1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:02:33,278 --> 00:02:35,568 Hebben we vorige keer iets over het hoofd gezien? 5 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Kyung-wan, sorry dat ik stoor... 6 00:02:52,297 --> 00:02:54,297 ...maar kun je boven wat harde muziek opzetten? 7 00:02:55,049 --> 00:02:56,089 Muziek? 8 00:03:08,646 --> 00:03:11,766 Ga-Young is hier geweest. 9 00:03:40,428 --> 00:03:41,258 Hé? 10 00:03:41,763 --> 00:03:42,853 Is ze al thuis? 11 00:03:44,098 --> 00:03:45,978 Ik wil niet dat ze erachter komt wat we doen. 12 00:03:46,559 --> 00:03:47,389 Is daar iemand? 13 00:03:48,436 --> 00:03:49,266 Hè? 14 00:04:22,053 --> 00:04:22,933 Kapitein. 15 00:04:25,348 --> 00:04:26,638 Wat doet u hier? 16 00:04:33,940 --> 00:04:34,770 En jullie? 17 00:04:55,378 --> 00:04:57,458 Is ze hier vastgehouden? 18 00:04:58,548 --> 00:05:00,838 We hadden de kelder al doorzocht, maar niks gevonden. 19 00:05:07,890 --> 00:05:08,930 Wat is er? 20 00:05:10,351 --> 00:05:11,441 Daar. 21 00:05:12,270 --> 00:05:13,190 Zeven. 22 00:05:14,272 --> 00:05:16,572 Wat is daarmee? -Zou ze dat misschien gezien hebben? 23 00:05:16,983 --> 00:05:19,533 Nee, van hieruit is het niet te zien. 24 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 Waar gaat het over? 25 00:05:21,404 --> 00:05:24,124 Ga-young had het over 'nul' en 'zeven'... 26 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 ...toen we naar de dader vroegen. 27 00:05:26,534 --> 00:05:28,414 De nummers 'nul' en 'zeven'? 28 00:05:29,787 --> 00:05:30,657 Zeven? 29 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 Waar is de nul dan? 30 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Je had me moeten inlichten. 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,054 Dat zei ze gisteravond. 32 00:05:56,189 --> 00:05:58,019 Wat is er? Heb je iets gevonden? 33 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 Hoe komt die kras daar? 34 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Er is iets naar boven versleept. 35 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Iets van metaal, denk ik. 36 00:06:17,085 --> 00:06:18,245 Of gedeeltelijk van metaal. 37 00:06:20,671 --> 00:06:22,011 Een tas op wieltjes misschien. 38 00:06:23,883 --> 00:06:24,723 Op wieltjes? 39 00:06:28,888 --> 00:06:31,388 Zoiets? -Ja, maar deze... 40 00:06:32,266 --> 00:06:33,846 ...heeft drie krassen gemaakt. 41 00:06:38,231 --> 00:06:41,571 Vrij diep. Er zat vast iets zwaars in. 42 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 TASSEN MET ZES WIELEN 43 00:06:51,369 --> 00:06:52,619 Een uitvouwbare koffer. 44 00:07:02,547 --> 00:07:05,337 Zelfs 's nachts valt het op als je met iemand rondsleept. 45 00:07:06,217 --> 00:07:08,257 Dus heeft de dader haar in een koffer vervoerd. 46 00:07:09,512 --> 00:07:10,812 Maar weet je? 47 00:07:11,931 --> 00:07:13,271 Misschien zaten de krassen er al. 48 00:07:14,225 --> 00:07:16,135 De Forensische Dienst heeft alles al onderzocht. 49 00:07:16,436 --> 00:07:20,186 Er stond maar weinig informatie over de kelder in het dossier. 50 00:07:21,399 --> 00:07:24,819 En toen was het boven ook een puinhoop. 51 00:07:24,902 --> 00:07:28,032 We wisten niet dat ze hier had gezeten. Anders hadden we beter gekeken. 52 00:07:29,031 --> 00:07:31,741 Maar het blijft vreemd. 53 00:07:31,826 --> 00:07:34,906 Waarom heeft de dader haar hier een dag gehouden? 54 00:07:36,289 --> 00:07:37,329 In het dossier staat... 55 00:07:37,832 --> 00:07:40,882 ...dat er eerder op de dag scholieren in het huis zijn geweest. 56 00:07:41,502 --> 00:07:42,752 Dat klopt. 57 00:07:43,796 --> 00:07:47,506 Toen Ga-young werd ontvoerd was een van die etters jarig. 58 00:07:47,717 --> 00:07:49,337 En ze vierden hier een feestje. 59 00:07:49,635 --> 00:07:53,215 Ze waren hier altijd rond middernacht. 60 00:07:53,514 --> 00:07:55,434 Maar die dag waren ze drie uur te vroeg. 61 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 Toen Ga-young hier was... 62 00:07:59,479 --> 00:08:01,649 ...moeten die scholieren boven hebben gezeten. 63 00:08:01,731 --> 00:08:04,861 Ze vierden feest in dit huis. 64 00:08:05,318 --> 00:08:08,908 Dus de dader was er al eerder. 65 00:08:09,155 --> 00:08:12,065 Hij heeft haar de volgende dag naar boven gesleept en... 66 00:08:12,158 --> 00:08:13,238 ...haar neergestoken? 67 00:08:18,331 --> 00:08:19,671 Maar waarom niet hier? 68 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 Deze ruimte is veel geschikter. 69 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 Dat zou zeker kunnen. 70 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 Maar waarom heeft hij haar niet meteen neergestoken? 71 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Die pubers hadden toch niks gemerkt, al was er oorlog uitgebroken. 72 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 Als hij haar moest vastbinden om een of andere reden... 73 00:08:35,765 --> 00:08:38,385 ...dan had hij haar beter later naar boven kunnen slepen... 74 00:08:38,476 --> 00:08:39,726 ...nadat de kinderen weg waren. 75 00:08:40,478 --> 00:08:42,358 Waarom heeft hij tot de volgende dag gewacht? 76 00:08:43,940 --> 00:08:45,570 Anders was Ga-young gestorven. 