1 00:00:18,059 --> 00:00:20,899 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,674 -Tillykke, hr. oversekretær. -Tak. 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,714 -Tillykke. -Tak. 6 00:01:24,793 --> 00:01:26,133 Tillykke. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,131 -Tillykke. -Tak. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,053 Tillykke. 9 00:01:34,385 --> 00:01:35,635 Tillykke. 10 00:01:37,889 --> 00:01:38,809 Tak. 11 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 Tak. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,977 OVERSEKRETÆR AF BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 13 00:02:16,886 --> 00:02:17,966 Jeg gør det. 14 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 Jeg drikker ikke meget, da jeg skal arbejde. 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,194 De af jer, der har arbejdet hårdest, skal drikke et glas med mig. 16 00:02:45,582 --> 00:02:46,672 Jeg så din briefing. 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 Jeg ser, du også har været rundt på andre områder. 18 00:02:49,627 --> 00:02:51,497 Hvis du fortsætter sådan, ender du måske her. 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,304 I bør alle passe på. 20 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 Si-mok kommer måske brasende ind på jeres kontor helt uventet. 21 00:02:58,678 --> 00:02:59,758 Har jeg ikke ret? 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 De, der har begået forbrydelser, bør passe på, lige meget hvem de er. 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,977 Jeg beklager. Jeg har kun to hænder. 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,241 Vi har ofte ønsket dig tillykke med dine forfremmelser. 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,790 For en bedre fremtid. 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,745 For en bedre fremtid. 27 00:03:37,592 --> 00:03:38,762 Jeg har taget min bil med. 28 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 Lad os sætte os. 29 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 Undskyld, chefen fra afdeling et, har en familiekrise og er forhindret. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 Lad os tale sammen bagefter. 31 00:04:16,714 --> 00:04:20,394 Sygeplejersken huskede dig præcist. 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 Hun sagde, hun så en smuk kvinde på stuen den dag. 33 00:04:25,890 --> 00:04:27,270 En kvinde? 34 00:04:27,767 --> 00:04:29,097 Hvorfor besøgte du Ga-young Kim? 35 00:04:29,185 --> 00:04:30,435 Hvem er det? 36 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 Rørte du ved respiratoren? 37 00:04:33,439 --> 00:04:34,689 Hvad gjorde du ved hendes pude? 38 00:04:36,109 --> 00:04:36,939 Undskyld? 39 00:04:48,162 --> 00:04:50,462 Ser hun ikke anderledes ud end på hospitalet? 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,077 Hun er så ung og smuk, ikke? 41 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 Nu til dags synes folk vel, at piger som hende er smukke. 42 00:04:58,923 --> 00:05:00,053 Jeg må sige, 43 00:05:00,633 --> 00:05:02,803 dette er for barnligt af en der kritiserede talemåden, 44 00:05:03,594 --> 00:05:05,314 "Kvinder er deres egen værste fjende." 45 00:05:06,222 --> 00:05:08,932 Jeg tog det med, da jeg troede, du måske var nysgerrig. 46 00:05:09,517 --> 00:05:10,597 Synes du, det er uhøfligt? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,186 Politiet i dette land forbavser mig virkelig. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 Har du ikke set hospitalets overvågningsoptagelserne? 49 00:05:24,073 --> 00:05:25,413 Jo, jeg har set dem. 50 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Du så dem sikkert ikke. 51 00:05:33,791 --> 00:05:35,671 Han ville aldrig blot have efterladt dem der. 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,419 Han er jo ikke amatør. 53 00:05:44,010 --> 00:05:47,470 Jeg troede, du ville være væk et stykke tid, da du skulle se din datter, 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 men du kom hurtigt tilbage. 55 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 Du må vide, at en god kone vil være der for sin mand, 56 00:05:53,311 --> 00:05:55,901 når han modtager en udnævnelse fra præsidenten. 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,229 Jeg tager snart afsted igen. 58 00:05:59,859 --> 00:06:01,649 Tillykke med hans forfremmelse. 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,240 Men, hvad hvis... 60 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 ...det ikke var på grund af udnævnelsen fra præsidenten? 61 00:06:07,366 --> 00:06:09,326 Kunne det have været fordi, du ikke ville have, 62 00:06:09,535 --> 00:06:11,365 han tog tilbage, så længe Ga-young er i live? 63 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 Hvad hvis du fulgte efter ham, fordi du var bekymret for, 64 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 han havde ondt af den pige? 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,591 Min man er ikke filantrop. 66 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Han ville ikke have ondt af... 67 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 ...en kvinde, som han ikke engang kendte. 68 00:06:28,304 --> 00:06:30,524 Du behøver ikke takke mig, da jeg havde masser af tid. 69 00:06:32,892 --> 00:06:34,732 Du må ikke forlade landet et stykke tid. 70 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Du har forbud mod at forlade landet, på grund af sagen. 71 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Bare kom an. 72 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 Har du nogen bestemt i tankerne... 73 00:07:06,801 --> 00:07:08,681 ...som chefanklager for vores kontor? 74 00:07:09,846 --> 00:07:11,346 Jeg kan ikke udnævne min efterfølger. 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,848 -Præsidenten bestemmer. -Jeg forstår. 76 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 Det næste møde begynder om ti minutter. 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 Du gode Gud. 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,320 Du har allerede travlt. 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,440 Ja. 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,896 Så bør vi komme afsted. 81 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Lad os arrangere et møde snart. 82 00:07:28,698 --> 00:07:29,618 Ja, selvfølgelig. 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,170 Overdriv nu ikke. 84 00:07:41,627 --> 00:07:43,047 Du skal tilbage til kontoret, ikke? 85 00:07:43,337 --> 00:07:44,587 Du kan tage med mig. 86 00:07:45,173 --> 00:07:46,263 Undskyld? 87 00:07:47,383 --> 00:07:48,473 Selvfølgelig. 88 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 OVERSEKRETÆR AF BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 89 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 CHEF WOO-GYUN KIM, OPHÆV BLOKERING AF NUMMER 90 00:08:18,289 --> 00:08:19,669 INDGÅENDE OPKALD, CHEF WOO-GYUN KIM 91 00:08:23,211 --> 00:08:24,341 Endelig tager du den. 92 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 Gaver er uden tvivl meget effektive. 93 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 Hvad tror du, at du laver? 94 00:08:29,550 --> 00:08:31,760 Du skulle have taget din telefon. 