1 00:00:18,059 --> 00:00:20,939 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,781 STRANGER 4 00:02:33,278 --> 00:02:35,818 On a raté quelque chose en inspectant la scène ? 5 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Kyung-wan, excusez-moi de vous déranger, 6 00:02:52,297 --> 00:02:54,877 pourriez-vous aller à l'étage et mettre de la musique fort ? 7 00:02:55,049 --> 00:02:56,089 De la musique ? 8 00:03:08,646 --> 00:03:11,766 Ga-young devait être quelque part par là. 9 00:03:40,428 --> 00:03:41,258 Hein ? 10 00:03:41,763 --> 00:03:42,853 Elle est déjà rentrée ? 11 00:03:44,098 --> 00:03:45,978 Je ne veux pas qu'elle sache. 12 00:03:46,559 --> 00:03:47,389 Il y a quelqu'un ? 13 00:03:48,436 --> 00:03:49,266 Hein ? 14 00:04:22,053 --> 00:04:22,933 Capitaine. 15 00:04:24,764 --> 00:04:26,064 Qu'est-ce qui vous amène ? 16 00:04:33,940 --> 00:04:34,770 Et vous ? 17 00:04:55,253 --> 00:04:57,713 Vous pensez qu'elle était enfermée ici après son enlèvement ? 18 00:04:58,548 --> 00:05:00,838 On a fouillé le sous-sol sans rien trouver... 19 00:05:07,890 --> 00:05:08,930 Quoi ? 20 00:05:10,351 --> 00:05:11,441 Là-bas. 21 00:05:12,270 --> 00:05:13,190 Sept. 22 00:05:14,272 --> 00:05:16,572 - Et donc ? - Elle a vu ça quand elle était là ? 23 00:05:16,983 --> 00:05:19,533 Non, elle ne pouvait pas le voir du sol. 24 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 De quoi ? 25 00:05:21,404 --> 00:05:24,124 Ga-young a dit "zéro" et "sept" 26 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 quand on l'a interrogée sur le coupable. 27 00:05:26,534 --> 00:05:28,414 Zéro, sept ? Des chiffres ? 28 00:05:29,787 --> 00:05:30,657 Ce sept ? 29 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 Où est le zéro ? 30 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Vous auriez dû m'en parler. 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,054 Elle a dit ça hier soir. 32 00:05:56,189 --> 00:05:58,019 Vous avez trouvé quelque chose ? 33 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 D'où vient cette trace ? 34 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 On dirait qu'on a tiré quelque chose vers le haut. 35 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Un objet métallique. 36 00:06:17,001 --> 00:06:18,801 Un truc avec une partie métallique. 37 00:06:20,671 --> 00:06:22,011 Un sac avec des roues ? 38 00:06:23,883 --> 00:06:24,723 Des roues ? 39 00:06:28,888 --> 00:06:31,388 - Comme ça ? - Oui, mais celui-là 40 00:06:32,266 --> 00:06:33,846 a laissé trois marques. 41 00:06:38,231 --> 00:06:41,571 Elles sont profondes. Ça devait être lourd. 42 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 SACS À SIX ROUES 43 00:06:51,369 --> 00:06:52,619 Une valise extensible. 44 00:07:02,547 --> 00:07:05,337 La traîner aurait attiré l'attention, même la nuit, 45 00:07:06,217 --> 00:07:08,257 alors le coupable l'a transportée dans une valise. 46 00:07:09,512 --> 00:07:10,812 Mais bon, 47 00:07:11,931 --> 00:07:13,271 ça peut être autre chose. 48 00:07:14,225 --> 00:07:16,135 On a tout examiné avec la police scientifique. 49 00:07:16,436 --> 00:07:20,266 Le rapport sur le sous-sol ne fait même pas une demi-page. 50 00:07:21,399 --> 00:07:24,819 Il y avait une vraie pagaille en haut. 51 00:07:24,902 --> 00:07:28,032 Si on avait su qu'elle était retenue ici, on aurait regardé plus attentivement. 52 00:07:29,031 --> 00:07:31,741 Attendez. C'est quand même bizarre. 53 00:07:31,826 --> 00:07:34,906 Qu'on l'ait mise dans une valise ou pas, pourquoi la garder un jour entier ? 54 00:07:36,289 --> 00:07:37,329 Votre rapport dit 55 00:07:37,832 --> 00:07:40,882 que les collégiens sont rentrés plus tôt que d'habitude ce jour-là, non ? 56 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Oui. 57 00:07:43,796 --> 00:07:47,506 C'était l'anniversaire de l'un d'entre eux le jour de l'enlèvement de Ga-young. 58 00:07:47,717 --> 00:07:49,337 Ils ont dit qu'ils ont fait la fête ici. 59 00:07:49,635 --> 00:07:53,215 Habituellement, ils se retrouvaient ici vers minuit, mais ce jour-là, 60 00:07:53,514 --> 00:07:55,434 c'était deux ou trois heures plus tôt. 61 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 Quand le coupable a amené Ga-young ici après l'enlèvement, 62 00:07:59,479 --> 00:08:01,649 les adolescents devaient être en haut. 63 00:08:01,731 --> 00:08:04,861 Ils faisaient la fête dans la maison, 64 00:08:05,318 --> 00:08:08,908 alors le coupable a dû l'emmener d'abord ici. 65 00:08:09,155 --> 00:08:12,065 Le lendemain, il l'a sans doute traînée jusqu'à l'étage et... 66 00:08:12,200 --> 00:08:13,240 Il l'a poignardée ? 67 00:08:18,331 --> 00:08:19,671 Mais pourquoi pas ici ? 68 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 C'était mieux ici. 69 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 C'est vrai, 70 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 mais pourquoi il ne l'a pas fait quand il l'a enlevée ? 71 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 La guerre aurait pu éclater en dessous, les ados ne l'auraient pas entendu. 72 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 S'il avait dû l'attacher dans la maison, 73 00:08:35,765 --> 00:08:38,385 il aurait pu attendre un peu et la porter jusque là-haut 74 00:08:38,476 --> 00:08:40,306 après le départ des ados. 75 00:08:40,478 --> 00:08:42,358 Pourquoi attendre le lendemain ? 76 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 Parce que Ga-young serait morte. 77 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 Hein ? 78 00:08:48,444 --> 00:08:51,414 Comment ça ? S'il l'a poignardée, c'était pour la tuer. 79 00:08:52,865 --> 00:08:53,905 Et... 80 00:08:55,910 --> 00:08:57,540 S'il l'avait fait ici, 81 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 on l'aurait retrouvée beaucoup plus tard. 82 00:09:00,831 --> 00:09:04,131 Au bout de quelques jours, on l'aurait retrouvée morte, 83 00:09:04,544 --> 00:09:06,214 vidée de son sang. 84 00:09:09,757 --> 00:09:12,637 S'il l'avait poignardée le jour de l'enlèvement, elle serait morte aussi 85 00:09:13,219 --> 00:09:15,299 car on l'aurait retrouvée le lendemain soir. 86 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 S'il l'avait fait après le départ de ces vauriens, 87 00:09:19,350 --> 00:09:22,060 on l'aurait trouvée le lendemain soir, 88 00:09:22,353 --> 00:09:24,733 elle aurait donc continué à saigner entretemps. 89 00:09:26,482 --> 00:09:28,152 Encore un scénario mortel. 90 00:09:28,985 --> 00:09:30,895 Selon vous, il la voulait vivante ? 91 00:09:33,906 --> 00:09:34,736 Mais pourquoi ? 92 00:09:36,909 --> 00:09:38,869 Dans ce cas, pourquoi il a fait ça à mon père ? 93 00:09:39,245 --> 00:09:41,745 Pourquoi il a tué mon père alors qu'il l'a gardée vivante ? 94 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Qu'est-ce qu'il lui avait fait, mon père ? 95 00:09:56,262 --> 00:09:57,102 Capitaine. 96 00:09:58,264 --> 00:09:59,104 Oui. 97 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 Vous sauriez trouver quel genre de musique 98 00:10:02,143 --> 00:10:04,693 les enfants écoutaient cette nuit-là ? 99 00:10:05,396 --> 00:10:08,186 - Pourquoi vous voulez savoir ça ? - La mémoire de Ga-young 100 00:10:08,733 --> 00:10:11,193 lui reviendrait peut-être plus vite. 101 00:10:12,236 --> 00:10:13,606 Seigneur. 