1 00:00:18,018 --> 00:00:20,898 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 STRANGER 4 00:01:20,914 --> 00:01:22,674 - Enhorabuena, secretario. - Gracias. 5 00:01:23,124 --> 00:01:24,714 - Enhorabuena. - Gracias. 6 00:01:24,834 --> 00:01:26,134 Enhorabuena. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,131 - Enhorabuena. - Gracias. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,053 Enhorabuena. 9 00:01:34,385 --> 00:01:35,635 Enhorabuena. 10 00:01:37,889 --> 00:01:38,809 Gracias. 11 00:01:39,682 --> 00:01:40,642 Gracias. 12 00:01:44,687 --> 00:01:46,977 SECRETARIO GENERAL DE LA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 13 00:02:16,886 --> 00:02:17,966 Ya lo hago yo. 14 00:02:25,979 --> 00:02:27,729 No beberé mucho porque tengo que trabajar. 15 00:02:28,314 --> 00:02:31,194 El que más haya trabajado beberá conmigo. 16 00:02:45,582 --> 00:02:46,672 He leído tu informe. 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,040 He visto que también te has metido en otras esferas. 18 00:02:49,627 --> 00:02:51,497 Si sigues así, puede que acabes aquí. 19 00:02:53,214 --> 00:02:54,304 Deberíais ir con cuidado. 20 00:02:54,382 --> 00:02:57,552 Si-mok podría apoderarse de repente de vuestro despacho. 21 00:02:58,678 --> 00:02:59,758 ¿Verdad? 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,563 Quien haya cometido un delito debe ir con cuidado, sea quien sea. 23 00:03:08,187 --> 00:03:09,977 Perdone, solo tengo dos manos. 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,241 Últimamente lo felicitamos mucho por sus ascensos. 25 00:03:21,200 --> 00:03:22,790 Por un futuro mejor. 26 00:03:24,495 --> 00:03:25,745 Por un futuro mejor. 27 00:03:37,592 --> 00:03:38,762 Luego conduzco. 28 00:03:42,805 --> 00:03:44,175 Sentaos. 29 00:03:51,439 --> 00:03:54,359 El jefe de la División Uno no ha venido por una emergencia familiar. 30 00:03:55,610 --> 00:03:57,280 ¿Podemos hablar después? 31 00:04:16,714 --> 00:04:20,394 La enfermera se acordaba perfectamente de usted. 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,637 Dijo que vio a una mujer preciosa en el ala. 33 00:04:25,890 --> 00:04:27,270 ¿Una mujer? 34 00:04:27,642 --> 00:04:29,102 ¿Por qué fue a ver a Ga-young Kim? 35 00:04:29,185 --> 00:04:30,435 ¿Quién es? 36 00:04:30,520 --> 00:04:32,230 ¿Tocó el ventilador? 37 00:04:33,439 --> 00:04:34,689 ¿Qué hizo con su almohada? 38 00:04:36,359 --> 00:04:37,609 ¿Perdone? 39 00:04:48,162 --> 00:04:50,462 ¿A que no parece la chica de la habitación? 40 00:04:50,957 --> 00:04:53,077 Es muy joven y guapa, ¿verdad? 41 00:04:55,420 --> 00:04:58,840 Supongo que, hoy en día, la gente considera guapas a las chicas como ella. 42 00:04:58,923 --> 00:05:00,053 Pero... 43 00:05:00,633 --> 00:05:02,803 esto es muy infantil para alguien que critica el dicho 44 00:05:03,594 --> 00:05:05,314 "Las mujeres son sus propias enemigas". 45 00:05:06,222 --> 00:05:08,932 Le he traído esto porque pensaba que sentiría curiosidad. 46 00:05:09,517 --> 00:05:10,597 ¿Le ha molestado? 47 00:05:13,146 --> 00:05:15,186 La policía de este país me desconcierta. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,994 ¿Ha mirado siquiera las cámaras del hospital? 49 00:05:24,073 --> 00:05:25,413 Sí. 50 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Yo creo que no. 51 00:05:33,791 --> 00:05:35,671 Es imposible que las haya dejado allí. 52 00:05:36,169 --> 00:05:37,419 No es un cualquiera. 53 00:05:44,010 --> 00:05:47,470 Pensé que estaría fuera visitando a su hija, 54 00:05:47,805 --> 00:05:48,925 pero ha vuelto enseguida. 55 00:05:50,016 --> 00:05:53,226 Como bien sabrá, una buena esposa debe estar con su marido 56 00:05:53,311 --> 00:05:55,901 si a este lo cita el presidente. 57 00:05:56,439 --> 00:05:59,229 Me volveré a ir pronto. 58 00:05:59,859 --> 00:06:01,649 Enhorabuena por su nuevo cargo. 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,240 Pero... 60 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 ¿y si no ha sido por la cita del presidente? 61 00:06:07,366 --> 00:06:09,326 ¿Y si ha sido porque no quería que volviera solo 62 00:06:09,535 --> 00:06:11,365 sabiendo que Ga-young está viva? 63 00:06:11,996 --> 00:06:14,826 ¿Y si ha venido con él porque estaba preocupada 64 00:06:14,916 --> 00:06:16,576 de que sintiera compasión por la chica? 65 00:06:18,211 --> 00:06:21,591 Mi marido no es un filántropo. 66 00:06:21,672 --> 00:06:22,842 No sentiría compasión 67 00:06:23,674 --> 00:06:25,384 por una mujer a la que ni siquiera conoce. 68 00:06:28,304 --> 00:06:30,524 No tiene que darme las gracias. Tenía tiempo. 69 00:06:32,892 --> 00:06:34,732 No podrá salir del país durante un tiempo. 70 00:06:36,354 --> 00:06:39,524 Se le prohíbe salir del país por el caso. 71 00:06:46,697 --> 00:06:47,567 Pues vengan por mí. 72 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 ¿Tiene a alguien en mente 73 00:07:06,801 --> 00:07:08,681 para sustituirlo? 74 00:07:09,512 --> 00:07:11,352 Eso no es cosa mía. 75 00:07:12,348 --> 00:07:14,848 - Lo decidirá el presidente. - Muy bien. 76 00:07:16,185 --> 00:07:18,395 La próxima reunión empieza en diez minutos. 77 00:07:18,479 --> 00:07:19,939 Madre mía... 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,320 Ya está muy ocupado. 79 00:07:22,400 --> 00:07:23,440 Pues sí. 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,896 Nos vamos, entonces. 81 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Organicemos otra reunión pronto. 82 00:07:28,698 --> 00:07:29,618 Claro. 83 00:07:39,750 --> 00:07:41,170 Tranquilo. 84 00:07:41,627 --> 00:07:43,047 Vuelve a la oficina, ¿verdad? 85 00:07:43,337 --> 00:07:44,587 Venga conmigo si quiere. 86 00:07:45,173 --> 00:07:46,263 ¿Cómo? 87 00:07:47,383 --> 00:07:48,473 Sí, claro. 88 00:08:05,443 --> 00:08:08,613 SECRETARIO GENERAL DE LA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 89 00:08:12,658 --> 00:08:15,158 JEFE WOO-GYUN KIM, DESBLOQUEAR NÚMERO 90 00:08:18,289 --> 00:08:19,669 LLAMADA ENTRANTE, JEFE WOO-GYUN KIM 91 00:08:23,211 --> 00:08:24,341 Por fin lo coges. 92 00:08:25,463 --> 00:08:26,963 Los regalos serán efectivos. 93 00:08:28,132 --> 00:08:29,342 ¿Qué crees que haces? 94 00:08:29,550 --> 00:08:31,760 Deberías haber cogido el teléfono. 95 00:08:32,178 --> 00:08:35,178 Estoy en el aparcamiento. ¿Subo? 96 00:08:35,264 --> 00:08:38,314 - No puedes entrar aquí. - Pues baja. 97 00:08:39,268 --> 00:08:41,978 Nadie sabrá lo del regalo si bajas a verme. 98 00:08:45,983 --> 00:08:47,403 Quédate ahí. 99 00:09:02,625 --> 00:09:05,415 ¿Saco a la Luz la prueba de que salió del cuarto donde tú estabas? 100 00:09:13,219 --> 00:09:14,929 - El director de Hacienda... - Que espere. 101 00:09:29,318 --> 00:09:30,438 ¿Por qué es el jefe Kim? 102 00:09:30,653 --> 00:09:33,283 Dijo que el señor Lee era el hombre de Ga-young Kim. 103 00:09:33,614 --> 00:09:34,914 ¿Por qué es el jefe Kim ahora? 