95 00:08:32,178 --> 00:08:35,178 Jeg er i parkeringskælderen nu. Skal jeg komme op? 96 00:08:35,264 --> 00:08:38,314 -Du kan ikke komme her. - Så bør du komme ned. 97 00:08:39,268 --> 00:08:41,978 Ingen vil vide noget om gaven, hvis du kommer ned og mødes med mig. 98 00:08:45,900 --> 00:08:46,730 Vent der. 99 00:09:02,625 --> 00:09:04,785 Skal jeg afsløre beviser på, at du var i det rum, hun forlod? 100 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 -Direktøren fra NTS... -Bed ham vente. 101 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 Hvorfor er det chef Kim? 102 00:09:30,653 --> 00:09:33,283 Du sagde, at hr. Lee var Ga-young Kims mand. 103 00:09:33,614 --> 00:09:34,914 Hvorfor er det nu chef Kim? 104 00:09:35,157 --> 00:09:36,447 Det peger beviserne på. 105 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Hvad så med hr. Lee? 106 00:09:41,080 --> 00:09:43,750 Du må have rørt hende, for hun er kommet til bevidsthed. 107 00:09:43,916 --> 00:09:44,956 Tog du på hospitalet? 108 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 Hvorfor skulle jeg ikke det? Med hendes vidneudsagn kan vi... 109 00:09:48,170 --> 00:09:49,460 Jeg ringer til dig. 110 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 HR. YOON 111 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 Det næste møde begynder om ti minutter. 112 00:10:22,955 --> 00:10:24,205 Har jeg en smitsom sygdom? 113 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 Hvordan kan du bare ignorere mig? 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 Vi har været venner i 40 år. 115 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 Hvordan kan du tale om venskab, efter det du har gjort? 116 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Jeg er desperat lige nu. 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,797 Hvorfor gør du det her? 118 00:10:33,883 --> 00:10:36,473 -Jeg mødte hende pigen gennem dig. -Har jeg tvunget dig til 119 00:10:36,552 --> 00:10:38,302 -at gøre noget, du ikke ville? -Hvordan... 120 00:10:40,848 --> 00:10:42,518 Hjælp mig. 121 00:10:42,600 --> 00:10:44,690 Du er den eneste der kan hjælpe mig nu. 122 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 Det er din egen skyld. 123 00:10:54,362 --> 00:10:56,032 Hej. Jeg er selvfølgelig på mit kontor. 124 00:10:57,782 --> 00:10:58,992 Hvad er det? 125 00:11:03,162 --> 00:11:04,082 Ja, okay. 126 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 -Var det din kone? -Nævn ikke min kone. 127 00:11:08,834 --> 00:11:09,674 Hey! 128 00:11:14,840 --> 00:11:16,010 Er der et problem? 129 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 Hold din mund lukket, og træd tilbage. 130 00:11:20,304 --> 00:11:22,934 Jeg ordner det, når det hele er stilnet lidt af. 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,560 Tak, Chang-jun. 132 00:11:30,064 --> 00:11:31,574 Du ved, det ikke var min mening. 133 00:11:33,150 --> 00:11:34,400 Sørg for, hun holder kæft. 134 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Hvis hun taler, kan jeg ikke hjælpe dig. Så kan ingen hjælpe dig. 135 00:11:40,282 --> 00:11:41,372 Okay. 136 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Det sørger jeg for. 137 00:11:55,506 --> 00:11:58,086 Løjtnant Han. Hvor er du nu? 138 00:11:58,217 --> 00:11:59,467 Jeg må tage på stationen. 139 00:12:00,219 --> 00:12:03,219 Jeg får sikkert en reprimande, på grund af det der skete med chefen. 140 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 Jeg ringer, hvis jeg lever. 141 00:12:05,099 --> 00:12:06,929 Der er noget, du skal gøre der. 142 00:12:07,518 --> 00:12:09,558 Chef Kim smutter fra os, hvis vi ikke fælder ham nu. 143 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 Hvad? 144 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 Ved du det? 145 00:14:48,304 --> 00:14:50,604 Giv mig besked med det samme, hvis du ser ham nær hende. 146 00:14:54,393 --> 00:14:55,483 Hun må ikke forlade landet? 147 00:14:59,189 --> 00:15:00,899 Er du sikker på, det handler om min datter? 148 00:15:00,983 --> 00:15:02,863 Efterforskningsholdet har anmodet om det. 149 00:15:02,985 --> 00:15:04,855 Justitsministeriet ville tjekke med dig... 150 00:15:04,945 --> 00:15:06,235 Tjekke hvad? 151 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 Fortæl dem, det ikke vil ske. 152 00:15:08,198 --> 00:15:11,988 De mente, du burde blive informeret. 153 00:15:13,245 --> 00:15:14,745 Det røvhul, Si-mok Hwang. 154 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 Han burde få en lærestreg. 155 00:15:20,377 --> 00:15:22,207 -Kontakt Dong-jae. -Javel. 156 00:15:34,767 --> 00:15:36,017 Hvor vover han. 157 00:15:37,978 --> 00:15:39,098 Hvor vover han. 158 00:15:41,565 --> 00:15:42,855 Er det ikke at gå over stregen? 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Du kunne i det mindste have advaret os. 160 00:15:45,819 --> 00:15:47,699 Troede du, vi hjalp chefen med at flygte? 161 00:15:49,281 --> 00:15:50,161 Nej. 162 00:15:50,366 --> 00:15:52,736 Vi er gået igennem tykt og tyndt sammen, ligesom en familie. 163 00:15:53,077 --> 00:15:54,867 Nød I at gøre os komplet til grin? 164 00:15:56,330 --> 00:15:58,330 -Undskyld. -Jeg har været i politiet i 30 år, 165 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 og aldrig har jeg følt mig så forbløffet og ydmyget. 166 00:16:00,793 --> 00:16:02,803 Hvordan kunne I gøre det mod chefen? 167 00:16:03,295 --> 00:16:05,085 Hvordan kan I afhøre ham? 168 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 Hvad tror I, folk vil sige? 169 00:16:06,715 --> 00:16:08,795 De vil sige, at vi er illoyale. 170 00:16:08,926 --> 00:16:11,676 Selv hunde ved, at man ikke bider sin ejer. Forrædere! 171 00:16:16,976 --> 00:16:19,726 Jeg er ked af det, men jeg bliver nødt til at gå. 172 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 Hvad? 173 00:16:22,314 --> 00:16:24,114 -Hvad er der galt med dig? -Jeg beklager. 174 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 Fint, gå. 175 00:16:29,905 --> 00:16:32,485 Gå, og tænk over hvem af os I vil anholde næste gang. 176 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 Giv mig et øjeblik. 177 00:16:42,376 --> 00:16:44,996 Selvfølgelig. Gud, hvor er jeg bange. 178 00:16:51,135 --> 00:16:52,885 Hvorfor opfører du dig sådan? 179 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 Skaf overvågningsoptagelserne. 180 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 -Slip ham ikke, før du har dem. -Løjtnant! 181 00:16:56,557 --> 00:16:58,977 -Hvad fanden laver I to? -Øjeblik. 182 00:17:00,185 --> 00:17:01,435 Vent, løjtnant. 183 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Hvorfor opfører du dig sådan? Tal selv med ham. 184 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Jeg må tage til hospitalet. 185 00:17:05,065 --> 00:17:06,645 Ga-young er såret. 186 00:17:07,151 --> 00:17:08,401 Undskyld? 187 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 Helt ærligt. 188 00:17:10,738 --> 00:17:12,198 Sergent, overvågningsoptagelserne... 189 00:17:12,281 --> 00:17:14,411 De er i min skrivebordsskuffe. Bare tag dem. 190 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 Chef, Yeo-jin er på vej til hospitalet nu. 191 00:17:17,411 --> 00:17:18,701 På grund af Ga-young Kim. 192 00:17:24,918 --> 00:17:25,958 Hallo? 193 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 Hej, Si-mok. Har du ønsket hr. Lee personligt tillykke? 194 00:17:29,381 --> 00:17:31,881 - Jeg har travlt. Jeg må gå. -Hey! 195 00:17:32,801 --> 00:17:34,091 Hey. 196 00:17:35,512 --> 00:17:38,022 Angående hr. Lees kone... 197 00:17:38,807 --> 00:17:40,347 Hvorfor må hun ikke forlade landet? 