1 00:00:18,059 --> 00:00:20,899 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,674 -Glückwunsch, Hr. Kanzler. -Danke. 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,714 -Glückwunsch. -Danke. 6 00:01:24,834 --> 00:01:26,134 Glückwunsch. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,131 -Glückwunsch. -Danke. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,053 Glückwunsch. 9 00:01:34,385 --> 00:01:35,635 Glückwunsch. 10 00:01:37,889 --> 00:01:38,809 Danke. 11 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 Danke. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,977 KANZLER VON BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 13 00:02:16,886 --> 00:02:17,966 Ich werde es tun. 14 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 Ich trinke nicht viel, Arbeit. 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,194 Der Fleißigste unter Ihnen, trinkt ein Glas mit mir. 16 00:02:45,582 --> 00:02:46,672 Zu Ihrer Besprechung. 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 Sie waren auch in anderen Bereichen. 18 00:02:49,627 --> 00:02:51,497 Weiter so, und Sie landen dort. 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,304 Passen Sie alle auf. 20 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 Si-mok könnte unerwartet in Ihr Büro platzen. 21 00:02:58,678 --> 00:02:59,758 Habe ich nicht recht? 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 Wer Verbrechen beging, soll sich hüten, egal, wer er ist. 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,977 Ich habe nur zwei Hände. 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,241 Wir gratulierten Ihnen oft zur Beförderung. 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,790 Auf eine bessere Zukunft. 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,745 Auf eine bessere Zukunft. 27 00:03:37,592 --> 00:03:38,762 Ich muss fahren. 28 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 Setzen wir uns. 29 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 Der Leiter von Abteilung Eins kommt nicht, Familiennotfall. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 Reden wir nachher kurz. 31 00:04:16,714 --> 00:04:20,394 Die Krankenschwester erinnerte sich gut an Sie. 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 Sie sah an diesem Tag eine schöne Frau auf der Station. 33 00:04:25,890 --> 00:04:27,270 Eine Frau? 34 00:04:27,767 --> 00:04:29,097 Warum besuchten Sie sie? 35 00:04:29,185 --> 00:04:30,435 Wen? 36 00:04:31,020 --> 00:04:32,230 Und ihr Beatmungsgerät? 37 00:04:33,439 --> 00:04:34,689 Was war mit dem Kissen? 38 00:04:36,359 --> 00:04:37,609 Bitte? 39 00:04:48,162 --> 00:04:50,462 Sie sieht anders aus als auf der Station, ja? 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,077 Sie ist so jung und hübsch, oder? 41 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 Ich schätze, die Leute heutzutage finden Mädchen wie sie hübsch. 42 00:04:58,923 --> 00:05:00,053 Ich muss sagen, 43 00:05:00,633 --> 00:05:02,803 zu kindisch für eine Kritikerin der Aussage, 44 00:05:03,594 --> 00:05:05,314 "Frauen sind ihre ärgsten Feinde." 45 00:05:06,222 --> 00:05:08,932 Ich habe es, weil ich dachte, Sie sind wohl neugierig. 46 00:05:09,517 --> 00:05:10,597 Wirkte es unhöflich? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,186 Die Polizei erstaunt mich wirklich. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 Prüften Sie nicht die Überwachungskamera? 49 00:05:24,073 --> 00:05:25,413 Ich überprüfte sie. 50 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Ich wette, nicht. 51 00:05:33,791 --> 00:05:35,671 Er ließ sie sicher nicht einfach da. 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,419 Er ist ja kein Anfänger. 53 00:05:44,010 --> 00:05:47,470 Ich dachte, Sie wären eine Weile weg, weil Sie Ihre Tochter besuchten, 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 aber das war nicht so. 55 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 Sie wissen wohl, jede gute Frau möchte für ihren Mann da sein, 56 00:05:53,311 --> 00:05:55,901 wenn ein Ernennungsschreiben vom Präsidenten kommt. 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,229 Nun, ich gehe bald wieder. 58 00:05:59,859 --> 00:06:01,649 Glückwunsch zu seiner Beförderung. 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,240 Aber, was wenn 60 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 es nicht wegen des Ernennungsschreibens war? 61 00:06:07,366 --> 00:06:09,326 Könnte es sein, dass Sie nicht wollten, 62 00:06:09,535 --> 00:06:11,365 dass er alleine ist, sie am leben? 63 00:06:11,996 --> 00:06:14,916 Was, wenn Sie ihm besorgt folgten, weil Sie Angst hatten, 64 00:06:15,041 --> 00:06:16,581 er bedauert das Mädchen? 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,591 Mein Mann ist kein Philanthrop. 66 00:06:21,672 --> 00:06:22,842 Er bedauert keine Frau, 67 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 die er nicht einmal kennt. 68 00:06:28,304 --> 00:06:30,524 Nichts zu danken, ich hatte viel Zeit. 69 00:06:32,892 --> 00:06:34,732 Sie können für eine Weile nicht weg. 70 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Es wurde Ihnen verboten, auszureisen, wegen des Falls. 71 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Legen Sie los. 72 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 Haben Sie jemand bestimmtes 73 00:07:06,801 --> 00:07:08,681 als Oberstaatsanwalt im Kopf? 74 00:07:09,512 --> 00:07:11,352 Ich darf keinen Nachfolger ernennen. 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,848 -Der Präsident wird entscheiden. -Ich verstehe. 76 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 Zehn Minuten bis zur nächsten Sitzung. 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 Meine Güte. 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,320 Schon so beschäftigt. 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,440 In der Tat. 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,896 Wir sollten langsam losgehen. 81 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Treffen wir uns bald. 82 00:07:28,698 --> 00:07:29,618 Natürlich. 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,170 Übertreiben Sie es nicht. 84 00:07:41,627 --> 00:07:43,047 Zurück ins Büro, oder? 85 00:07:43,337 --> 00:07:44,587 Kommen Sie mit mir. 86 00:07:45,173 --> 00:07:46,263 Bitte? 87 00:07:47,383 --> 00:07:48,473 Sicher. 88 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 KANZLER VON BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 89 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 LEITER WOO-GYUN KIM, NUMMER ENTSPERREN 90 00:08:18,289 --> 00:08:19,669 ANRUF LEITER WOO-GYUN KIM 91 00:08:23,211 --> 00:08:24,341 Endlich nimmst du ab. 92 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 Geschenke sind echt wirksam. 93 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 Was soll das? 94 00:08:29,550 --> 00:08:31,760 Du hättest abnehmen sollen. 95 00:08:32,178 --> 00:08:35,178 Ich bin gerade in der Tiefgarage. Soll ich nach oben gehen? 96 00:08:35,264 --> 00:08:38,314 -Du kannst nicht hierher kommen. - Dann komm runter. 97 00:08:39,268 --> 00:08:41,978 Nur wenn du kommst, erfährt niemand vom Geschenk. 98 00:08:45,983 --> 00:08:47,403 Warte dort. 99 00:09:02,625 --> 00:09:05,375 Soll ich Material mit Beweisen von dir bei ihr zeigen? 