104 00:09:35,157 --> 00:09:36,447 Porque lo dicen las pruebas. 105 00:09:36,867 --> 00:09:38,327 ¿Y qué pasa con el señor Lee? 106 00:09:41,080 --> 00:09:43,750 Se la ha trasladado porque ha recuperado el conocimiento, ¿verdad? 107 00:09:43,916 --> 00:09:44,956 ¿Has ido al hospital? 108 00:09:45,042 --> 00:09:47,552 Pues claro, con su declaración podemos... 109 00:09:48,170 --> 00:09:49,460 Ya lo llamaré. 110 00:10:02,518 --> 00:10:03,938 SEÑOR YOON 111 00:10:16,616 --> 00:10:18,616 La próxima reunión empieza en diez minutos. 112 00:10:22,955 --> 00:10:24,205 ¿Tengo la peste o algo? 113 00:10:24,665 --> 00:10:26,035 ¿Cómo has podido ignorarme así? 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,126 Somos amigos desde hace 40 años. 115 00:10:28,461 --> 00:10:30,881 ¿Cómo me hablas de amistad después de hacer una cosa así? 116 00:10:31,464 --> 00:10:32,674 Estoy desesperado. 117 00:10:32,757 --> 00:10:33,797 ¿Cómo puedes hacerme esto? 118 00:10:33,883 --> 00:10:36,473 - La conocí por ti. - ¿Te obligué a hacer algo 119 00:10:36,552 --> 00:10:39,312 - que no quisieras hacer? - ¿Cómo...? 120 00:10:40,848 --> 00:10:42,518 Ayúdame. 121 00:10:42,600 --> 00:10:44,690 Eres el único que puede ayudarme ahora. 122 00:10:44,769 --> 00:10:45,979 Tú te lo has buscado. 123 00:10:54,362 --> 00:10:56,032 Dime. Sí, estoy en mi despacho, claro. 124 00:10:57,782 --> 00:10:58,992 ¿Qué es eso? 125 00:11:03,162 --> 00:11:04,082 Sí, vale. 126 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 - ¿Era tu mujer? - Ni la nombres. 127 00:11:08,834 --> 00:11:09,674 ¡Oye! 128 00:11:14,840 --> 00:11:16,010 ¿Pasa algo? 129 00:11:17,093 --> 00:11:19,013 Mantén la boca cerrada y dimite. 130 00:11:20,304 --> 00:11:22,934 Lo solucionaré cuando se calmen las cosas. 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,560 Gracias, Chang-jun. 132 00:11:30,064 --> 00:11:31,574 No quería hacerte esto. 133 00:11:33,150 --> 00:11:34,400 Asegúrate de que no diga nada. 134 00:11:35,236 --> 00:11:38,406 Si habla, no podré ayudarte. Nadie podrá. 135 00:11:40,282 --> 00:11:41,372 Bien. 136 00:11:41,951 --> 00:11:42,911 Me aseguraré de ello. 137 00:11:55,506 --> 00:11:58,086 Sí, Han. ¿Dónde está? 138 00:11:58,217 --> 00:11:59,467 Tengo que ir a comisaría. 139 00:12:00,219 --> 00:12:03,219 Seguramente me echarán la bronca por lo del jefe. 140 00:12:03,305 --> 00:12:04,515 Si sobrevivo, lo llamo. 141 00:12:05,099 --> 00:12:06,929 Tiene que hacer algo. 142 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Kim se irá de rositas si no lo cogemos ya. 143 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 ¿Qué? 144 00:14:44,717 --> 00:14:45,717 ¿Lo sabe? 145 00:14:48,304 --> 00:14:50,604 Si lo ve rondándola, llámeme enseguida. 146 00:14:54,435 --> 00:14:55,475 ¿No puede salir del país? 147 00:14:59,189 --> 00:15:00,899 ¿Está seguro de que se refiere a mi hija? 148 00:15:00,983 --> 00:15:02,863 El equipo de la investigación lo ha solicitado. 149 00:15:02,985 --> 00:15:04,855 El ministro de justicia quería consultarle... 150 00:15:04,945 --> 00:15:06,235 ¿Consultarme qué? 151 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 Dígale que ni hablar. 152 00:15:08,198 --> 00:15:11,988 Han dicho que creían que debía saberlo. 153 00:15:13,245 --> 00:15:14,745 Ese cabrón de Si-mok Hwang. 154 00:15:15,664 --> 00:15:16,924 Hay que darle una lección. 155 00:15:20,377 --> 00:15:22,207 - Hable con Dong-jae. - Sí, señor. 156 00:15:34,767 --> 00:15:36,017 ¿Cómo se atreve? 157 00:15:37,978 --> 00:15:39,098 ¿Cómo se atreve? 158 00:15:41,565 --> 00:15:42,855 ¿No creéis que os habéis pasado? 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,319 Podríais habernos avisado, al menos. 160 00:15:45,819 --> 00:15:47,699 ¿Pensabais que lo ayudaríamos a fugarse o qué? 161 00:15:49,281 --> 00:15:50,161 No, señor. 162 00:15:50,366 --> 00:15:52,736 Hemos pasado por todo juntos, como una familia. 163 00:15:53,077 --> 00:15:54,867 ¿Ha sido divertido dejarnos como imbéciles? 164 00:15:56,330 --> 00:15:58,330 - Perdone, señor. - Llevo 30 años aquí 165 00:15:58,415 --> 00:16:00,705 y nunca me habían frustrado y humillado tanto. 166 00:16:00,793 --> 00:16:02,803 ¿Cómo habéis podido hacerle eso al jefe? 167 00:16:03,295 --> 00:16:05,085 ¿Quiénes os creéis para interrogarlo? 168 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 ¿Qué dirá la gente? 169 00:16:06,715 --> 00:16:08,795 Dirán que no hay lealtad. 170 00:16:08,926 --> 00:16:11,676 Ni los perros muerden a sus amos, ¡traidores! 171 00:16:16,976 --> 00:16:19,726 Perdone, señor, pero nos tenemos que ir. 172 00:16:21,021 --> 00:16:22,231 ¿Qué? 173 00:16:22,314 --> 00:16:24,114 - Pero ¿qué haces? - Disculpe. 174 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 Bien, marchaos. 175 00:16:29,905 --> 00:16:32,485 Id a ver a cuál de nosotros vais a arrestar ahora. 176 00:16:39,081 --> 00:16:40,081 ¿Puedes venir? 177 00:16:42,376 --> 00:16:44,996 Claro. ¡Qué miedo! 178 00:16:51,135 --> 00:16:52,885 Teniente, ¿qué haces? 179 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 Consigue los vídeos de las cámaras. 180 00:16:54,513 --> 00:16:56,473 - Que no se vaya sin dártelos. - ¡Teniente! 181 00:16:56,557 --> 00:16:58,977 - ¿Qué narices estáis haciendo? - Espera, por favor. 182 00:17:00,185 --> 00:17:01,435 ¡Teniente! 183 00:17:01,729 --> 00:17:03,689 ¿Qué haces? Habla tú con él. 184 00:17:03,772 --> 00:17:04,982 Tengo que ir al hospital. 185 00:17:05,065 --> 00:17:06,645 Han herido a Ga-young. 186 00:17:07,234 --> 00:17:08,404 ¿Qué? 187 00:17:09,153 --> 00:17:10,653 No puede ser. 188 00:17:10,738 --> 00:17:12,198 Sargento, los vídeos de las... 189 00:17:12,281 --> 00:17:14,411 En el cajón de mi escritorio. Cógelos. 190 00:17:14,700 --> 00:17:16,790 Jefe, Yeo-jin está yendo al hospital. 191 00:17:17,411 --> 00:17:18,701 Por Ga-young Kim. 192 00:17:18,787 --> 00:17:20,707 GRUPO HANJO 193 00:17:24,918 --> 00:17:25,958 ¿Sí? 194 00:17:26,628 --> 00:17:29,298 Hola, Si-mok. ¿Ha felicitado en persona al señor Lee? 195 00:17:29,381 --> 00:17:31,881 - Estoy ocupado. Tengo que colgar. - ¡Oiga! 196 00:17:32,801 --> 00:17:34,091 Oiga. 197 00:17:35,512 --> 00:17:38,022 Escuche, lo de la mujer del señor Lee... 198 00:17:38,807 --> 00:17:40,347 ¿Por qué no puede salir del país? 199 00:17:41,518 --> 00:17:43,648 ¿Este es su primer trabajo para el grupo Hanjo? 200 00:17:45,856 --> 00:17:47,976 Confiarán plenamente en mí si les doy la información. 201 00:17:51,320 --> 00:17:52,570 Es sospechosa de asesinato. 202 00:17:54,281 --> 00:17:55,531 - ¿Qué? - Tengo que colgar. 203 00:18:02,998 --> 00:18:03,918 De asesinato... 204 00:18:08,712 --> 00:18:10,302 ¿Quién iba a decir que me iba a ayudar? 205 00:18:16,386 --> 00:18:17,426 ¿De asesinato? 206 00:18:20,641 --> 00:18:23,691 Es un poco psicópata, señor. 207 00:18:24,269 --> 00:18:27,979 Y ya sabe que los psicópatas son impredecibles. 