198 00:17:41,518 --> 00:17:43,648 Er det din første mission for Hanjo Group? 199 00:17:45,856 --> 00:17:47,976 De vil stole på mig, hvis de får denne information. 200 00:17:51,320 --> 00:17:52,570 Hun er mistænkt for mord. 201 00:17:54,281 --> 00:17:55,531 -Mord? -Jeg må løbe nu. 202 00:18:02,998 --> 00:18:03,918 Mord... 203 00:18:08,712 --> 00:18:10,302 Hvem havde troet, han ville hjælpe mig? 204 00:18:16,386 --> 00:18:17,426 Mord? 205 00:18:20,641 --> 00:18:23,691 Han er lidt af en psykopat. 206 00:18:24,269 --> 00:18:27,979 Psykopater er uforudsigelige, ved du. 207 00:18:29,399 --> 00:18:31,029 Det er ikke en joke. 208 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Jeg tænkte, "Det er derfor, sindssyge mennesker er uhyggelige." Jeg fik gåsehud. 209 00:18:38,283 --> 00:18:39,333 Jeg tror, 210 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 jeg fortsat skal prøve at få information fra ham. 211 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 Jeg finder ud af, hvorfor fr. Lee er mistænkt... 212 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 Goddag, hr. oversekretær. 213 00:19:02,224 --> 00:19:03,234 Jeg bad ham møde mig her. 214 00:19:04,101 --> 00:19:06,101 Du virker glad for at se din gamle underordnede. 215 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Ja. 216 00:19:07,437 --> 00:19:08,607 Selvfølgelig. 217 00:19:08,689 --> 00:19:10,769 Jeg tjente ham i mange år på vest-kontoret. 218 00:19:11,358 --> 00:19:13,528 Det er godt at se dig. 219 00:19:14,945 --> 00:19:17,525 Tak for dit arbejde. Vi ses snart igen. 220 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Tilkald mig når som helst. 221 00:19:22,995 --> 00:19:24,445 Vent på mig i stueetagen. 222 00:19:29,042 --> 00:19:30,962 Hvordan gik dit møde med direktøren af NTS? 223 00:19:32,087 --> 00:19:34,207 Skatteundersøgelsen kommer ikke til at finde sted. 224 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Det er godt. 225 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 Nu, hvor du sidder på denne post, er alt nemt. 226 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 -Han vil invitere dig på middag. -Tak. 227 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Har du flere koner eller hvad? 228 00:19:46,602 --> 00:19:48,272 Du ved ikke engang, 229 00:19:48,854 --> 00:19:50,984 hvad din eneste kone går igennem i øjeblikket, 230 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 og du vil passe på dette land? 231 00:19:56,111 --> 00:19:58,821 UDREJSEFORBUD 232 00:19:59,323 --> 00:20:01,993 Udrejseforbud? Hvorfor gør de det mod hende? 233 00:20:05,996 --> 00:20:07,616 Hvad er grunden? 234 00:20:10,626 --> 00:20:11,916 Mord. 235 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 Den unge mand, Si-mok Hwang, er ihærdig. 236 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 "Ihærdig" er ikke det rigtige ord. 237 00:20:23,805 --> 00:20:25,345 Han kender ikke sin plads. 238 00:20:27,559 --> 00:20:31,519 Jeg har forberedt mange ting, for at fejre din forfremmelse. 239 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 Selv mødet om lidt... 240 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 ...er omkring en billion værd. 241 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Sørg for, at fyren ikke finder ud af noget. 242 00:20:41,949 --> 00:20:43,079 Jeg laver et hurtigt opkald. 243 00:20:53,919 --> 00:20:56,209 Jeg fortalte ham, at hans kone er anklaget for mord, 244 00:20:58,340 --> 00:21:00,510 men han spurgte ikke om, hvem offeret var, 245 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 eller hvorfor hun er anklaget. 246 00:21:26,368 --> 00:21:28,368 -Kom og arbejd for mig. -Mange tak. 247 00:21:28,453 --> 00:21:31,003 På den betingelse, at jeg aldrig ser dig igen her i Hanjo... 248 00:21:31,415 --> 00:21:32,535 ...eller nær min svigerfar. 249 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Tak. 250 00:21:35,294 --> 00:21:36,134 Gå nu. 251 00:21:37,212 --> 00:21:38,712 -Javel! -Gå så. 252 00:22:16,084 --> 00:22:17,714 Mon de skal et vigtigt sted hen? 253 00:22:27,054 --> 00:22:30,144 TRAUMECENTER 254 00:22:36,938 --> 00:22:39,108 Ja, på anden etage. Jeg kommer med hende med det samme. 255 00:22:42,819 --> 00:22:46,449 Ga-young, jeg bliver nødt til at flytte dig til et andet hospital igen. 256 00:22:46,531 --> 00:22:47,661 Du skal nok klare den, okay? 257 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 Det er her, du har gemt hende, er det ikke? 258 00:22:51,286 --> 00:22:52,366 Hvordan vidste du... 259 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 -Nej. -Lad mig låne hende et øjeblik. 260 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 -Det kan du ikke! -Kom nu. 261 00:22:56,500 --> 00:22:57,960 -Slip! -For Guds skyld! 262 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 Fandens. 263 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 -Slip! -Ejer du hende, eller hvad? 264 00:23:16,269 --> 00:23:17,519 -Slip hende! -Kors! 265 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Jeg taler med hende et øjeblik. Ud med jer. 266 00:23:20,107 --> 00:23:21,227 Chef. 267 00:23:21,316 --> 00:23:22,396 Lad Ga-young være. 268 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 Tag hende. Skynd dig! 269 00:23:23,944 --> 00:23:25,204 Stå stille. 270 00:23:25,278 --> 00:23:26,568 Chef, få hende væk herfra! 271 00:23:26,655 --> 00:23:27,945 -Hey! -For Guds skyld. 272 00:23:31,159 --> 00:23:32,369 Jeg vidste, 273 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 at vi ville ende med at slås en dag. 274 00:24:01,606 --> 00:24:02,476 Hey. 275 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Ja, til tagterrassen. 276 00:24:12,784 --> 00:24:13,794 Hey, vent. 277 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 Hey! 278 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 Jeg vil ikke gøre dig fortræd, okay? 279 00:24:33,972 --> 00:24:35,722 Jeg giver dig alle de penge, du vil have. 280 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Bare sig, at du ikke kender mig. 281 00:24:38,351 --> 00:24:41,481 Min-ah, tænk på de tider, vi har brugt sammen. 282 00:24:41,563 --> 00:24:44,323 Det eneste, du skal gøre, er, at sige du ikke kender mig. 283 00:24:45,150 --> 00:24:46,030 Du... 284 00:25:09,382 --> 00:25:12,642 Hey, er du vanvittig? 285 00:25:13,428 --> 00:25:14,598 Skal du have en lærestreg? 286 00:25:16,806 --> 00:25:17,846 Chef! 287 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 Hej, jeg fandt offeret, som I havde mistet. 288 00:25:24,397 --> 00:25:26,977 I skulle have taget jer af det. Hvorfor skulle jeg involveres? 289 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 Jeg ringede til dem. 290 00:25:38,370 --> 00:25:39,960 De skal også kende sandheden. 291 00:25:42,165 --> 00:25:43,115 Hvad er sandheden? 292 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Han brød børnebeskyttelsesloven, 293 00:25:45,877 --> 00:25:47,417 og han er mistænkt for kidnapning. 294 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 Anhold ham øjeblikkeligt. 295 00:25:56,846 --> 00:25:57,926 Ja. 296 00:25:59,266 --> 00:26:00,306 Kaptajn. 297 00:26:01,309 --> 00:26:02,689 Hvad skal vi gøre? 298 00:26:05,772 --> 00:26:06,612 Hr.? 299 00:26:10,819 --> 00:26:11,779 Tag chefen. 300 00:26:12,279 --> 00:26:13,659 Og tag også vidnet. 301 00:26:16,283 --> 00:26:17,123 Ingen... 302 00:26:18,702 --> 00:26:20,002 ...forlader stedet. 