100 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 -Der Direktor vom NFD... -Moment. 101 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 Warum Leiter Kim? 102 00:09:30,653 --> 00:09:33,283 Sie sagten, Hr. Lee war Ga-young Kims Mann. 103 00:09:33,614 --> 00:09:34,914 Warum jetzt Leiter Kim? 104 00:09:35,157 --> 00:09:36,447 Das sagen die Beweise. 105 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 Was ist dann mit Hrn. Lee? 106 00:09:41,080 --> 00:09:43,750 Sie haben sie wohl verlegt, weil sie zu sich kam. 107 00:09:43,916 --> 00:09:44,956 Waren Sie bei ihr? 108 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 Musste ich, oder? Mit ihrer Aussage können wir... 109 00:09:48,170 --> 00:09:49,460 Ich rufe Sie an. 110 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 HR. YOON 111 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 Zehn Minuten bis zur nächsten Sitzung. 112 00:10:22,955 --> 00:10:24,205 Bin ich etwa ansteckend? 113 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 Warum meidest du mich so? 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 Nach 40 Jahren Freundschaft. 115 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 Du redest nach dieser Tat von Freundschaft? 116 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Ich bin verzweifelt. 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,797 Wie kannst du nur? 118 00:10:33,883 --> 00:10:36,473 -Ich traf das Mädchen durch dich. -Zwang ich dich, 119 00:10:36,552 --> 00:10:39,312 -etwas zu tun, was du nicht willst? -Wie... 120 00:10:40,848 --> 00:10:42,518 Hilf mir. 121 00:10:42,600 --> 00:10:44,690 Du bist der Einzige, der mir helfen kann. 122 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 Es ist deine Schuld. 123 00:10:54,362 --> 00:10:56,032 Hey. Ich bin im Büro, natürlich. 124 00:10:57,782 --> 00:10:58,992 Was ist das? 125 00:11:03,162 --> 00:11:04,082 Ja, ok. 126 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 -Deine Frau? -Erwähne sie nicht. 127 00:11:08,834 --> 00:11:09,674 Hey! 128 00:11:14,840 --> 00:11:16,010 Gibt es ein Problem? 129 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 Halt deinen Mund und trete zurück. 130 00:11:20,304 --> 00:11:22,934 Ich kümmere mich darum, wenn sich alles beruhigt hat. 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,560 Danke, Chang-jun. 132 00:11:30,064 --> 00:11:31,574 Ich wollte das nicht. 133 00:11:33,150 --> 00:11:34,400 Sie muss den Mund halten. 134 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Redet sie, kann ich dir nicht helfen. Niemand wird das können. 135 00:11:40,282 --> 00:11:41,372 In Ordnung. 136 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Ich erledige das. 137 00:11:55,506 --> 00:11:58,086 Ja, Fr. Han. Wo sind Sie jetzt? 138 00:11:58,217 --> 00:11:59,467 Ich muss zur Station. 139 00:12:00,219 --> 00:12:03,219 Ich werde bestimmt gerügt wegen dem, was mit dem Leiter war. 140 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 Lebe ich, rufe ich an. 141 00:12:05,099 --> 00:12:06,929 Sie müssen dort etwas tun. 142 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Tun wir jetzt nichts, kommt Kim davon. 143 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 Was? 144 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 Du weißt es? 145 00:14:48,304 --> 00:14:50,604 Melde sofort, wenn du ihn bei ihr siehst. 146 00:14:54,435 --> 00:14:55,475 Sie darf nicht weg? 147 00:14:59,189 --> 00:15:00,899 Es geht sicher um meine Tochter? 148 00:15:00,983 --> 00:15:02,863 Die Spezialermittlung verlangte es. 149 00:15:02,985 --> 00:15:04,855 Das Justizministerium fragt Sie... 150 00:15:04,945 --> 00:15:06,235 Fragt was? 151 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 Kommt nicht in Frage. 152 00:15:08,198 --> 00:15:11,988 Sie sagten, sie dachten, Sie wüssten es. 153 00:15:13,245 --> 00:15:14,745 Dieser Mistkerl, Si-mok Hwang. 154 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 Er braucht eine Lektion. 155 00:15:20,377 --> 00:15:22,207 -Kontaktieren Sie Dong-jae. -Jawohl. 156 00:15:34,767 --> 00:15:36,017 Wie kann er es wagen. 157 00:15:37,978 --> 00:15:39,098 Wie kann er es wagen. 158 00:15:41,565 --> 00:15:42,855 Geht das nicht zu weit? 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Sie hätten uns vorwarnen sollen. 160 00:15:45,819 --> 00:15:47,699 Halfen wir etwa dem Chef, zu fliehen? 161 00:15:49,281 --> 00:15:50,161 Nein, mein Herr. 162 00:15:50,366 --> 00:15:52,736 Hey, wir hielten zusammen, wie eine Familie. 163 00:15:53,077 --> 00:15:54,867 Sollen wir dumm dastehen? 164 00:15:56,330 --> 00:15:58,330 -Tut uns leid. -30 Jahre bei der Polizei, 165 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 nie wurde ich so verblüfft und gedemütigt. 166 00:16:00,793 --> 00:16:02,803 Wie konnten Sie das dem Chef antun? 167 00:16:03,295 --> 00:16:05,085 Sind Sie befugt, ihn zu befragen? 168 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 Was werden die Leute sagen? 169 00:16:06,715 --> 00:16:08,795 Sie werden sagen, wir sind nicht loyal. 170 00:16:08,926 --> 00:16:11,676 Sogar Hunde beißen ihre Besitzer nicht, Sie Verräter. 171 00:16:16,976 --> 00:16:19,726 Es tut mir leid, aber ich muss jetzt gehen, mein Herr. 172 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 Was? 173 00:16:22,314 --> 00:16:24,114 -Was soll das? -Es tut mir leid. 174 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 Gut, gehen Sie. 175 00:16:29,905 --> 00:16:32,485 Entscheiden Sie, wen Sie als nächstes verhaften. 176 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 Warten Sie nur. 177 00:16:42,376 --> 00:16:44,996 Klar. Meine Güte, ich habe solche Angst. 178 00:16:51,135 --> 00:16:52,885 Fr. Han, was ist mit Ihnen? 179 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 Die Kameraaufzeichnungen. 180 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 -Tun Sie alles dafür. -Fr. Han! 181 00:16:56,557 --> 00:16:58,977 -Was zum Teufel machen Sie? -Eine Sekunde, bitte. 182 00:17:00,185 --> 00:17:01,435 Warten Sie, Fr. Han. 183 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 Was ist mit Ihnen? Fragen Sie selbst. 184 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Ins Krankenhaus. 185 00:17:05,065 --> 00:17:06,645 Ga-young wurde verletzt. 186 00:17:07,151 --> 00:17:08,401 Bitte? 187 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 Meine Güte, ernsthaft. 188 00:17:10,738 --> 00:17:12,198 Chef, die Kameraaufnahmen... 189 00:17:12,281 --> 00:17:14,411 In der Schublade. Holen Sie sie. 190 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 Chef, Yeo-jin geht jetzt ins Krankenhaus. 191 00:17:17,411 --> 00:17:18,701 Wegen Ga-young Kim. 192 00:17:18,787 --> 00:17:20,707 HANJO GRUPPE 193 00:17:24,918 --> 00:17:25,958 Hallo? 194 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 Hey, Si-mok. Hast du Hrn. Lee persönlich gratuliert? 195 00:17:29,381 --> 00:17:31,881 - Ich bin beschäftigt. Ich muss gehen. -Hey! 196 00:17:32,801 --> 00:17:34,091 Hey. 197 00:17:35,512 --> 00:17:38,022 Also, wegen Hrn. Lees Frau... 198 00:17:38,807 --> 00:17:40,347 Warum darf sie nicht ausreisen? 199 00:17:41,518 --> 00:17:43,648 Ihr erster Einsatz für die Hanjo Gruppe? 200 00:17:45,856 --> 00:17:47,976 Mithilfe dieser Angaben vertrauen sie mir. 201 00:17:51,320 --> 00:17:52,570 Sie ist unter Mordverdacht. 