102 00:10:14,280 --> 00:10:15,660 Ça va la terroriser. 103 00:10:18,826 --> 00:10:19,696 Essayons. 104 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Pourquoi s'est-il donné tant de mal à la garder vivante ? 105 00:10:47,396 --> 00:10:48,226 Bon sang. 106 00:10:49,607 --> 00:10:50,477 Capitaine. 107 00:10:52,443 --> 00:10:56,613 Mais, qu'est-ce qui vous amène ici ? 108 00:10:58,240 --> 00:10:59,080 Eh bien, 109 00:11:01,243 --> 00:11:02,793 je voulais parler à Kyung-wan. 110 00:11:06,791 --> 00:11:08,671 Kyung-wan. 111 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Capitaine. 112 00:11:12,380 --> 00:11:14,630 Ce sont Dong-jae et le sergent Kim 113 00:11:15,174 --> 00:11:16,844 qui vous font passer pour un menteur. 114 00:11:18,135 --> 00:11:20,805 Ils ont comploté et transmis l'information aux médias. 115 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 Je sais que vous n'y croirez pas, 116 00:11:24,433 --> 00:11:27,143 mais après vous avoir fait ça ce jour-là, en tant que policier... 117 00:11:27,228 --> 00:11:28,808 Non, en tant qu'être humain, 118 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 j'avais trop honte de moi. 119 00:11:32,858 --> 00:11:33,778 Je suis désolé. 120 00:11:38,906 --> 00:11:42,276 J'aurais dû arrêter le sergent Kim ce jour-là, car rien n'excuse la violence. 121 00:11:43,369 --> 00:11:46,329 De votre point de vue, 122 00:11:47,164 --> 00:11:49,044 celui qui regarde n'est pas très différent 123 00:11:49,125 --> 00:11:50,915 de celui qui vous a frappé. 124 00:11:53,045 --> 00:11:55,795 Enfin, je suis désolé. Kyung-wan... 125 00:11:58,717 --> 00:11:59,677 Kyung-wan. 126 00:12:09,061 --> 00:12:12,401 Capitaine, je crois que vous devriez partir. 127 00:12:50,311 --> 00:12:51,151 C'est vrai ? 128 00:12:52,771 --> 00:12:54,981 Mon supérieur ne vous a pas frappé ? 129 00:12:55,483 --> 00:12:56,443 N'en parlons plus. 130 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 Il l'a fait ou pas ? 131 00:13:01,447 --> 00:13:03,067 Mon père a été poignardé à mort. 132 00:13:04,950 --> 00:13:06,870 Me frapper, ce n'est rien pour eux. 133 00:13:07,661 --> 00:13:10,921 Pourquoi vous dites ça ? Vous n'avez rien fait de mal. 134 00:13:12,958 --> 00:13:13,828 En fait, je... 135 00:13:16,253 --> 00:13:17,673 Je détestais mon père. 136 00:13:19,256 --> 00:13:21,796 Je ne comprenais pas son mode de vie. 137 00:13:26,138 --> 00:13:27,008 Mais, 138 00:13:28,849 --> 00:13:31,139 quand j'ai appris qu'il était mort, 139 00:13:33,938 --> 00:13:36,898 j'ai encore plus détesté le fait qu'il soit mort. 140 00:13:39,777 --> 00:13:41,027 Pourquoi est-il mort comme ça ? 141 00:13:44,949 --> 00:13:45,909 Maintenant, 142 00:13:51,664 --> 00:13:53,964 j'aimerais avoir une journée avec lui pour lui parler. 143 00:13:54,416 --> 00:13:56,836 Même s'il criait et m'insultait, ce ne serait pas grave. 144 00:14:00,589 --> 00:14:01,589 Juste pour une fois, 145 00:14:03,300 --> 00:14:05,430 je voudrais qu'il sache que je ne le déteste plus, 146 00:14:08,556 --> 00:14:11,056 lui dire que j'ignorais que ce serait comme ça sans lui. 147 00:14:14,311 --> 00:14:16,401 Il est mort tout seul. 148 00:14:18,816 --> 00:14:20,396 Je me sens tellement mal pour lui. 149 00:15:19,084 --> 00:15:21,304 J'aimerais avoir une journée avec lui pour lui parler. 150 00:15:22,129 --> 00:15:24,209 Je voudrais qu'il sache que je ne le déteste plus. 151 00:15:25,299 --> 00:15:26,339 Il est mort tout seul. 152 00:15:28,802 --> 00:15:30,222 Je me sens tellement mal pour lui. 153 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 On devrait aller manger aussi. 154 00:15:48,948 --> 00:15:50,028 Ah, les tasses pour le thé. 155 00:15:50,407 --> 00:15:52,367 Allez-y, je vais ranger. 156 00:15:52,743 --> 00:15:53,793 - D'accord. - Bien. 157 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 Que fais-tu ? 158 00:16:17,059 --> 00:16:18,059 Je cherche une cuillère. 159 00:16:20,354 --> 00:16:21,734 Elle est tombée tout à l'heure. 160 00:16:23,983 --> 00:16:26,533 Je n'ai pas osé vous déranger et la chercher en votre présence, 161 00:16:26,610 --> 00:16:28,860 j'ai donc attendu votre départ. Excusez-moi. 162 00:16:33,367 --> 00:16:34,487 Soulève-le. 163 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Pardon ? 164 00:16:56,306 --> 00:16:58,846 La cuillère n'est pas là. 165 00:16:59,226 --> 00:17:00,596 Elle a peut-être glissé ailleurs ? 166 00:17:45,189 --> 00:17:46,269 Que fais-tu ? 167 00:17:59,953 --> 00:18:03,873 Bon, je devrais peut-être écouter les discussions de ces nantis ? 168 00:18:09,338 --> 00:18:10,918 Pourquoi est-il ici ? 169 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 Oh, c'est... 170 00:18:13,926 --> 00:18:17,506 C'est génial. 171 00:18:27,564 --> 00:18:28,904 - Bon sang. - J'imagine que tout 172 00:18:29,149 --> 00:18:30,529 est sous contrôle avec l'Ukraine. 173 00:18:30,609 --> 00:18:32,739 Quoi ? Qu'est-ce qu'ils disent ? 174 00:18:32,820 --> 00:18:34,490 Il faut juste qu'on l'importe. 175 00:18:34,947 --> 00:18:36,367 Celui de l'Ukraine... 176 00:18:36,448 --> 00:18:37,278 Des grues ? 177 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 On échangera les documents. 178 00:18:38,742 --> 00:18:39,792 Hong-Kong ? 179 00:18:41,912 --> 00:18:44,252 Nous allons investir une grosse somme par Hong-Kong. 180 00:18:45,124 --> 00:18:46,544 Si on augmente la notation, 181 00:18:46,625 --> 00:18:49,245 gonfle les actions et retire aussitôt notre investissement, 182 00:18:50,212 --> 00:18:52,972 même la banque la plus robuste vacillera. 183 00:18:53,757 --> 00:18:56,217 Si on vend à ce moment-là, les actifs vont atteindre 184 00:18:57,302 --> 00:18:58,512 sept mille milliards de wons. 185 00:19:00,305 --> 00:19:02,215 J'aurai besoin de toi quand je verrai 186 00:19:02,808 --> 00:19:04,308 le directeur des services financiers. 187 00:19:25,330 --> 00:19:27,040 Selon vous, il va faire combien avec ça ? 188 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 De quoi parlez-vous, monsieur ? 189 00:19:31,378 --> 00:19:34,418 Il ne va même pas gagner de quoi boire un café comme le font les jeunes. 190 00:19:36,466 --> 00:19:37,466 C'est vrai. 191 00:19:37,718 --> 00:19:40,598 Les actifs vont atteindre sept mille milliards de wons. 192 00:19:41,430 --> 00:19:42,560 Sept mille milliards. 193 00:19:59,406 --> 00:20:00,236 Je sais comment 194 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 vous vous êtes rencontrés. 195 00:20:05,412 --> 00:20:08,292 - Chang-jun et moi ? - Oui. 196 00:20:09,625 --> 00:20:11,455 C'est à vous qu'il a plu en premier. 197 00:20:12,294 --> 00:20:14,634 M. Lee était assez saoul quand il nous a raconté ça. 198 00:20:15,088 --> 00:20:17,128 On dit souvent la vérité quand on a bu. 199 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Il m'a plu en premier. 200 00:20:21,220 --> 00:20:23,310 J'en parle parce que j'ignore ce que c'est. 201 00:20:24,932 --> 00:20:28,732 Comment c'est de vivre en couple avec quelqu'un pendant dix ans. 202 00:20:30,354 --> 00:20:31,904 Vous changez de stratégie ? 203 00:20:33,315 --> 00:20:36,235 La femme flic vous a conseillé de tourner autour du pot ? 