77 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 Hoe bedoel je? 78 00:08:48,444 --> 00:08:50,994 Hoezo? Hij heeft haar toch neergestoken om haar te vermoorden? 79 00:08:52,865 --> 00:08:53,905 Maar... 80 00:08:55,910 --> 00:08:57,540 Als hij het hier gedaan had... 81 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 ...was ze zeker gevonden. 82 00:09:00,831 --> 00:09:04,131 Zelfs al was ze binnen een paar dagen gevonden... 83 00:09:04,669 --> 00:09:06,209 ...dan zou ze doodgebloed zijn. 84 00:09:09,757 --> 00:09:12,217 Als hij het meteen had gedaan was ze ook doodgegaan... 85 00:09:13,719 --> 00:09:15,889 ...want dan was ze de volgende dag gevonden. 86 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 Als hij het na het feestje had gedaan... 87 00:09:19,350 --> 00:09:22,060 ...was ze de avond daarna pas gevonden... 88 00:09:22,353 --> 00:09:24,733 ...en was ze ook doodgebloed. 89 00:09:26,482 --> 00:09:28,152 Er zijn zo veel verschillende scenario's. 90 00:09:29,110 --> 00:09:30,900 Bedoel je dat hij wilde dat ze bleef leven? 91 00:09:32,321 --> 00:09:33,201 Ja. 92 00:09:33,906 --> 00:09:34,736 Waarom dan? 93 00:09:37,034 --> 00:09:38,624 En waarom moest mijn vader dood? 94 00:09:39,245 --> 00:09:41,745 Waarom heeft hij hem vermoord als hij had kunnen blijven leven? 95 00:09:42,373 --> 00:09:43,753 Wat had mijn vader fout gedaan? 96 00:09:56,262 --> 00:09:57,102 Kapitein. 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,104 Ja. 98 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 Kunt u uitzoeken... 99 00:10:02,143 --> 00:10:04,693 ...welke muziek die scholieren draaiden? 100 00:10:05,396 --> 00:10:08,186 Waarom wil je dat weten? -Ga-youngs geheugen... 101 00:10:08,733 --> 00:10:11,193 ...komt misschien sneller terug als ze het hoort. 102 00:10:12,236 --> 00:10:13,606 Mijn god. 103 00:10:14,280 --> 00:10:15,660 Dat is wel heftig voor haar. 104 00:10:18,826 --> 00:10:19,696 Doe het toch maar. 105 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Waarom wilde hij haar zo graag in leven houden? 106 00:10:47,396 --> 00:10:48,226 Hé. 107 00:10:49,607 --> 00:10:50,477 Kapitein. 108 00:10:52,443 --> 00:10:56,613 Wat komt u hier eigenlijk doen? 109 00:10:58,240 --> 00:10:59,080 Nou... 110 00:11:01,243 --> 00:11:02,373 ...ik wou Kyung-wan spreken. 111 00:11:06,791 --> 00:11:08,671 Kyung-wan. 112 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Kapitein. 113 00:11:12,380 --> 00:11:14,630 Dong-jae en sergeant Kim... 114 00:11:15,174 --> 00:11:16,844 ...hebben je in een kwaad daglicht gezet. 115 00:11:18,135 --> 00:11:20,805 Zij hebben samengespannen en informatie aan de media gelekt. 116 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 Ik weet dat je het niet gelooft... 117 00:11:24,934 --> 00:11:27,144 ...maar doordat ze je dit hebben aangedaan, als agent... 118 00:11:27,228 --> 00:11:28,808 ...nee, als mens... 119 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 ...schaam ik me zo verschrikkelijk. 120 00:11:32,858 --> 00:11:33,778 Het spijt me. 121 00:11:38,906 --> 00:11:42,276 Ik had Kim moeten tegenhouden. Geweld is niet goed te praten. 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,329 Vanuit jouw standpunt... 123 00:11:47,164 --> 00:11:49,044 ...is degene die toekijkt even schuldig... 124 00:11:49,125 --> 00:11:50,495 ...als de dader. 125 00:11:53,045 --> 00:11:55,795 Het spijt me. Hé, Kyung-wan. 126 00:11:58,717 --> 00:11:59,677 Kyung-wan. 127 00:12:09,061 --> 00:12:12,401 U kunt beter weggaan. 128 00:12:50,311 --> 00:12:51,151 Is het waar? 129 00:12:52,771 --> 00:12:54,981 Heeft de kapitein je niet geslagen? 130 00:12:55,483 --> 00:12:56,443 Ik zeg niks meer. 131 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 Heeft hij nu wel of niet geslagen? 132 00:13:01,447 --> 00:13:03,067 Mijn vader is doodgestoken. 133 00:13:04,950 --> 00:13:06,870 Iemand slaan is voor hen nog gemakkelijker. 134 00:13:07,661 --> 00:13:10,921 Waarom zeg je zoiets? Je hebt niets fout gedaan. 135 00:13:12,958 --> 00:13:13,828 Ik... 136 00:13:16,253 --> 00:13:17,673 Ik haatte mijn vader. 137 00:13:19,256 --> 00:13:21,796 Ik haatte zijn manier van doen. 138 00:13:26,138 --> 00:13:27,008 Maar... 139 00:13:28,849 --> 00:13:31,139 ...toen ik hoorde dat hij dood was... 140 00:13:33,938 --> 00:13:36,898 ...vond ik het nog erger... 141 00:13:39,777 --> 00:13:41,027 ...dat hij zo gestorven was. 142 00:13:44,949 --> 00:13:45,909 Maar nu... 143 00:13:51,664 --> 00:13:53,374 ...zou ik hem graag opnieuw spreken. 144 00:13:54,416 --> 00:13:56,836 Zelfs als hij me uit zou schelden. 145 00:14:00,589 --> 00:14:01,589 Ik wil dat hij weet... 146 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 ...dat ik hem niet meer haat. 147 00:14:08,556 --> 00:14:11,056 Ik had geen idee dat mijn leven zonder hem zo zou zijn. 148 00:14:14,311 --> 00:14:16,401 Hij is alleen gestorven. 149 00:14:18,816 --> 00:14:20,396 God, ik heb zo'n medelijden met hem. 150 00:15:19,209 --> 00:15:21,299 Ik zou hem graag opnieuw spreken. 151 00:15:22,254 --> 00:15:24,094 Ik wil dat hij weet dat ik hem niet meer haat. 152 00:15:25,299 --> 00:15:26,339 Hij is alleen gestorven. 153 00:15:28,802 --> 00:15:30,262 God, ik heb zo'n medelijden met hem. 154 00:15:47,363 --> 00:15:48,363 Wij moeten ook eten. 155 00:15:48,447 --> 00:15:49,817 O ja, de theekopjes. 