202 00:17:54,281 --> 00:17:55,531 -Mord? -Ich muss gehen. 203 00:18:02,998 --> 00:18:03,918 Mord... 204 00:18:08,712 --> 00:18:10,302 Dass er mir so helfen würde? 205 00:18:16,386 --> 00:18:17,426 Mord? 206 00:18:20,641 --> 00:18:23,691 Er ist ein wenig psychopathisch, mein Herr. 207 00:18:24,269 --> 00:18:27,979 Wissen Sie, Psychopathen sind unberechenbar. 208 00:18:29,399 --> 00:18:31,029 Das ist kein Witz. 209 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Ich dachte, "Darum sind Verrückte unheimlich." Ich bekam Gänsehaut. 210 00:18:38,283 --> 00:18:39,333 Ich denke, 211 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 ich versuche, ihm Angaben zu entlocken. 212 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 Warum er Fr. Lee verdächtigt... 213 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 Hallo, Hr. Kanzler. 214 00:19:02,224 --> 00:19:03,234 Ich bat ihn hierher. 215 00:19:04,101 --> 00:19:06,101 Froh, den früheren Untergebenen zu sehen. 216 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Ja. 217 00:19:07,437 --> 00:19:08,607 Natürlich. 218 00:19:08,689 --> 00:19:10,769 Ich diente ihm viele Jahre im West-Büro. 219 00:19:11,358 --> 00:19:13,528 Es ist gut, Sie zu sehen, mein Herr. 220 00:19:14,945 --> 00:19:17,525 Danke für Ihre Arbeit. Ich sehe Sie bald wieder. 221 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Jederzeit, mein Herr. 222 00:19:22,995 --> 00:19:24,445 Warten Sie unten auf mich. 223 00:19:29,042 --> 00:19:30,962 Wie lief die Sitzung mit dem NFD? 224 00:19:32,087 --> 00:19:34,207 Die Steuerermittlung findet nicht statt. 225 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Großartig. 226 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 Nun, da du diese Stelle hast, ist alles so einfach. 227 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 -Er lädt dich zum Essen ein. -Danke. 228 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 Hast du etwa mehrere Frauen? 229 00:19:46,602 --> 00:19:48,272 Du weißt nicht einmal, 230 00:19:48,854 --> 00:19:50,984 was deine einzige Frau gerade durchmacht, 231 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 und du kümmerst sich um das Land? 232 00:19:56,111 --> 00:19:58,821 AUSREISEVERBOT 233 00:19:59,323 --> 00:20:01,993 Ausreiseverbot? Warum tun sie ihr das an? 234 00:20:05,996 --> 00:20:07,616 Was ist der Grund dafür? 235 00:20:10,626 --> 00:20:11,916 Mord. 236 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 Dieser Si-mok Hwang, ist geschäftig. 237 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 "Geschäftig" trifft es. 238 00:20:23,805 --> 00:20:25,345 Er kennt seinen Platz nicht. 239 00:20:27,559 --> 00:20:31,519 Ich habe viel vorbereitet, um deine Beförderung zu feiern. 240 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 Nur schon die Sitzung gleich 241 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 kostet etwa eine Billion Won. 242 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Sieh zu, dass er nichts merkt. 243 00:20:41,949 --> 00:20:43,079 Ein kurzer Anruf. 244 00:20:53,919 --> 00:20:56,209 Ich erzählte, sie wird des Mordes angeklagt, 245 00:20:58,340 --> 00:21:00,510 aber er fragte nicht, wer das Opfer ist, 246 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 oder warum die Anklage. 247 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 HANJO GRUPPE 248 00:21:26,368 --> 00:21:28,368 -Arbeiten Sie für mich. -Danke. 249 00:21:28,453 --> 00:21:31,003 Vorausgesetzt, ich sehe Sie nie mehr hier bei Hanjo 250 00:21:31,415 --> 00:21:32,615 oder meinem Schwiegervater. 251 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Danke. 252 00:21:34,793 --> 00:21:36,043 Gehen Sie. 253 00:21:37,212 --> 00:21:38,712 -Ja, mein Herr! -Na los. 254 00:22:16,084 --> 00:22:17,714 Haben sie etwas Wichtiges vor? 255 00:22:27,054 --> 00:22:30,144 NOTFALLZENTRUM 256 00:22:36,938 --> 00:22:39,108 Ja, zweiter Stock. Ich bringe sie zu Ihnen. 257 00:22:42,819 --> 00:22:46,449 Ga-young, ich muss Sie wieder in ein anderes Krankenhaus verlegen. 258 00:22:46,531 --> 00:22:47,661 Es wird gut, ja? 259 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 Hier haben Sie sie also versteckt? 260 00:22:51,286 --> 00:22:52,366 Woher wussten Sie.. 261 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 -Nein. -Überlassen Sie sie mir kurz. 262 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 -Nicht! -Kommen Sie. 263 00:22:56,500 --> 00:22:57,960 -Loslassen! -Meine Güte! 264 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 Verdammt. 265 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 -Loslassen! -Gehört Sie Ihnen, oder was? 266 00:23:16,269 --> 00:23:17,519 -Weg von ihr! -Mensch! 267 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Ich rede kurz mit ihr. Beide raus! 268 00:23:20,107 --> 00:23:21,227 Chef. 269 00:23:21,316 --> 00:23:22,396 Weg von Ga-young. 270 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 Nehmen Sie sie. Schnell! 271 00:23:23,944 --> 00:23:25,204 Hey, stillhalten. 272 00:23:25,278 --> 00:23:26,568 Bringen Sie sie raus! 273 00:23:26,655 --> 00:23:27,945 -Hey! -Du liebe Güte. 274 00:23:31,159 --> 00:23:32,369 Ich wusste, 275 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 dass wir eines Tages kämpfen. 276 00:24:01,606 --> 00:24:02,476 Hey. 277 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Ja, auf das Dach. 278 00:24:12,784 --> 00:24:13,794 Hey, warten Sie. 279 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 Hey! 280 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 Ich will dir nicht weh tun, ok? 281 00:24:33,972 --> 00:24:35,722 Geld, so viel du willst. 282 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Sag, du kennst mich nicht. 283 00:24:38,351 --> 00:24:41,481 Min-ah, denk an die Zeiten, die wir miteinander verbrachten. 284 00:24:41,563 --> 00:24:44,323 Nur, sag einfach, du kennst mich nicht. 285 00:24:45,150 --> 00:24:46,030 Du... 286 00:25:09,382 --> 00:25:12,642 Hey, haben Sie den Verstand verloren? 287 00:25:13,428 --> 00:25:14,598 Eine Lektion gefällig? 288 00:25:16,806 --> 00:25:17,846 Chef! 289 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 Hey, ich fand das Opfer, das ihr verloren habt. 290 00:25:24,397 --> 00:25:26,977 Sie waren zuständig. Warum habt ihr mich involviert? 291 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 Ich rief sie an. 292 00:25:38,370 --> 00:25:39,960 Sie sollen die Wahrheit kennen. 293 00:25:42,165 --> 00:25:43,115 Die Wahrheit? 294 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Jugendschutzgesetz verletzt, 295 00:25:45,877 --> 00:25:47,417 Verdacht auf Opferentführung. 296 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 Verhaften Sie ihn umgehend. 297 00:25:56,846 --> 00:25:57,926 Ja. 298 00:25:59,266 --> 00:26:00,306 Chef. 299 00:26:01,309 --> 00:26:02,689 Was sollen wir tun? 300 00:26:05,772 --> 00:26:06,612 Mein Herr? 301 00:26:10,819 --> 00:26:11,779 Nehmen Sie ihn. 302 00:26:12,279 --> 00:26:13,659 Und den Zeugen. 303 00:26:16,283 --> 00:26:17,123 Niemand... 304 00:26:18,702 --> 00:26:20,002 ...darf gehen. 305 00:27:11,421 --> 00:27:12,461 Stehen Sie auf. 306 00:27:18,470 --> 00:27:19,390 Meine Güte. 307 00:27:19,929 --> 00:27:21,559 Das war ziemlich unbequem. 