204 00:20:37,653 --> 00:20:41,203 Je ne sais pas non plus quelle est la raison pour laquelle 205 00:20:41,281 --> 00:20:43,411 vous avez couru à l'hôpital où se trouvait Ga-young 206 00:20:44,576 --> 00:20:45,536 tard le soir. 207 00:20:48,872 --> 00:20:51,212 Vous et la personne que vous avez vue aux soins intensifs 208 00:20:52,000 --> 00:20:55,500 avez décidé de faire comme si vous ne vous étiez pas vues ? 209 00:20:56,797 --> 00:20:59,127 Je n'ai pas besoin de ça. 210 00:20:59,216 --> 00:21:02,046 - Qu'est-il arrivé là-bas ? - Je l'ignore, je n'y suis jamais allée. 211 00:21:06,473 --> 00:21:07,773 Vous ne me laissez pas le choix. 212 00:21:10,310 --> 00:21:12,400 Je vais vous convoquer comme suspecte. 213 00:21:14,731 --> 00:21:16,321 C'est reparti. 214 00:21:16,942 --> 00:21:18,572 On a un témoin qui vous a vue 215 00:21:19,278 --> 00:21:22,698 aux soins intensifs aux alentours de 22 h le 7 avril. 216 00:21:23,532 --> 00:21:26,742 Vous êtes la seule à avoir été vue là où on a retrouvée Ga-young 217 00:21:26,827 --> 00:21:30,457 sans respirateur, hormis elle-même et l'équipe médicale. 218 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Vous allez recevoir une convocation. 219 00:21:32,874 --> 00:21:35,714 Je voulais juste voir à quoi elle ressemblait. Quel mal à ça ? 220 00:21:37,587 --> 00:21:40,627 Personne ne l'aurait su. Et je dois subir tout ça à cause de cet idiot ? 221 00:21:45,846 --> 00:21:46,716 Woo-gyun Kim. 222 00:21:48,640 --> 00:21:50,270 Il pouvait à peine rester tranquille. 223 00:21:51,560 --> 00:21:53,440 Pourquoi est-il allé là-bas alors ? 224 00:21:54,062 --> 00:21:55,482 Il n'a même pas pu finir, en plus. 225 00:21:56,565 --> 00:21:57,765 Qu'est-ce que 226 00:21:58,859 --> 00:22:00,739 le commissaire Kim n'a pas pu finir ? 227 00:22:03,655 --> 00:22:06,155 Je n'ai pas tout vu à cause des rideaux. 228 00:22:08,493 --> 00:22:10,253 On aurait dit qu'il appuyait sur son visage, 229 00:22:12,581 --> 00:22:16,381 mais il s'est enfui, l'air terrifié. C'est tout ce que j'ai vu. 230 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 D'accord. 231 00:22:21,006 --> 00:22:22,256 Ne le dites pas à mon mari. 232 00:22:26,344 --> 00:22:27,434 Je m'en souviendrai. 233 00:22:56,208 --> 00:22:57,998 Des nouvelles du ministère de la Défense. 234 00:22:58,585 --> 00:23:01,875 Le ministère de la Défense a annoncé son projet d'importation 235 00:23:01,963 --> 00:23:04,843 d'un radar de surveillance d'une entreprise ukrainienne, L Defense. 236 00:23:05,926 --> 00:23:08,046 Cette importation, négociée par le consortium 237 00:23:08,136 --> 00:23:09,596 des groupes Hanjo et The Bahn, 238 00:23:09,763 --> 00:23:12,933 va absorber 20 % du budget annuel de la Défense. 239 00:23:19,606 --> 00:23:21,106 Hong-Kong, grues. 240 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 PROCUREUR DONG-JAE SEO 241 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 Je t'avais dit que je t'aiderais. 242 00:23:28,073 --> 00:23:29,373 J'ai un enregistrement. 243 00:23:30,200 --> 00:23:32,290 C'est M. Lee et le président Lee. 244 00:23:32,369 --> 00:23:34,039 Que signifie "Hong-Kong, grues" ? 245 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 Ils vont importer des grues de Hong-Kong. 246 00:23:37,082 --> 00:23:38,882 La réunion à cinq devait être à ce sujet. 247 00:23:38,959 --> 00:23:41,459 Que vient faire le ministre de la Défense là-dedans ? 248 00:23:41,545 --> 00:23:44,295 Ils comptent sans doute en vendre à l'Armée à grande échelle. 249 00:23:44,381 --> 00:23:45,471 Et Matsuyama, alors ? 250 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 Ils ont une usine à Hong-Kong. 251 00:23:48,176 --> 00:23:50,636 Hanjo aussi en fabrique, pourquoi en importer ? 252 00:23:50,720 --> 00:23:53,270 Et pourquoi importe-t-on des voitures et des vêtements ? 253 00:23:53,348 --> 00:23:54,518 On n'en a pas dans ce pays ? 254 00:23:54,724 --> 00:23:56,564 C'est tout ce que tu sais. 255 00:23:56,685 --> 00:23:57,555 À toi de voir. 256 00:23:57,644 --> 00:23:59,604 Ils ont vérifié qu'ils n'étaient pas sur écoute, 257 00:23:59,688 --> 00:24:01,608 mais tant pis si tu ne me crois pas. 258 00:24:06,444 --> 00:24:08,704 Quel crétin. Il n'y croit même pas. 259 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 Fabriquées par une entreprise ukrainienne, L Defense... 260 00:24:26,548 --> 00:24:27,468 Des grues. 261 00:24:27,549 --> 00:24:29,509 L'importation d'un radar de surveillance... 262 00:24:29,593 --> 00:24:31,553 Ils vont importer des grues de Hong-Kong. 263 00:24:31,636 --> 00:24:33,306 Le ministère de la Défense a annoncé... 264 00:24:33,388 --> 00:24:35,678 Le Groupe Hanjo et le ministre se sont associés. 265 00:24:35,765 --> 00:24:37,475 Le président Cho du groupe The Bahn aussi. 266 00:24:38,685 --> 00:24:39,725 Ukraine. 267 00:24:41,104 --> 00:24:43,154 Une réunion à cinq avec Matsuyama ? 268 00:24:52,532 --> 00:24:54,332 Hanjo et The Bahn ont négocié 269 00:24:54,618 --> 00:24:56,998 afin que la Défense puisse acheter les armes en Europe. 270 00:24:57,078 --> 00:24:58,578 Comment c'était à Hannam-dong ? 271 00:24:59,080 --> 00:25:01,500 Que vient faire une entreprise japonaise... 272 00:25:02,459 --> 00:25:03,289 M. Hwang ? 273 00:25:05,170 --> 00:25:08,510 Pourquoi Yun-beom Lee a-t-il rencontré le ministre de la Défense 274 00:25:09,466 --> 00:25:12,506 et une entreprise d'armement japonaise plutôt qu'européenne ? 275 00:25:12,594 --> 00:25:13,934 Quelque chose vous tracasse ? 276 00:25:14,512 --> 00:25:15,932 Pourquoi les faire se rencontrer ? 277 00:25:17,140 --> 00:25:18,020 Hein ? 278 00:25:46,211 --> 00:25:47,131 Que faites-vous ? 279 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 On se voit beaucoup. 280 00:25:53,260 --> 00:25:55,390 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 281 00:25:55,470 --> 00:25:57,310 À votre avis. 282 00:25:57,389 --> 00:25:59,219 Et vous ? Quelqu'un est malade ? 283 00:25:59,307 --> 00:26:00,887 Je vais vous aider. Où allez-vous ? 284 00:26:00,976 --> 00:26:02,266 Laissez. Je peux le porter. 285 00:26:03,061 --> 00:26:05,441 Vous laisseriez des jeunes hommes vous aider. Je peux aussi. 286 00:26:06,356 --> 00:26:07,896 Je crains que vous ne partiez avec. 287 00:26:08,900 --> 00:26:11,990 Vous avez dit être venue voir quelqu'un. Avec les mains vides ? 288 00:26:13,905 --> 00:26:17,275 Vous n'y avez même pas pensé, d'autres pensées vous occupent. 289 00:26:18,785 --> 00:26:19,945 Quelles autres pensées ? 290 00:26:20,954 --> 00:26:23,464 Il est un peu tard pour jouer la comédie, non ? 291 00:26:24,165 --> 00:26:25,955 On est venus voir la même personne. 292 00:26:33,258 --> 00:26:34,878 Ne vous inquiétez pas. Je ne dirai rien. 293 00:26:37,846 --> 00:26:39,886 Vous et moi n'avons pas le même but. 294 00:26:40,390 --> 00:26:41,220 En effet. 295 00:26:41,766 --> 00:26:44,596 Vous devez être là pour lui demander si Chang-jun Lee est le coupable. 296 00:26:44,686 --> 00:26:46,766 Et vous pour qu'elle confirme qu'il ne l'est pas. 297 00:26:46,980 --> 00:26:48,480 Vous travaillez pour lui maintenant. 298 00:26:49,024 --> 00:26:50,234 Vous êtes culottée. 299 00:26:51,192 --> 00:26:52,242 Excusez-moi. 300 00:26:52,319 --> 00:26:53,569 Allons voir. 301 00:26:57,532 --> 00:26:59,872 - Qui êtes-vous ? - Un instant, je vous prie. 302 00:27:06,207 --> 00:27:07,747 Je suis de la Maison Bleue. 303 00:27:10,503 --> 00:27:12,303 Seigneur, ça a dû être terrible pour vous. 304 00:27:13,298 --> 00:27:15,178 J'aurais dû venir plus tôt. 305 00:27:18,803 --> 00:27:21,313 Je suis venu voir comment elle va. 306 00:27:22,182 --> 00:27:23,982 Qui êtes-vous ? 