303 00:27:11,421 --> 00:27:12,461 Du kan rejse dig op nu. 304 00:27:18,470 --> 00:27:19,390 Kors. 305 00:27:19,929 --> 00:27:21,559 Det var ubehageligt. 306 00:27:29,564 --> 00:27:31,404 Fr. Kim, du kan høre mig, ikke? 307 00:27:32,609 --> 00:27:36,109 Du tilbragte hver mandag tid med en særlig mand, ikke? 308 00:27:41,826 --> 00:27:43,826 Det er okay, Ga-young. 309 00:27:44,412 --> 00:27:46,662 Alle er her for at beskytte dig. 310 00:27:48,666 --> 00:27:50,376 De er alle gode folk, 311 00:27:52,962 --> 00:27:54,302 så du kan fortælle os sandheden. 312 00:27:57,634 --> 00:27:58,974 Er den mand her nu? 313 00:28:03,515 --> 00:28:04,765 Fortæl os om han er her. 314 00:28:12,607 --> 00:28:15,027 Hey, hvad laver I nu? 315 00:28:15,110 --> 00:28:18,070 Hvorfor står I alle bare der? Tag hende, og fang morderen! 316 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 Hvem er han? 317 00:29:10,999 --> 00:29:13,629 For kidnapning og overtrædelse af børnebeskyttelsesloven, 318 00:29:13,710 --> 00:29:15,090 -Yun-soo. -er du hermed anholdt. 319 00:29:17,672 --> 00:29:19,172 Du har ret til ikke at udtale dig... 320 00:29:19,966 --> 00:29:21,506 ...og ret til en advokat. 321 00:29:22,260 --> 00:29:25,850 Alt, hvad du siger, kan og vil blive brugt imod dig i retten. 322 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 -Hey! -Chef, vær nu sød. 323 00:29:34,314 --> 00:29:36,484 Løjtnant Han... 324 00:29:37,358 --> 00:29:39,188 ...har bedt os om ikke at tilbageholde dig 325 00:29:39,277 --> 00:29:42,157 i varetægtscellen på Yongsan Politistation. 326 00:29:43,698 --> 00:29:45,698 Du sendes til anklagerens kontor i vest-Seoul. 327 00:29:45,784 --> 00:29:46,624 Er det okay? 328 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 -Du er tidligt på den. -Goddag. 329 00:30:40,964 --> 00:30:41,924 Lad os gå ind. 330 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 Den bedste blomst er kirsebærblomsten. 331 00:30:55,019 --> 00:30:56,769 Den bedste mand er krigeren. 332 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 Forsvarsministeren må være en travl mand. 333 00:31:12,579 --> 00:31:15,119 Han er her snart. Han sidder fast i trafikken. 334 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 Det er et stort problem i Seoul. 335 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 Der er for mange biler. 336 00:31:20,378 --> 00:31:22,918 Er det ikke fordi, du har solgt for mange biler? 337 00:31:23,631 --> 00:31:24,971 Er det rigtigt? 338 00:31:25,967 --> 00:31:27,387 Tror du det? 339 00:31:37,729 --> 00:31:38,729 Far. 340 00:31:41,858 --> 00:31:45,988 Far, jeg har anmodet om at få sagen genoptaget i dag. 341 00:31:48,489 --> 00:31:51,239 Fra målsætning til begrundelse, jeg skrev alle detaljer. 342 00:31:51,326 --> 00:31:52,486 Jeg fremlagde også beviserne. 343 00:31:53,953 --> 00:31:56,963 Jeg vil bevise at det, domstolen gjorde mod dig for tre år siden, 344 00:31:57,540 --> 00:31:58,500 var forkert. 345 00:31:59,542 --> 00:32:01,002 At vinde sådan en sag er ikke nemt. 346 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 Justitsministeriet... 347 00:32:03,713 --> 00:32:06,553 ...kan påstå at beviserne for min uskyld er utilstrækkelige, 348 00:32:07,467 --> 00:32:09,137 og så slutter sagen der. 349 00:32:09,719 --> 00:32:11,219 De vil være færdige, hvis jeg vandt. 350 00:32:11,304 --> 00:32:13,644 Vil de virkelig indrømme, at den første dom var forkert? 351 00:32:14,223 --> 00:32:18,693 Ni ud af ti ansøgninger om genoptagelse af sager bliver afvist. 352 00:32:19,354 --> 00:32:20,944 Din sag er anderledes. 353 00:32:21,105 --> 00:32:22,515 Offentligheden er på din side. 354 00:32:22,941 --> 00:32:24,531 Vi har også Tae-gyun Kims erklæring. 355 00:32:24,692 --> 00:32:27,612 Efterforskningsholdet frikendte dig nærmest under deres briefing. 356 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 Bare rolig, far. 357 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 Vi bliver nødt til at tage denne chance. 358 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 Du stoler på mig, ikke? 359 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 Sov godt, far. 360 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 Jeg stoler da på dig. 361 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 Jeg tror så meget på dig, 362 00:32:55,056 --> 00:32:57,386 at jeg frygter, du ender med at blive såret. 363 00:33:19,789 --> 00:33:21,079 Hvor er den? 364 00:33:27,839 --> 00:33:29,759 CHEF FOR YONGSAN POLITISTATION WOO-GYUN KIM 365 00:33:34,554 --> 00:33:36,144 Er du fra inspektionsholdet eller hvad? 366 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 Synes du ikke, du går lidt for vidt? 367 00:33:43,563 --> 00:33:44,483 Hej. 368 00:33:45,064 --> 00:33:47,074 Bare gør dit job ordentligt. 369 00:33:52,697 --> 00:33:53,777 Har du ikke noget at lave? 370 00:33:59,203 --> 00:34:00,583 Hvad leder du efter? 371 00:34:01,039 --> 00:34:03,169 En ekstern harddisk med overvågningsoptagelserne. 372 00:34:03,833 --> 00:34:06,173 Er den der ikke? Det er mærkeligt. 373 00:34:07,170 --> 00:34:09,920 Du er sikkert på optagelserne. Der er nok ikke så meget andet. 374 00:34:13,593 --> 00:34:14,433 Jeg er ked af det. 375 00:34:17,263 --> 00:34:18,973 Jeg anede ikke, at chefen ville gøre dette. 376 00:34:20,475 --> 00:34:21,805 Ingen af os kunne vide det. 377 00:34:26,022 --> 00:34:27,652 Har han smidt den ud? 378 00:34:35,364 --> 00:34:38,794 Han er chef for en politistation. Var det her virkelig nødvendigt? 379 00:34:39,368 --> 00:34:41,368 Ellers ville han være sluppet væk. 380 00:34:41,954 --> 00:34:45,044 Hans forbindelse ville kunne stoppe selv retsforfølgelsen af ham. 381 00:34:46,334 --> 00:34:47,674 Men stadig... 382 00:34:48,127 --> 00:34:50,457 Hvordan kan du stjæle vidnet og gemme hende for politiet? 383 00:34:51,881 --> 00:34:53,721 Politiet har også lov til at efterforske. 384 00:34:53,800 --> 00:34:55,590 Hvis du fortsætter, vender de sig mod os. 385 00:34:56,511 --> 00:34:57,681 Lad os sige, 386 00:34:58,179 --> 00:35:00,519 at du havde et upassende forhold til offeret. 387 00:35:00,598 --> 00:35:02,728 Hvis politiet havde beviser, 388 00:35:02,934 --> 00:35:05,564 tror du så, de ville overlade offeret til os? 389 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 -De ville gøre det samme. -Hvad sagde du? 390 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 Din lille... Hvordan kan du bruge det som eksempel? Hvor vover du. 391 00:35:13,986 --> 00:35:16,356 Du skulle i det mindste have rapporteret det til mig. 392 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 Skal jeg virkelig... 393 00:35:18,407 --> 00:35:21,327 Du driver mig til vanvid. Fantastisk timing. 394 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 Hvorfor stirrer du på mig? Tag den. 395 00:35:25,873 --> 00:35:27,173 Ja, løjtnant Han. 396 00:35:27,792 --> 00:35:29,002 Ja. 397 00:35:29,961 --> 00:35:32,261 Okay, så ses vi på hospitalet. Udmærket. 398 00:35:34,257 --> 00:35:35,167 Jeg beklager. 399 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Jeg tager mig selv af chef Kim. 400 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 Og lad være at hive alle gennem mudderet med dette. 401 00:35:41,430 --> 00:35:43,560 Har du bedt om en arrestordre på afdeling ets chef? 402 00:35:44,225 --> 00:35:46,385 Skal jeg virkelig høre om det fra dommeren? 403 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 Du er venner med ham. 404 00:35:51,941 --> 00:35:54,491 Er en anholdelse den eneste mulighed? 