308 00:27:29,564 --> 00:27:31,404 Fr. Kim, Sie hören mich, oder? 309 00:27:32,609 --> 00:27:36,109 Sie verbrachten an Montagen Zeit mit einem gewissen Herren, oder? 310 00:27:41,826 --> 00:27:43,826 Es ist in Ordnung, Ga-young. 311 00:27:44,412 --> 00:27:46,662 Alle diese Leute sind zu Ihrem Schutz hier. 312 00:27:48,666 --> 00:27:50,376 Es sind alles gute Leute, also... 313 00:27:52,962 --> 00:27:54,302 ...sagen Sie die Wahrheit. 314 00:27:57,634 --> 00:27:58,974 Ist dieser Mann hier? 315 00:28:03,515 --> 00:28:04,765 Sagen Sie es uns bitte? 316 00:28:12,607 --> 00:28:15,027 Hey, was macht ihr jetzt? 317 00:28:15,110 --> 00:28:18,070 Warum steht ihr alle herum? Nehmt sie und fasst den Mörder! 318 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 Wer ist es? 319 00:29:10,999 --> 00:29:13,629 Verletzung des Jugendschutzgesetzes und Entführung... 320 00:29:13,710 --> 00:29:15,090 -Yun-soo. -...verhaftet. 321 00:29:17,672 --> 00:29:19,172 Sie dürfen schweigen 322 00:29:19,966 --> 00:29:21,506 und einen Anwalt anfordern. 323 00:29:22,260 --> 00:29:25,850 Alles, was Sie sagen, kann vor Gericht gegen Sie verwendet werden. 324 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 -Hey! -Chef, bitte. 325 00:29:34,314 --> 00:29:36,484 Nun, Fr. Han 326 00:29:37,358 --> 00:29:39,068 bat uns, Sie nicht in der Zelle 327 00:29:39,277 --> 00:29:42,157 auf dem Yongsan-Polizeirevier festzuhalten. 328 00:29:43,698 --> 00:29:45,698 Sie kommen ins West-Seoul-Haftzentrum. 329 00:29:45,784 --> 00:29:46,624 In Ordnung? 330 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 -Meine Güte, Sie sind früh. -Mein Herr. 331 00:30:40,964 --> 00:30:41,924 Gehen wir rein. 332 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 Die schönste Blume ist die Sakura. 333 00:30:55,019 --> 00:30:56,899 Der beste Mann ist der Krieger. 334 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 Der Verteidigungssdirektor ist wohl sehr beschäftigt. 335 00:31:12,579 --> 00:31:15,119 Er kommt bald. Er sagte, es gäbe Verkehr. 336 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 Das ist ein großes Problem in Seoul. 337 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 Es hat zu viele Autos. 338 00:31:20,378 --> 00:31:22,918 Weil Sie zu viele Autos verkauften, mein Herr? 339 00:31:23,631 --> 00:31:24,971 Glauben Sie? 340 00:31:25,967 --> 00:31:27,387 Glauben Sie? 341 00:31:37,729 --> 00:31:38,729 Papa. 342 00:31:41,858 --> 00:31:45,988 Papa, ich reichte heute einen Antrag auf ein Wiederaufnahmeverfahren ein. 343 00:31:48,489 --> 00:31:51,239 Vom Gegenstand zum Motiv, alles prägnant formuliert. 344 00:31:51,326 --> 00:31:52,486 Ich legte Beweise vor. 345 00:31:53,953 --> 00:31:56,963 Ich beweise, was die Justiz dir vor drei Jahren antat, 346 00:31:57,540 --> 00:31:58,500 war falsch. 347 00:31:59,542 --> 00:32:01,002 Wiederaufnahmen sind heikel. 348 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 Dem Justizministerium 349 00:32:03,713 --> 00:32:06,553 reicht das vielleicht nicht aus, um mich zu entlasten, 350 00:32:07,467 --> 00:32:09,137 und dann ist es gleich zu Ende. 351 00:32:09,719 --> 00:32:11,219 Gewinne ich, wäre es ihr Ende. 352 00:32:11,304 --> 00:32:13,644 Würden sie zugeben, dass ihr Urteil falsch war? 353 00:32:14,223 --> 00:32:18,693 Neun von zehn Wiederaufnahmeverfahren werden abgelehnt. 354 00:32:19,354 --> 00:32:20,944 Aber dein Fall ist anders. 355 00:32:21,105 --> 00:32:22,515 Die Leute stehen hinter dir. 356 00:32:22,941 --> 00:32:24,531 Tae-gyun Kims Aussage. 357 00:32:24,692 --> 00:32:27,612 Die Spezialermittlung entlastete dich in der Besprechung. 358 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 Papa, keine Sorge. 359 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 Wir schaffen das. 360 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 Vertraust du mir? 361 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 Träum süß, Papa. 362 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 Ich vertraue dir. 363 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 Ich vertraue dir so... 364 00:32:55,056 --> 00:32:57,386 ...dass ich Angst habe, man tut dir dafür weh. 365 00:33:19,789 --> 00:33:21,079 Meine Güte, wo ist es? 366 00:33:27,839 --> 00:33:29,759 YONGSAN-POLIZEIREVIER WOO-GYUN KIM 367 00:33:34,554 --> 00:33:36,144 Sind Sie vom Ermittlungsteam? 368 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 Finden Sie nicht, Sie gehen zu weit? 369 00:33:43,563 --> 00:33:44,483 Hey. 370 00:33:45,064 --> 00:33:47,074 Machen Sie einfach Ihre Arbeit richtig. 371 00:33:52,697 --> 00:33:53,777 Nichts zu tun? 372 00:33:59,203 --> 00:34:00,583 Wonach suchen Sie? 373 00:34:01,039 --> 00:34:03,169 Eine Festplatte mit den Kameraaufnahmen. 374 00:34:03,833 --> 00:34:06,173 Ist sie nicht da? Merkwürdig. 375 00:34:07,170 --> 00:34:09,920 Nur Sie sind wahrscheinlich drauf. Wohl nichts anderes. 376 00:34:13,593 --> 00:34:14,433 Tut mir leid. 377 00:34:17,263 --> 00:34:18,973 Unfassbar, dass der Chef das tat. 378 00:34:20,475 --> 00:34:21,805 Keiner hätte das gedacht. 379 00:34:26,022 --> 00:34:27,652 Hat er sie schon weggeworfen? 380 00:34:35,364 --> 00:34:38,794 Er ist der Leiter eines Polizeireviers. Mussten Sie das wirklich tun? 381 00:34:39,368 --> 00:34:41,368 Wenn nicht, wäre er davongekommen. 382 00:34:41,954 --> 00:34:45,044 Einer seiner Kontakte könnte selbst seine Verfolgung stoppen. 383 00:34:46,334 --> 00:34:47,674 Trotzdem... 384 00:34:48,127 --> 00:34:50,457 Sie stahlen die Zeugin und versteckten sie? 385 00:34:51,881 --> 00:34:53,721 Die Polizei darf ermitteln. 386 00:34:53,800 --> 00:34:55,590 Weiter so, dann sind sie gegen uns. 387 00:34:56,511 --> 00:34:57,681 Sagen wir mal, 388 00:34:58,179 --> 00:35:00,519 Sie hatten eine ungehörige Beziehung zum Opfer. 389 00:35:00,598 --> 00:35:02,728 Hätte die Polizei Beweise dafür, 390 00:35:02,934 --> 00:35:05,564 glauben Sie, sie würden uns das Opfer übergeben. 391 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 -Sie würden dasselbe tun. -Was sagten Sie? 392 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 Sie... Wie können Sie so ein Beispiel machen? Sie wagen es? 393 00:35:13,986 --> 00:35:16,356 Sie hätten mir das zumindest melden sollen. 394 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 Muss ich... 395 00:35:18,407 --> 00:35:21,327 Meine Güte, Sie machen mich verrückt. Großartiges Timing. 396 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 Was starren Sie so? Antworten Sie. 397 00:35:25,873 --> 00:35:27,173 Ja, Fr. Han. 398 00:35:27,792 --> 00:35:29,002 Gut. 399 00:35:29,961 --> 00:35:32,261 Ok, dann sehe ich Sie im Krankenhaus. Klar. 400 00:35:34,257 --> 00:35:35,167 Entschuldigen Sie. 401 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Ich kümmere mich um Leiter Kim. 402 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 Und ziehen Sie ja nicht alle da mit rein. 403 00:35:41,430 --> 00:35:43,560 Der Haftbefehl für den Leiter von Abteilung Eins? 404 00:35:44,225 --> 00:35:46,385 Muss ich wirklich vom Richter darüber hören? 405 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 Sie sind mit ihm befreundet. 406 00:35:51,941 --> 00:35:54,491 Ihn festzunehmen ist der einzige Weg? 407 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 Er hat von vielen 408 00:35:57,196 --> 00:35:58,526 Bestechungen erhalten. 