307 00:27:24,059 --> 00:27:27,189 Le procureur en charge de l'affaire de Ga-young. 308 00:27:27,479 --> 00:27:29,019 Mais je travaille à la Maison Bleue. 309 00:27:29,105 --> 00:27:30,185 Excusez-moi ? 310 00:27:34,319 --> 00:27:37,109 Bonjour, procureur Eun-soo Young du Bureau de Séoul Ouest. 311 00:27:37,238 --> 00:27:38,868 Je travaille avec le procureur Hwang. 312 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Je vois. 313 00:27:42,577 --> 00:27:45,577 On dirait que vous faites plus confiance à Si-mok qu'à la Maison Bleue. 314 00:27:46,790 --> 00:27:49,960 Je vous comprends. Vous faites bien. 315 00:27:50,877 --> 00:27:51,707 Madame. 316 00:27:51,795 --> 00:27:55,795 Je suis désolée d'embêter Ga-young, mais puis-je lui montrer une photo ? 317 00:27:56,466 --> 00:27:57,296 Bien sûr. 318 00:28:03,598 --> 00:28:07,098 Ga-young, pouvez-vous jeter un œil à cette photo ? 319 00:28:13,108 --> 00:28:15,238 Avez-vous vu cet homme ? 320 00:28:19,406 --> 00:28:20,366 Le connaissez-vous ? 321 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 Hé ! 322 00:28:34,212 --> 00:28:35,712 Plus vite, s'il vous plaît. 323 00:28:50,395 --> 00:28:52,265 - Ga-young. - Docteur ! 324 00:28:52,355 --> 00:28:53,685 - Docteur ! - Qu'y a-t-il ? 325 00:28:54,357 --> 00:28:56,357 - Ga-young, ça va ? - Que se passe-t-il ? 326 00:28:57,819 --> 00:29:00,609 Ga-young, vous m'entendez ? 327 00:29:00,905 --> 00:29:01,945 Ga-young. 328 00:29:14,711 --> 00:29:16,761 Avez-vous vu cet homme ? 329 00:29:56,211 --> 00:29:57,341 Ne recommencez pas. 330 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Pardon ? 331 00:29:59,631 --> 00:30:03,131 M. le Secrétaire général a désormais le pouvoir de vous faire du mal 332 00:30:03,218 --> 00:30:04,468 très facilement. 333 00:30:05,178 --> 00:30:08,308 Vous pourriez avoir de gros problèmes si vous faites comme avec moi. 334 00:30:09,682 --> 00:30:11,022 Comme avec vous ? 335 00:30:13,394 --> 00:30:14,654 Vous ne vous rappelez pas ? 336 00:30:15,271 --> 00:30:17,321 Qu'auriez-vous fait si j'étais le coupable ? 337 00:30:18,066 --> 00:30:19,566 Le jour où je vous ai étranglée, 338 00:30:21,361 --> 00:30:22,901 je n'ai pas dormi de la nuit. 339 00:30:23,655 --> 00:30:26,195 Et si je vous avais fait du mal sous le coup de la colère ? 340 00:30:27,450 --> 00:30:28,700 Que serais-je devenu ? 341 00:30:30,995 --> 00:30:32,405 Je suis désolée. 342 00:30:34,082 --> 00:30:35,962 Ce n'était pas pour que vous vous excusiez. 343 00:30:38,044 --> 00:30:39,504 J'ai aussi été formé à l'institut. 344 00:30:40,296 --> 00:30:42,626 Je n'ai pas fréquenté une grande université, 345 00:30:43,967 --> 00:30:46,087 mais votre père a été mon professeur. 346 00:30:46,344 --> 00:30:49,144 Je veux que tout aille bien pour vous. 347 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 Je ne savais pas que vous pensiez ainsi. 348 00:30:55,144 --> 00:30:57,904 Je ne montre pas ce genre de choses. 349 00:30:58,523 --> 00:30:59,363 Pardon ? 350 00:31:05,780 --> 00:31:07,070 Qu'a dit Si-mok ? 351 00:31:07,740 --> 00:31:10,200 Il a même fait le briefing officiel, vous avez dû l'entendre. 352 00:31:10,285 --> 00:31:11,905 Ils ont dit quelque chose de nouveau ? 353 00:31:11,995 --> 00:31:13,995 Vous le voyez souvent. 354 00:31:14,998 --> 00:31:17,078 Je le vois peu ces jours-ci. 355 00:31:20,336 --> 00:31:21,376 Allons-y. 356 00:31:22,672 --> 00:31:25,842 Je suis occupé, je travaille à la Maison Bleue maintenant. 357 00:31:30,013 --> 00:31:33,273 C'est pour ça que vous m'avez donné ces conseils ? 358 00:31:33,641 --> 00:31:34,481 Quoi ? 359 00:31:35,351 --> 00:31:37,351 Pour que tout aille bien pour moi ? 360 00:31:39,939 --> 00:31:40,769 Oui. 361 00:31:42,317 --> 00:31:45,277 Je viens de réaliser que vous avez déjà quitté le parquet. 362 00:31:47,572 --> 00:31:50,412 Que dites-vous ? Je serai toujours procureur. 363 00:31:50,491 --> 00:31:52,791 Je reviendrai et je deviendrai procureur général, 364 00:31:52,869 --> 00:31:54,869 alors préparez-vous à travailler dur. 365 00:31:56,122 --> 00:31:56,962 Entendu. 366 00:32:03,755 --> 00:32:06,875 Avez-vous vu cet homme ? Le connaissez-vous ? 367 00:32:06,966 --> 00:32:08,336 Connaissez-vous cet homme ? 368 00:32:12,347 --> 00:32:13,767 C'était la même personne. 369 00:32:14,515 --> 00:32:16,385 Pourquoi a-t-elle eu cette réaction ? 370 00:32:29,405 --> 00:32:31,985 JOURNAL SUNGMOON 371 00:32:38,665 --> 00:32:41,495 BYUNG-HYUN KIM PDG DU JOURNAL SUNGMOON 372 00:32:41,584 --> 00:32:44,134 Vous devez être très occupé en ce moment. 373 00:32:45,463 --> 00:32:47,673 - Grâce à vous. - C'est vrai. 374 00:32:48,383 --> 00:32:51,473 L'enquête spéciale a été lancée parce qu'on en a parlé. 375 00:32:52,595 --> 00:32:53,755 Qu'est-ce qui vous amène ? 376 00:32:53,846 --> 00:32:57,176 Vous savez qui vous a tuyautés sur l'affaire de corruption, non ? 377 00:32:59,185 --> 00:33:01,595 Votre travail n'est-il pas d'enquêter sur le message ? 378 00:33:01,688 --> 00:33:03,518 Pourquoi faire une fixation sur le messager ? 379 00:33:04,107 --> 00:33:07,237 Même le procureur spécial ne pense qu'à retrouver l'informateur. 380 00:33:07,944 --> 00:33:09,204 Quelle tristesse. 381 00:33:09,612 --> 00:33:12,202 La cible était-elle le bureau de Séoul Ouest ou le Groupe Hanjo ? 382 00:33:12,281 --> 00:33:14,161 La révélation du scandale de corruption 383 00:33:14,283 --> 00:33:17,003 aura des conséquences sur Hanjo, au-delà des procureurs. 384 00:33:17,495 --> 00:33:19,245 Vous deviez le savoir. 385 00:33:22,709 --> 00:33:25,709 À voir comme vous êtes agressif, vous devez cacher quelque chose. 386 00:33:25,795 --> 00:33:28,375 Allez, ouvrez la main et montrez-moi ce que vous cachez. 387 00:33:28,589 --> 00:33:30,169 Répondez d'abord à ma question. 388 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Pourquoi avez-vous décidé de publier 389 00:33:33,177 --> 00:33:36,387 une histoire basée sur des soupçons, sans aucun détail ? 390 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 C'est quelque chose de personnel. 391 00:33:45,148 --> 00:33:46,818 Vous risquez d'être déçu. 392 00:33:47,025 --> 00:33:50,185 Si ça n'était pas personnel, je l'aurais découvert avant de venir ici. 393 00:33:58,244 --> 00:33:59,544 Vous êtes un homme fascinant. 394 00:34:03,082 --> 00:34:06,672 Vous savez que le président de Hanjo a une fille, n'est-ce pas ? 395 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 Mme Yeon-jae Lee ? 396 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 C'est la femme du Secrétaire général. 397 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 Yeon-jae aurait pu être ma femme. 398 00:34:18,681 --> 00:34:19,521 Vous dites donc 399 00:34:20,558 --> 00:34:22,348 que c'est à cause d'une femme 400 00:34:23,686 --> 00:34:25,476 que vous fréquentiez il y a dix ans ? 401 00:34:25,563 --> 00:34:28,113 Savez-vous ce que ça signifie d'épouser la fille 402 00:34:29,233 --> 00:34:30,403 du président de Hanjo ? 403 00:34:31,986 --> 00:34:34,446 Si cet avorton ne me l'avait pas volée, 404 00:34:34,530 --> 00:34:37,080 je serais propriétaire de Sungmoon , 405 00:34:39,744 --> 00:34:41,624 et pas d'une petite filiale comme celle-ci. 406 00:34:43,498 --> 00:34:44,918 Qui est au courant ? 