:27,845 --> 01:03:29,215 visar hur inflytelserik du är. 743 01:03:30,932 --> 01:03:32,892 Det betyder ingenting. 744 01:03:33,476 --> 01:03:36,266 Ta direktören för materialverket, till exempel. 745 01:03:36,479 --> 01:03:39,359 Ingen verkar ha något emot erbjudandet att göra japanska vapen 746 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 som ser ut som europeiska. 747 01:03:42,276 --> 01:03:45,986 De har köpt vapen för miljarder won, som inte ens fungerar. 748 01:03:46,656 --> 01:03:47,986 Det är ingen överraskning. 749 01:03:49,450 --> 01:03:52,540 I det avseendet, så har du åstadkommit mycket. 750 01:03:53,621 --> 01:03:55,671 Jag satt bara där. 751 01:03:55,748 --> 01:03:57,628 Din blotta närvaro måste 752 01:03:58,125 --> 01:04:01,085 ha satt press på försvarsministeriet och materialverket. 753 01:04:02,380 --> 01:04:05,550 Till och med i Japan är Matsuyama bäst. 754 01:04:05,633 --> 01:04:08,393 Ingen kan stoppa korruptionen inom försvarsindustrin. 755 01:04:09,262 --> 01:04:10,432 Om så är fallet, 756 01:04:10,930 --> 01:04:13,310 ska vi se till att göra det bästa 757 01:04:13,891 --> 01:04:14,731 för vårt land. 758 01:04:16,894 --> 01:04:18,314 Du och jag har sett till 759 01:04:19,397 --> 01:04:20,857 att vårt lands försvar har tagit 760 01:04:22,191 --> 01:04:23,281 ett stort steg framåt. 761 01:04:24,443 --> 01:04:27,033 Tack för chansen, svärfar. 762 01:04:29,073 --> 01:04:30,323 Du gjorde allt själv. 763 01:04:32,493 --> 01:04:34,003 Jag gjorde ingenting. 764 01:04:43,921 --> 01:04:46,341 Du har blivit lite rund i ansiktet av att vara på sjukhus. 765 01:04:46,424 --> 01:04:47,974 Va? Jag tycker att hon gått ned. 766 01:04:48,050 --> 01:04:49,140 Verkligen? Ser jag rund ut? 767 01:04:49,844 --> 01:04:50,854 -Jung-bon. -Ja? 768 01:04:50,928 --> 01:04:53,218 De stulna kulturföremålen som var på TV imorse... 769 01:04:53,306 --> 01:04:56,136 Ta reda på om någon frivilligorganisation vet hur de lämnades tillbaka. 770 01:04:56,225 --> 01:04:58,265 Har de något att göra med vår undersökning? 771 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 Se också vad 772 01:05:01,147 --> 01:05:03,647 du kan hitta om Matsuyama Group. 773 01:05:03,733 --> 01:05:06,943 -Fru Choi, översätt dessa, tack. -Visst. 774 01:05:07,028 --> 01:05:09,698 Du måste vara bra på japanska, fru Choi. 775 01:05:10,239 --> 01:05:12,329 Moo-sung Park agerade som mäklare 776 01:05:12,408 --> 01:05:14,738 för de här bolagen och kopplade ihop dem med tjänstemän. 777 01:05:14,827 --> 01:05:17,407 Idag ska jag besöka vartenda bolag på den här listan. 778 01:05:17,496 --> 01:05:18,826 -Visst, gör det. -Bra. 779 01:05:19,498 --> 01:05:20,918 Jag skriver ut fullmakten idag. 780 01:05:21,000 --> 01:05:23,630 -Bra. Ta väl hand om det. -Vi ses senare. 781 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 -Vi ses. -Vi ses. 782 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 -Hej då. -Ha en bra dag. 783 01:05:29,258 --> 01:05:32,298 Jag åker förbi Huam-dong först, och sen till Hannam-dong. 784 01:05:33,304 --> 01:05:35,724 Huam-dong? Ska du åka till Moo-sung Parks hus? Varför då? 785 01:05:36,390 --> 01:05:39,890 När vi lämnade sjukhuset igår sa Ga-young att hon frös. 786 01:05:40,645 --> 01:05:42,685 Kommer du ihåg det? 787 01:05:46,484 --> 01:05:47,494 Jag fryser. 788 01:05:48,069 --> 01:05:48,899 Fryser du? 789 01:05:48,986 --> 01:05:52,236 Men när fröken Choi ville dra upp täcket, 790 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 kämpade hon emot. 791 01:05:54,283 --> 01:05:56,993 Är det möjligt att hon inte pratade om att hon frös just då? 792 01:05:57,995 --> 01:05:58,905 Tror du det? 793 01:06:01,082 --> 01:06:03,632 Så, när hon pratade om att hon var fuktig, 794 01:06:03,960 --> 01:06:06,380 kan det ha betytt något annat? 795 01:06:06,921 --> 01:06:08,841 Var hennes lakan fuktiga? 796 01:06:09,423 --> 01:06:12,343 Jag kände på dem för att se om de behövde bytas, 797 01:06:13,135 --> 01:06:14,965 men de var inte fuktiga. 798 01:06:16,263 --> 01:06:19,233 Kall och fuktig. 799 01:06:23,479 --> 01:06:26,609 Hon hölls gömd i parkeringshuset under sjukhuset, eller hur? 800 01:06:26,691 --> 01:06:30,441 -Ja. -Det var där hon fick ett anfall. 801 01:06:30,820 --> 01:06:31,860 Vi ses sen. 802 01:06:43,082 --> 01:06:44,962 Vart ska du nu? 803 01:06:46,085 --> 01:06:47,455 Till en kall och fuktig plats. 804 01:07:51,776 --> 01:07:53,686 STRANGER 805 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 Varför gjorde han inte det när han kidnappade henne? 806 01:07:55,905 --> 01:07:58,905 -För att Ga-young skulle ha dött. -Ville han ha henne levande? 807 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 Är du här för att fråga om Chang-jun Lee är förövaren? 808 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 Du är här för att bekräfta motsatsen. Du jobbar ju åt honom. 809 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 Har du sett denna man? 810 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 Lovade du och personen du träffade på intensiven varandra att 811 01:08:08,334 --> 01:08:09,594 låtsas som att ni aldrig setts? 812 01:08:09,668 --> 01:08:12,088 Jag behöver ingen uppgörelse. 813 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 Jag måste kalla dig som en misstänkt. 814 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 Dagens unga är orädda. 815 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 Jag kommer aldrig att låta dig åtala mig. 816 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 Det måste betyda att jag är på rätt spår. 817 01:08:23,390 --> 01:08:25,730 Undertexter: David Nordén