409 00:36:01,033 --> 00:36:02,453 Gehen Sie es ruhig an. 410 00:36:02,952 --> 00:36:03,792 Ja, mein Herr. 411 00:36:12,753 --> 00:36:15,723 Warum brachte er Kim her und machte es unangenehm für mich? 412 00:36:36,110 --> 00:36:39,280 Entschuldigen Sie. Darf ich bitte Ihr Telefon benutzen? 413 00:36:54,378 --> 00:36:56,758 Chang-jun, ich bin es. 414 00:36:56,839 --> 00:36:58,339 Ich weiß, wo du jetzt bist. 415 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Hör mir gut zu. 416 00:37:00,635 --> 00:37:01,835 Du bist schon verloren. 417 00:37:02,553 --> 00:37:04,313 Halt den Mund, geh alleine unter. 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,886 Wenn nicht, wird deine Familie verletzt. 419 00:37:33,334 --> 00:37:34,464 Mama? 420 00:37:36,379 --> 00:37:38,419 Sie redet gerade mit Ihrem Arzt. 421 00:37:42,176 --> 00:37:44,546 Wollen Sie Wasser? Kein Problem. Eine Sekunde. 422 00:37:54,855 --> 00:37:56,475 Was hat der Arzt gesagt? 423 00:37:56,565 --> 00:37:58,685 Er sagt immer dasselbe. 424 00:37:59,819 --> 00:38:01,029 Was ist mit Leiter Kim? 425 00:38:01,654 --> 00:38:02,864 Er wurde verhaftet. 426 00:38:08,119 --> 00:38:10,499 Meine Güte, das war sicher eine Menge Arbeit. 427 00:38:10,746 --> 00:38:12,826 Hätte ich es gewusst, hätte ich geholfen. 428 00:38:13,499 --> 00:38:14,419 Schon in Ordnung. 429 00:38:14,500 --> 00:38:17,880 Jemand übernimmt bald, halten Sie einfach noch heute Nacht aus. 430 00:38:18,170 --> 00:38:19,010 Kein Problem. 431 00:38:20,256 --> 00:38:21,586 Wir sollten gehen. 432 00:38:21,674 --> 00:38:24,144 Ga-young und ihre Mutter hatten einen langen Tag. 433 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 Heute war sicher anstrengend. 434 00:38:33,811 --> 00:38:35,151 Und beängstigend. 435 00:38:37,064 --> 00:38:39,114 Erinnern Sie sich so bald wie möglich, 436 00:38:39,942 --> 00:38:41,822 damit Ihnen das nie mehr passiert. 437 00:38:45,531 --> 00:38:46,491 Kennen Sie... 438 00:38:48,367 --> 00:38:49,787 ...zufällig diesen Mann? 439 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 Sie erkannten Leiter Kim. 440 00:38:59,920 --> 00:39:01,670 Vielleicht auch ihn. 441 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Versuchen Sie es. 442 00:39:11,349 --> 00:39:13,229 Um Ihre Sicherheit zu garantieren. 443 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 Beschwören Sie es herauf. 444 00:39:25,654 --> 00:39:26,614 Alles hilft. 445 00:39:29,158 --> 00:39:29,988 Hören Sie auf. 446 00:39:30,910 --> 00:39:33,950 Sie hatte heute in dieser Gegend schwere Krämpfe. 447 00:39:35,664 --> 00:39:37,174 Sie hatte Krämpfe? 448 00:39:37,249 --> 00:39:39,169 Sie versteckte sich in der Tiefgarage. 449 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Wohl weil sie die Station zuvor nie verließ. 450 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 Sie wand sich. 451 00:39:48,094 --> 00:39:50,894 Ruhen Sie sich aus. Danke für alles heute. 452 00:39:59,897 --> 00:40:00,727 Null. 453 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 Was sagten Sie? 454 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Null? 455 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 Sieben. 456 00:40:24,505 --> 00:40:26,755 Null und sieben? Die Zahlen? 457 00:40:28,592 --> 00:40:29,432 Ga-young. 458 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 Tut mir leid, aber können Sie sie aufschreiben? 459 00:41:04,336 --> 00:41:06,586 Ich bleibe sowieso hier, 460 00:41:06,672 --> 00:41:08,722 ich frage sie sachte, wenn sie aufwacht. 461 00:41:09,091 --> 00:41:10,471 Machen wir das. 462 00:41:10,551 --> 00:41:13,551 Sie auszuquetschen, ist nicht hilfreich. 463 00:41:24,607 --> 00:41:26,687 -Wiedersehen. -Mir ist kalt. 464 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 Ihnen ist kalt? 465 00:41:31,113 --> 00:41:32,533 Ich decke dich zu. 466 00:41:47,671 --> 00:41:50,011 Null und sieben. Was bedeutet das? 467 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 Wäre es eine Telefonnummer oder eine Adresse? 468 00:41:54,929 --> 00:41:58,639 Null und sieben. Warum sah sie Zahlen? 469 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 Was könnten sie bedeuten? 470 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 Wohl etwas Gutes passiert. 471 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 Etwas Gutes? 472 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 Männer trinken, um ihre Sorgen und Probleme zu vergessen. 473 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 Ist etwas passiert? Was ist los? 474 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 Hör zu, Yeon-jae. 475 00:42:28,087 --> 00:42:30,837 Hast du etwas getan, wovon ich nicht weiß, sag es jetzt. 476 00:42:31,340 --> 00:42:33,260 Ich kann nur regeln, was ich weiß. 477 00:42:35,886 --> 00:42:38,596 Du musst deswegen nicht so ein ernstes Gesicht machen. 478 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Also weißt du, wovon ich rede. 479 00:42:42,268 --> 00:42:44,098 Es muss dich belastet haben. 480 00:42:44,770 --> 00:42:47,610 Hast du Chang-jun gesagt, warum ich nicht ausreisen darf? 481 00:42:48,315 --> 00:42:50,525 Unmöglich, dass du nicht davon weißt. 482 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 Man sagt, du wolltest sie töten, da du 483 00:42:53,737 --> 00:42:54,777 eifersüchtig warst. 484 00:42:56,282 --> 00:42:58,952 Ich bin erwachsen. Warum sollte ich eifersüchtig sein? 485 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 Das klingt, als hätte ich wirklich etwas verbrochen. 486 00:43:07,501 --> 00:43:10,171 Papa, dir geht es gut, oder? 487 00:43:11,005 --> 00:43:13,335 -Mir? -Ich weiß, dass du dir auch große Sorgen 488 00:43:14,258 --> 00:43:16,338 um dieses Mädchen machst. 489 00:43:17,886 --> 00:43:18,756 Natürlich. 490 00:43:19,346 --> 00:43:21,886 Wird der Ruf deines Mannes wegen ihr ruiniert, 491 00:43:22,683 --> 00:43:23,773 ist der Verlust groß. 492 00:43:25,102 --> 00:43:27,232 Er hat sich noch nicht für die Stelle revanchiert. 493 00:43:31,483 --> 00:43:33,113 Er will das auch. 494 00:43:33,944 --> 00:43:36,204 Glaubst du, dein Mann hat keinen Ehrgeiz? 495 00:43:38,449 --> 00:43:39,449 Gute Nacht. 496 00:43:46,248 --> 00:43:48,328 Sie weiß nichts über ihren Mann. 497 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Deshalb treibt er Unfug... 498 00:43:55,007 --> 00:43:55,877 Meine Güte. 499 00:44:17,613 --> 00:44:20,033 Sie sieht anders aus als auf der Station, ja? 500 00:44:20,491 --> 00:44:22,911 Sie ist so jung und hübsch, oder? 501 00:44:34,213 --> 00:44:35,303 Yeon-jae. 502 00:44:37,841 --> 00:44:38,881 Yeon-jae... 503 00:44:40,302 --> 00:44:41,352 Yeon-jae... 504 00:44:42,888 --> 00:44:43,758 Tut mir leid. 505 00:44:45,599 --> 00:44:46,559 Tut mir... 506 00:44:52,815 --> 00:44:53,815 Sag mir. 507 00:44:55,442 --> 00:44:56,742 Warum tut es dir leid? 508 00:44:59,029 --> 00:45:00,909 Wie hast du mir Unrecht getan? 509 00:45:08,622 --> 00:45:09,582 Sag es nicht. 510 00:45:22,719 --> 00:45:26,769 Die Krankenschwester sagte nichts, um nicht beschuldigt zu werden, 511 00:45:26,849 --> 00:45:28,479 aber sie fand, sie müsse. 512 00:45:29,059 --> 00:45:32,059 Überlegen Sie. Das Beatmungsgerät schaltet nicht selbst aus. 513 00:45:32,146 --> 00:45:35,646 Es passt auch zu Yeon-jae Lees Aussage. 