156 00:15:50,407 --> 00:15:52,367 Ga maar, ik ruim wel op. 157 00:15:52,743 --> 00:15:53,793 Goed. -Oké. 158 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 Wat doe jij daar? 159 00:16:17,059 --> 00:16:18,059 Ik zoek een lepel. 160 00:16:20,354 --> 00:16:21,734 Die heb ik laten vallen. 161 00:16:23,983 --> 00:16:26,113 Ik vond het onbeleefd om te zoeken waar jij bij was. 162 00:16:26,610 --> 00:16:28,280 Dus ik ben teruggegaan. Sorry, meneer. 163 00:16:33,367 --> 00:16:34,487 Kijk onder de bank. 164 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Sorry? 165 00:16:56,306 --> 00:16:58,846 Hij ligt er niet. 166 00:16:59,226 --> 00:17:00,596 Is hij ergens naartoe gerold? 167 00:17:45,189 --> 00:17:46,269 Wat doe je daar? 168 00:17:59,953 --> 00:18:03,873 Ik zal eens luisteren wat die magnaten te zeggen hebben. 169 00:18:09,338 --> 00:18:10,918 Wat doet hij hier? 170 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 Hij... 171 00:18:13,926 --> 00:18:17,506 Mooi, super zeg. 172 00:18:27,564 --> 00:18:28,904 Verdomme. -Heb jij... 173 00:18:29,149 --> 00:18:30,529 ...Oekraïne al afgehandeld? 174 00:18:30,609 --> 00:18:33,109 Wat? Wat zeggen ze? 175 00:18:33,195 --> 00:18:34,485 We moeten het gewoon importeren. 176 00:18:34,947 --> 00:18:36,367 Wat betreft Oekraïne... 177 00:18:36,448 --> 00:18:37,278 Hijskraan? 178 00:18:37,366 --> 00:18:38,656 ...zullen het document wisselen. 179 00:18:38,742 --> 00:18:39,792 Hong Kong? 180 00:18:41,912 --> 00:18:44,252 We investeren veel geld via Hong Kong. 181 00:18:45,124 --> 00:18:46,544 Met nieuwe kredietbeoordelingen... 182 00:18:47,126 --> 00:18:49,836 ...inflatie van aandelenkoersen en een investeringsstop... 183 00:18:50,212 --> 00:18:52,972 ...valt zelfs de meest betrouwbare bank om. 184 00:18:54,258 --> 00:18:56,218 De verkoop van de eigendommen levert minstens... 185 00:18:57,302 --> 00:18:58,512 ...zeven biljoen won op. 186 00:19:00,305 --> 00:19:02,215 Ik wil dat je aanwezig bent bij het gesprek... 187 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 ...met de Financiële Directie. 188 00:19:25,998 --> 00:19:27,038 Hoeveel zou dat opleveren? 189 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Hoe bedoelt u, meneer? 190 00:19:31,378 --> 00:19:34,418 Hij verdient nog niet eens genoeg voor een kop koffie. 191 00:19:36,466 --> 00:19:37,466 Inderdaad. 192 00:19:37,718 --> 00:19:40,598 Het levert minstens zeven biljoen won op. 193 00:19:41,430 --> 00:19:42,560 Zeven biljoen won. 194 00:19:59,406 --> 00:20:00,236 Ik weet... 195 00:20:01,283 --> 00:20:03,453 ...hoe jullie elkaar hebben ontmoet. 196 00:20:05,412 --> 00:20:08,292 Chang-jun en ik? -Ja. 197 00:20:09,625 --> 00:20:11,455 Ik hoorde dat je hem leuk vond. 198 00:20:12,294 --> 00:20:14,634 Mr Lee was nogal dronken toen hij dat verhaal vertelde. 199 00:20:15,088 --> 00:20:17,128 Dronken mensen zeggen de waarheid. Maar, inderdaad. 200 00:20:17,382 --> 00:20:18,222 Ik vond hem leuk. 201 00:20:21,345 --> 00:20:23,305 Ik wil graag weten hoe hij is. 202 00:20:24,932 --> 00:20:28,142 Hoe is het om tien jaar getrouwd te zijn? 203 00:20:30,354 --> 00:20:31,904 Ben je van strategie veranderd of zo? 204 00:20:33,315 --> 00:20:36,235 Heeft die vrouwelijke agent je verteld hoe je rond de pot moet draaien? 205 00:20:37,653 --> 00:20:41,203 En waarom ben je eigenlijk... 206 00:20:41,281 --> 00:20:43,411 ...naar Ga-young gegaan in het ziekenhuis... 207 00:20:44,576 --> 00:20:45,536 ...zo laat op de avond? 208 00:20:48,997 --> 00:20:50,957 Hebben jij en de persoon op de IC... 209 00:20:52,000 --> 00:20:55,500 ...afgesproken te ontkennen dat jullie elkaar kenden? 210 00:20:56,797 --> 00:20:59,127 Ik hoef geen deals te sluiten. 211 00:20:59,216 --> 00:21:02,046 Wat is daar gebeurd? -Dat weet ik niet. Ik was er niet. 212 00:21:06,473 --> 00:21:07,773 Dan heb ik geen keus. 213 00:21:10,310 --> 00:21:12,400 Ik beschouw je vanaf nu als verdachte. 214 00:21:14,731 --> 00:21:16,321 Daar heb je hem weer. 215 00:21:16,942 --> 00:21:18,572 Een getuige heeft je gezien... 216 00:21:19,278 --> 00:21:22,698 ...op de IC. Om 22.00 uur op 7 april. 217 00:21:23,532 --> 00:21:26,742 Jij bent de enige die daar gezien is... 218 00:21:26,827 --> 00:21:30,457 ...terwijl ze van de beademing werd gehaald. 219 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Je kunt een oproep verwachten. 220 00:21:32,874 --> 00:21:35,714 Ik wilde alleen kijken hoe ze eruit zag. Wat is daar mis mee? 221 00:21:37,587 --> 00:21:40,627 Niemand wist het. Waarom doet die idioot me dit allemaal aan? 222 00:21:45,846 --> 00:21:46,716 Woo-gyun Kim. 223 00:21:48,640 --> 00:21:50,270 Hij was totaal van slag. 224 00:21:51,560 --> 00:21:53,440 Hij kon er niet tegen. Wat deed hij daar dan? 225 00:21:54,146 --> 00:21:55,476 Hij kon het niet eens af maken. 226 00:21:56,565 --> 00:21:57,765 Wat... 227 00:21:58,859 --> 00:22:00,739 ...kon hij niet afmaken? 228 00:22:03,655 --> 00:22:06,155 Ik kon niets zien. Er hingen gordijnen voor. 229 00:22:08,493 --> 00:22:10,203 Hij probeerde haar te verstikken. 230 00:22:12,581 --> 00:22:16,381 Maar daar stopte hij ineens mee en toen ging hij weg. Dat heb ik gezien. 231 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 Oké. 232 00:22:21,006 --> 00:22:22,256 Zeg niets tegen mijn man. 233 00:22:26,344 --> 00:22:27,434 Ik zal eraan denken. 