208 00:18:29,399 --> 00:18:31,029 En serio. 209 00:18:31,318 --> 00:18:34,698 Pensé: "Por eso dan miedo los locos". Se me puso la carne de gallina. 210 00:18:38,283 --> 00:18:39,333 Creo 211 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 que debería seguir sacándole información. 212 00:18:43,122 --> 00:18:45,422 Averiguaré por qué la ha señalado como sospechosa. 213 00:18:59,388 --> 00:19:00,928 Hola, señor secretario general. 214 00:19:02,224 --> 00:19:03,234 Le he pedido que venga. 215 00:19:04,101 --> 00:19:06,101 Pareces contento de ver a tu antiguo subordinado. 216 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Sí. 217 00:19:07,437 --> 00:19:08,607 Claro. 218 00:19:08,689 --> 00:19:10,769 Estuve muchos años con él en la fiscalía oeste. 219 00:19:11,358 --> 00:19:13,528 Me alegro mucho de verlo, señor. 220 00:19:14,945 --> 00:19:17,525 Gracias por tu trabajo. Ya nos veremos. 221 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 Cuando quiera, señor. 222 00:19:22,995 --> 00:19:24,445 Espérame abajo. 223 00:19:29,042 --> 00:19:30,962 ¿Cómo ha ido la reunión con Hacienda? 224 00:19:32,087 --> 00:19:34,207 No habrá investigación. 225 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Estupendo. 226 00:19:35,924 --> 00:19:38,594 Ahora que estás en ese puesto, todo es más fácil. 227 00:19:39,178 --> 00:19:41,008 - Quiere invitarte a cenar. - Gracias. 228 00:19:42,472 --> 00:19:45,682 ¿Tienes muchas mujeres o qué? 229 00:19:46,602 --> 00:19:48,272 Ni siquiera sabes 230 00:19:48,854 --> 00:19:50,984 por lo que está pasando tu mujer ahora mismo 231 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 ¿y quieres cuidar del país? 232 00:19:56,111 --> 00:19:58,821 PROHIBICIÓN DE SALIDA DEL PAÍS 233 00:19:59,323 --> 00:20:01,953 ¿Una prohibición de salida? ¿Por qué le hacen esto? 234 00:20:05,996 --> 00:20:07,616 ¿Cuál es la razón? 235 00:20:10,626 --> 00:20:11,916 Asesinato. 236 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 Ese joven, Si-mok, está decidido. 237 00:20:21,428 --> 00:20:23,008 "Decidido" no es la palabra adecuada. 238 00:20:23,805 --> 00:20:25,345 No sabe cuál es su sitio. 239 00:20:27,559 --> 00:20:31,519 He preparado muchas cosas para celebrar tu ascenso. 240 00:20:32,231 --> 00:20:33,941 Incluso la reunión que empezará en un rato 241 00:20:34,858 --> 00:20:36,358 tendrá un beneficio de un billón. 242 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Asegúrate de que no se huela nada. 243 00:20:41,949 --> 00:20:43,079 Haré una llamada. 244 00:20:53,919 --> 00:20:56,209 Le he dicho que han acusado de asesinato a su mujer 245 00:20:58,340 --> 00:21:00,510 y ni siquiera ha preguntado quién es la víctima 246 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 ni por qué se le acusa. 247 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 GRUPO HANJO 248 00:21:26,368 --> 00:21:28,368 - Ven a trabajar para mí. - Gracias, señor. 249 00:21:28,453 --> 00:21:31,003 Con la condición de que no te vea nunca más en Hanjo 250 00:21:31,415 --> 00:21:32,535 ni cerca de mi suegro. 251 00:21:33,625 --> 00:21:34,495 Gracias. 252 00:21:34,793 --> 00:21:36,043 Vete. 253 00:21:37,212 --> 00:21:38,712 - Sí, señor. - Vete. 254 00:22:16,084 --> 00:22:17,714 ¿Van a algún sitio importante? 255 00:22:27,054 --> 00:22:30,144 URGENCIAS 256 00:22:36,938 --> 00:22:39,108 Sí, en la segunda planta. La llevo enseguida. 257 00:22:42,819 --> 00:22:46,449 Ga-young, tengo que trasladarte de hospital otra vez. 258 00:22:46,531 --> 00:22:47,661 No pasa nada, ¿vale? 259 00:22:49,451 --> 00:22:51,201 Aquí es dónde la escondíais, ¿no? 260 00:22:51,286 --> 00:22:52,366 ¿Cómo has...? 261 00:22:52,454 --> 00:22:54,214 - No. - Déjamela un momento. 262 00:22:54,289 --> 00:22:55,789 - ¡No! - Dios... 263 00:22:56,500 --> 00:22:57,960 - ¡Déjala! - ¡Joder! 264 00:23:05,509 --> 00:23:06,759 Mierda. 265 00:23:13,600 --> 00:23:16,190 - ¡Suéltala! - ¿Es tuya o qué? 266 00:23:16,269 --> 00:23:17,519 - ¡Déjala! - ¡Joder! 267 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Voy a hablar con ella. Vosotros, ¡fuera! 268 00:23:20,107 --> 00:23:21,317 Jefe. 269 00:23:21,399 --> 00:23:22,399 Dejad a Ga-young en paz. 270 00:23:22,484 --> 00:23:23,694 Llévesela, señor. ¡Rápido! 271 00:23:23,944 --> 00:23:25,204 Quieta. 272 00:23:25,278 --> 00:23:26,198 ¡Sáquela de aquí! 273 00:23:26,780 --> 00:23:27,950 - ¡Ya! - Dios mío... 274 00:23:31,159 --> 00:23:32,369 Sabía 275 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 que algún día acabaríamos así. 276 00:24:01,606 --> 00:24:02,476 Dios. 277 00:24:09,906 --> 00:24:11,526 Sí, a la azotea. 278 00:24:12,784 --> 00:24:13,794 ¡Espera! 279 00:24:14,369 --> 00:24:15,329 ¡Oye! 280 00:24:31,511 --> 00:24:33,511 No voy a hacerte daño, ¿vale? 281 00:24:33,972 --> 00:24:35,722 Te daré todo el dinero que quieras. 282 00:24:36,391 --> 00:24:37,811 Pero diles que no me conoces. 283 00:24:38,351 --> 00:24:41,481 Min-ah, piensa en los ratos que hemos pasado juntos. 284 00:24:41,563 --> 00:24:44,323 Solo les tienes que decir que no me conoces. 285 00:24:45,150 --> 00:24:46,030 Tú... 286 00:25:09,382 --> 00:25:12,642 ¿Te has vuelto loca? 287 00:25:13,428 --> 00:25:14,598 ¿Quieres vértelas conmigo? 288 00:25:16,806 --> 00:25:17,846 ¡Jefe! 289 00:25:21,019 --> 00:25:23,809 He encontrado a la víctima que habíais perdido. 290 00:25:24,397 --> 00:25:26,977 Era cosa vuestra. ¿Por qué habéis hecho que me involucre? 291 00:25:34,991 --> 00:25:35,991 Los he llamado yo. 292 00:25:38,370 --> 00:25:40,080 Tienen que saber la verdad. 293 00:25:42,123 --> 00:25:43,123 ¿Y cuál es la verdad? 294 00:25:44,084 --> 00:25:45,794 Ha violado la ley de protección de menores 295 00:25:45,877 --> 00:25:47,417 y ha intentado secuestrar a la víctima. 296 00:25:47,504 --> 00:25:49,134 Arréstenlo inmediatamente, por favor. 297 00:25:56,846 --> 00:25:57,926 Sí. 298 00:25:59,266 --> 00:26:00,306 Comisario. 299 00:26:01,309 --> 00:26:02,689 ¿Qué hacemos? 300 00:26:05,772 --> 00:26:06,612 ¿Señor? 301 00:26:10,819 --> 00:26:11,819 Coged al jefe. 302 00:26:12,279 --> 00:26:13,659 Y a la testigo. 303 00:26:16,283 --> 00:26:17,123 Nadie 304 00:26:18,702 --> 00:26:20,002 puede marcharse. 305 00:27:11,421 --> 00:27:12,461 Ya puedes levantarte. 306 00:27:18,470 --> 00:27:19,390 Madre mía... 307 00:27:19,929 --> 00:27:21,559 Qué incómodo. 308 00:27:29,564 --> 00:27:31,404 Señorita Kim, me oye, ¿verdad? 309 00:27:32,609 --> 00:27:36,109 Solía pasar tiempo con un hombre todos los lunes, ¿verdad? 310 00:27:41,826 --> 00:27:43,826 Tranquila, Ga-young. 311 00:27:44,412 --> 00:27:46,662 Todos están aquí para protegerte. 312 00:27:48,666 --> 00:27:50,376 Son buenas personas, 313 00:27:52,962 --> 00:27:54,302 nos puedes contar la verdad. 314 00:27:57,634 --> 00:27:58,974 ¿Está aquí ese hombre? 315 00:28:03,515 --> 00:28:04,765 ¿Nos puedes decir si está aquí? 316 00:28:12,607 --> 00:28:15,027 ¿Se puede saber qué hacéis? 