514 00:45:36,692 --> 00:45:39,532 Sagen Sie, jemand wollte Ga-young umbringen? 515 00:45:40,946 --> 00:45:44,736 Wer könnte es sein? Wer außer der schönen Frau war noch im Krankenhaus? 516 00:45:47,578 --> 00:45:51,118 Ich bin sicher, dass Yeon-jae Lee jemanden auf der Intensivstation sah. 517 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 Sie hätten einfach fragen sollen, wen. 518 00:45:55,461 --> 00:45:59,091 Ich fragte sie, "Sie schalteten Ga-youngs Beatmungsgerät aus, oder?" 519 00:45:59,173 --> 00:46:01,223 Dann begann sie von der Kamera zu reden, 520 00:46:01,717 --> 00:46:03,587 also konnte ich das nicht fragen. 521 00:46:03,677 --> 00:46:05,797 Gut. Sie wollte Ihnen das sicher sagen. 522 00:46:05,888 --> 00:46:07,468 "Ich war es nicht." 523 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 Sie wollte so wirken. 524 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Genau. Es hätte ausgesehen, 525 00:46:10,601 --> 00:46:13,561 als sähe ich sie als Zeugin, nicht als Verdächtige. 526 00:46:13,645 --> 00:46:15,435 Sie hätte alles erfinden können. 527 00:46:15,522 --> 00:46:18,152 Sie wusste also, dass wir es nicht prüfen können. 528 00:46:24,990 --> 00:46:26,740 Stört Sie etwas? 529 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Ich wette, nicht. 530 00:46:36,335 --> 00:46:40,005 Sie sagte es, weil sie wusste, wer die Kameraaufnahmen entfernte. 531 00:46:40,130 --> 00:46:44,010 Er ließ sie sicher nicht einfach da. Er ist ja kein Anfänger. 532 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 Er ist kein Anfänger? 533 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Ich dachte, Leiter Kim nahm die ganze Festplatte, 534 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 um Ga-young zu finden. 535 00:46:52,768 --> 00:46:53,598 Was sagen Sie? 536 00:46:54,186 --> 00:46:56,896 Glauben Sie, Fr. Lee sah Leiter Kim? 537 00:46:56,980 --> 00:46:58,110 Nein. 538 00:47:00,859 --> 00:47:02,689 Wie es aussieht, war es Leiter Kim. 539 00:47:04,446 --> 00:47:06,106 Klar, er tat verrückte Dinge, 540 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 -aber unmöglich, dass er sie töten... -Er ist kein Anfänger, 541 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 und er konnte sie loswerden. 542 00:47:11,703 --> 00:47:13,713 Also nahmen sie die ganze Festplatte, 543 00:47:13,830 --> 00:47:16,580 nicht weil sie sehen wollten, wer Ga-young nahm, 544 00:47:16,917 --> 00:47:19,627 aber weil er die Aufnahmen von sich loswerden musste. 545 00:47:19,711 --> 00:47:21,801 Die Intensivstation hat keine Kamera. 546 00:47:21,880 --> 00:47:25,590 Die Aufnahmen zeigen wohl nicht, was er tat, aber wie er reingeht. 547 00:47:25,676 --> 00:47:27,256 Er musste sie loswerden. 548 00:47:28,220 --> 00:47:30,810 Wäre es gewesen, weil Ga-young weg ist, 549 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 hätte eine Kopie ausgereicht. 550 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 Das Gleiche gilt aber auch für Fr. Lee. 551 00:47:35,435 --> 00:47:38,475 Wäre das der Fall, hätte Kim die Originalaufnahmen genommen? 552 00:47:46,113 --> 00:47:47,953 Meine Güte, das ist lächerlich. 553 00:47:48,991 --> 00:47:51,121 Warum unbedingt die Polizei drankriegen? 554 00:47:51,201 --> 00:47:54,201 Wir hätten eigentlich Dong-jae Seo zuerst untersuchen müssen. 555 00:47:54,288 --> 00:47:56,498 Das Handy zu verstecken, ist viel verdächtiger. 556 00:47:56,582 --> 00:47:58,752 Ihre Staatsanwälte wurden bestochen. 557 00:47:58,917 --> 00:48:00,787 Warum seid ihr nur hinter uns her? 558 00:48:00,877 --> 00:48:02,497 Nun, heute hat Ihr Leiter... 559 00:48:02,588 --> 00:48:04,588 Das heißt nicht, er wollte sie töten. 560 00:48:04,673 --> 00:48:07,883 Ihr hattet auch die Idee, der Presse zu sagen, dass man Kyung-wan 561 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 auf dem Revier misshandelte. 562 00:48:09,678 --> 00:48:10,848 Das war ich. 563 00:48:12,264 --> 00:48:13,524 Ich gab ihnen den Tipp. 564 00:48:15,434 --> 00:48:16,734 Meine Güte, unglaublich. 565 00:48:17,936 --> 00:48:19,726 Fr. Han, das ist wirklich daneben. 566 00:48:20,439 --> 00:48:23,609 Suchen Sie Informationen über mich. Sehen wir, was Sie finden. 567 00:48:23,984 --> 00:48:26,284 Warten Sie, Kommissar Jang. 568 00:48:28,488 --> 00:48:32,158 Es macht doch Sinn, den zu verdächtigen, der Sie mundtot machen wollte. 569 00:48:32,492 --> 00:48:33,622 Was regt er sich auf? 570 00:48:42,085 --> 00:48:43,375 Nur einen Gefallen. 571 00:48:43,879 --> 00:48:46,759 Du musst sie nicht stehlen oder die Datei löschen. 572 00:48:46,840 --> 00:48:49,090 Bitte. Hol mir einfach eine Kopie. 573 00:48:51,136 --> 00:48:52,756 EMAIL ERFOLGREICH GESENDET. 574 00:48:53,680 --> 00:48:54,600 Ja, mein Herr. 575 00:48:55,557 --> 00:48:56,887 Ich habe es eben gesendet. 576 00:48:57,309 --> 00:49:00,349 Großartig. Niemand wird deswegen Schaden nehmen. 577 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 Vielen Dank, Geon. 578 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 Ich wusste ehrlich nicht, was vor sich ging. 579 00:49:17,371 --> 00:49:19,251 Null, sieben. 580 00:49:22,918 --> 00:49:25,248 Null, sieben. 581 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 Null, sieben. 582 00:49:35,013 --> 00:49:37,563 Null, sieben, null, sieben... 583 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 Null, sieben. 584 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 Ga-young 585 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 Hat sie noch etwas gesagt, nachdem wir gegangen sind. 586 00:50:03,583 --> 00:50:05,883 Sie schlief sofort ein, nachdem Sie weg waren. 587 00:50:06,211 --> 00:50:10,091 Ich glaube, sie sagte, sie fühle sich klamm, weil sie viel schwitzte. 588 00:50:10,549 --> 00:50:11,969 Nichts anderes. 589 00:50:12,467 --> 00:50:14,927 In Ordnung. Danke, dass Sie da blieben. 590 00:50:21,476 --> 00:50:24,016 Klamm? Sie sagte auch, ihr sei kalt. 591 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 Klamm? 592 00:50:28,024 --> 00:50:28,864 Mir ist kalt. 593 00:50:30,402 --> 00:50:31,492 Ihnen ist kalt? 594 00:50:31,570 --> 00:50:32,740 Ich decke dich zu. 595 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 Warum wollte sie das nicht, wenn ihr kalt war? 596 00:50:47,210 --> 00:50:50,630 War ihr bei diesen Temperaturen wirklich kalt? 597 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 STAATSANWALT DONG-JAE SEO 598 00:50:57,846 --> 00:50:58,676 Hallo? 599 00:51:03,852 --> 00:51:05,942 Ok, wir sehen uns morgen auf der Arbeit. 600 00:51:19,576 --> 00:51:20,736 Mir ist kalt. 601 00:51:21,077 --> 00:51:22,037 Kalt. 602 00:51:22,537 --> 00:51:24,117 ...sie fühle sich klamm... 603 00:51:24,623 --> 00:51:25,793 Klamm. 604 00:51:27,667 --> 00:51:28,837 Klamm? 605 00:51:43,892 --> 00:51:46,692 ERLAUBNIS ZUM FAHRZEUGTAUSCH 606 00:51:49,314 --> 00:51:52,074 Danke für die Teilnahme am Fahrzeugtauschprogramm. 607 00:51:52,275 --> 00:51:54,945 Das ist ein Gebrauchtwagen. Kann ich ihn eintauschen? 608 00:51:55,028 --> 00:51:57,738 Natürlich. Wir tauschen ihn für Sie. Hier bitte. 609 00:51:58,323 --> 00:52:00,333 Es gibt kein Problem damit. 610 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 Neuer Job. 611 00:52:01,868 --> 00:52:03,948 Oh, wirklich? Glückwunsch, mein Herr. 612 00:52:04,454 --> 00:52:05,664 -Ich sollte gehen. -Ok. 613 00:52:05,747 --> 00:52:06,957 Auf Wiedersehen. 