234 00:22:56,500 --> 00:22:58,000 Nieuws over Defensie: 235 00:22:58,585 --> 00:23:01,875 Het Ministerie van Defensie is van plan... 236 00:23:01,963 --> 00:23:04,633 ...een radardetectiesysteem te kopen van het Oekraïense L Defense. 237 00:23:05,926 --> 00:23:08,046 Dankzij de bemiddeling... 238 00:23:08,136 --> 00:23:09,466 ...van de Hanjo en Bahn Group... 239 00:23:09,554 --> 00:23:12,354 ...spendeert Defensie er nu 20 procent van zijn jaarlijkse budget aan. 240 00:23:19,606 --> 00:23:21,106 Hong Kong, kraan. 241 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 AANKLAGER DONG-JAE SEO 242 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 Ik zei al dat het je zou helpen. 243 00:23:28,073 --> 00:23:29,373 Ik heb een opname. 244 00:23:30,200 --> 00:23:32,290 Van het gesprek van Mr Lee en voorzitter Lee. 245 00:23:32,369 --> 00:23:34,039 Wat betekent 'Hong Kong, kraan'? 246 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 Ze importeren hijskranen vanuit Hong Kong. 247 00:23:37,082 --> 00:23:38,882 Daar ging die meeting over. 248 00:23:38,959 --> 00:23:41,459 Wat heeft Defensie ermee te maken? 249 00:23:41,545 --> 00:23:44,295 Ze willen een grote hoeveelheid hijskranen aan Defensie verkopen. 250 00:23:44,381 --> 00:23:45,471 En wat is er met Matsuyama? 251 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 Die zit ook in Hong Kong. 252 00:23:48,176 --> 00:23:50,636 Hanjo maakt ook zware machines. Waarom zouden ze importeren? 253 00:23:50,720 --> 00:23:53,270 Wij importeren toch ook auto's en kleding? 254 00:23:53,348 --> 00:23:54,518 Die maken we zelf ook. 255 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 Meer hoef je niet te weten. 256 00:23:56,810 --> 00:23:58,060 Dan geloof je me maar niet. 257 00:23:58,145 --> 00:23:59,555 Ik weet dat je me niet gelooft... 258 00:23:59,646 --> 00:24:01,016 ...maar hun lijnen zijn beveiligd. 259 00:24:06,444 --> 00:24:08,704 Sjonge, wat een sukkel. Hij gelooft er niks van. 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 Een Oekraïens bedrijf, L Defense... 261 00:24:26,548 --> 00:24:27,468 Kraan. 262 00:24:27,549 --> 00:24:29,549 ...een radardetectiesysteem te kopen... 263 00:24:29,634 --> 00:24:31,554 Ze importeren hijskranen vanuit Hong Kong. 264 00:24:31,636 --> 00:24:33,346 Het Ministerie van Defensie is van plan... 265 00:24:33,430 --> 00:24:35,680 De Hanjo Group en de minister werken samen... 266 00:24:35,765 --> 00:24:37,475 ...met voorzitter Cho van Bahn Group. 267 00:24:38,685 --> 00:24:39,725 Oekraïne. 268 00:24:41,104 --> 00:24:43,154 Een meeting met Matsuyama? 269 00:24:52,532 --> 00:24:54,332 Hanjo en Bahn hebben bemiddeld... 270 00:24:54,618 --> 00:24:56,998 ...zodat Defensie het wapen in Europa kon kopen. 271 00:24:57,078 --> 00:24:58,578 Hoe is het in Hannam-dong gegaan? 272 00:24:59,581 --> 00:25:01,501 Japanse bedrijven spelen geen rol, dus waarom... 273 00:25:02,459 --> 00:25:03,289 Mr Hwang? 274 00:25:05,170 --> 00:25:08,510 Waarom heeft Yun-beom Lee met de Minister van Defensie gesproken... 275 00:25:09,466 --> 00:25:12,506 ...en laten ze Japan wapens leveren in plaats van Europa? 276 00:25:12,594 --> 00:25:13,934 Zit je iets dwars? 277 00:25:14,804 --> 00:25:15,934 Waarom werken ze samen? 278 00:25:17,140 --> 00:25:18,020 Hoe bedoel je? 279 00:25:46,211 --> 00:25:47,131 Wat doe jij hier? 280 00:25:51,299 --> 00:25:52,219 Je bent hier wel vaak. 281 00:25:53,260 --> 00:25:55,390 Wat doe jij hier? 282 00:25:55,971 --> 00:25:57,311 Dat zie je toch? 283 00:25:57,389 --> 00:25:59,219 En jij? Is er iemand ziek? 284 00:25:59,307 --> 00:26:00,887 Ik draag die wel. Waar moet je naartoe? 285 00:26:00,976 --> 00:26:02,266 Die draag ik zelf wel. 286 00:26:03,144 --> 00:26:05,444 Als je ondergeschikten het doen, kan ik het ook. 287 00:26:06,356 --> 00:26:07,896 Maar misschien wil je 'm wel stelen. 288 00:26:08,942 --> 00:26:11,402 Jij ging toch op bezoek? Heb je niets meegenomen? 289 00:26:13,905 --> 00:26:17,275 Niet aan gedacht, natuurlijk. Je hebt andere dingen aan je hoofd. 290 00:26:18,785 --> 00:26:19,945 Wat bedoel je daarmee? 291 00:26:20,954 --> 00:26:23,464 Probeer me niet voor de gek te houden. 292 00:26:24,165 --> 00:26:25,955 We zijn hier voor dezelfde persoon. 293 00:26:33,258 --> 00:26:34,878 Geen zorgen. Ik vertel het niet door. 294 00:26:37,762 --> 00:26:39,312 Jij en ik hebben verschillende doelen. 295 00:26:40,390 --> 00:26:41,220 Absoluut. 296 00:26:41,891 --> 00:26:44,601 Jij wilt zeker weten of Chang-jun Lee het gedaan heeft. 297 00:26:44,686 --> 00:26:46,726 En jij wilt bevestigd zien dat hij niet de dader is. 298 00:26:46,813 --> 00:26:47,813 Omdat je voor hem werkt. 299 00:26:48,815 --> 00:26:49,645 Wat ben jij brutaal. 300 00:26:51,192 --> 00:26:52,242 Het spijt me. 301 00:26:52,319 --> 00:26:53,569 Kom. 302 00:26:57,532 --> 00:26:59,872 Wie bent u? -Wacht even. 303 00:27:06,207 --> 00:27:07,747 Ik ben van de overheid. 304 00:27:10,503 --> 00:27:12,303 Wat vreselijk voor je. 305 00:27:13,298 --> 00:27:14,588 Ik had eerder moeten komen. 306 00:27:18,803 --> 00:27:21,313 Ik wil weten hoe het met haar gaat. 307 00:27:22,182 --> 00:27:23,982 Wie ben jij? 308 00:27:24,059 --> 00:27:27,189 Ik ben de aanklager in de zaak van Ga-young. 