405 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 Han modtager bestikkelse... 406 00:35:57,196 --> 00:35:58,526 ...fra mange mennesker. 407 00:36:01,033 --> 00:36:02,453 Slap lidt af. 408 00:36:02,952 --> 00:36:03,792 Javel. 409 00:36:12,753 --> 00:36:15,723 Hvorfor skulle han hente chef Kim ind og gøre mig utilpas? 410 00:36:36,110 --> 00:36:39,280 Undskyld mig. Må jeg låne din telefon? 411 00:36:54,378 --> 00:36:56,758 Chang-jun, det er mig. 412 00:36:56,839 --> 00:36:58,339 Jeg ved, hvor du er nu. 413 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Hør godt efter. 414 00:37:00,635 --> 00:37:01,835 Du er allerede fortabt. 415 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 Hold kæft, og tag faldet alene. 416 00:37:05,056 --> 00:37:07,886 Hvis ikke, går det ud over din familie. 417 00:37:33,334 --> 00:37:34,464 Mor? 418 00:37:36,379 --> 00:37:38,419 Hun taler lige med din læge. 419 00:37:42,176 --> 00:37:44,546 Vil du have vand? Okay. Et øjeblik. 420 00:37:54,855 --> 00:37:56,475 Hvad sagde lægen? 421 00:37:56,565 --> 00:37:58,685 Han bliver ved med at sige det sammen. 422 00:37:59,819 --> 00:38:01,029 Hvad er der sket med chef Kim? 423 00:38:01,654 --> 00:38:02,864 Han er anholdt. 424 00:38:08,119 --> 00:38:10,499 Det må have været meget arbejde. 425 00:38:10,746 --> 00:38:12,826 Havde jeg vidst det, ville jeg have hjulpet dig. 426 00:38:13,499 --> 00:38:14,419 Det er okay. 427 00:38:14,500 --> 00:38:17,880 Der kommer snart nogen og overtager, så hold ud i aften. 428 00:38:18,170 --> 00:38:19,010 Intet problem. 429 00:38:20,256 --> 00:38:21,586 Vi må hellere komme afsted. 430 00:38:21,674 --> 00:38:24,144 Både Ga-young og hendes mor har haft en lang dag. 431 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 Det må have været en hård dag. 432 00:38:33,811 --> 00:38:35,151 Og en skræmmende dag. 433 00:38:37,064 --> 00:38:39,114 Du må få din hukommelse igen så hurtigt som muligt, 434 00:38:39,942 --> 00:38:41,822 så du undgår sådanne ting igen. 435 00:38:45,531 --> 00:38:46,491 Forresten, 436 00:38:48,367 --> 00:38:49,787 kender du denne mand? 437 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 Du genkendte chef Kim. 438 00:38:59,920 --> 00:39:01,670 Du burde også kunne huske denne mand. 439 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Prøv at huske ham. 440 00:39:11,349 --> 00:39:13,229 Ellers kan vi ikke garantere din sikkerhed. 441 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 Prøv at komme på noget. 442 00:39:25,654 --> 00:39:26,614 Alt vil være en hjælp. 443 00:39:29,158 --> 00:39:29,988 Stop nu. 444 00:39:30,910 --> 00:39:33,950 Hun fik et alvorligt krampeanfald tidligere. 445 00:39:35,664 --> 00:39:37,174 Fik hun et krampeanfald? 446 00:39:37,249 --> 00:39:39,169 Da hun gemte sig i parkeringskælderen. 447 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Det var nok fordi, hun aldrig har forladt stuen før. 448 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 Hun fik kramper. 449 00:39:48,094 --> 00:39:50,894 Hvil dig. Tak for i dag. 450 00:39:59,897 --> 00:40:00,727 Nul. 451 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Hvad sagde du? 452 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Nul. 453 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 Syv. 454 00:40:24,505 --> 00:40:26,755 Nul og syv? Tallene? 455 00:40:28,592 --> 00:40:29,432 Ga-young. 456 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 Jeg er ked af at plage dig, men kan du skrive dem her? 457 00:41:04,336 --> 00:41:06,586 Jeg bliver alligevel her, 458 00:41:06,672 --> 00:41:08,722 så jeg spørger til det, når hun vågner. 459 00:41:09,091 --> 00:41:10,471 Lad os gøre det sådan. 460 00:41:10,551 --> 00:41:13,551 Det er ikke til nogen nytte at krydsforhøre hende nu. 461 00:41:24,607 --> 00:41:26,687 -Farvel. -Jeg fryser. 462 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 Fryser du? 463 00:41:31,113 --> 00:41:32,533 Lad mig dække dig til. 464 00:41:47,671 --> 00:41:50,011 Nul og syv. Hvad betyder det? 465 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 Er det et telefonnummer eller en adresse? 466 00:41:54,929 --> 00:41:58,639 Nul og syv. Hvorfor så hun tal? 467 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 Hvad betyder de? 468 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 Der må være sket noget godt. 469 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Noget godt? 470 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 Ved du ikke, at mænd normalt drikker for at glemme deres problemer? 471 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 Er der sket noget dårligt? Hvad er der galt? 472 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 Hør her, Yeon-jae. 473 00:42:28,087 --> 00:42:30,837 Hvis du har gjort noget, jeg ikke kender til, så fortæl mig det nu. 474 00:42:31,340 --> 00:42:33,260 Jeg kan kun løse det, hvis jeg kender til det. 475 00:42:35,886 --> 00:42:38,596 Du behøver ikke se så seriøs ud på grund af sådan noget. 476 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Så du ved præcis, hvad jeg taler om. 477 00:42:42,268 --> 00:42:44,098 Det må have gået dig på. 478 00:42:44,770 --> 00:42:47,610 Fortalte du Chang-jun, hvorfor jeg ikke må forlade landet? 479 00:42:48,315 --> 00:42:50,525 Selvfølgelig har du hørt om det. 480 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 Jeg har hørt, du prøvede at slå den pige ihjel, 481 00:42:53,737 --> 00:42:54,777 fordi du var jaloux. 482 00:42:56,282 --> 00:42:58,952 Jeg lærte min lektie i min barndom. Hvorfor skulle jeg være jaloux? 483 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 Hvis folk hørte det, ville de tro, jeg faktisk havde gjort noget. 484 00:43:07,501 --> 00:43:10,171 Far, du er okay, er du ikke? 485 00:43:11,005 --> 00:43:13,335 -Mig? -Jeg ved, du også er... 486 00:43:14,258 --> 00:43:16,338 ...meget bekymret for den pige. 487 00:43:17,886 --> 00:43:18,756 Selvfølgelig. 488 00:43:19,346 --> 00:43:21,886 Hvis din mands ry ødelægges på grund af pigen, 489 00:43:22,683 --> 00:43:23,773 lider vi uvurderlige tab. 490 00:43:25,269 --> 00:43:27,229 Han skylder mig stadig meget for den stilling. 491 00:43:31,483 --> 00:43:33,113 Det er også, hvad han ønsker. 492 00:43:33,944 --> 00:43:36,204 Tror du ikke, din mand har ambitioner? 493 00:43:38,449 --> 00:43:39,449 Godnat. 494 00:43:46,248 --> 00:43:48,328 Hun ved intet om sin mand. 495 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Det er derfor, han føjter omkring... 496 00:43:55,007 --> 00:43:55,877 Kors. 497 00:44:17,613 --> 00:44:20,033 Ser hun ikke meget anderledes ud, end på hospitalet? 498 00:44:20,491 --> 00:44:22,911 Hun er så ung og smuk, er hun ikke? 499 00:44:34,213 --> 00:44:35,303 Yeon-jae. 500 00:44:37,841 --> 00:44:38,881 Yeon-jae... 501 00:44:40,302 --> 00:44:41,352 Yeon-jae... 502 00:44:42,888 --> 00:44:43,758 Jeg er ked af det. 503 00:44:45,599 --> 00:44:46,559 Undskyld... 504 00:44:52,815 --> 00:44:53,815 Fortæl mig. 505 00:44:55,442 --> 00:44:56,742 Hvorfor er du ked af det? 506 00:44:59,029 --> 00:45:00,909 Hvad har du gjort mod mig? 507 00:45:08,622 --> 00:45:09,582 Sig det ikke. 508 00:45:22,719 --> 00:45:26,769 Sygeplejersken holdte det for sig selv, da hun ikke ville have skylden for det, 509 00:45:26,849 --> 00:45:28,479 men hun følte, hun måtte stå frem. 510 00:45:29,059 --> 00:45:32,059 Tænk over det. Respiratoren frakobler ikke sig selv. 511 00:45:32,146 --> 00:45:35,646 Det stemmer også med Yeon-jae Lees forklaring. 512 00:45:36,692 --> 00:45:39,532 Siger du, at nogen prøvede at slå Ga-young ihjel? 