614 00:52:24,391 --> 00:52:25,771 Sie punkteten gestern. 615 00:52:25,851 --> 00:52:27,731 Und das Mädchen? Bei Bewusstsein? 616 00:52:27,811 --> 00:52:28,941 Wer ist der Täter? 617 00:52:29,020 --> 00:52:29,900 Sprach sich herum. 618 00:52:30,730 --> 00:52:32,820 Ich bin Staatsanwalt im West-Seoul-Büro. 619 00:52:34,025 --> 00:52:36,315 Klar weiß ich, was in unserem Büro passiert. 620 00:52:36,403 --> 00:52:38,533 Aber heute ist mein letzter Tag. 621 00:52:39,656 --> 00:52:40,986 Gehen Sie irgendwohin? 622 00:52:41,408 --> 00:52:43,828 -Sie können nicht weit weggehen. -Tut mir leid. 623 00:52:44,411 --> 00:52:46,411 Ich gehe weit weg in hohe Gebiete. 624 00:52:47,247 --> 00:52:48,367 Ins Blue House. 625 00:52:49,583 --> 00:52:51,503 Hr. Lee stellte mich persönlich an. 626 00:52:53,420 --> 00:52:54,670 Wozu dieses Treffen? 627 00:52:58,174 --> 00:53:00,224 Vorsitzender Lee führt etwas im Schilde. 628 00:53:02,929 --> 00:53:04,509 Ein Vierertreffen, ein Palast. 629 00:53:06,182 --> 00:53:07,642 Hr. Lee und Yun-beom Lee. 630 00:53:07,726 --> 00:53:09,136 Mensch, Sie sind früh dran. 631 00:53:09,227 --> 00:53:10,597 Und die anderen beiden? 632 00:53:11,104 --> 00:53:12,864 Vorsitzender Cho, Bahn Group. 633 00:53:13,064 --> 00:53:13,944 Der andere war... 634 00:53:15,191 --> 00:53:17,531 Mensch, ich habe nie darüber nachgedacht. 635 00:53:18,278 --> 00:53:19,198 Erstens, 636 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 nehmen Sie den Haftbefehl zurück. 637 00:53:22,073 --> 00:53:23,953 Sie haben nichts zu verlieren. 638 00:53:25,410 --> 00:53:28,410 Wird Hanjo nicht skeptisch, wenn man ihn so plötzlich tilgt? 639 00:53:29,456 --> 00:53:30,996 -Machen Sie so weiter... -Nun, 640 00:53:31,583 --> 00:53:34,593 sie lassen Sie nicht sitzen, wenn sie Sie wirklich brauchen. 641 00:53:39,674 --> 00:53:41,014 Gehen Sie jetzt? 642 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 Das bereuen Sie. 643 00:53:48,934 --> 00:53:50,274 Der Verteidigungsminister? 644 00:53:55,732 --> 00:53:56,732 Wer ist dieser Depp? 645 00:53:59,194 --> 00:54:01,574 Hanjo und der Minister reichen sich die Hände. 646 00:54:01,655 --> 00:54:02,905 Cho und Bahn auch. 647 00:54:05,909 --> 00:54:06,989 Erfrischend, nicht? 648 00:54:10,997 --> 00:54:12,367 Hanjo und Bahn? 649 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 Dann war es wohl das. 650 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 RÜCKGABE ERBEUTETER KULTURGÜTER NACH MARATHONVERHANDLUNGEN 651 00:54:24,886 --> 00:54:27,346 Matsuyama ist auch da. War es ein Fünfertreffen? 652 00:54:33,144 --> 00:54:35,734 MATSUYAMA GIBT GÜTER ZURÜCK MEDIATION DURCH KANZLER 653 00:54:37,816 --> 00:54:41,486 Mensch, ich sehe, dass ich Zeuge aller springenden Punkte war. 654 00:54:41,611 --> 00:54:43,531 Finden Sie andere springende Punkte. 655 00:54:43,613 --> 00:54:45,913 Zu Hrn. Lee und Moo-sung Park wäre hilfreich. 656 00:54:46,574 --> 00:54:49,334 Hey, ich kann Moo-sung Park vor ihm schlecht erwähnen. 657 00:54:49,911 --> 00:54:51,661 Verdächtigen Sie ihn nicht mehr? 658 00:54:53,331 --> 00:54:55,881 Sie dachten, Ihr ehemaliger Chef sei der Mörder. 659 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 Jetzt dienen Sie ihm wieder. 660 00:54:58,962 --> 00:55:00,262 Sind Sie nicht neugierig? 661 00:55:25,655 --> 00:55:29,235 KANZLER VON BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 662 00:55:29,325 --> 00:55:30,865 Es ist mir eine Ehre. 663 00:55:35,373 --> 00:55:37,753 Sie dachten, Ihr ehemaliger Chef sei der Mörder. 664 00:55:38,960 --> 00:55:40,500 Jetzt dienen Sie ihm wieder. 665 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 Mein Herr, übrigens... 666 00:55:47,302 --> 00:55:48,852 Ga-young Kim ist wieder wach. 667 00:55:50,764 --> 00:55:53,854 Tut mir leid. Ich hätte es herausfinden und melden sollen. 668 00:55:55,393 --> 00:55:56,563 Was soll ich tun? 669 00:55:57,812 --> 00:55:59,862 -Wird das in Ordnung sein? -Bitte? 670 00:55:59,939 --> 00:56:02,979 Sie beschützen sie, weil Sie glaubten, ich greife sie an. 671 00:56:04,569 --> 00:56:07,529 Bringen Sie sie nicht in Gefahr, indem Sie mir das sagen? 672 00:56:10,825 --> 00:56:13,235 Mein Herr, Si-mok hat das erfunden. 673 00:56:13,828 --> 00:56:17,078 Aber es war mein Fehler, dass ich ihn diese Lüge erzählen ließ. 674 00:56:17,290 --> 00:56:18,330 Es tut mir leid. 675 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 Das war sinnlos. 676 00:56:35,433 --> 00:56:37,693 Staatsanwältin Young ist am Haupteingang. 677 00:56:37,977 --> 00:56:39,597 Sie sei mit Ihnen verabredet. 678 00:56:40,396 --> 00:56:41,356 Eun-soo Young? 679 00:56:42,273 --> 00:56:43,653 In die Lobby. 680 00:56:44,526 --> 00:56:46,946 Lassen Sie sie rein. Sie soll in die Lobby gehen. 681 00:56:48,113 --> 00:56:49,953 -Bitte? -Was bringt sie her? 682 00:56:51,449 --> 00:56:53,699 Hey! Warten Sie. 683 00:56:54,369 --> 00:56:55,539 Hey, Eun-soo! 684 00:56:59,874 --> 00:57:01,674 Kommen Sie. Sie können nicht rein! 685 00:57:02,293 --> 00:57:03,673 Es war Ihr Werk, oder? 686 00:57:05,713 --> 00:57:06,803 Etwas Respekt. 687 00:57:10,093 --> 00:57:11,763 Sie vereitelten das, 688 00:57:13,012 --> 00:57:14,312 oder? 689 00:57:16,641 --> 00:57:18,771 Die Wiederaufnahme des Falls meines Vaters 690 00:57:19,727 --> 00:57:21,307 wurde abgelehnt. 691 00:57:27,819 --> 00:57:30,279 Was suchen Sie hier? Gehen Sie zur Judikative. 692 00:57:38,204 --> 00:57:39,504 Ich wusste nichts davon. 693 00:57:41,875 --> 00:57:43,915 Ich glaube, die Judikative dieses Landes 694 00:57:44,210 --> 00:57:46,090 unterließ es, sich zu entschuldigen, 695 00:57:46,629 --> 00:57:49,009 für das, was sie einem Justizminister antat, 696 00:57:49,090 --> 00:57:51,470 der auch höchst respektierter Justizbeamter war, 697 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 wegen jemandem mit Macht. 698 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 Die Macht zu besitzen, 699 00:58:03,771 --> 00:58:06,151 ein Leben mit ein paar Worten zu ruinieren, 700 00:58:06,816 --> 00:58:08,936 lässt Sie glauben, Sie sind allmächtig, 701 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 aber Sie siegen nicht. 702 00:58:15,575 --> 00:58:16,695 Meinen Sie? 703 00:58:28,838 --> 00:58:31,378 Eun-soo, raus hier. 704 00:59:32,569 --> 00:59:33,399 Ja, mein Herr. 705 00:59:38,283 --> 00:59:39,453 Sie sind zu laut. 706 01:00:13,151 --> 01:00:14,191 Vorsitzender Lee. 707 01:00:57,612 --> 01:00:58,532 Ich mache das. 708 01:01:06,746 --> 01:01:07,996 Sieht ziemlich gut aus. 709 01:01:08,373 --> 01:01:10,293 Sie waren schon einmal hier. 710 01:01:10,375 --> 01:01:12,705 Es ist anders, jetzt wo es uns gehört. 711 01:01:13,544 --> 01:01:16,804 Du weißt, wie viel Arbeit es war, dieses Büro zu kriegen. 712 01:01:18,299 --> 01:01:19,679 -Quasi dein Zuhause. -Ja. 713 01:01:22,095 --> 01:01:23,135 Warum ist er hier? 714 01:01:24,138 --> 01:01:25,388 Oh, es ist... 715 01:01:35,650 --> 01:01:38,150 Tut mir leid. Das ist noch neu für mich. 716 01:01:59,632 --> 01:02:01,682 -Du suchtest das Büro sorgfältig ab? -Ja. 717 01:02:01,759 --> 01:02:05,259 Ich hörte von Ratten, die Wanzen und Abhörgeräte pflanzen. 718 01:02:06,180 --> 01:02:07,970 -Prüfe es regelmäßig. -Ok. 719 01:02:08,975 --> 01:02:09,885 Vater. 720 01:02:11,436 --> 01:02:13,096 Sei nicht so, Hr. Kanzler. 