309 00:27:27,479 --> 00:27:29,019 Maar ik werk nu voor de regering. 310 00:27:29,105 --> 00:27:29,935 Sorry? 311 00:27:34,319 --> 00:27:37,109 Hallo, ik ben aanklager Eun-soo Young van het OM in Seoel. 312 00:27:37,238 --> 00:27:38,868 Ik werk samen met aanklager Hwang. 313 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Ik snap het al. 314 00:27:42,577 --> 00:27:45,577 Je hebt meer vertrouwen in Si-mok dan in de overheid. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,960 Dat is ook beter. Daar doe je goed aan. 316 00:27:50,877 --> 00:27:51,707 Mevrouw. 317 00:27:52,295 --> 00:27:55,795 Heel vervelend dat ik haar moet storen, maar mag ik haar een foto tonen? 318 00:27:56,466 --> 00:27:57,296 Natuurlijk. 319 00:28:03,598 --> 00:28:07,098 Ga-young, wil je even naar deze foto kijken? 320 00:28:12,982 --> 00:28:15,242 Ken je deze man? 321 00:28:19,406 --> 00:28:20,366 Ken je hem? 322 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 Hé. 323 00:28:34,212 --> 00:28:35,712 Sneller, alstublieft. 324 00:28:50,395 --> 00:28:52,265 Ga-young. -Dokter! 325 00:28:52,355 --> 00:28:53,685 Dokter! -Wat is er? 326 00:28:54,357 --> 00:28:56,357 Gaat het wel? -Wat is er? 327 00:28:57,819 --> 00:29:00,609 Kun je me horen? 328 00:29:00,905 --> 00:29:01,945 Ga-young. 329 00:29:14,586 --> 00:29:16,756 Ken je deze man? 330 00:29:56,336 --> 00:29:57,336 Doe dat maar niet meer. 331 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Sorry? 332 00:29:59,631 --> 00:30:03,131 Nu gaat de hoofdminister je te grazen nemen. 333 00:30:03,218 --> 00:30:04,468 Zonder enig probleem. 334 00:30:05,178 --> 00:30:08,308 Als je hetzelfde doet als ik, kom je serieus in de problemen. 335 00:30:09,682 --> 00:30:11,022 Hetzelfde als jij? 336 00:30:13,394 --> 00:30:14,654 Weet je dat niet meer? 337 00:30:15,271 --> 00:30:17,321 Wat had je gedaan als ik echt de dader was geweest? 338 00:30:18,066 --> 00:30:19,566 Toen ik jou had aangevallen... 339 00:30:21,361 --> 00:30:22,901 ...kon ik de hele nacht niet slapen. 340 00:30:23,655 --> 00:30:25,775 Wat zou je doen als ik jou iets had aangedaan? 341 00:30:27,534 --> 00:30:28,704 Hoe zou m'n leven er uitzien? 342 00:30:30,995 --> 00:30:32,405 Het spijt me van toen. 343 00:30:34,082 --> 00:30:35,542 Ik hoef geen excuses. 344 00:30:38,044 --> 00:30:39,504 Ik heb een gewone opleiding gevolgd. 345 00:30:40,797 --> 00:30:42,917 Ik heb niet aan de beste universiteit kunnen studeren. 346 00:30:43,967 --> 00:30:45,797 Maar ik heb wel les van je vader gehad. 347 00:30:46,344 --> 00:30:49,144 Ik wil dat het je goed gaat. 348 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 Ik wist niet dat je er zo over dacht. 349 00:30:55,144 --> 00:30:57,904 Ik loop niet met mijn gevoelens te koop. 350 00:30:58,523 --> 00:30:59,363 Meen je dat nou? 351 00:31:05,780 --> 00:31:07,070 Wat vond Si-mok ervan? 352 00:31:07,740 --> 00:31:10,200 Hij heeft de briefing gedaan. Heb je iets gehoord? 353 00:31:10,285 --> 00:31:11,905 Hebben ze al nieuws? 354 00:31:11,995 --> 00:31:13,995 Jij hebt veel contact met hem. 355 00:31:14,998 --> 00:31:17,078 Tegenwoordig niet zo veel meer. 356 00:31:20,336 --> 00:31:21,376 We gaan. 357 00:31:22,672 --> 00:31:25,842 Ik heb het zo druk met mijn werk voor de overheid. 358 00:31:30,013 --> 00:31:33,273 Heb je me daarom advies gegeven? 359 00:31:33,641 --> 00:31:34,481 Hoe bedoel je? 360 00:31:35,351 --> 00:31:36,771 Omdat je het beste voor me wilt? 361 00:31:39,939 --> 00:31:40,769 Ja. 362 00:31:42,317 --> 00:31:45,277 Het dringt nu pas tot me door dat je geen aanklager meer bent. 363 00:31:47,572 --> 00:31:50,412 Waar heb je het over? Ik blijf altijd aanklager. 364 00:31:50,491 --> 00:31:52,791 Als ik terugkom word ik hoofdaanklager... 365 00:31:52,869 --> 00:31:54,869 ...dus bereid je maar voor op keihard werken. 366 00:31:56,122 --> 00:31:56,962 Oké. 367 00:32:03,755 --> 00:32:06,875 Heb je hem ooit gezien? Ken je hem? 368 00:32:06,966 --> 00:32:08,336 Ken je deze man? 369 00:32:12,347 --> 00:32:13,767 Het was dezelfde persoon. 370 00:32:14,515 --> 00:32:16,385 Waarom reageerde ze nu zo? 371 00:32:29,405 --> 00:32:31,985 SUNGMOON DAGBLAD 372 00:32:38,665 --> 00:32:41,495 CEO SUNGMOON DAGBLAD BYUNG-HYUN KIM 373 00:32:41,584 --> 00:32:44,134 U heeft het vast erg druk tegenwoordig. 374 00:32:45,463 --> 00:32:47,673 Dankzij u. -Dat is waar. 375 00:32:48,383 --> 00:32:51,473 Omdat wij het aan het licht brachten is er een onderzoek gestart. 376 00:32:52,679 --> 00:32:53,759 Wat komt u hier doen? 377 00:32:53,846 --> 00:32:57,176 Weet u wie u getipt heeft over de vermeende omkopingen? 378 00:32:59,185 --> 00:33:01,595 Had u dat niet moeten weten? 379 00:33:01,688 --> 00:33:03,518 Waarom bent u zo gefixeerd op de tipgever? 380 00:33:04,107 --> 00:33:07,237 Zelfs de speciale aanklager is er maar druk mee. 381 00:33:07,777 --> 00:33:08,607 Sneu, eigenlijk. 382 00:33:09,612 --> 00:33:12,202 Wie moet worden aangepakt? Het Openbaar Ministerie of Hanjo? 383 00:33:12,281 --> 00:33:14,161 De impact van dit omkoopschandaal... 384 00:33:14,283 --> 00:33:17,003 ...reikt verder dan Hanjo of het OM. 385 00:33:17,495 --> 00:33:19,245 Dat moet u zich realiseren. 386 00:33:22,709 --> 00:33:25,709 U bent zo fanatiek, u weet vast meer. 387 00:33:26,462 --> 00:33:28,382 Leg uw kaarten maar op tafel. 