407 00:34:45,750 --> 00:34:48,340 - Ma famille savait qu'on se fréquentait. - Non. 408 00:34:48,419 --> 00:34:49,959 L'informateur doit être quelqu'un 409 00:34:50,588 --> 00:34:53,968 qui sait que vous lui en voulez toujours à cause de ça. 410 00:34:54,050 --> 00:34:55,590 C'est pour cette raison 411 00:34:55,718 --> 00:34:57,718 qu'il a transmis l'information au Journal Sungmoon . 412 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 La personne qui a envoyé cette lettre 413 00:35:07,438 --> 00:35:08,438 est une lycéenne. 414 00:35:09,607 --> 00:35:10,607 Une lycéenne ? 415 00:35:11,275 --> 00:35:14,315 Elle dit qu'on lui a donné 100 000 wons pour le faire. 416 00:35:14,487 --> 00:35:17,197 On lui a demandé d'envoyer la lettre ici. C'était juste une lettre, 417 00:35:18,241 --> 00:35:21,041 elle a donc pensé que ce n'était pas une attaque terroriste. 418 00:35:23,704 --> 00:35:25,124 Qui lui a donné l'argent ? 419 00:35:26,457 --> 00:35:28,957 Un homme d'âge moyen, c'est tout ce dont elle se souvient. 420 00:35:31,587 --> 00:35:32,917 Au fait, M. Hwang, 421 00:35:33,381 --> 00:35:37,091 vous dites que je lui en veux. N'est-ce pas ? 422 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Même mes parents ne savent pas ce que j'éprouve. 423 00:35:40,888 --> 00:35:41,928 Qui l'aurait su ? 424 00:35:42,849 --> 00:35:44,479 Il me faut les coordonnées de la fille. 425 00:35:46,102 --> 00:35:47,652 Vous demandez trop. 426 00:35:48,938 --> 00:35:52,728 Qu'est-ce qui vous fait croire que vous pouvez être aussi exigeant ? 427 00:35:53,734 --> 00:35:54,864 Alors, faisons ceci. 428 00:35:55,695 --> 00:35:57,945 La Défense a annoncé son intention d'importer des armes. 429 00:35:58,781 --> 00:35:59,911 Oui, je sais. 430 00:36:00,491 --> 00:36:02,831 L Defense, l'entreprise fabricante, 431 00:36:02,910 --> 00:36:05,120 et Matsuyama, une compagnie japonaise d'armement. 432 00:36:05,872 --> 00:36:07,372 Creusez la relation entre les deux. 433 00:36:10,126 --> 00:36:12,746 Que vient faire le Japon dans cette importation ? 434 00:36:13,629 --> 00:36:15,589 Cherchez qui a réellement 435 00:36:17,091 --> 00:36:18,301 fabriqué l'arme. 436 00:36:22,930 --> 00:36:24,720 Je vous enverrai les coordonnées de la fille. 437 00:36:30,146 --> 00:36:31,556 Cela va sans dire, 438 00:36:31,814 --> 00:36:34,324 mais oubliez ce que je vous ai dit 439 00:36:34,567 --> 00:36:35,937 sur ma relation passée. 440 00:36:48,331 --> 00:36:49,291 Réunion. 441 00:37:03,471 --> 00:37:05,641 L'informateur devait connaître ces trois éléments. 442 00:37:06,265 --> 00:37:08,635 La relation entre Chang-jun Lee et Moo-sung Park. 443 00:37:08,726 --> 00:37:11,806 Le projet de mariage entre Sungmoon et Hanjo annulé depuis longtemps. 444 00:37:12,897 --> 00:37:16,187 Et surtout, la vieille rancune que nourrit le PDG du Journal Sungmoon . 445 00:37:17,568 --> 00:37:19,358 Qui peut être au courant de tout ça ? 446 00:37:27,078 --> 00:37:29,408 JOURNAL SUNGMOON 447 00:37:36,420 --> 00:37:38,420 L'arme a-t-elle été fabriquée au Japon ? 448 00:37:52,645 --> 00:37:55,145 Une grenade est détruite après son explosion, 449 00:37:55,731 --> 00:37:57,441 mais ceci est un système radar. 450 00:37:58,067 --> 00:38:00,067 Il est entièrement géré par ordinateur. 451 00:38:00,194 --> 00:38:01,574 S'il était fait au Japon... 452 00:38:02,071 --> 00:38:03,821 Ils pourraient y placer quelque chose. 453 00:38:03,948 --> 00:38:07,488 Maintenant que L Defense, soi-disant une entreprise ukrainienne, 454 00:38:07,910 --> 00:38:11,790 se révèle être une des filiales de Matsuyama, 455 00:38:12,331 --> 00:38:14,461 la question est de savoir si Hanjo, The Bahn 456 00:38:14,542 --> 00:38:17,302 et le ministère de la Défense se sont entendus pour falsifier 457 00:38:17,586 --> 00:38:20,296 les informations sur le fabricant en connaissance de cause. 458 00:38:22,675 --> 00:38:25,465 C'est à peu près ce qu'on a trouvé, non ? 459 00:38:25,678 --> 00:38:28,178 - Oui. - Ça fait sensation sur internet. 460 00:38:32,018 --> 00:38:34,148 - "Ces entreprises ont trahi notre pays." - Mon Dieu. 461 00:38:34,228 --> 00:38:35,808 "Il faut renvoyer le ministre." 462 00:38:35,896 --> 00:38:36,976 "C'est inacceptable." 463 00:38:37,898 --> 00:38:40,988 Cela va sérieusement affecter Hanjo et The Bahn. 464 00:38:42,111 --> 00:38:44,451 Si-mok, avez-vous donné l'information au Sungmoon ? 465 00:38:45,197 --> 00:38:46,527 - Oui. - Pourquoi ? 466 00:38:47,158 --> 00:38:49,788 On aurait pu s'en prévaloir au nom de l'enquête spéciale. 467 00:38:51,537 --> 00:38:53,117 Le temps qu'on trouve qui est derrière 468 00:38:53,205 --> 00:38:55,995 l'entreprise d'un petit pays européen que personne ne connaît, 469 00:38:56,876 --> 00:38:58,126 l'importation aurait été faite. 470 00:38:58,294 --> 00:38:59,714 Ça aura de grosses conséquences. 471 00:39:00,212 --> 00:39:01,462 C'est vrai. 472 00:39:01,547 --> 00:39:03,837 Sungmoon peut attaquer Hanjo comme ça, 473 00:39:03,924 --> 00:39:06,054 mais on se serait fait massacrer si on l'avait fait. 474 00:39:07,386 --> 00:39:08,796 Mais le PDG de Sungmoon 475 00:39:08,888 --> 00:39:10,968 va-t-il garder ses sources pour lui ? 476 00:39:12,308 --> 00:39:15,808 Il sera facile au Secrétaire général de critiquer 477 00:39:15,936 --> 00:39:17,226 et menacer Sungmoon. 478 00:39:26,489 --> 00:39:28,819 Avec le retour des biens culturels, 479 00:39:29,742 --> 00:39:31,742 l'image de Matsuyama est excellente. 480 00:39:32,161 --> 00:39:34,791 Les députés accueillent ce projet avec enthousiasme. 481 00:39:35,956 --> 00:39:38,826 La critique ouverte ne va pas durer. On a déjà connu ça. 482 00:39:40,378 --> 00:39:43,668 Cela peut avoir de graves conséquences sur la réputation du pays. 483 00:39:43,756 --> 00:39:44,836 Le travail est déjà... 484 00:39:47,259 --> 00:39:50,809 Joignez-vous à nous et finissez votre assiette. 485 00:39:51,889 --> 00:39:55,269 Vous n'avez qu'à en profiter. Allez-vous vous dégonfler ? 486 00:39:58,604 --> 00:40:00,864 Très bien. Allez à votre réunion. 487 00:40:01,899 --> 00:40:03,029 On reparle bientôt. 488 00:40:11,992 --> 00:40:13,372 Quel est le rat qui a fait ça ? 489 00:40:19,041 --> 00:40:21,171 SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA MAISON BLEUE CHANG-JUN LEE 490 00:40:21,252 --> 00:40:22,632 Par quoi commencer ? 491 00:40:23,879 --> 00:40:27,379 Par le fait que vous ayez tendance à apprécier les chanteuses ? 492 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 Ou plutôt par la façon dont votre société est experte 493 00:40:31,178 --> 00:40:32,098 en immobilier ? 494 00:40:34,181 --> 00:40:37,271 Le plus fascinant, c'est que vous vous intéressiez 495 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 à de tels sujets. 496 00:40:47,611 --> 00:40:48,451 SI-MOK HWANG 497 00:40:53,367 --> 00:40:54,617 Vous n'avez même pas hésité. 498 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Ça a fait un sacré grabuge. 499 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Vous auriez simplement pu me demander 500 00:41:02,501 --> 00:41:03,791 sans tous ces tracas. 501 00:41:06,130 --> 00:41:07,720 Je ne vous raccompagne pas. 502 00:41:07,798 --> 00:41:10,128 Vous avez franchi des obstacles pour parvenir à ce poste. 503 00:41:10,217 --> 00:41:13,677 Quel dommage que le mandat du président arrive bientôt à son terme. 