317 00:28:15,110 --> 00:28:18,070 ¿Por qué os quedáis ahí parados? ¡Cogedla y detened a ese asesino! 318 00:28:20,907 --> 00:28:21,947 ¿Quién es? 319 00:29:10,999 --> 00:29:13,629 Por violar la ley de protección de menores y por secuestro... 320 00:29:13,710 --> 00:29:15,090 - Yun-soo. - ...queda arrestado. 321 00:29:17,672 --> 00:29:19,802 Tiene derecho a permanecer en silencio 322 00:29:19,966 --> 00:29:21,506 y tiene derecho a un abogado. 323 00:29:22,260 --> 00:29:25,850 Todo lo que diga puede ser utilizado en su contra ante un tribunal. 324 00:29:25,930 --> 00:29:27,890 - ¡Oye! - Jefe, por favor. 325 00:29:34,314 --> 00:29:36,484 La teniente Han 326 00:29:37,358 --> 00:29:39,068 nos ha pedido que no lo custodiemos 327 00:29:39,277 --> 00:29:42,157 en las celdas de la comisaría de Yongsan. 328 00:29:43,698 --> 00:29:45,698 Irá a la Oficina Oeste de la Fiscalía de Seúl. 329 00:29:45,784 --> 00:29:46,624 ¿Está de acuerdo? 330 00:30:37,627 --> 00:30:39,587 - Qué pronto habéis llegado. - Señor. 331 00:30:40,964 --> 00:30:41,924 Vamos. 332 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 La mejor flor es la sakura . 333 00:30:55,019 --> 00:30:56,769 El mejor hombre es el guerrero. 334 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 El director de la administración de Defensa debe de estar muy ocupado. 335 00:31:12,579 --> 00:31:15,119 Estará al caer. Ha dicho que había mucho tráfico. 336 00:31:15,206 --> 00:31:17,536 En Seúl hay un gran problema. 337 00:31:17,917 --> 00:31:19,537 Hay demasiados coches. 338 00:31:20,378 --> 00:31:22,918 ¿No será porque está vendiendo muchos coches, señor? 339 00:31:23,631 --> 00:31:24,971 ¿Ah, sí? 340 00:31:25,967 --> 00:31:27,387 ¿Eso piensas? 341 00:31:37,729 --> 00:31:38,729 Papá. 342 00:31:41,858 --> 00:31:45,988 Papá, he solicitado una revisión del juicio. 343 00:31:48,489 --> 00:31:51,239 Desde los objetivos hasta la razón, lo he escrito todo con detalles. 344 00:31:51,326 --> 00:31:52,486 Y he presentado las pruebas. 345 00:31:53,953 --> 00:31:56,963 Demostraré que la justicia se equivocó contigo 346 00:31:57,540 --> 00:31:58,500 hace tres años. 347 00:31:59,542 --> 00:32:01,002 Ganarlo no será fácil. 348 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 La justicia podría decir 349 00:32:03,713 --> 00:32:06,553 que las pruebas son insuficientes para declararme no culpable 350 00:32:07,467 --> 00:32:09,137 y ahí acabaría todo. 351 00:32:09,719 --> 00:32:11,219 Si ganáramos, sería su fin. 352 00:32:11,304 --> 00:32:13,644 ¿Admitirán que se equivocaron así, sin más? 353 00:32:14,223 --> 00:32:18,693 Nueve de cada diez revisiones se rechazan. 354 00:32:19,354 --> 00:32:20,944 Pero tu caso es diferente. 355 00:32:21,105 --> 00:32:22,645 La opinión pública está de tu parte. 356 00:32:22,815 --> 00:32:24,525 Y tenemos la declaración de Tae-gyun Kim. 357 00:32:24,692 --> 00:32:27,742 El equipo de la investigación especial casi te absolvió con su comunicado. 358 00:32:28,905 --> 00:32:30,815 No te preocupes, papá. 359 00:32:30,907 --> 00:32:32,617 Tenemos que aprovechar esta oportunidad. 360 00:32:33,242 --> 00:32:34,242 Confías en mí, ¿no? 361 00:32:38,623 --> 00:32:40,253 Que duermas bien, papá. 362 00:32:49,300 --> 00:32:50,470 Claro que confío en ti. 363 00:32:51,678 --> 00:32:52,848 Tengo tanta fe ciega en ti 364 00:32:55,056 --> 00:32:57,386 que tengo miedo de que esto acabe haciéndote daño. 365 00:33:19,789 --> 00:33:21,079 ¿Dónde narices está? 366 00:33:27,839 --> 00:33:29,759 JEFE DE LA COMISARÍA DE YONGSAN WOO-GYUN KIM 367 00:33:34,554 --> 00:33:36,144 ¿Eres del equipo de inspecciones o qué? 368 00:33:39,475 --> 00:33:41,475 ¿No crees que te estás pasando? 369 00:33:43,563 --> 00:33:44,483 Oye. 370 00:33:45,064 --> 00:33:47,074 Haz bien tu trabajo y calla, por favor. 371 00:33:52,697 --> 00:33:53,777 ¿No tienes nada que hacer? 372 00:33:59,203 --> 00:34:00,583 ¿Qué buscas? 373 00:34:01,039 --> 00:34:03,169 Un disco duro externo con los vídeos de las cámaras. 374 00:34:03,833 --> 00:34:06,173 ¿No está ahí? Qué raro... 375 00:34:07,170 --> 00:34:09,920 Seguramente saldrás tú. No creo que haya nada más. 376 00:34:13,593 --> 00:34:14,433 Lo siento. 377 00:34:17,263 --> 00:34:18,973 Nunca pensé que sería capaz de algo así. 378 00:34:20,475 --> 00:34:21,805 No podíamos saberlo. 379 00:34:26,022 --> 00:34:27,652 ¿Ya lo ha tirado? 380 00:34:35,239 --> 00:34:38,369 Es jefe de una comisaría. ¿Era preciso todo esto? 381 00:34:39,368 --> 00:34:41,368 Si no lo hubiese hecho, se habría escapado. 382 00:34:41,954 --> 00:34:45,044 Tiene un contacto cuyo poder podría haber parado su enjuiciamiento. 383 00:34:46,334 --> 00:34:47,674 Aun así... 384 00:34:48,127 --> 00:34:50,457 ¿cómo puede robar una testigo y esconderla de la policía? 385 00:34:51,881 --> 00:34:53,721 La policía forma parte de la investigación. 386 00:34:53,800 --> 00:34:55,590 Si sigue así, se volverán en nuestra contra. 387 00:34:56,511 --> 00:34:57,681 Pongamos que fuera usted 388 00:34:58,179 --> 00:35:00,519 quien tuvo una relación inapropiada con la víctima. 389 00:35:00,598 --> 00:35:02,728 Si la policía tuviese pruebas que lo demostraran, 390 00:35:02,934 --> 00:35:05,564 ¿cree que dejarían que nos quedáramos a la víctima? 391 00:35:06,145 --> 00:35:08,265 - Habrían hecho lo mismo. - ¿Qué ha dicho? 392 00:35:09,941 --> 00:35:12,991 Pedazo de... ¿Cómo se atreve a usar eso como ejemplo? 393 00:35:13,986 --> 00:35:16,356 Por lo menos, debería habérmelo dicho. 394 00:35:16,447 --> 00:35:17,277 ¿De verdad tengo...? 395 00:35:18,407 --> 00:35:21,327 No puede ser... ¡Qué oportuno! 396 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 ¿Qué mira? Conteste. 397 00:35:25,873 --> 00:35:27,173 Dígame, Han. 398 00:35:27,792 --> 00:35:29,002 Bien. 399 00:35:29,961 --> 00:35:32,261 Vale, nos vemos en el hospital. Sí. 400 00:35:34,257 --> 00:35:35,167 Perdone. 401 00:35:36,050 --> 00:35:37,760 Yo me encargaré del jefe Kim. 402 00:35:38,636 --> 00:35:40,926 Y no intente acabar con todo el mundo. 403 00:35:41,430 --> 00:35:43,560 ¿Ha solicitado el arresto del jefe de la División Uno? 404 00:35:44,225 --> 00:35:46,385 ¿De verdad tengo que enterarme por el juez? 405 00:35:46,894 --> 00:35:48,314 Son amigos. 406 00:35:51,941 --> 00:35:54,491 ¿No hay manera de no arrestarlo? 407 00:35:55,194 --> 00:35:56,324 Ha recibido sobornos 408 00:35:57,196 --> 00:35:58,526 de mucha gente. 409 00:36:01,033 --> 00:36:02,453 Tómeselo con calma. 410 00:36:02,952 --> 00:36:03,792 Sí, señor. 411 00:36:12,753 --> 00:36:15,723 ¿Por qué ha tenido que traer a Kim aquí e incomodarme? 412 00:36:36,110 --> 00:36:39,280 Oye, ¿me dejas el teléfono? 413 00:36:54,378 --> 00:36:56,758 Chang-jun, soy yo. 414 00:36:56,839 --> 00:36:58,339 Ya sé dónde estás. 415 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 Escúchame bien. 416 00:37:00,635 --> 00:37:01,835 No hay nada que hacer. 