388 00:33:28,464 --> 00:33:30,174 Eerst wil ik antwoord. 389 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Waarom heeft u informatie vrijgegeven... 390 00:33:33,177 --> 00:33:35,807 ...over de vermeende omkoping? 391 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 Om persoonlijke redenen. 392 00:33:45,148 --> 00:33:46,818 De reden zal u tegenvallen. 393 00:33:47,025 --> 00:33:50,185 Als het niet persoonlijk was had ik het al geweten voordat ik hier kwam. 394 00:33:58,286 --> 00:33:59,536 U bent een interessante man. 395 00:34:03,082 --> 00:34:06,672 U weet toch dat de voorzitter van Hanjo een dochter heeft? 396 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 Miss Yeon-jae Lee? 397 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 De vrouw van de hoofdminister. 398 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 Ze had mijn vrouw kunnen zijn. 399 00:34:18,681 --> 00:34:19,521 Dus... 400 00:34:20,558 --> 00:34:22,348 ...bedoelt u... 401 00:34:23,686 --> 00:34:25,476 ...dat u vroeger met haar omgegaan bent? 402 00:34:25,563 --> 00:34:28,113 Weet u wel wat het inhoudt om getrouwd te zijn met de dochter... 403 00:34:29,233 --> 00:34:30,403 ...van de CEO van Hanjo? 404 00:34:31,986 --> 00:34:34,446 Als die waardeloze eikel haar niet van me afgepakt had... 405 00:34:34,530 --> 00:34:37,080 ...was ik nu algemeen directeur geweest van Sungmoon . 406 00:34:39,744 --> 00:34:41,624 Niet van een kleine dochteronderneming. 407 00:34:43,498 --> 00:34:44,918 Wie weet hier nog meer van? 408 00:34:45,750 --> 00:34:48,340 Mijn familie weet dat we verkering hadden. -Nee. 409 00:34:48,419 --> 00:34:49,959 De informant moet iemand zijn... 410 00:34:50,588 --> 00:34:53,968 ...die weet dat u wrok koestert vanwege het verleden. 411 00:34:54,050 --> 00:34:55,590 Hij heeft... 412 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 ... Sungmoon moedwillig informatie gegeven. 413 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 De briefschrijver... 414 00:35:07,438 --> 00:35:08,438 ...was een scholiere. 415 00:35:09,607 --> 00:35:10,607 Een scholiere? 416 00:35:11,275 --> 00:35:14,315 Iemand gaf haar 100.000 won voor het schrijven van de brief. 417 00:35:14,654 --> 00:35:17,204 Zij dacht dat het slechts een brief was. 418 00:35:18,241 --> 00:35:21,041 Ze nam het niet serieus. Het was tenslotte geen terroristische daad. 419 00:35:23,704 --> 00:35:25,124 Wie heeft haar betaald? 420 00:35:26,541 --> 00:35:28,961 Ze dacht een man van middelbare leeftijd. 421 00:35:31,420 --> 00:35:32,260 Trouwens, Mr Hwang. 422 00:35:33,381 --> 00:35:37,091 U zei toch dat ik 'wrok koester'? 423 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Mijn ouders weten niet eens hoe ik erover denk. 424 00:35:40,888 --> 00:35:41,928 Die weten van niks. 425 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Ik wil informatie over dat meisje. 426 00:35:46,102 --> 00:35:47,652 Ik wil er iets voor hebben. 427 00:35:48,938 --> 00:35:52,728 Wat houdt u achter? Waarom denkt u dat u zo veel eisen kunt stellen? 428 00:35:53,734 --> 00:35:54,864 Oké, ik zal het u vertellen. 429 00:35:55,987 --> 00:35:57,947 Defensie gaat een wapen importeren. 430 00:35:58,656 --> 00:35:59,486 Ja, dat weet ik. 431 00:36:00,491 --> 00:36:02,831 L Defense, de wapenfabrikant... 432 00:36:02,910 --> 00:36:05,120 ...en de Japanse wapenleverancier Matsuyama. 433 00:36:06,122 --> 00:36:07,372 Zoek uit wat ze gemeen hebben. 434 00:36:10,126 --> 00:36:12,746 Wat heeft Japan met die import te maken? 435 00:36:13,629 --> 00:36:15,589 Probeer erachter te komen wie de wapens... 436 00:36:17,091 --> 00:36:18,301 ...daadwerkelijk fabriceert. 437 00:36:23,347 --> 00:36:24,717 Je krijgt de info over het meisje. 438 00:36:30,146 --> 00:36:31,226 Misschien ten overvloede... 439 00:36:31,814 --> 00:36:34,324 ...maar vergeet wat we samen besproken hebben... 440 00:36:34,567 --> 00:36:35,937 ...over mijn vorige relatie. 441 00:36:48,331 --> 00:36:49,291 We moeten vergaderen. 442 00:37:03,471 --> 00:37:05,641 De informant wist overal van af. 443 00:37:06,265 --> 00:37:08,225 De relatie tussen Chang-jun Lee en Moo-sung Park. 444 00:37:08,726 --> 00:37:11,806 De stukgelopen onderhandelingen tussen Sungmoon en Hanjo. 445 00:37:12,897 --> 00:37:16,187 En de wraakgevoelens die de CEO van Sungmoon koestert. 446 00:37:17,568 --> 00:37:19,358 Wie weet dit allemaal? 447 00:37:27,078 --> 00:37:30,408 SUNGMOON DAGBLAD 448 00:37:31,123 --> 00:37:33,083 Is Japan de wapenfabrikant? 449 00:37:36,420 --> 00:37:38,420 Is Japan de wapenfabrikant? 450 00:37:52,645 --> 00:37:55,145 Van een granaat blijft niets over als hij ontploft. 451 00:37:55,731 --> 00:37:57,191 Maar dit is een radarsysteem. 452 00:37:58,067 --> 00:38:00,067 Volledig computergestuurd. 453 00:38:00,194 --> 00:38:01,574 Als het in Japan gemaakt is... 454 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 ...dan hebben ze misschien iets toegevoegd. 455 00:38:03,948 --> 00:38:07,488 Nu L Defense, een Oekraïens bedrijf... 456 00:38:07,910 --> 00:38:11,790 ...een dochteronderneming blijkt te zijn van Matsuyama... 457 00:38:12,331 --> 00:38:14,461 ...vragen we ons af of Hanjo, Bahn Group... 