504 00:41:16,474 --> 00:41:18,184 Je servirai au mieux 505 00:41:19,351 --> 00:41:21,271 mon invité le temps de son séjour. 506 00:41:22,688 --> 00:41:24,568 J'ai entendu ces magnats dire ceci. 507 00:41:26,192 --> 00:41:28,862 "Même les présidents sont des invités provisoires." 508 00:41:33,365 --> 00:41:34,775 Vous avez l'air de penser 509 00:41:36,911 --> 00:41:40,331 que vous faites partie de cette famille. 510 00:41:41,540 --> 00:41:42,670 J'y vais. 511 00:41:51,342 --> 00:41:54,222 La fuite ne vient pas de moi, ça n'est jamais arrivé en 30 ans. 512 00:41:56,055 --> 00:41:57,175 Il y a un mouchard 513 00:41:58,891 --> 00:41:59,851 dans ton entourage. 514 00:42:07,441 --> 00:42:08,441 Où est M. Seo ? 515 00:42:09,360 --> 00:42:10,740 Il est à l'annexe. 516 00:42:12,071 --> 00:42:15,161 Un invité arrive d'Ukraine demain. C'est une information confidentielle. 517 00:42:15,699 --> 00:42:17,159 Prenez une chambre à l'hôtel Triple. 518 00:42:17,660 --> 00:42:19,500 N'en parlez pas non plus à M. Seo. 519 00:42:19,828 --> 00:42:21,958 - Compris. - Dites-lui de venir me voir à son retour. 520 00:42:22,122 --> 00:42:23,082 Oui. 521 00:42:26,627 --> 00:42:32,167 SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA MAISON BLEUE CHANG-JUN LEE 522 00:42:38,764 --> 00:42:39,894 J'ai compris. 523 00:42:41,141 --> 00:42:43,191 Vous aviez raison, Père. 524 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 Que devons-nous faire ? 525 00:42:48,857 --> 00:42:50,027 D'accord. 526 00:42:59,577 --> 00:43:00,577 Vous vouliez me voir ? 527 00:43:01,328 --> 00:43:03,248 J'attends un invité ukrainien demain. 528 00:43:03,622 --> 00:43:04,832 Réserve à l'hôtel Myeongdong. 529 00:43:05,416 --> 00:43:08,706 - Entendu. - Sans avertir Mme Yang ni personne. 530 00:43:09,503 --> 00:43:10,343 Bien. 531 00:43:22,224 --> 00:43:23,184 Que fais-tu ? 532 00:43:30,816 --> 00:43:32,066 Le procureur général. 533 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Les jeunes d'aujourd'hui 534 00:43:42,161 --> 00:43:43,331 n'ont peur de rien. 535 00:43:56,258 --> 00:43:59,718 Faut-il convoquer ceux qui étaient invités uniquement au repas ? 536 00:44:00,387 --> 00:44:02,597 Je ne sais pas trop quoi penser du mot "uniquement", 537 00:44:03,140 --> 00:44:06,890 mais si on les convoque, le bureau va être sens dessus dessous. 538 00:44:07,770 --> 00:44:11,610 Concentrons-nous sur la réciprocité et voyons s'ils ont renvoyé l'ascenseur. 539 00:44:12,107 --> 00:44:14,147 Ce n'est pas facile de prouver 540 00:44:14,860 --> 00:44:16,360 s'il y a eu réciprocité. 541 00:44:17,613 --> 00:44:18,783 Mais d'accord. 542 00:44:22,242 --> 00:44:23,622 Mangeons quelque chose. 543 00:44:23,744 --> 00:44:27,464 Qu'allons-nous commander ? On commande tous les jours. 544 00:44:33,253 --> 00:44:35,343 Faisons un dîner d'équipe. 545 00:44:35,422 --> 00:44:38,472 - On n'en a jamais fait. - Je suis pour ! 546 00:44:38,550 --> 00:44:41,510 - On a arrêté les procureurs corrompus. - Et un officier de police aussi ! 547 00:44:41,595 --> 00:44:43,255 - On l'a dit... - Aux médias. 548 00:44:43,847 --> 00:44:45,177 - ...aux médias. - C'est vrai ! 549 00:45:02,199 --> 00:45:03,449 On y va ? 550 00:45:04,576 --> 00:45:06,116 - Oui ! - Super ! 551 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 Je suis trop content. 552 00:45:08,789 --> 00:45:11,629 Que dirons-nous si on nous demande ce qu'on fait ? 553 00:45:11,834 --> 00:45:15,054 On leur dira qu'on travaille dans une boulangerie industrielle. 554 00:45:15,129 --> 00:45:16,459 Une boulangerie ! Parfait. 555 00:45:17,881 --> 00:45:19,591 Oui, monsieur le procureur général. 556 00:45:22,219 --> 00:45:23,099 Excusez-moi ? 557 00:45:32,521 --> 00:45:33,651 Compris, monsieur. 558 00:45:36,275 --> 00:45:37,355 Pourquoi a-t-il appelé ? 559 00:45:43,699 --> 00:45:46,579 Restez ici et ne laissez personne entrer. 560 00:45:48,036 --> 00:45:50,286 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il a dit ? 561 00:45:52,166 --> 00:45:54,166 Le ministère public ordonne la dissolution 562 00:45:54,751 --> 00:45:56,041 de l'équipe d'enquête spéciale. 563 00:45:57,045 --> 00:45:59,335 Toutes les données et informations concernant l'enquête 564 00:45:59,590 --> 00:46:02,090 doivent être transmises à la Direction générale des enquêtes. 565 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Attendez-moi ici. 566 00:46:20,694 --> 00:46:22,324 On doit élever des barricades ou quoi ? 567 00:46:56,104 --> 00:46:57,524 Pourquoi cette décision ? 568 00:47:01,443 --> 00:47:02,613 Nous en avons assez fait. 569 00:47:02,694 --> 00:47:05,574 Non, il y a encore du travail. Ce n'est pas fini. 570 00:47:06,865 --> 00:47:07,945 Arrêtez. 571 00:47:09,159 --> 00:47:10,789 De qui vient cet ordre ? 572 00:47:12,412 --> 00:47:14,082 Comment osez-vous ? 573 00:47:14,665 --> 00:47:16,575 L'ordre est venu de moi et c'est ma décision. 574 00:47:17,167 --> 00:47:18,787 "Être ceux qui montrent le chemin. 575 00:47:19,503 --> 00:47:22,093 - Servir de guide par l'exemple." - Taisez-vous. 576 00:47:22,172 --> 00:47:25,552 Vous m'avez dit d'incarner cette devise. 577 00:47:26,134 --> 00:47:27,594 Avez-vous changé d'avis ? 578 00:47:28,136 --> 00:47:30,886 Vous avez déjà arrêté vos collègues ainsi qu'un commissaire. 579 00:47:30,973 --> 00:47:33,103 Vous avez l'intention de tout retourner ? 580 00:47:33,183 --> 00:47:36,023 Même les gens du bureau Ouest sont contre vous maintenant, 581 00:47:36,103 --> 00:47:37,693 alors que c'est votre bureau. 582 00:47:37,771 --> 00:47:39,311 Pensez au ministère public. 583 00:47:39,398 --> 00:47:41,228 Si c'est le bureau Ouest le problème... 584 00:48:00,794 --> 00:48:02,254 Peut-on vous demander une faveur ? 585 00:48:03,297 --> 00:48:04,547 L'équipe d'enquête spéciale 586 00:48:06,091 --> 00:48:07,881 ne doit pas être démantelée. S'il vous plaît. 587 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 S'il vous plaît. 588 00:48:12,764 --> 00:48:14,354 MINISTÈRE PUBLIC 589 00:48:17,227 --> 00:48:20,857 Vous faites pression sur moi pour que je revienne sur ma décision ? 590 00:48:21,607 --> 00:48:24,567 J'ai le devoir et la responsabilité 591 00:48:24,651 --> 00:48:26,951 de protéger notre organisation. 592 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Protégez la raison pour laquelle le ministère public existe, monsieur. 593 00:48:30,907 --> 00:48:34,577 Notre travail est inutile si on ne peut rien faire. 594 00:48:37,998 --> 00:48:40,168 Exercer mon autorité ne résoudra rien. 595 00:48:40,250 --> 00:48:41,750 Notre honneur est en jeu. 596 00:48:42,127 --> 00:48:43,837 Vous ne devez pas vous incliner, monsieur. 597 00:48:44,171 --> 00:48:46,051 Comment osez-vous dire que je m'incline ? 598 00:48:46,131 --> 00:48:49,011 J'ai donné cet ordre. C'est ma décision. 599 00:48:49,092 --> 00:48:52,392 Le ministère public ne vous appartient pas plus qu'à moi. 600 00:48:52,471 --> 00:48:53,641 Et surtout, 601 00:48:54,514 --> 00:48:57,024 il ne peut servir à satisfaire des besoins personnels. 602 00:48:58,310 --> 00:48:59,520 Ce n'est que 20 jours. 603 00:49:00,729 --> 00:49:04,319 Laissez-nous disposer du temps qui nous a été initialement imparti. 604 00:49:09,488 --> 00:49:13,328 Depuis quand devons-nous quémander du temps pour enquêter ? 