417 00:37:02,803 --> 00:37:04,313 Mantén la boca cerrada y cae solo. 418 00:37:05,056 --> 00:37:07,886 Si no, tu familia se verá perjudicada. 419 00:37:33,334 --> 00:37:34,464 ¿Mamá? 420 00:37:36,379 --> 00:37:38,419 Está hablando con el médico. 421 00:37:42,176 --> 00:37:44,546 ¿Quieres agua? Enseguida. Un momento. 422 00:37:54,855 --> 00:37:56,475 ¿Qué ha dicho el médico? 423 00:37:56,565 --> 00:37:58,685 No para de decir lo mismo. 424 00:37:59,819 --> 00:38:01,149 ¿Qué ha pasado con el jefe Kim? 425 00:38:01,654 --> 00:38:02,864 Lo han arrestado. 426 00:38:08,119 --> 00:38:10,499 Os ha debido de costar mucho. 427 00:38:10,746 --> 00:38:12,826 Si lo hubiese sabido, os habría ayudado. 428 00:38:13,499 --> 00:38:14,419 No pasa nada. 429 00:38:14,500 --> 00:38:17,880 Alguien vendrá pronto para sustituirte. Aguanta una noche más, por favor. 430 00:38:18,170 --> 00:38:19,010 Claro. 431 00:38:20,256 --> 00:38:21,586 Deberíamos irnos. 432 00:38:21,674 --> 00:38:24,144 Ha sido un día muy largo para Ga-young y su madre. 433 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 Ha debido de ser un día estresante. 434 00:38:33,811 --> 00:38:35,151 También ha debido de darle miedo. 435 00:38:37,064 --> 00:38:39,114 Tiene que recobrar la memoria pronto 436 00:38:39,942 --> 00:38:41,822 para evitar pasar por cosas como esta. 437 00:38:45,531 --> 00:38:46,491 Por casualidad, 438 00:38:48,367 --> 00:38:49,787 ¿conoce a este hombre? 439 00:38:57,043 --> 00:38:58,923 Ha reconocido al jefe Kim. 440 00:38:59,920 --> 00:39:01,670 Debería poder recordarlo a él también. 441 00:39:09,555 --> 00:39:10,765 Intente recordarlo. 442 00:39:11,349 --> 00:39:13,229 Solo entonces podremos garantizar su seguridad. 443 00:39:17,438 --> 00:39:19,148 Intente relacionar todo lo que recuerde. 444 00:39:25,654 --> 00:39:26,614 Todo podría ayudarnos. 445 00:39:29,158 --> 00:39:29,988 Pare, por favor. 446 00:39:30,910 --> 00:39:33,950 Antes ha tenido una grave convulsión. 447 00:39:35,664 --> 00:39:37,174 ¿Ha tenido una convulsión? 448 00:39:37,249 --> 00:39:39,169 Cuando estaba escondida en el aparcamiento. 449 00:39:39,251 --> 00:39:41,501 Habrá sido porque nunca había salido de aquí. 450 00:39:42,505 --> 00:39:43,335 Pero sí. 451 00:39:48,094 --> 00:39:50,894 Descansa. Gracias por todo lo de hoy. 452 00:39:59,897 --> 00:40:00,727 Cero. 453 00:40:07,405 --> 00:40:08,405 ¿Qué acabas de decir? 454 00:40:15,496 --> 00:40:16,496 Cero. 455 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 Siete. 456 00:40:24,505 --> 00:40:26,755 ¿Cero y siete? ¿Números? 457 00:40:28,592 --> 00:40:29,432 Ga-young. 458 00:40:30,845 --> 00:40:33,805 Perdona por molestarte, pero ¿puedes escribirlos? 459 00:41:04,336 --> 00:41:06,586 Como me voy a quedar, 460 00:41:06,672 --> 00:41:08,722 le volveré a preguntar cuando se despierte. 461 00:41:09,091 --> 00:41:10,471 Sí, hagamos eso. 462 00:41:10,551 --> 00:41:13,551 No servirá de nada que la interroguemos. 463 00:41:24,607 --> 00:41:26,687 - Adiós. - Tengo frío. 464 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 ¿Tienes frío? 465 00:41:31,113 --> 00:41:32,533 Pues te tapo. 466 00:41:47,671 --> 00:41:50,011 Cero y siete. ¿Qué significa? 467 00:41:50,216 --> 00:41:52,466 ¿Será un número de teléfono? ¿O una dirección? 468 00:41:54,929 --> 00:41:58,639 Cero y siete. ¿Por qué números? 469 00:41:59,642 --> 00:42:00,982 ¿Qué significarán? 470 00:42:12,404 --> 00:42:13,864 Algo bueno tiene que haber pasado. 471 00:42:14,448 --> 00:42:15,318 ¿Algo bueno? 472 00:42:16,450 --> 00:42:19,750 ¿No sabes que los hombres solemos beber para olvidar? 473 00:42:20,329 --> 00:42:22,579 ¿Ha pasado algo malo? ¿Qué ha pasado? 474 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 Mira, Yeon-jae. 475 00:42:28,087 --> 00:42:30,837 Si has hecho algo que no sé, será mejor que me lo cuentes ahora. 476 00:42:31,340 --> 00:42:33,260 Solo puedo solucionarlo si lo sé. 477 00:42:35,886 --> 00:42:38,596 No es como para que pongas esa cara. 478 00:42:39,431 --> 00:42:40,981 Así que sabes a lo que me refiero. 479 00:42:42,268 --> 00:42:44,098 Te has debido de estar comiendo la cabeza. 480 00:42:44,770 --> 00:42:47,610 ¿Le has contado a Chang-jun que no puedo salir del país? 481 00:42:48,315 --> 00:42:50,525 Era imposible que no lo supieras. 482 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 He oído que intentaste matar a la chica 483 00:42:53,737 --> 00:42:54,777 por celos. 484 00:42:56,282 --> 00:42:58,952 Aprendí la lección de pequeña. ¿Por qué iba a estar celosa? 485 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 Si la gente oye eso, creerán que sí que hice algo. 486 00:43:07,501 --> 00:43:10,171 Y tú, papá, ¿estás bien? 487 00:43:11,005 --> 00:43:13,335 - ¿Yo? - Sé que también estás 488 00:43:14,258 --> 00:43:16,338 muy preocupado por esa chica. 489 00:43:17,886 --> 00:43:18,756 Pues claro que sí. 490 00:43:19,346 --> 00:43:21,886 Si la reputación de tu marido se ve minada por esa chica, 491 00:43:22,558 --> 00:43:23,768 nuestra pérdida será enorme. 492 00:43:25,269 --> 00:43:27,229 Aún me debe mucho por ese puesto. 493 00:43:31,483 --> 00:43:33,113 Es lo que él quiere también. 494 00:43:33,944 --> 00:43:36,204 ¿Crees que tu marido no es ambicioso? 495 00:43:38,449 --> 00:43:39,449 Buenas noches. 496 00:43:46,248 --> 00:43:48,328 No sabe nada de su marido. 497 00:43:49,668 --> 00:43:51,128 Por eso se ha liado con... 498 00:43:55,007 --> 00:43:55,877 Dios... 499 00:44:17,613 --> 00:44:20,033 ¿A que no parece la chica de la habitación? 500 00:44:20,491 --> 00:44:22,911 Es muy joven y guapa, ¿verdad? 501 00:44:34,213 --> 00:44:35,303 Yeon-jae. 502 00:44:37,841 --> 00:44:41,351 Yeon-jae. 503 00:44:42,888 --> 00:44:43,758 Perdóname. 504 00:44:45,599 --> 00:44:46,559 Perdóname. 505 00:44:52,815 --> 00:44:53,815 Dime. 506 00:44:55,442 --> 00:44:56,742 ¿Qué tengo que perdonarte? 507 00:44:59,029 --> 00:45:00,909 ¿Qué me has hecho? 508 00:45:08,622 --> 00:45:09,582 No digas nada. 509 00:45:22,719 --> 00:45:26,769 La enfermera no dijo nada porque no quería que la culparan, 510 00:45:26,849 --> 00:45:28,479 pero creyó que debía contarlo. 511 00:45:29,059 --> 00:45:32,059 Pensadlo. El ventilador no pudo desconectarse solo. 512 00:45:32,146 --> 00:45:35,646 Y concuerda con la declaración de Yeon-jae Lee. 513 00:45:36,692 --> 00:45:39,532 ¿Estás diciendo que alguien intentó matar a Ga-young? 514 00:45:40,946 --> 00:45:44,736 ¿Quién? ¿Quién estaba en el hospital aparte de la mujer preciosa? 515 00:45:47,578 --> 00:45:51,118 Estoy segura de que Yeon-jae Lee vio a alguien en la UCI. 516 00:45:52,040 --> 00:45:54,210 Deberíais haberle preguntado a quién vio. 517 00:45:55,461 --> 00:45:59,091 Bueno, le pregunté: "¿Le quitó el ventilador a Ga-young?". 518 00:45:59,173 --> 00:46:01,223 Y empezó a hablar de la cámara de seguridad. 519 00:46:01,717 --> 00:46:03,587 Y no le pude preguntar si vio a alguien. 