458 00:38:14,542 --> 00:38:17,302 ...en Defensie samen bewust valse informatie hebben gegeven... 459 00:38:17,586 --> 00:38:20,296 ...over de fabrikant. En of ze dit willens en wetens hebben gedaan. 460 00:38:22,675 --> 00:38:25,465 Dat dachten wij ook al, hè? 461 00:38:25,678 --> 00:38:28,178 Ja. -Het internet staat in rep en roer. 462 00:38:32,018 --> 00:38:34,058 'Die bedrijven zijn landverraders.' -Jemig. 463 00:38:34,145 --> 00:38:35,805 'Die minister moet ontslagen worden.' 464 00:38:35,896 --> 00:38:36,976 'Dit is onacceptabel.' 465 00:38:37,898 --> 00:38:40,988 Hanjo en Bahn lopen hier flinke schade van op. 466 00:38:42,111 --> 00:38:44,451 Si-mok, heb jij Sungmoon informatie verstrekt? 467 00:38:45,197 --> 00:38:46,527 Ja. -Waarom? 468 00:38:47,158 --> 00:38:49,788 We hadden het zelf kunnen onthullen tijdens het onderzoek. 469 00:38:51,537 --> 00:38:53,117 Als een onbekend bedrijf uit Europa... 470 00:38:53,205 --> 00:38:55,995 ...achter de import zat... 471 00:38:56,876 --> 00:38:58,126 ...dan zou het al te laat zijn. 472 00:38:58,294 --> 00:38:59,714 Dan zou het slecht kunnen aflopen. 473 00:39:00,212 --> 00:39:01,462 Dat is waar. 474 00:39:01,547 --> 00:39:03,837 Sungmoon valt nu Hanjo aan. 475 00:39:03,924 --> 00:39:06,054 Wij moeten daar niet tussen zitten. 476 00:39:07,386 --> 00:39:08,796 Zou de CEO van Sungmoon ... 477 00:39:08,888 --> 00:39:10,968 ...zijn mond kunnen houden over jouw rol hierin? 478 00:39:12,308 --> 00:39:15,808 De hoofdminister kan Sungmoon makkelijk de schuld geven... 479 00:39:15,895 --> 00:39:17,225 ...en ze bedreigen. 480 00:39:26,489 --> 00:39:28,819 Omdat zij cultureel erfgoed hebben teruggegeven... 481 00:39:29,742 --> 00:39:31,622 ...heeft Matsuyama nu een prima reputatie. 482 00:39:32,161 --> 00:39:34,541 Alle congresleden zijn zeer enthousiast over het plan. 483 00:39:35,956 --> 00:39:38,826 De storm van kritiek zakt wel weer. Ik heb dit eerder meegemaakt. 484 00:39:40,378 --> 00:39:43,668 Het heeft wel grote invloed op de reputatie van het land. 485 00:39:43,756 --> 00:39:44,836 Het werk is al... 486 00:39:47,259 --> 00:39:50,809 Ik wil dat jullie meedoen. 487 00:39:51,889 --> 00:39:55,269 Geniet er maar van. Of zijn jullie te laf? 488 00:39:58,604 --> 00:40:00,864 Goed dan. Ik nodig u uit voor de vergadering. 489 00:40:01,899 --> 00:40:03,029 Tot gauw. 490 00:40:11,992 --> 00:40:13,372 Welke rat heeft ons verraden? 491 00:40:19,041 --> 00:40:21,171 HOOFDSECRETARIS BLAUWE HUIS CHANG-JUN LEE 492 00:40:21,252 --> 00:40:22,632 Waar zullen we 't over hebben? 493 00:40:23,879 --> 00:40:27,379 Zullen we het eens hebben over je voorkeur voor zangeressen? 494 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 Of over hoe kundig je bedrijf is in het verhandelen van... 495 00:40:31,178 --> 00:40:32,098 ...onroerend goed? 496 00:40:34,181 --> 00:40:37,141 Wat ik interessanter vind, is het feit dat jij... 497 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 ...dat wilt weten. 498 00:40:47,611 --> 00:40:48,451 SI-MOK HWANG 499 00:40:53,367 --> 00:40:54,617 Je aarzelde niet eens. 500 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Het heeft zo veel ophef veroorzaakt. 501 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Je had het gewoon kunnen vragen. 502 00:41:02,501 --> 00:41:03,791 Zonder al dit gedoe. 503 00:41:06,130 --> 00:41:07,720 Ik ga niet met je ten onder. 504 00:41:07,798 --> 00:41:10,128 Je hebt jezelf in deze positie gebracht. 505 00:41:10,217 --> 00:41:13,677 Jammer dat de ambtstermijn van de president ten einde loopt. 506 00:41:16,474 --> 00:41:17,774 Ik doe gewoon mijn best... 507 00:41:19,351 --> 00:41:21,271 ...om mijn gast ter wille te zijn. 508 00:41:22,688 --> 00:41:24,148 Dat zeggen magnaten altijd. 509 00:41:26,192 --> 00:41:28,862 'Zelfs presidenten zijn te gast.' 510 00:41:33,365 --> 00:41:34,775 Haal je maar niks in je hoofd. 511 00:41:36,911 --> 00:41:40,331 Je hoort nog niet bij die familie. 512 00:41:41,540 --> 00:41:42,670 Ik ga. 513 00:41:51,342 --> 00:41:54,222 Ik heb in dertig jaar tijd nog nooit informatie gelekt. 514 00:41:56,055 --> 00:41:57,175 Er is een verrader... 515 00:41:58,891 --> 00:41:59,851 ...in jullie midden. 516 00:42:07,441 --> 00:42:08,441 Waar is Mr Seo? 517 00:42:09,360 --> 00:42:10,740 In de kamer hiernaast 518 00:42:12,071 --> 00:42:15,161 Morgen komt er een gast uit Oekraïne. Mondje dicht. 519 00:42:15,783 --> 00:42:17,163 Boek een hotelkamer in het Triple. 520 00:42:17,660 --> 00:42:19,500 En zeg niets tegen Mr Seo. 521 00:42:19,828 --> 00:42:21,828 Ja, meneer. -En stuur Mr Seo hierheen. 522 00:42:22,122 --> 00:42:23,082 Goed, meneer. 523 00:42:26,627 --> 00:42:32,167 HOOFDSECRETARIS BLAUWE HUIS CHANG-JUN LEE 524 00:42:38,764 --> 00:42:39,894 Ik ben eruit. 525 00:42:41,141 --> 00:42:43,191 U had gelijk, papa. 526 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 Wat moeten we nu doen? 527 00:42:48,774 --> 00:42:49,614 Oké. 528 00:42:59,577 --> 00:43:00,577 U wilde dat ik kwam? 529 00:43:01,328 --> 00:43:03,248 Ik verwacht morgen bezoek uit Oekraïne. 530 00:43:03,622 --> 00:43:04,832 Boek een hotelkamer. 531 00:43:05,416 --> 00:43:08,706 Komt in orde. -Hou je mond erover. Ook tegen Miss Yang. 532 00:43:09,503 --> 00:43:10,343 Begrepen, meneer. 