513 00:45:40,946 --> 00:45:44,736 Hvem kunne det være? Hvem var på hospitalet udover den smukke kvinde? 514 00:45:47,578 --> 00:45:51,118 Jeg er sikker på, at Yeon-jae Lee så nogen på intensivafdelingen. 515 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 Du skulle have spurgt hende, hvem hun så. 516 00:45:55,461 --> 00:45:59,091 Jeg spurgte hende, "Slukkede du for Ga-youngs respirator?" 517 00:45:59,173 --> 00:46:01,223 Så begyndte hun at tale om overvågningskameraet, 518 00:46:01,717 --> 00:46:03,587 så jeg kunne ikke spørge, om hun så nogen der. 519 00:46:03,677 --> 00:46:05,797 Okay. Hun ville sikkert sige dette. 520 00:46:05,888 --> 00:46:07,468 "Det var ikke mig. Det var en anden." 521 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 Det ville hun have dig til at tro. 522 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Præcis. Det ville så virke som om, 523 00:46:10,601 --> 00:46:13,561 jeg så hende som et vidne, ikke en mistænkt. 524 00:46:13,645 --> 00:46:15,435 Hun kunne have fundet på det hele. 525 00:46:15,522 --> 00:46:18,152 Du sagde, hun lod til at vide, vi ikke kunne se optagelserne. 526 00:46:24,990 --> 00:46:26,740 Er der noget galt? 527 00:46:35,042 --> 00:46:36,252 Du så dem sikkert ikke. 528 00:46:36,335 --> 00:46:40,045 Det sagde hun, fordi hun vidste, hvem der havde fjernet optagelserne. 529 00:46:40,130 --> 00:46:44,010 Han ville aldrig blot have efterladt dem der. Han er ikke amatør. 530 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 Han er ikke amatør? 531 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Jeg troede sergent Kim tog hele den eksterne harddisk 532 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 for at finde Ga-young. 533 00:46:52,768 --> 00:46:53,598 Hvad siger du? 534 00:46:54,186 --> 00:46:56,896 Tror du, fr. Lee så sergent Kim? 535 00:46:56,980 --> 00:46:58,110 Nej. 536 00:47:00,859 --> 00:47:02,689 Som det ser ud nu, må det have været chef Kim. 537 00:47:04,446 --> 00:47:06,106 Han har gjort nogle sindssyge ting, 538 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 -men han har umuligt prøvet at slå... -Han er ikke amatør 539 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 og han kunne let skille sig af med hende. 540 00:47:11,703 --> 00:47:13,713 Så de tog hele harddisken, 541 00:47:13,830 --> 00:47:16,580 ikke fordi de ville se, hvem der tog Ga-young, 542 00:47:16,917 --> 00:47:19,627 men fordi han ville af med optagelserne der viste ham. 543 00:47:19,711 --> 00:47:21,801 Præcis. Der er intet overvågningskamera på intensiv. 544 00:47:21,880 --> 00:47:25,590 Optagelserne viser ikke, hvad han lavede der, men kun at han ankom. 545 00:47:25,676 --> 00:47:27,256 Han måtte skaffe dem af vejen. 546 00:47:28,220 --> 00:47:30,810 Havde det været fordi Ga-young var væk, 547 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 ville en kopi have været nok. 548 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 Det samme gælder dog for fr. Lee. 549 00:47:35,435 --> 00:47:38,475 Var det tilfældet, ville sergent Kim have taget de originale optagelser? 550 00:47:46,113 --> 00:47:47,953 Det er latterligt. 551 00:47:48,991 --> 00:47:51,121 Hvorfor er du sådan ude efter politiet? 552 00:47:51,201 --> 00:47:54,201 Vi skulle have efterforsket Dong-jae Seo først. 553 00:47:54,288 --> 00:47:56,498 At han gemte Ga-youngs telefon, er mere mistænkeligt. 554 00:47:56,582 --> 00:47:58,752 Det er dine anklagere der tog imod bestikkelse. 555 00:47:58,917 --> 00:48:00,787 Hvorfor er du kun efter os? 556 00:48:00,877 --> 00:48:02,497 Selv i dag har din chef... 557 00:48:02,588 --> 00:48:04,588 Det betyder ikke, han prøvede at slå hende ihjel. 558 00:48:04,673 --> 00:48:07,883 I to kom også på idéen med at fortælle medierne, at Kyung-wan 559 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 var fysisk mishandlet på vores station. 560 00:48:09,678 --> 00:48:10,848 Det var mig. 561 00:48:12,264 --> 00:48:13,524 Det var mig, der tippede dem. 562 00:48:15,434 --> 00:48:16,734 Ufatteligt. 563 00:48:17,936 --> 00:48:19,726 Løjtnant Han, du er gået over stregen. 564 00:48:20,439 --> 00:48:23,609 Prøv at skaffe oplysninger om mig også. Se hvad du kan finde. 565 00:48:23,984 --> 00:48:26,284 Vent, efterforsker Jang. 566 00:48:28,488 --> 00:48:32,158 Det er kun logisk at mistænke personen, der havde brug for, hun holdt mund. 567 00:48:32,492 --> 00:48:33,622 Hvorfor bliver han så vred? 568 00:48:42,085 --> 00:48:43,375 Jeg må bede dig om en tjeneste. 569 00:48:43,879 --> 00:48:46,759 Jeg beder dig ikke stjæle eller slette filen for mig. 570 00:48:46,840 --> 00:48:49,090 Bare skaf mig en kopi. 571 00:48:51,136 --> 00:48:52,756 DIN E-MAIL ER SENDT. 572 00:48:53,680 --> 00:48:54,600 Javel. 573 00:48:55,557 --> 00:48:56,887 Jeg har lige sendt en e-mail. 574 00:48:57,309 --> 00:49:00,349 Godt. Ingen bliver berørt af dette. 575 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 Tak, Geon. 576 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Jeg har virkelig ingen idé om, hvad der sker. 577 00:49:17,371 --> 00:49:19,251 Nul, syv. 578 00:49:22,918 --> 00:49:25,248 Nul, syv. 579 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 Nul, syv. 580 00:49:35,013 --> 00:49:37,563 Nul, syv, nul, syv... 581 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 Nul, syv. 582 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 Ga-young 583 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 Sagde hun andet, efter vi var gået? 584 00:50:03,583 --> 00:50:05,883 Hun faldt i søvn med det samme. 585 00:50:06,211 --> 00:50:10,091 Jeg tror, hun sagde noget med, hun følte sig klam, fordi hun svedte. 586 00:50:10,549 --> 00:50:11,969 Hun sagde ikke andet. 587 00:50:12,467 --> 00:50:14,927 Okay. Tak, for at du blev hos hende. 588 00:50:21,476 --> 00:50:24,016 Klam? Hun sagde også, hun frøs. 589 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 Klam? 590 00:50:28,024 --> 00:50:28,864 Jeg fryser. 591 00:50:30,402 --> 00:50:31,492 Fryser du? 592 00:50:31,570 --> 00:50:32,740 Lad mig tildække dig. 593 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 Hvorfor ville hun ikke have tæppet, hvis hun frøs? 594 00:50:47,210 --> 00:50:50,630 Frøs hun virkelig ved den temperatur? 595 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 ANKLAGER DONG-JAE SEO 596 00:50:57,846 --> 00:50:58,676 Hallo? 597 00:51:03,852 --> 00:51:05,942 Okay, vi ses på arbejdet i morgen. 598 00:51:19,576 --> 00:51:20,736 Jeg fryser. 599 00:51:21,077 --> 00:51:22,037 Fryser. 600 00:51:22,537 --> 00:51:24,117 Hun sagde, hun følte sig klam... 601 00:51:24,623 --> 00:51:25,793 Klam. 602 00:51:27,667 --> 00:51:28,837 Klam? 603 00:51:43,892 --> 00:51:46,692 TILLADELSE TIL OMBYTNING AF KØRETØJ 604 00:51:49,314 --> 00:51:52,074 Tak for deltagelse i vores program for køretøjsombytning. 605 00:51:52,275 --> 00:51:54,945 Det her er en brugt bil. Er du sikker på, at jeg kan få en ny? 606 00:51:55,028 --> 00:51:57,738 Selvfølgelig. Vi bytter den for dig. Tag den her. 607 00:51:58,323 --> 00:52:00,333 Det er intet problem med den. 608 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 Jeg har fået nyt job. 609 00:52:01,868 --> 00:52:03,948 Virkelig? Tillykke. 610 00:52:04,454 --> 00:52:05,664 -Jeg må afsted. -Okay. 611 00:52:05,747 --> 00:52:06,957 Farvel. 612 00:52:24,391 --> 00:52:25,771 Jeg hørte, du scorede stort i går. 613 00:52:25,851 --> 00:52:27,731 Hvordan har pigen det? Er hun ved bevidsthed? 