721 01:02:14,230 --> 01:02:15,150 Setz dich. 722 01:02:19,026 --> 01:02:20,146 In Ordnung. 723 01:02:21,654 --> 01:02:24,074 Nun, da wir in der Waffenindustrie voraus sind, 724 01:02:24,157 --> 01:02:27,487 sollten wir einen Vorsprung im Finanzwesen anstreben. 725 01:02:30,496 --> 01:02:32,866 Du hast sicher alles mit der Ukraine geregelt. 726 01:02:33,332 --> 01:02:36,502 Du weißt, ich halte mein Wort. Wir müssen es bloß importieren. 727 01:02:37,086 --> 01:02:40,626 Dann tauschen wir das Dokument gegen eines von der Ukraine. 728 01:02:41,215 --> 01:02:44,175 Das nationale Verteidigungsministerium weiß, welche Firma. 729 01:02:45,261 --> 01:02:47,891 Zum Glück ist Waffenimport ein Militärgeheimnis. 730 01:02:47,972 --> 01:02:49,642 Automatische Vertraulichkeit. 731 01:02:50,725 --> 01:02:52,345 Ein wirklicher Segen. 732 01:02:53,269 --> 01:02:54,939 Dass Korea gespalten ist. 733 01:02:55,688 --> 01:02:57,728 Für Waffen und sonst alles will man hier 734 01:02:58,024 --> 01:03:00,284 nur die neuesten und teuersten Produkte. 735 01:03:00,985 --> 01:03:03,105 Man lehnt günstige und robuste Produkte ab. 736 01:03:04,906 --> 01:03:06,736 Sieh dir Matsuyama an. 737 01:03:07,241 --> 01:03:09,991 Die Verteidigungsindustrie ist quasi ihre Westentasche. 738 01:03:10,077 --> 01:03:13,747 Bis vor Kurzem konnten wir keine Waffen aus Japan importieren. 739 01:03:14,707 --> 01:03:16,787 Seit wann bereiten sie sich darauf vor? 740 01:03:17,710 --> 01:03:19,460 Meine Güte, Japaner... 741 01:03:20,087 --> 01:03:21,417 Sie sind so beeindruckend. 742 01:03:23,299 --> 01:03:25,339 Dass eine Firma wie diese 743 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 vor allen anderen auf dich zukam, 744 01:03:27,845 --> 01:03:29,215 zeigt deinen Einfluss. 745 01:03:30,932 --> 01:03:32,892 Das bedeutet nichts. 746 01:03:33,476 --> 01:03:36,266 Nimm den Direktor der Verteidigungsadministration. 747 01:03:36,479 --> 01:03:39,359 Keiner ist dagegen, japanische Waffen wie europäische 748 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 aussehen zu lassen. 749 01:03:42,276 --> 01:03:45,986 Die Waffen, die sie für Billionen Won kauften, funktionieren nicht einmal. 750 01:03:46,656 --> 01:03:47,986 Kein Wunder. 751 01:03:49,450 --> 01:03:52,540 In dieser Hinsicht, hast du Großartiges erreicht. 752 01:03:53,621 --> 01:03:55,671 Ich tat nichts, als hier zu sitzen. 753 01:03:55,748 --> 01:03:57,628 Allein deine Gegenwart übte wohl 754 01:03:58,125 --> 01:04:01,085 großen Druck auf das Ministerium und die Administration aus. 755 01:04:02,380 --> 01:04:05,550 Matsuyama ist sogar in Japan der beste. 756 01:04:05,633 --> 01:04:08,393 Korruption in der Verteidigungsindustrie geht nicht weg. 757 01:04:09,262 --> 01:04:10,432 Also... 758 01:04:10,930 --> 01:04:13,310 ...versichern wir für die Nation 759 01:04:13,891 --> 01:04:14,731 beste Resultate. 760 01:04:16,894 --> 01:04:18,314 Du und ich, wir brachten 761 01:04:19,397 --> 01:04:20,857 Koreas Verteidigungssystem 762 01:04:22,191 --> 01:04:23,281 große Fortschritte. 763 01:04:24,443 --> 01:04:27,033 Danke für die Gelegenheit, Vater. 764 01:04:29,073 --> 01:04:30,323 Du hast alles gemacht. 765 01:04:32,493 --> 01:04:34,003 Ich machte kaum etwas. 766 01:04:43,921 --> 01:04:46,341 Ihr Gesicht ist pummelig, vom Krankenhaus. 767 01:04:46,424 --> 01:04:47,974 Was? Nein, sie hat abgenommen. 768 01:04:48,050 --> 01:04:49,140 Bin ich pummelig? 769 01:04:49,844 --> 01:04:50,854 -Jung-bon. -Ja? 770 01:04:50,928 --> 01:04:53,218 Die erbeuteten Kulturgüter... 771 01:04:53,306 --> 01:04:56,136 Fragen Sie bei NGOs, ob Sie zurückgegeben wurden. 772 01:04:56,225 --> 01:04:58,265 Haben sie mit den Ermittlungen zu tun? 773 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 Sammeln Sie alle Informationen, 774 01:05:01,147 --> 01:05:03,647 die Sie zur Matsuyama Gruppe finden können. 775 01:05:03,733 --> 01:05:06,943 -Fr. Choi, übersetzen Sie die Dokumente. -Klar. 776 01:05:07,028 --> 01:05:09,698 Oh, Sie müssen gut Japanisch können, Fr. Choi. 777 01:05:10,239 --> 01:05:12,329 Moo-sung Park war Vermittler 778 01:05:12,408 --> 01:05:14,738 für diese Firmen und vermittelte sie Beamten. 779 01:05:14,827 --> 01:05:17,407 Ich besuche heute alle Firmen auf dieser Liste. 780 01:05:17,496 --> 01:05:18,826 -Sicher, machen Sie. -Gut. 781 01:05:19,498 --> 01:05:20,918 Ich mache den Haftbefehl. 782 01:05:21,000 --> 01:05:23,630 -Gut. Kümmern Sie sich sorgfältig darum. -Bis später. 783 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 -Tschüss. -Tschüss. 784 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 -Tschüss. -Bis dann. 785 01:05:29,258 --> 01:05:32,298 Ich gehe zuerst zu Huam-dong, dann zu Hannam-dong. 786 01:05:33,304 --> 01:05:35,724 Huam-dong? Zu Moo-sung Parks Haus? Wozu? 787 01:05:36,390 --> 01:05:39,890 Als wir das Krankenhaus verließen, sagte Ga-young, 788 01:05:40,645 --> 01:05:42,685 ihr sei kalt. Wissen Sie noch? 789 01:05:46,484 --> 01:05:47,494 Mir ist kalt. 790 01:05:48,069 --> 01:05:48,899 Ihnen ist kalt? 791 01:05:48,986 --> 01:05:52,236 Aber als Fr. Choi sie zudecken wollte, 792 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 stieß sie sie weg. 793 01:05:54,283 --> 01:05:56,993 Möglich, dass sie nicht meinte, dass ihr kalt war. 794 01:05:57,995 --> 01:05:58,905 Glauben Sie? 795 01:06:01,082 --> 01:06:03,632 Und als sie sagte, sie fühle sich klamm, 796 01:06:03,960 --> 01:06:06,380 wie ich Ihnen sagte. Könnte es auch gewesen... 797 01:06:06,921 --> 01:06:08,841 War ihr Bettzeug tatsächlich nass? 798 01:06:09,423 --> 01:06:12,343 Ich sah mir ihr Bettzeug an, um es zu wechseln, 799 01:06:13,135 --> 01:06:14,965 aber es war nicht nass. 800 01:06:16,263 --> 01:06:19,233 Kalt und klamm. 801 01:06:23,479 --> 01:06:26,609 Sie versteckte sich in der Tiefgarage des Krankenhauses, oder? 802 01:06:26,691 --> 01:06:30,441 -Ja. -Richtig, dort hatte sie einen Krampf. 803 01:06:30,820 --> 01:06:31,860 Bis später. 804 01:06:43,082 --> 01:06:44,962 Wo gehen wir jetzt hin? 805 01:06:46,085 --> 01:06:47,455 An einen kalten, klammen Ort. 806 01:07:51,776 --> 01:07:53,686 STRANGER 807 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 Warum nicht, als er sie entführte? 808 01:07:55,905 --> 01:07:58,905 - Ga-young wäre gestorben. -Er wollte, dass sie lebt? 809 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 Sie müssen sie fragen, ob Chang-jun Lee der Täter ist. 810 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 Bestätigen Sie seine Unschuld. Sie arbeiten für ihn. 811 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 Sahen Sie den Mann? 812 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 Vereinbarten Sie mit der Person auf der Station, 813 01:08:08,334 --> 01:08:09,594 zu sagen, Sie trafen sich nie? 814 01:08:09,668 --> 01:08:12,088 Ich brauche keine Geschäfte. 815 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 Ich lade Sie als Verdächtigen vor. 816 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 Junge Leute von heute haben keine Angst. 817 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 Ich werde niemals als Angeklagter vor Ihnen stehen. 818 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 Das muss bedeuten, ich bin auf dem richtigen Weg. 819 01:08:23,390 --> 01:08:25,310 Untertitel von: Gioia Birukoff