605 00:49:37,015 --> 00:49:40,685 AFFAIRE DE CORRUPTION DE PROCUREURS PROCUREUR SPÉCIAL SI-MOK HWANG 606 00:49:45,732 --> 00:49:47,482 Il n'y a personne. 607 00:49:48,151 --> 00:49:50,951 Personne n'est encore au courant de notre démantèlement. 608 00:49:51,029 --> 00:49:53,869 C'est plus inquiétant quand ces choses sont faites secrètement. 609 00:49:54,408 --> 00:49:55,948 On est quoi, des pions ? 610 00:49:56,034 --> 00:49:58,044 Ils n'ont cessé de se jouer de nous. 611 00:49:59,079 --> 00:50:01,459 Ça doit être parce qu'on s'en est pris à Hanjo. 612 00:50:01,540 --> 00:50:02,710 Mais Sungmoon l'a révélé. 613 00:50:02,958 --> 00:50:05,878 Trouver leur source, ça a dû être du gâteau pour Hanjo. 614 00:50:05,961 --> 00:50:09,841 Ça finit souvent mal quand de tels problèmes surviennent. 615 00:50:10,799 --> 00:50:13,839 - On risque d'être rétrogradés. - Ou poussés dehors. 616 00:50:30,402 --> 00:50:31,782 Merci, M. Kang. 617 00:50:34,990 --> 00:50:36,530 Je ne l'ai pas fait pour toi. 618 00:50:37,242 --> 00:50:39,292 Je ne voulais pas avoir honte de moi. 619 00:50:39,911 --> 00:50:42,211 J'ai eu tellement peur qu'il nous dise de démissionner. 620 00:50:42,664 --> 00:50:44,174 Pareil pour moi. 621 00:50:44,541 --> 00:50:46,381 Il aurait fallu un procureur en chef. 622 00:50:46,460 --> 00:50:47,840 Qui va l'être ? 623 00:50:47,919 --> 00:50:50,209 Pourquoi mettent-ils aussi longtemps à pourvoir le poste ? 624 00:50:50,297 --> 00:50:51,717 PROCUREUR GÉNÉRAL 625 00:50:53,550 --> 00:50:56,600 Le numéro que vous demandez n'est pas attribué. 626 00:50:56,678 --> 00:50:59,098 Veuillez vérifier le numéro. 627 00:51:00,182 --> 00:51:03,192 PROCUREUR DONG-JAE SEO 628 00:51:08,064 --> 00:51:09,864 Informe le Secrétaire général. 629 00:51:29,711 --> 00:51:31,421 Excusez-moi, M. le Secrétaire général. 630 00:51:54,611 --> 00:51:55,861 JUGE 631 00:52:09,125 --> 00:52:11,835 Merci d'être venu jusqu'ici. 632 00:52:13,630 --> 00:52:15,170 Tu as aussi dû venir jusqu'ici. 633 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 Si on y pense, c'est logique. 634 00:52:21,805 --> 00:52:23,555 C'est là que je vous ai rencontré, 635 00:52:23,640 --> 00:52:25,770 quand vous étiez procureur. 636 00:52:30,730 --> 00:52:32,440 Je suppose que tu vieillis aussi. 637 00:52:32,983 --> 00:52:34,613 Tu parles de l'ancien temps. 638 00:52:35,443 --> 00:52:37,783 C'était un procès contre le gouvernement. 639 00:52:39,030 --> 00:52:41,620 "Le ministère public va évidemment se rallier au gouvernement." 640 00:52:42,117 --> 00:52:44,287 C'est ce que tout le monde pensait, 641 00:52:44,369 --> 00:52:46,449 mais vous avez fait l'inverse. 642 00:52:47,038 --> 00:52:48,038 Ce jour-là, 643 00:52:48,874 --> 00:52:51,134 j'ai décidé quel genre de procureur 644 00:52:51,668 --> 00:52:53,208 j'allais devenir. 645 00:52:55,755 --> 00:52:59,545 On dirait que tu me considérais comme un modèle. 646 00:53:01,177 --> 00:53:02,177 Oui. 647 00:53:05,223 --> 00:53:09,273 Je dois dire qu'avoir le pouvoir, c'est fantastique. Regarde-toi. 648 00:53:09,978 --> 00:53:11,858 Tu me lèches les bottes. 649 00:53:12,439 --> 00:53:13,439 Et puis, 650 00:53:15,984 --> 00:53:17,784 vous êtes ma cible maintenant. 651 00:53:21,197 --> 00:53:23,737 De quoi avez-vous eu si peur il y a trois ans pour détruire 652 00:53:23,825 --> 00:53:25,325 celui qui était un père pour vous ? 653 00:53:26,661 --> 00:53:28,661 Qu'est-ce qui vous fait peur aujourd'hui 654 00:53:29,331 --> 00:53:30,791 au point de nous démanteler ? 655 00:53:32,709 --> 00:53:33,839 Peur ? 656 00:53:37,380 --> 00:53:39,470 Pourquoi t'ai-je envoyé dans cette équipe ? 657 00:53:40,800 --> 00:53:42,800 Parce que tu étais en travers de ma route. 658 00:53:43,970 --> 00:53:45,100 Là, c'est la même chose. 659 00:53:48,892 --> 00:53:50,102 Tu te mets en travers. 660 00:53:53,480 --> 00:53:55,070 Cela doit signifier 661 00:53:56,608 --> 00:53:59,898 que je suis dans la bonne direction. 662 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 Et ? 663 00:54:03,490 --> 00:54:07,370 Tu m'as fait venir ici pour me dire que je suis ta cible ? 664 00:54:08,036 --> 00:54:10,866 Tu voulais me dire que nous allons bientôt nous revoir ici même ? 665 00:54:11,498 --> 00:54:12,868 En tant que procureur et accusé ? 666 00:54:14,042 --> 00:54:15,882 Vous seul savez 667 00:54:16,211 --> 00:54:18,301 si vous êtes vraiment la cible ce que je poursuis. 668 00:54:21,216 --> 00:54:22,466 Vous n'y arriverez pas. 669 00:54:23,301 --> 00:54:24,971 Vous ne me ferez pas me tenir ici. 670 00:54:25,929 --> 00:54:26,929 Certainement pas. 671 00:54:28,556 --> 00:54:30,976 Venez-vous d'admettre que vous êtes celui que je poursuis ? 672 00:54:31,559 --> 00:54:32,689 Je ne me présenterai jamais 673 00:54:34,354 --> 00:54:36,524 devant toi en tant qu'accusé. 674 00:54:43,238 --> 00:54:44,568 Je travaillerai plus dur. 675 00:54:45,740 --> 00:54:46,620 Très bien. 676 00:54:47,701 --> 00:54:51,121 Tu aurais dû mettre ta robe. Tu aurais eu belle allure. 677 00:55:06,302 --> 00:55:11,522 MINISTÈRE PUBLIC 678 00:55:24,654 --> 00:55:27,204 Qu'est-ce qui se passe ? Ça me rend dingue. 679 00:55:27,991 --> 00:55:29,781 Si on est réellement démantelés, 680 00:55:30,368 --> 00:55:32,038 est-ce que ça ira, inspectrice Han ? 681 00:55:32,620 --> 00:55:35,000 - Quoi ? - Vous devrez retourner au commissariat. 682 00:55:35,582 --> 00:55:37,922 Vous avez arrêté le commissaire Kim il y a quelques jours. 683 00:55:42,297 --> 00:55:44,667 L’inspecteur Jang est parti au bon moment. 684 00:55:44,758 --> 00:55:46,178 Il doit être très malin. 685 00:55:46,760 --> 00:55:49,300 Il n'est pas parti. Pas de plaisanterie là-dessus. 686 00:55:49,387 --> 00:55:50,507 Désolé. 687 00:55:53,141 --> 00:55:54,481 C'est moi. 688 00:55:58,063 --> 00:55:59,233 Que s'est-il passé ? 689 00:56:01,733 --> 00:56:02,983 Il a dit quoi ? 690 00:56:05,779 --> 00:56:06,699 On continue. 691 00:56:11,367 --> 00:56:14,367 J'ai eu tellement peur de me retrouver encore une fois sans emploi. 692 00:56:14,454 --> 00:56:16,834 C'est ce à quoi tu as pensé 693 00:56:16,915 --> 00:56:18,245 - tout ce temps ? - Je croyais... 694 00:56:18,333 --> 00:56:20,463 Très bien. Il faut fêter ça. 695 00:56:20,543 --> 00:56:23,633 - Faisons ce que nous avions prévu. - Ce n'est peut-être pas le bon moment. 696 00:56:23,713 --> 00:56:26,383 On a reçu un ordre de démantèlement, même s'il a été retiré. 697 00:56:26,466 --> 00:56:29,176 Si quelqu'un nous voit manger et boire... 698 00:56:32,347 --> 00:56:35,137 On peut aller dans un endroit où personne ne nous repérera. 699 00:56:36,559 --> 00:56:39,019 - Ça existe, ce genre d'endroit ? - Une garden party ! 700 00:56:42,315 --> 00:56:43,685 Génial ! 701 00:56:44,192 --> 00:56:45,742 Allez. Venez. 702 00:56:45,819 --> 00:56:47,949 Ce ne serait pas mieux un autre jour ? 703 00:56:58,957 --> 00:57:01,577 Faire la demande de redressement fiscal cette semaine. 704 00:57:28,945 --> 00:57:30,195 J'ai mal entendu ? 705 00:57:40,457 --> 00:57:42,077 PROCUREUR SI-MOK HWANG 706 00:57:48,548 --> 00:57:49,548 Merci. 707 00:57:49,632 --> 00:57:50,722 Tada ! 708 00:57:52,260 --> 00:57:53,930 - Des feuilles de pérille. - Passez-les. 709 00:57:54,012 --> 00:57:56,392 Elles ont l'air délicieuses, hein ? C'est fait maison. 710 00:57:56,473 --> 00:57:58,353 - Génial. - Je n'en ai pas fait assez. 