520 00:46:03,677 --> 00:46:05,797 Sí, seguramente habría dicho: 521 00:46:05,888 --> 00:46:07,468 "Yo no hice nada. Fue otra persona". 522 00:46:07,556 --> 00:46:08,966 Querría que pensaras eso. 523 00:46:09,057 --> 00:46:10,517 Sí, habría dado la impresión 524 00:46:10,601 --> 00:46:13,561 de que la consideraba una testigo y no una sospechosa. 525 00:46:13,645 --> 00:46:15,435 Se lo podría haber inventado todo. 526 00:46:15,522 --> 00:46:18,782 Has dicho que parecía que sabía que no podríamos mirar las cámaras. 527 00:46:24,990 --> 00:46:26,740 ¿Le preocupa algo? 528 00:46:35,042 --> 00:46:36,132 Yo creo que no. 529 00:46:36,335 --> 00:46:40,005 Lo dijo porque sabía quién eliminaría los vídeos de las cámaras. 530 00:46:40,130 --> 00:46:44,010 Es imposible que las haya dejado allí. No es un cualquiera. 531 00:46:44,676 --> 00:46:46,676 ¿No es un cualquiera? 532 00:46:47,387 --> 00:46:49,807 Pensaba que el sargento Kim se llevó el disco duro externo 533 00:46:49,890 --> 00:46:52,560 para encontrar a Ga-young. 534 00:46:52,768 --> 00:46:53,598 ¿Qué estás diciendo? 535 00:46:54,186 --> 00:46:56,896 ¿Que la señora Lee vio al sargento Kim? 536 00:46:56,980 --> 00:46:58,110 No. 537 00:47:00,859 --> 00:47:02,689 Debió de ver al jefe Kim. 538 00:47:04,446 --> 00:47:06,106 Dios, sé que ha hecho locuras, 539 00:47:06,198 --> 00:47:09,158 - pero seguro que no intentó matar... - No es ningún cualquiera 540 00:47:09,243 --> 00:47:10,953 y, por su puesto, podía deshacerse de ella. 541 00:47:11,703 --> 00:47:13,713 Entonces, no cogieron el disco duro 542 00:47:13,830 --> 00:47:16,580 porque quisieran ver quién se llevó a Ga-young, 543 00:47:16,917 --> 00:47:19,627 sino porque debía deshacerse de las imágenes que lo situaban allí. 544 00:47:19,711 --> 00:47:21,801 Eso es. No hay cámaras de seguridad en la UCI. 545 00:47:21,880 --> 00:47:25,590 No se vería lo que hizo dentro, pero se le vería entrando. 546 00:47:25,676 --> 00:47:27,256 Claro que quería deshacerse de ello. 547 00:47:28,220 --> 00:47:30,810 Si hubiese sido porque Ga-young no estuviese, 548 00:47:30,889 --> 00:47:32,599 una copia de las imágenes habría bastado. 549 00:47:32,683 --> 00:47:35,143 Aunque lo mismo pasa con la señora Lee. 550 00:47:35,435 --> 00:47:38,475 Si ese hubiese sido el caso, ¿Kim se habría llevado los originales? 551 00:47:46,113 --> 00:47:47,953 Esto es ridículo. 552 00:47:48,991 --> 00:47:51,121 ¿Por qué tenéis tantas ganas de ir por la policía? 553 00:47:51,201 --> 00:47:54,201 Al primero que tendríamos que haber investigado es a Dong-jae. 554 00:47:54,288 --> 00:47:56,498 Es muy sospechoso que escondiera el móvil de Ga-young. 555 00:47:56,582 --> 00:47:58,752 Los fiscales sois a quienes os sobornan. 556 00:47:58,917 --> 00:48:00,787 ¿Por qué solo vais por nosotros? 557 00:48:00,877 --> 00:48:02,497 Bueno, hoy tu jefe... 558 00:48:02,588 --> 00:48:04,588 Eso no significa que intentara matarla. 559 00:48:04,673 --> 00:48:07,883 Y a vosotros se os ocurrió contarle a la prensa que se agredió 560 00:48:08,010 --> 00:48:09,600 a Kyung-wan en nuestra comisaría. 561 00:48:09,678 --> 00:48:10,848 Fui yo. 562 00:48:12,264 --> 00:48:13,524 Fui yo quien lo dijo. 563 00:48:15,434 --> 00:48:16,734 No me lo puedo creer. 564 00:48:17,936 --> 00:48:19,726 Han, te has pasado de la raya. 565 00:48:20,439 --> 00:48:23,609 Anda, busca información sobre mí también. A ver qué encuentras. 566 00:48:23,984 --> 00:48:26,284 Espere, inspector Jang. 567 00:48:28,488 --> 00:48:32,158 Es lógico sospechar de la persona que quería hacerla callar. 568 00:48:32,492 --> 00:48:33,622 ¿Por qué se altera tanto? 569 00:48:42,085 --> 00:48:43,375 Necesito que me hagas un favor. 570 00:48:43,879 --> 00:48:46,759 No te pido que robes ni que elimines el archivo. 571 00:48:46,840 --> 00:48:49,090 Pero, por favor, mándame una copia. 572 00:48:51,136 --> 00:48:52,756 MENSAJE ENVIADO CORRECTAMENTE 573 00:48:53,680 --> 00:48:54,600 Sí, señor. 574 00:48:55,557 --> 00:48:56,887 Se lo acabo de mandar. 575 00:48:57,309 --> 00:49:00,349 Bien. Nadie se verá afectado por esto. 576 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 Gracias, Geon. 577 00:49:03,774 --> 00:49:06,074 No tengo ni puñetera idea de lo que está pasando. 578 00:49:17,371 --> 00:49:19,251 Cero, siete. 579 00:49:22,918 --> 00:49:25,248 Cero, siete. 580 00:49:29,925 --> 00:49:31,295 Cero, siete. 581 00:49:35,013 --> 00:49:37,563 Cero, siete, cero, siete. 582 00:49:53,115 --> 00:49:54,365 Cero, siete. 583 00:49:57,202 --> 00:50:00,502 Ga-young 584 00:50:00,580 --> 00:50:03,500 ¿Ha dicho algo más desde que nos fuimos? 585 00:50:03,583 --> 00:50:05,883 Se quedó dormida justo cuando se marcharon. 586 00:50:06,211 --> 00:50:10,091 Creo que dijo algo de estar mojada porque había sudado mucho. 587 00:50:10,549 --> 00:50:11,969 No ha dicho nada más. 588 00:50:12,467 --> 00:50:14,927 Bien. Gracias por quedarse con ella. 589 00:50:21,476 --> 00:50:24,016 ¿Mojada? También ha dicho que tenía frío. 590 00:50:25,063 --> 00:50:26,233 ¿Mojada? 591 00:50:28,024 --> 00:50:28,864 Tengo frío. 592 00:50:30,402 --> 00:50:31,492 ¿Tienes frío? 593 00:50:31,570 --> 00:50:32,740 Pues te tapo. 594 00:50:33,155 --> 00:50:35,815 ¿Por qué no quería que la taparan si tenía frío? 595 00:50:47,210 --> 00:50:50,630 ¿De verdad tendría frío a esa temperatura? 596 00:50:51,715 --> 00:50:53,335 FISCAL DONG-JAE SEO 597 00:50:57,846 --> 00:50:58,676 ¿Sí? 598 00:51:03,852 --> 00:51:05,942 Vale, nos vemos mañana en el trabajo. 599 00:51:19,576 --> 00:51:20,736 Tengo frío. 600 00:51:21,077 --> 00:51:22,037 Frío. 601 00:51:22,537 --> 00:51:24,117 Dijo algo de estar mojada. 602 00:51:24,623 --> 00:51:25,793 Mojada. 603 00:51:27,667 --> 00:51:28,837 ¿Mojada? 604 00:51:43,892 --> 00:51:46,692 AUTORIZACIÓN PARA INTERCAMBIO DE VEHÍCULO 605 00:51:49,314 --> 00:51:52,074 Gracias por participar en el programa de intercambio de vehículos. 606 00:51:52,275 --> 00:51:54,945 Este coche está usado. ¿Seguro que puedo cambiarlo por uno nuevo? 607 00:51:55,028 --> 00:51:57,738 Claro, nosotros lo cambiaremos. Tenga, por favor. 608 00:51:58,323 --> 00:52:00,333 No tiene nada de malo. 609 00:52:00,826 --> 00:52:01,786 He cambiado de trabajo. 610 00:52:01,868 --> 00:52:03,948 ¿Ah, sí? Enhorabuena, señor. 611 00:52:04,454 --> 00:52:05,664 - Tengo que irme. - Bien. 612 00:52:05,747 --> 00:52:06,957 Adiós. 613 00:52:24,391 --> 00:52:25,771 Ayer consiguió una buena, ¿no? 614 00:52:25,851 --> 00:52:27,731 ¿Cómo está la chica? ¿Está consciente del todo? 615 00:52:27,811 --> 00:52:28,941 ¿Quién es el culpable? 616 00:52:29,020 --> 00:52:29,900 Las noticias vuelan. 617 00:52:30,730 --> 00:52:32,820 Soy fiscal de la Oficina Oeste de la Fiscalía. 618 00:52:34,025 --> 00:52:36,315 Claro que sé lo que pasa en nuestra oficina. 619 00:52:36,403 --> 00:52:38,533 Aunque, bueno, hoy es mi último día. 620 00:52:39,656 --> 00:52:40,986 ¿Se va a algún sitio? 