614 00:52:27,811 --> 00:52:28,941 Hvem er gerningsmanden? 615 00:52:29,020 --> 00:52:29,900 Ting rygtes hurtigt. 616 00:52:30,730 --> 00:52:32,820 Jeg er anklager på kontoret i vest-Seoul. 617 00:52:34,025 --> 00:52:36,315 Selvfølgelig ved jeg, hvad der sker på vores kontor. 618 00:52:36,403 --> 00:52:38,533 I dag er dog min sidste dag. 619 00:52:39,656 --> 00:52:40,986 Hvor skal du hen? 620 00:52:41,408 --> 00:52:43,828 -Du kan ikke tage langt væk. -Undskyld. 621 00:52:44,411 --> 00:52:46,411 Jeg tager meget langt væk til et højt sted. 622 00:52:47,247 --> 00:52:48,367 Jeg tager til Blue House. 623 00:52:49,583 --> 00:52:51,503 Hr. Lee har personligt ansat mig. 624 00:52:53,420 --> 00:52:54,670 Hvorfor ville du mødes i dag? 625 00:52:58,174 --> 00:53:00,224 Formand Lee har gang i noget. 626 00:53:02,929 --> 00:53:04,509 Et fire-vejs møde på et slot. 627 00:53:06,182 --> 00:53:07,642 Hr. Lee og Yun-beom Lee. 628 00:53:07,726 --> 00:53:09,136 Min Gud, du er tidligt på den. 629 00:53:09,227 --> 00:53:10,597 Hvem var de andre to? 630 00:53:11,104 --> 00:53:12,864 Den ene var formand Cho fra Bahn Group. 631 00:53:13,064 --> 00:53:13,944 Den anden var... 632 00:53:15,191 --> 00:53:17,531 Gud, det har jeg slet ikke tænkt på. 633 00:53:18,278 --> 00:53:19,198 Først, 634 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 træk arrestordren mod mig tilbage. 635 00:53:22,073 --> 00:53:23,953 Du har intet at tabe her. 636 00:53:25,410 --> 00:53:28,410 Tror du ikke, Hanjo bliver mistænksom, hvis den pludseligt trækkes tilbage? 637 00:53:29,456 --> 00:53:30,996 -Hvis du fortsætter... -Tja, 638 00:53:31,583 --> 00:53:34,593 de lader dig vel ikke anholde, hvis de virkelig har brug for dig. 639 00:53:39,674 --> 00:53:41,014 Går du bare nu? 640 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 Du vil fortryde det. 641 00:53:48,934 --> 00:53:50,274 Forsvarsministeren? 642 00:53:55,732 --> 00:53:56,732 Hvem er den idiot? 643 00:53:59,194 --> 00:54:01,494 Hanjo Group og forsvarsministeren har sluttet sig sammen. 644 00:54:01,571 --> 00:54:02,911 Og så formand Cho fra Bahn Group. 645 00:54:05,909 --> 00:54:06,989 Er det ikke forfriskende? 646 00:54:10,997 --> 00:54:12,367 Hanjo og Bahn? 647 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 Så må det have handlet om det. 648 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 PLYNDREDE KULTURELLE AKTIVER RETURNERES OMSIDER EFTER FORHANDLINGER 649 00:54:24,886 --> 00:54:27,346 Matsuyama er også en del af det. Var det så et fem-vejs møde? 650 00:54:33,144 --> 00:54:35,734 MATSUYAMA RETURNERER AKTIVER VIA OVERSEKRETÆRENS MÆGLING 651 00:54:37,816 --> 00:54:41,486 Gud, det går op for mig, at jeg overværede alle nøglepunkterne. 652 00:54:41,611 --> 00:54:43,531 Find også andre nøglepunkter. 653 00:54:43,613 --> 00:54:45,913 Ting om hr. Lee og Moo-sung Park ville være godt. 654 00:54:46,574 --> 00:54:49,334 Du ved, at jeg ikke kan nævne Moo-sung Park for ham. 655 00:54:49,911 --> 00:54:51,661 Mistænker du ham ikke længere? 656 00:54:53,331 --> 00:54:55,881 Du troede, at din gamle chef var morderen. 657 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 Nu skal du tjene ham igen. 658 00:54:58,962 --> 00:55:00,262 Vil du ikke gerne vide det? 659 00:55:25,655 --> 00:55:29,235 OVERSEKRETÆR AF BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 660 00:55:29,325 --> 00:55:30,865 Det er en ære at tjene dig igen. 661 00:55:35,373 --> 00:55:37,753 Du troede, at din gamle chef var morderen. 662 00:55:38,960 --> 00:55:40,500 Nu skal du tjene ham igen. 663 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 Forresten... 664 00:55:47,302 --> 00:55:48,852 Ga-young Kim er kommet til bevidsthed. 665 00:55:50,764 --> 00:55:53,854 Undskyld. Jeg skulle have vidst det først og fortalt dig det. 666 00:55:55,393 --> 00:55:56,563 Hvad skal jeg gøre? 667 00:55:57,812 --> 00:55:59,862 -Er det her okay? -Undskyld? 668 00:55:59,939 --> 00:56:02,979 Du sagde, du prøvede at beskytte hende, da du troede, jeg ville hende ondt. 669 00:56:04,569 --> 00:56:07,529 Sætter du hende ikke i fare, ved at fortælle mig hun er vågen? 670 00:56:10,825 --> 00:56:13,235 Det var noget, Si-mok fandt på. 671 00:56:13,828 --> 00:56:17,078 Det var dog min fejl, at jeg lod ham fylde dig med løgn. 672 00:56:17,290 --> 00:56:18,330 Jeg beklager. 673 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 Det var formålsløst. 674 00:56:35,433 --> 00:56:37,693 Anklager Eun-soo Young er ved hoveddøren. 675 00:56:37,977 --> 00:56:39,597 Hun siger, hun skal mødes med dig. 676 00:56:40,396 --> 00:56:41,356 Eun-soo Young? 677 00:56:42,273 --> 00:56:43,653 Sig, hun skal vente i lobbyen. 678 00:56:44,526 --> 00:56:46,946 Du kan lukke hende ind. Sig, hun skal gå til lobbyen. 679 00:56:48,113 --> 00:56:49,953 -Undskyld? -Hvorfor er hun her? 680 00:56:51,449 --> 00:56:53,699 Hey! Vent. 681 00:56:54,369 --> 00:56:55,539 Hey, Eun-soo! 682 00:56:59,874 --> 00:57:01,674 Kom med mig. Du må ikke gå herind! 683 00:57:02,293 --> 00:57:03,673 Det var dig, der gjorde det, ikke? 684 00:57:05,713 --> 00:57:06,803 Vis respekt. 685 00:57:10,093 --> 00:57:11,763 Du afviste anmodningen om genoptagelse, 686 00:57:13,012 --> 00:57:14,312 gjorde du ikke? 687 00:57:16,641 --> 00:57:18,771 Anmodningen om genoptagelse af fars bestikkelsessag... 688 00:57:19,727 --> 00:57:21,307 ...er afvist. 689 00:57:27,819 --> 00:57:30,279 Hvorfor klager du her? Du skal tage til domstolen. 690 00:57:38,204 --> 00:57:39,504 Jeg kendte ikke engang til den. 691 00:57:41,875 --> 00:57:43,915 Jeg tror, at dette lands retsvæsen... 692 00:57:44,210 --> 00:57:46,000 ...har opgivet at undskylde, for hvad det... 693 00:57:46,629 --> 00:57:49,589 ...gjorde for tre år siden mod en tidligere forsvarsminister, 694 00:57:49,674 --> 00:57:51,554 som desuden var en højtrespekteret embedsmand, 695 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 på grund af nogen med magt. 696 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 At have magt til... 697 00:58:03,771 --> 00:58:06,151 ...med få ord at ødelægge nogens liv, må fodre dig... 698 00:58:06,774 --> 00:58:08,994 ...med vrangforestillinger om, at du er blevet almægtig, 699 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 men du vinder ikke. 700 00:58:15,575 --> 00:58:16,695 Tror du det? 701 00:58:28,838 --> 00:58:31,378 Eun-soo, gå ud. 702 00:59:32,569 --> 00:59:33,399 Javel. 703 00:59:38,283 --> 00:59:39,453 Han siger, du larmer. 704 01:00:13,151 --> 01:00:14,191 Formand Lee er her. 705 01:00:57,612 --> 01:00:58,532 Jeg gør det. 706 01:01:06,746 --> 01:01:07,996 Det ser godt ud. 707 01:01:08,373 --> 01:01:10,293 Du har været her før. 708 01:01:10,375 --> 01:01:12,705 Det føles anderledes, nu det er vores. 709 01:01:13,544 --> 01:01:16,804 Du ved, hvor hårdt jeg har arbejdet for, at dette kontor blev vores. 710 01:01:18,299 --> 01:01:19,679 -Det er som dit hus nu. -Ja. 711 01:01:22,095 --> 01:01:23,135 Hvorfor er han her? 712 01:01:24,138 --> 01:01:25,388 Åh, det er... 713 01:01:35,650 --> 01:01:38,150 Undskyld. Jeg er ikke blevet bekendt med mit nye job endnu. 714 01:01:59,632 --> 01:02:01,682 -Du har tjekket kontoret grundigt, ikke? -Jo. 715 01:02:01,759 --> 01:02:05,259 Jeg har hørt, om stikkere der planter mikrofoner og aflytter telefoner. 716 01:02:06,180 --> 01:02:07,970 -Dit kontor skal også tjekkes ofte. -Okay. 717 01:02:08,975 --> 01:02:09,885 Far. 718 01:02:11,436 --> 01:02:13,096 Vær ikke sådan, hr. oversekretær. 