711 00:57:59,767 --> 00:58:01,437 - Merci. - Merci pour ce repas. 712 00:58:01,519 --> 00:58:04,439 M. Hwang ! Mme Young vous appelle. 713 00:58:04,939 --> 00:58:07,189 Mme Young ? Celle qui est partie en larmes ? 714 00:58:07,942 --> 00:58:10,032 La femme qui ressemble à Tang Wei ? 715 00:58:10,111 --> 00:58:11,531 Je crois que Si-mok l'a vue. 716 00:58:12,530 --> 00:58:13,410 Pardon ? 717 00:58:14,032 --> 00:58:15,202 Elle ressemble à Tang Wei. 718 00:58:15,283 --> 00:58:16,783 Non, pas ça. 719 00:58:16,868 --> 00:58:17,828 Quoi alors ? 720 00:58:19,120 --> 00:58:20,910 Le numéro que vous avez composé... 721 00:58:46,856 --> 00:58:47,936 Allô ? 722 00:58:50,109 --> 00:58:52,859 Ce n'est pas le téléphone de Si-mok Hwang ? 723 00:59:24,727 --> 00:59:27,147 Au fait, il nous manque le principal. 724 00:59:27,230 --> 00:59:29,110 Je ne peux pas digérer la viande sans ça. 725 00:59:29,190 --> 00:59:32,110 C'est vrai. Ma gorge aussi est sèche. 726 00:59:32,193 --> 00:59:33,403 - Je vais en chercher. - Non. 727 00:59:34,529 --> 00:59:36,909 - Attendez. - On se fait livrer quelque chose ? 728 00:59:38,741 --> 00:59:39,781 Bon sang. 729 00:59:40,577 --> 00:59:44,407 Je n'aurais vraiment pas dû partir comme ça. 730 00:59:44,998 --> 00:59:46,618 Ça me stresse trop. 731 00:59:50,003 --> 00:59:51,963 - Vous êtes... - Excusez-moi ? 732 00:59:52,755 --> 00:59:54,585 Vous êtes là pour ça aussi ? 733 00:59:55,383 --> 00:59:57,263 Vous êtes de l'équipe d'enquête spéciale ? 734 00:59:59,887 --> 01:00:02,807 Ça doit être Jung-bon. 735 01:00:04,350 --> 01:00:05,390 Je parie que c'est lui. 736 01:00:06,603 --> 01:00:08,273 - Allons-y. - Oui. 737 01:00:08,813 --> 01:00:09,653 C'est quoi ? 738 01:00:11,190 --> 01:00:13,530 Seigneur, regarde-toi. 739 01:00:14,027 --> 01:00:15,237 Je suis là. 740 01:00:15,445 --> 01:00:16,775 Tu as apporté à boire ! 741 01:00:17,989 --> 01:00:20,329 - Super ! - On a à boire maintenant ! 742 01:00:20,408 --> 01:00:21,618 Hé, je suis là aussi. 743 01:00:22,493 --> 01:00:23,703 Venez nous rejoindre. 744 01:00:24,787 --> 01:00:27,037 - Mme Young ! - Mon Dieu ! 745 01:00:27,749 --> 01:00:28,669 Bienvenue. 746 01:00:28,750 --> 01:00:30,170 - Hello. - Je suis là aussi. 747 01:00:30,251 --> 01:00:31,091 Poussez-vous. 748 01:00:31,169 --> 01:00:33,549 - Mme Young, asseyez-vous. - Oui, merci. 749 01:00:33,630 --> 01:00:34,880 Il a ça aussi. 750 01:00:36,674 --> 01:00:39,264 - Bienvenue. - Asseyez-vous. 751 01:00:40,637 --> 01:00:42,347 J'espère que je ne m'impose pas. 752 01:00:42,430 --> 01:00:44,600 Pourquoi me poser la question ? Ce n'est pas chez moi. 753 01:00:44,682 --> 01:00:47,102 Allez-vous être désagréable avec mon invitée ? 754 01:00:47,727 --> 01:00:50,267 Vous êtes tous injustes. 755 01:00:50,355 --> 01:00:52,315 - Bon, j'y vais. Salut. - Prenez une brochette. 756 01:00:53,775 --> 01:00:55,605 Je n'aurais pas dû venir. 757 01:00:57,528 --> 01:00:58,608 C'est de l'épaule. 758 01:00:58,696 --> 01:01:01,316 J'achète de la bonne joue et vous dites que c'est de l'épaule. 759 01:01:01,407 --> 01:01:03,487 Goûtez encore. Vous n'y connaissez rien. 760 01:01:03,576 --> 01:01:04,656 Et voilà les boissons. 761 01:01:04,744 --> 01:01:07,544 - Faites passer. - Faites passer. 762 01:01:07,622 --> 01:01:08,502 Faites-les passer. 763 01:01:09,082 --> 01:01:10,252 De l'autre côté aussi. 764 01:01:11,834 --> 01:01:15,094 Buvons maintenant. 765 01:01:15,171 --> 01:01:16,211 Attendez un instant. 766 01:01:16,297 --> 01:01:17,797 Je suis sous phytothérapie. 767 01:01:17,882 --> 01:01:20,472 Boire occasionnellement renforce l'efficacité des plantes. 768 01:01:20,551 --> 01:01:21,761 Non, ce n'est pas ça. 769 01:01:23,262 --> 01:01:24,682 Je suis désolé pour l'autre fois. 770 01:01:24,764 --> 01:01:27,104 - Quel homme. - Regardez-vous. 771 01:01:27,183 --> 01:01:30,733 - Santé ! - Santé ! Cul sec ! 772 01:01:37,276 --> 01:01:38,316 Je vais les peler. 773 01:01:38,403 --> 01:01:40,113 Vous n'êtes pas obligée. 774 01:01:40,196 --> 01:01:41,906 - Je prends ça. - Oui. 775 01:01:46,703 --> 01:01:47,753 En fait... 776 01:01:48,871 --> 01:01:49,751 Oui ? 777 01:01:50,748 --> 01:01:51,708 Vous et M. Hwang... 778 01:01:55,753 --> 01:01:57,383 Non, rien. 779 01:01:59,215 --> 01:02:00,965 C'est délicieux. 780 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Merci. 781 01:02:07,140 --> 01:02:09,430 - Pour quoi ? - De m'avoir invitée ici. 782 01:02:10,935 --> 01:02:12,765 Merci d'être venue. 783 01:02:16,107 --> 01:02:18,357 Puis-je utiliser les toilettes ? 784 01:02:18,443 --> 01:02:20,453 Bien sûr. C'est là. 785 01:02:29,162 --> 01:02:31,792 Si vous pouviez juste apporter les boissons. 786 01:02:31,873 --> 01:02:32,793 Pas de problème. 787 01:02:34,459 --> 01:02:36,629 Où met-elle les fourchettes ? 788 01:02:48,055 --> 01:02:48,925 Merci. 789 01:02:53,603 --> 01:02:55,193 Mon Dieu ! Non. 790 01:02:55,271 --> 01:02:56,441 Je suis désolée. Seigneur. 791 01:02:58,566 --> 01:03:00,566 - Je suis vraiment désolé. - Mme Young. 792 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Dites-moi si je vous ai blessée. 793 01:03:03,237 --> 01:03:04,857 Mon Dieu, votre chemise est trempée. 794 01:03:10,328 --> 01:03:12,658 Qu'est-ce que c'est ? Un tatouage ? 795 01:03:13,539 --> 01:03:14,709 Vous êtes toujours... 796 01:03:15,291 --> 01:03:18,001 Que s'est-il passé ? Seigneur. 797 01:03:18,085 --> 01:03:19,835 - Je suis vraiment désolée. - Ce n'est rien. 798 01:03:20,296 --> 01:03:21,206 - Ça va ? - Oui. 799 01:03:21,297 --> 01:03:23,047 Vous êtes trempé. 800 01:03:23,132 --> 01:03:23,972 Mon Dieu. 801 01:03:24,050 --> 01:03:26,470 - C'est bon. Je vais le faire. - Désolée. Je vais nettoyer. 802 01:03:27,053 --> 01:03:29,223 Non, vraiment, ça va. Soyez prudente avec ça. 803 01:04:17,019 --> 01:04:19,559 DT 804 01:04:21,399 --> 01:04:24,319 Zéro. Sept. 805 01:05:19,040 --> 01:05:20,880 - Vous ne les pelez pas ? - Mais oui. 806 01:05:21,500 --> 01:05:22,960 C'était ridicule. 807 01:05:24,295 --> 01:05:26,795 Vous n'êtes pas censée faire ça. 808 01:05:28,007 --> 01:05:30,427 Qu'est-ce que c'est ? Un tatouage ? 809 01:05:30,509 --> 01:05:33,009 Tout bien réfléchi, c'était hilarant. 810 01:05:42,063 --> 01:05:43,563 Qu'est-ce que c'était ? 811 01:06:09,674 --> 01:06:11,594 STRANGER 812 01:06:11,676 --> 01:06:13,256 Ce que vous savez sur... 813 01:06:13,344 --> 01:06:15,724 Je m'en charge. Donnez-le-moi. 814 01:06:15,805 --> 01:06:18,385 On dirait que Si-mok Hwang a vu Il-jae Young. 815 01:06:18,474 --> 01:06:19,734 On ne devrait plus le décaler. 816 01:06:19,809 --> 01:06:22,059 Et trouver quelqu'un pour le projet. 817 01:06:22,144 --> 01:06:23,564 Allez le chercher. 818 01:06:23,646 --> 01:06:26,356 - C'est ce que Ga-young a dit. - Elle s'en souvenait. 819 01:06:26,440 --> 01:06:28,900 - Ce n'est qu'une question de temps. - Une question de temps. 820 01:06:28,985 --> 01:06:30,985 - À l'hôpital, Ga-young et un homme... - J'y vais ? 821 01:06:31,070 --> 01:06:32,740 Je me suis dit que quelqu'un ouvrait. 822 01:06:32,822 --> 01:06:33,662 Qui est-ce ? 823 01:06:33,739 --> 01:06:35,699 Vous dites que quelqu'un est entré chez moi ? 824 01:06:35,783 --> 01:06:37,873 Elle n'est pas autour de l'hôpital. Je regarde. 825 01:06:37,952 --> 01:06:39,622 On vient de nous signaler un cadavre. 826 01:06:41,956 --> 01:06:43,956 Sous-titres : Sophie Beaume