621 00:52:41,408 --> 00:52:43,828 - No puede irse lejos. - Lo siento. 622 00:52:44,411 --> 00:52:46,411 Me voy lejos, a un terreno elevado. 623 00:52:47,247 --> 00:52:48,367 Me voy a la Casa Azul. 624 00:52:49,583 --> 00:52:51,503 El señor Lee me ha contratado. 625 00:52:53,420 --> 00:52:54,670 ¿Por qué quería quedar? 626 00:52:58,174 --> 00:53:00,224 El presidente Lee trama algo. 627 00:53:02,929 --> 00:53:04,509 Una reunión a cuatro en el palacio. 628 00:53:06,182 --> 00:53:07,642 El señor Lee y Yun-beom Lee. 629 00:53:07,726 --> 00:53:09,136 Qué pronto habéis llegado. 630 00:53:09,227 --> 00:53:10,597 ¿Quiénes eran los otros dos? 631 00:53:11,104 --> 00:53:12,864 Uno era el presidente del grupo Bahn, Cho. 632 00:53:13,064 --> 00:53:13,944 El otro era... 633 00:53:15,191 --> 00:53:17,531 Madre mía, no lo había pensado. 634 00:53:18,278 --> 00:53:19,198 Antes de nada, 635 00:53:19,988 --> 00:53:21,568 retire la orden en mi contra. 636 00:53:22,073 --> 00:53:23,953 No tiene nada que perder. 637 00:53:25,410 --> 00:53:28,410 ¿Y el grupo Hanjo no sospechará si retiro la orden tan pronto? 638 00:53:29,456 --> 00:53:30,996 - Si quiere... - Bueno, 639 00:53:31,583 --> 00:53:34,593 supongo que no dejarán que lo arresten si lo necesitan. 640 00:53:39,674 --> 00:53:41,014 ¿Ya se va? 641 00:53:41,718 --> 00:53:42,638 Se va a arrepentir. 642 00:53:48,934 --> 00:53:50,274 ¿El ministro de Defensa? 643 00:53:55,732 --> 00:53:56,732 ¿Quién es ese capullo? 644 00:53:59,194 --> 00:54:01,574 El grupo Hanjo y el ministro de Defensa se han unido. 645 00:54:01,655 --> 00:54:02,905 Y el presidente del grupo Bahn. 646 00:54:05,909 --> 00:54:06,989 ¿A que es alentador? 647 00:54:10,997 --> 00:54:12,367 ¿Hanjo y el grupo Bahn? 648 00:54:13,333 --> 00:54:14,543 Habrá sido por eso. 649 00:54:17,629 --> 00:54:21,009 BIENES CULTURALES AL FIN DEVUELTOS TRAS NEGOCIACIONES MARATÓNICAS 650 00:54:24,886 --> 00:54:27,346 Matsuyama también está. ¿Era una reunión a cinco, entonces? 651 00:54:33,019 --> 00:54:35,729 MATSUYAMA DEVUELVE LOS BIENES CON LA MEDIACIÓN DEL SECRETARIO JEFE 652 00:54:37,816 --> 00:54:41,486 Dios, vi todos los puntos clave. 653 00:54:41,611 --> 00:54:43,531 Pues encuentre otros puntos clave. 654 00:54:43,613 --> 00:54:45,913 Estaría bien que fueran del señor Lee y Moo-sung Park. 655 00:54:46,574 --> 00:54:49,334 Ya sabe que no puedo sacar el tema de Park así como así. 656 00:54:49,911 --> 00:54:51,661 ¿Ya no sospecha de él? 657 00:54:53,331 --> 00:54:55,881 Creía que su antiguo jefe era el asesino. 658 00:54:56,001 --> 00:54:57,881 Y ahora vuelve a trabajar para él. 659 00:54:58,962 --> 00:55:00,262 ¿No quiere saberlo? 660 00:55:25,655 --> 00:55:29,235 SECRETARIO GENERAL DE LA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 661 00:55:29,325 --> 00:55:30,865 Un honor volver a trabajar para usted. 662 00:55:35,373 --> 00:55:37,753 Creía que su antiguo jefe era el asesino. 663 00:55:38,960 --> 00:55:40,500 Y ahora vuelve a trabajar para él. 664 00:55:43,840 --> 00:55:45,050 Por cierto, señor... 665 00:55:47,177 --> 00:55:48,847 Ga-young ha recuperado el conocimiento. 666 00:55:50,764 --> 00:55:53,854 Perdone. Debí ser el primero en averiguarlo y hacérselo saber. 667 00:55:55,393 --> 00:55:56,563 ¿Qué quiere que haga? 668 00:55:57,812 --> 00:55:59,862 - ¿Irá bien esto? - ¿Cómo? 669 00:55:59,939 --> 00:56:02,979 Dijiste que intentaste protegerla porque creías que yo podía hacerle daño. 670 00:56:04,569 --> 00:56:07,529 ¿Diciéndome que ha despertado no la pones en peligro? 671 00:56:10,825 --> 00:56:13,235 Señor, eso se lo inventó Si-mok. 672 00:56:13,828 --> 00:56:17,078 Pero es culpa mía haberle dejado contar esa mentira. 673 00:56:17,290 --> 00:56:18,460 Mis más sinceras disculpas. 674 00:56:33,348 --> 00:56:35,058 Ha sido inútil. 675 00:56:35,433 --> 00:56:37,693 La fiscal Eun-soo Young está en la puerta principal. 676 00:56:37,977 --> 00:56:39,597 Ha dicho que tenía una cita con usted. 677 00:56:40,396 --> 00:56:41,356 ¿Eun-soo Young? 678 00:56:42,273 --> 00:56:43,653 Dile que me espere en la entrada. 679 00:56:44,526 --> 00:56:46,946 Puede pasar. Que vaya a la entrada. 680 00:56:48,113 --> 00:56:49,953 - ¿Cómo? - ¿Qué hace aquí? 681 00:56:51,449 --> 00:56:53,699 ¡Oye! Espera. 682 00:56:54,369 --> 00:56:55,539 ¡Eun-soo! 683 00:56:59,874 --> 00:57:01,674 Ven. ¡No puedes entrar aquí! 684 00:57:02,293 --> 00:57:03,673 Ha sido usted, ¿verdad? 685 00:57:05,713 --> 00:57:06,803 Ten más respeto. 686 00:57:10,093 --> 00:57:11,763 Ha rechazado nuestra petición 687 00:57:13,012 --> 00:57:14,312 de revisión de juicio, ¿verdad? 688 00:57:16,641 --> 00:57:18,771 Han rechazado la petición 689 00:57:19,727 --> 00:57:21,307 para el caso de soborno de mi padre. 690 00:57:27,819 --> 00:57:30,279 ¿Por qué vienes aquí? Deberías ir al departamento de justicia. 691 00:57:38,204 --> 00:57:39,504 Ni siquiera lo sabía. 692 00:57:41,875 --> 00:57:43,915 Creo que el poder judicial de este país 693 00:57:44,210 --> 00:57:46,090 ha perdido la oportunidad de pedir perdón 694 00:57:46,629 --> 00:57:49,009 por lo que le hizo hace tres años a un ministro de Justicia 695 00:57:49,090 --> 00:57:51,470 y un agente de la ley muy respetado, 696 00:57:52,635 --> 00:57:54,095 por alguien que está en el poder. 697 00:58:01,519 --> 00:58:02,689 Tener el poder 698 00:58:03,771 --> 00:58:06,151 de arruinar la vida de alguien con tan solo unas palabras 699 00:58:06,816 --> 00:58:08,936 debe de hacerle pensar que todo lo puede, 700 00:58:10,403 --> 00:58:11,573 pero no ganará. 701 00:58:15,575 --> 00:58:16,695 ¿Eso crees? 702 00:58:28,838 --> 00:58:31,378 Vete, Eun-soo. 703 00:59:32,569 --> 00:59:33,399 Sí, señor. 704 00:59:38,283 --> 00:59:39,453 Dice que chillas mucho. 705 01:00:13,151 --> 01:00:14,191 El presidente Lee. 706 01:00:57,612 --> 01:00:58,532 Ya voy yo. 707 01:01:06,746 --> 01:01:07,996 Está bastante bien. 708 01:01:08,373 --> 01:01:10,293 Ya ha estado aquí antes. 709 01:01:10,375 --> 01:01:12,705 Pero ahora es diferente porque es nuestro. 710 01:01:13,544 --> 01:01:16,804 Ya sabes todo lo que he hecho para que este despacho sea nuestro. 711 01:01:18,299 --> 01:01:19,679 - Ahora es tu casa. - Sí, señor. 712 01:01:22,095 --> 01:01:23,135 ¿Por qué está aquí? 713 01:01:24,138 --> 01:01:25,388 Ah, es que... 714 01:01:35,650 --> 01:01:38,150 Perdonen. Aún no me acostumbro al trabajo. 715 01:01:59,632 --> 01:02:01,682 - Has mirado bien el despacho. - Sí. 716 01:02:01,759 --> 01:02:05,259 Me han dicho que hay chivatos que ponen micrófonos y pinchan teléfonos. 717 01:02:06,180 --> 01:02:07,970 - Haz una revisión de vez en cuando. - Sí. 718 01:02:08,975 --> 01:02:09,885 Padre. 719 01:02:11,436 --> 01:02:13,096 No sea así, señor secretario general. 720 01:02:14,230 --> 01:02:15,150 Siéntate. 721 01:02:19,026 --> 01:02:20,146 Bien. 722 01:02:21,654 --> 01:02:24,074 Ahora que hemos hecho avances en armamentística, 723 01:02:24,157 --> 01:02:27,487 creo que deberíamos hacer avances en las finanzas. 