719 01:02:14,230 --> 01:02:15,150 Sid ned. 720 01:02:19,026 --> 01:02:20,146 Okay. 721 01:02:21,654 --> 01:02:24,074 Nu, hvor vi har gjort fremskridt inden for våben, 722 01:02:24,157 --> 01:02:27,487 synes jeg, vi skal gøre fremskridt inden for økonomi. 723 01:02:30,496 --> 01:02:32,866 Jeg går ud fra, du har ordnet det hele med Ukraine? 724 01:02:33,332 --> 01:02:36,502 Du ved, jeg holder mit ord. Nu skal vi blot importere det. 725 01:02:37,086 --> 01:02:40,626 Derefter bytter vi dokumenter med den fra Ukraine. 726 01:02:41,215 --> 01:02:44,175 Forsvarsministeriet ved, at de skal vælge den virksomhed. 727 01:02:45,261 --> 01:02:47,891 Det er heldigt, at våbenimport er en militærhemmelighed. 728 01:02:47,972 --> 01:02:49,642 Det holdes automatisk fortroligt. 729 01:02:50,725 --> 01:02:52,345 Det er en stor velsignelse. 730 01:02:53,269 --> 01:02:54,939 Det faktum, at Korea er et splittet land. 731 01:02:55,605 --> 01:02:57,725 Når det kommer til våben og andet, vil landets folk... 732 01:02:58,024 --> 01:03:00,284 ...kun have de mest avancerede og dyreste produkter. 733 01:03:00,985 --> 01:03:03,105 De takker nej til prisvenlige, solide produkter. 734 01:03:04,906 --> 01:03:06,736 Se på Matsuyama. 735 01:03:07,241 --> 01:03:09,991 De kender vores forsvarsindustri ud og ind. 736 01:03:10,077 --> 01:03:13,747 Vi kunne ikke importere våben fra Japan, før den nuværende administration. 737 01:03:14,707 --> 01:03:16,787 Hvor længe har de forberedt sig på det? 738 01:03:17,710 --> 01:03:19,460 Kors, japanere... 739 01:03:20,087 --> 01:03:21,417 De er imponerende. 740 01:03:23,299 --> 01:03:25,339 Det faktum, at en virksomhed som den 741 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 henvendte sig til dig før nogen andre, 742 01:03:27,845 --> 01:03:29,215 beviser, hvor magtfuld du er. 743 01:03:30,932 --> 01:03:32,892 Det betyder ingenting. 744 01:03:33,476 --> 01:03:36,266 Tag for eksempel forsvarsministeren. 745 01:03:36,479 --> 01:03:39,359 Ingen er imod tilbuddet om, at få japanske våben 746 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 til at se europæiske ud. 747 01:03:42,276 --> 01:03:45,986 De våben, de købte for billioner af won, virker ikke engang. 748 01:03:46,656 --> 01:03:47,986 Det er ikke mærkeligt. 749 01:03:49,450 --> 01:03:52,540 I den forbindelse gjorde du en flot præstation. 750 01:03:53,621 --> 01:03:55,671 Jeg gjorde intet andet end at sidde der. 751 01:03:55,748 --> 01:03:57,628 Din blotte tilstedeværelse må have lagt... 752 01:03:58,125 --> 01:04:01,085 ...et stort pres på forsvarsministeriet og forsvarsadministrationen. 753 01:04:02,380 --> 01:04:05,550 Matsuyama er bedst, selv i Japan. 754 01:04:05,633 --> 01:04:08,393 Ingen kan stoppe korruptionen i forsvarsindustrien. 755 01:04:09,262 --> 01:04:10,432 Hvis det er tilfældet, 756 01:04:10,930 --> 01:04:13,310 er at sikre de bedst mulige resultater, det vi kan gøre... 757 01:04:13,891 --> 01:04:14,731 ...for vores nation. 758 01:04:16,894 --> 01:04:18,314 Du og jeg har muliggjort 759 01:04:19,397 --> 01:04:20,857 at dette lands forsvarssystem... 760 01:04:22,108 --> 01:04:23,278 ...kan gøre store fremskridt. 761 01:04:24,443 --> 01:04:27,033 Jeg takker dig for muligheden, far. 762 01:04:29,073 --> 01:04:30,323 Du gjorde det hele. 763 01:04:32,493 --> 01:04:34,003 Jeg gjorde ikke rigtig noget. 764 01:04:43,921 --> 01:04:46,341 Du er blevet buttet af at være på hospitalet så længe. 765 01:04:46,424 --> 01:04:47,974 Hvad? Jeg synes, hun har tabt sig. 766 01:04:48,050 --> 01:04:49,140 Ser jeg virkelig buttet ud? 767 01:04:49,844 --> 01:04:50,854 -Jung-bon. -Ja? 768 01:04:50,928 --> 01:04:53,218 De plyndrede kulturelle aktiver fra morgennyhederne... 769 01:04:53,306 --> 01:04:56,136 Find ud af, om der er nogle NGO'er der ved, hvordan de blev returneret. 770 01:04:56,225 --> 01:04:58,265 Har de noget med vores efterforskning at gøre? 771 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 Og indhent al information, 772 01:05:01,147 --> 01:05:03,647 du kan finde om Matsuyama Group. 773 01:05:03,733 --> 01:05:06,943 -Frk. Choi, oversæt dokumenterne. -Okay. 774 01:05:07,028 --> 01:05:09,698 Du må være god til japansk, frk. Choi. 775 01:05:10,239 --> 01:05:12,329 Moo-sung Park fungerede som mægler 776 01:05:12,408 --> 01:05:14,738 for disse virksomheder og forbandt dem med tjenestemænd. 777 01:05:14,827 --> 01:05:17,407 Jeg besøger samtlige virksomheder på listen i dag. 778 01:05:17,496 --> 01:05:18,826 -Ja, gå i gang. -Godt. 779 01:05:19,498 --> 01:05:20,918 Jeg eksekverer arrestordren i dag. 780 01:05:21,000 --> 01:05:23,630 -Godt. Tag dig af det. -Vi ses senere. 781 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 -Vi ses. -Vi ses. 782 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 -Farvel. -Hav en god dag. 783 01:05:29,258 --> 01:05:32,298 Jeg tager forbi Huam-dong først, og derefter tager jeg til Hannam-dong. 784 01:05:33,304 --> 01:05:35,724 Huam-dong? Tager du til Moo-sung Parks hus? Hvorfor? 785 01:05:36,390 --> 01:05:39,890 Da vi tog fra hospitalet i går, sagde Ga-young, at hun frøs. 786 01:05:40,645 --> 01:05:42,685 Kan du huske det? 787 01:05:46,484 --> 01:05:47,494 Jeg fryser. 788 01:05:48,069 --> 01:05:48,899 Fryser du? 789 01:05:48,986 --> 01:05:52,236 Men da frk. Choi ville give hende et tæppe på, 790 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 trak hun det af igen. 791 01:05:54,283 --> 01:05:56,993 Det er muligt, hun ikke mente hun frøs på det tidspunkt. 792 01:05:57,995 --> 01:05:58,905 Tror du det? 793 01:06:01,082 --> 01:06:03,632 Hvad så da hun talte om at føle sig klam, 794 01:06:03,960 --> 01:06:06,380 som jeg nævnte for dig. Kunne det også have været... 795 01:06:06,921 --> 01:06:08,841 Var hendes lagner våde? 796 01:06:09,423 --> 01:06:12,343 Jeg tjekkede hendes lagner, for at se om de skulle skiftes, 797 01:06:13,135 --> 01:06:14,965 men de var ikke våde. 798 01:06:16,263 --> 01:06:19,233 Kold og klam. 799 01:06:23,479 --> 01:06:26,609 Hun gemte sig i hospitalets parkeringskælder, ikke? 800 01:06:26,691 --> 01:06:30,441 -Jo. -Det var der, hun fik krampetrækninger. 801 01:06:30,820 --> 01:06:31,860 Vi ses senere. 802 01:06:43,082 --> 01:06:44,962 Så hvor tager vi hen nu? 803 01:06:46,085 --> 01:06:47,455 Til et koldt og klamt sted. 804 01:07:51,776 --> 01:07:53,686 STRANGER 805 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 Hvorfor gjorde han det ikke, under kidnapningen? 806 01:07:55,905 --> 01:07:58,905 - Fordi Ga-young ville dø, hvis han gjorde. -Så han ville have hende i live? 807 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 Du må være her og spørge hende, om Chang-jun Lee er gerningsmanden. 808 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 Du må være her og bekræfte, han ikke er. Du arbejder jo for ham. 809 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 Har du set denne mand? 810 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 Indgik du, og den person, du mødte på intensiv, et løfte om, 811 01:08:08,334 --> 01:08:09,594 at lade som om I ikke mødtes? 812 01:08:09,668 --> 01:08:12,088 Jeg har ikke brug for aftaler. 813 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 Jeg indkalder dig som mistænkt. 814 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 Unge mennesker nu til dags er frygtløse. 815 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 Jeg vil aldrig stå foran dig som tiltalt. Det sker aldrig. 816 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 Det må betyde, jeg er på rette vej. 817 01:08:23,390 --> 01:08:25,730 Tekster af: Nadja la Cour