724 01:02:30,496 --> 01:02:32,866 Supongo que ya te has encargado de todo lo de Ucrania. 725 01:02:33,332 --> 01:02:36,502 Ya sabes que soy un hombre de palabra. Solo hay que importarlo. 726 01:02:37,086 --> 01:02:40,626 Después, cambiaremos el documento por el de Ucrania. 727 01:02:41,215 --> 01:02:44,175 El ministro de Defensa sabe que tiene que elegir esa empresa. 728 01:02:45,261 --> 01:02:47,891 Qué bien que la importación de armas se considere secreto militar. 729 01:02:47,972 --> 01:02:49,642 Pasa a ser confidencial directamente. 730 01:02:50,725 --> 01:02:52,345 Es una bendición. 731 01:02:53,269 --> 01:02:54,939 Que Corea sea un país dividido. 732 01:02:55,688 --> 01:02:57,728 En cuanto a armas y todo lo demás, la gente 733 01:02:58,024 --> 01:03:00,284 solo quiere los productos más caros y nuevos. 734 01:03:00,985 --> 01:03:03,105 No quieren productos bastos y a buen precio. 735 01:03:04,906 --> 01:03:06,736 Fíjate en Matsuyama. 736 01:03:07,241 --> 01:03:09,991 Conocen la industria de defensa como la palma de su mano. 737 01:03:10,077 --> 01:03:13,747 No podíamos importar armas de Japón antes del actual gobierno. 738 01:03:14,707 --> 01:03:16,787 ¿Desde cuándo llevan preparándose? 739 01:03:17,710 --> 01:03:19,460 Hay que ver, estos japoneses... 740 01:03:20,087 --> 01:03:21,417 Son impresionantes. 741 01:03:23,299 --> 01:03:25,339 El hecho de que una empresa como esa 742 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 lo haya contactado antes que a nadie 743 01:03:27,845 --> 01:03:29,215 indica la influencia que tiene. 744 01:03:30,932 --> 01:03:32,892 Eso no significa nada. 745 01:03:33,476 --> 01:03:36,266 Fíjate en el director de la administración de Defensa. 746 01:03:36,479 --> 01:03:39,359 Nadie está en contra de hacer que las armas japonesas 747 01:03:39,440 --> 01:03:41,150 se parezcan a las que hacen en Europa. 748 01:03:42,276 --> 01:03:45,986 Las armas que compraron por billones ni siquiera funcionan. 749 01:03:46,656 --> 01:03:47,986 Vaya novedad... 750 01:03:49,450 --> 01:03:52,540 En ese aspecto, has hecho un gran trabajo. 751 01:03:53,621 --> 01:03:55,671 Solo estuve allí sentado. 752 01:03:55,748 --> 01:03:57,628 Solo con tu presencia, 753 01:03:58,125 --> 01:04:01,085 ya presionamos al ministro de Defensa. 754 01:04:02,380 --> 01:04:05,550 Matsuyama es el mejor hasta en Japón. 755 01:04:05,633 --> 01:04:08,393 Nadie puede parar la corrupción de la industria de defensa. 756 01:04:09,262 --> 01:04:10,432 Si ese es el caso, 757 01:04:10,930 --> 01:04:13,310 debemos asegurar los mejores resultados posibles 758 01:04:13,891 --> 01:04:14,731 para nuestra nación. 759 01:04:16,894 --> 01:04:18,314 Tú y yo hemos hecho 760 01:04:19,397 --> 01:04:20,857 que el sistema de defensa del país 761 01:04:22,191 --> 01:04:23,281 dé un paso adelante. 762 01:04:24,443 --> 01:04:27,033 Gracias por la oportunidad, padre. 763 01:04:29,073 --> 01:04:30,323 Lo has hecho todo tú. 764 01:04:32,493 --> 01:04:34,003 Yo, en realidad, no he hecho nada. 765 01:04:43,921 --> 01:04:46,341 Se te ha hinchado la cara de estar tanto en el hospital. 766 01:04:46,424 --> 01:04:47,844 ¿Qué dices? Está más delgada. 767 01:04:47,925 --> 01:04:49,135 ¿De verdad? ¿Estoy hinchada? 768 01:04:49,844 --> 01:04:50,854 - Jung-bon. - ¿Qué? 769 01:04:50,928 --> 01:04:53,218 Los bienes culturales de las noticias de hoy... 770 01:04:53,306 --> 01:04:56,136 Averigua si hay alguna ONG que sepa cómo es que se han devuelto. 771 01:04:56,225 --> 01:04:58,265 ¿Tienen relación con nuestra investigación? 772 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 Y trae toda la información 773 01:05:01,147 --> 01:05:03,647 que puedas sobre el grupo Matsuyama. 774 01:05:03,733 --> 01:05:06,943 - Choi, traduce los documentos. - Enseguida. 775 01:05:07,028 --> 01:05:09,698 Se te debe de dar bien el japonés, Choi. 776 01:05:10,239 --> 01:05:12,329 Moo-sung Park era el bróker de estas empresas 777 01:05:12,408 --> 01:05:14,738 y las ponía en contacto con funcionarios públicos. 778 01:05:14,827 --> 01:05:17,407 Hoy iré a todas las empresas de la lista. 779 01:05:17,496 --> 01:05:18,826 - Bien, ve. - De acuerdo. 780 01:05:19,498 --> 01:05:20,918 Ejecutaré la orden hoy. 781 01:05:21,000 --> 01:05:23,630 - Bien, hazte cargo. - Hasta luego. 782 01:05:23,836 --> 01:05:24,746 - Adiós. - Adiós. 783 01:05:24,837 --> 01:05:26,007 - Adiós. - Que vaya bien. 784 01:05:29,258 --> 01:05:32,298 Iré primero a Huam-dong y, luego, a Hannam-dong. 785 01:05:33,304 --> 01:05:35,724 ¿A Huam-dong? ¿Va a la casa de Moo-sung Park? ¿Para qué? 786 01:05:36,390 --> 01:05:39,890 Cuando nos estábamos yendo del hospital, Ga-young dijo 787 01:05:40,645 --> 01:05:42,685 que tenía frío. ¿Lo recuerdan? 788 01:05:46,484 --> 01:05:47,494 Tengo frío. 789 01:05:48,069 --> 01:05:48,899 ¿Tienes frío? 790 01:05:48,986 --> 01:05:52,236 Pero cuando Choi la tapó con la manta, 791 01:05:52,323 --> 01:05:53,573 ella la apartó. 792 01:05:54,283 --> 01:05:56,993 Es posible que no se refiriera a tener frío en ese momento. 793 01:05:57,995 --> 01:05:58,905 ¿Eso cree? 794 01:06:01,082 --> 01:06:03,632 Entonces, cuando dijo algo de estar mojada, 795 01:06:03,960 --> 01:06:06,380 ¿sería también por...? 796 01:06:06,921 --> 01:06:08,841 ¿Tenía las sábanas mojadas? 797 01:06:09,423 --> 01:06:12,343 Miré las sábanas por si había que cambiarlas, 798 01:06:13,135 --> 01:06:14,965 pero no estaban mojadas. 799 01:06:16,263 --> 01:06:19,233 Fría y mojada. 800 01:06:23,479 --> 01:06:26,609 Estaba escondida en el aparcamiento del hospital, ¿no? 801 01:06:26,691 --> 01:06:30,441 Sí, allí es donde tuvo convulsiones. 802 01:06:30,820 --> 01:06:31,860 Hasta luego. 803 01:06:43,082 --> 01:06:44,962 ¿Adónde vamos? 804 01:06:46,085 --> 01:06:47,455 A un sitio frío y mojado. 805 01:07:51,776 --> 01:07:53,686 STRANGER 806 01:07:53,778 --> 01:07:55,818 ¿Por qué no lo hizo el día que la secuestró? 807 01:07:55,905 --> 01:07:58,905 - Porque Ga-young habría muerto. - ¿La quería viva, entonces? 808 01:07:58,991 --> 01:08:01,791 Tienes que estar aquí para preguntarle si Chang-jun Lee es el culpable. 809 01:08:01,869 --> 01:08:04,459 Debes estar aquí para confirmar que no. Trabajas para él. 810 01:08:04,538 --> 01:08:05,578 ¿Conoces a este hombre? 811 01:08:05,664 --> 01:08:08,254 ¿Se compinchó con la persona que fue a verla a la UCI 812 01:08:08,334 --> 01:08:09,594 para decir que no se conocían? 813 01:08:09,668 --> 01:08:12,088 No necesito ningún trato. 814 01:08:12,171 --> 01:08:13,961 Tendré que citarla como sospechosa. 815 01:08:14,048 --> 01:08:16,088 Los jóvenes de hoy en día son valientes. 816 01:08:16,175 --> 01:08:18,965 Nunca estaré frente a ti como acusado. 817 01:08:19,053 --> 01:08:21,893 Eso quiere decir que voy por buen camino. 818 01:08:23,390 --> 01:08:25,730 Subtítulos: Teresa Pitarch Porcar