533 00:43:22,182 --> 00:43:23,022 Wat doe je daar? 534 00:43:30,858 --> 00:43:32,068 Geef me de algemeen aanklager. 535 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Die jeugd van tegenwoordig... 536 00:43:42,161 --> 00:43:43,331 ...is nergens bang voor. 537 00:43:56,258 --> 00:43:59,718 Zullen we ook de mensen ondervragen die hier alleen eten en drinken? 538 00:44:00,387 --> 00:44:02,597 Moet dat echt? 539 00:44:03,140 --> 00:44:06,890 Als we die mensen ook ondervragen ligt het hele kantoor overhoop. 540 00:44:07,770 --> 00:44:11,440 We moeten ons richten op belangenverstrengeling. 541 00:44:12,107 --> 00:44:14,147 Het is moeilijk te bewijzen... 542 00:44:14,860 --> 00:44:16,360 ...of daar sprake van is. 543 00:44:17,613 --> 00:44:18,783 Maar goed. 544 00:44:22,242 --> 00:44:23,622 We gaan eten. 545 00:44:23,744 --> 00:44:27,464 Wat zullen we vandaag bestellen? We laten elke dag eten komen. 546 00:44:33,253 --> 00:44:35,923 Laten we samen uit eten gaan. 547 00:44:36,006 --> 00:44:37,676 Dat doen we anders nooit. -Ik ga mee! 548 00:44:38,550 --> 00:44:40,010 De corrupte aanklagers zijn gepakt. 549 00:44:40,094 --> 00:44:41,264 En ook een corrupte agent. 550 00:44:41,345 --> 00:44:43,755 En een corrupt bedrijf. -De media zijn al ingelicht. 551 00:44:43,847 --> 00:44:45,427 Dat is onze verdienste. -Zo is het! 552 00:45:02,199 --> 00:45:03,449 Moeten we niet gaan? 553 00:45:04,576 --> 00:45:06,116 Ja. -Lekker. 554 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 Ik heb er zo'n zin in. 555 00:45:08,789 --> 00:45:11,379 Wat moeten we zeggen als ze vragen waar we werken? 556 00:45:11,834 --> 00:45:15,054 Dan vertellen we gewoon dat we in een broodfabriek werken. 557 00:45:15,129 --> 00:45:16,459 Een broodfabriek. Wat grappig. 558 00:45:17,881 --> 00:45:19,171 Meneer de openbare aanklager. 559 00:45:22,219 --> 00:45:23,099 Sorry? 560 00:45:32,521 --> 00:45:33,651 Ik begrijp het. 561 00:45:36,275 --> 00:45:37,355 Waarvoor belde hij? 562 00:45:43,699 --> 00:45:46,579 Blijf hier en laat niemand binnen. 563 00:45:48,036 --> 00:45:50,286 Wat is er? Wat zei hij? 564 00:45:52,166 --> 00:45:54,206 'Het OM vordert onmiddellijke ontbinding... 565 00:45:55,043 --> 00:45:56,043 ...van 't onderzoeksteam. 566 00:45:57,045 --> 00:45:59,335 Alle resultaten van het onderzoek... 567 00:45:59,715 --> 00:46:02,085 ...moeten naar het Centraal Onderzoeksinstituut.' 568 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Wacht hier op me. 569 00:46:20,694 --> 00:46:22,204 Moeten we de deuren blokkeren of zo? 570 00:46:56,104 --> 00:46:57,114 Wat is de reden hiervan? 571 00:47:01,443 --> 00:47:02,613 Jij hebt al genoeg gedaan. 572 00:47:02,694 --> 00:47:05,164 Er is nog meer te doen. Het is nog niet voorbij. 573 00:47:06,698 --> 00:47:07,528 Hou ermee op. 574 00:47:09,159 --> 00:47:10,789 Op wiens bevel? 575 00:47:12,412 --> 00:47:13,622 Hoe durf je. 576 00:47:14,665 --> 00:47:16,495 Op mijn bevel. Het is mijn beslissing. 577 00:47:17,167 --> 00:47:18,787 'Iemand die toekomstgericht is. 578 00:47:19,503 --> 00:47:22,093 Iemand die het goede voorbeeld geeft.' -Hou je mond. 579 00:47:22,172 --> 00:47:25,552 Ik moest van u laten zien dat wij zulke mensen zijn. 580 00:47:26,134 --> 00:47:27,394 Waar is die persoon gebleven? 581 00:47:28,136 --> 00:47:30,886 U heeft uw collega's en een politieman gearresteerd. 582 00:47:31,473 --> 00:47:33,103 Wilt u alles overhoop halen? 583 00:47:33,684 --> 00:47:36,024 Zelfs de medewerkers van het OM zijn erop tegen. 584 00:47:36,103 --> 00:47:37,693 En dat zijn uw collega's. 585 00:47:37,771 --> 00:47:39,311 Denk aan de reputatie van het OM. 586 00:47:39,398 --> 00:47:41,018 Als de weerstand een probleem is... 587 00:48:00,794 --> 00:48:02,254 We willen u om een gunst vragen. 588 00:48:03,297 --> 00:48:04,457 Om het onderzoeksteam... 589 00:48:06,091 --> 00:48:07,881 ...niet op te heffen. 590 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Hef het niet op. 591 00:48:17,227 --> 00:48:20,187 Spannen jullie samen om me te dwingen mijn besluit in te trekken? 592 00:48:21,607 --> 00:48:24,147 Ik heb de verantwoordelijkheid en de plicht... 593 00:48:24,651 --> 00:48:26,951 ...om onze organisatie te beschermen. 594 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Beschermt u alstublieft de missie van het OM, meneer. 595 00:48:30,907 --> 00:48:34,197 Als we monddood worden gemaakt heeft ons werk geen zin meer. 596 00:48:37,998 --> 00:48:40,168 Ik kan de situatie niet alleen oplossen. 597 00:48:40,250 --> 00:48:41,750 Het gaat om onze trots. 598 00:48:42,127 --> 00:48:43,837 U mag dit niet pikken, meneer. 599 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Wie zegt dat ik alles pik? 600 00:48:46,131 --> 00:48:48,431 Ik heb het bevel gegeven. Het was mijn beslissing. 601 00:48:49,092 --> 00:48:52,392 Het OM is niet van u of van ons. 602 00:48:52,471 --> 00:48:53,641 Sterker nog... 603 00:48:54,514 --> 00:48:57,024 ...het mag nooit gebruikt worden voor persoonlijk gewin. 604 00:48:58,310 --> 00:48:59,520 Het gaat maar om 20 dagen. 605 00:49:00,729 --> 00:49:04,319 Geef ons de tijd die ons oorspronkelijk gegund was. 606 00:49:09,488 --> 00:49:13,328 Laat ons niet om tijd bedelen. 607 00:49:37,015 --> 00:49:40,685 ONDERZOEK OMKOPING AANKLAGERS AANKLAGER SI-MOK HWANG 608 00:49:45,732 --> 00:49:47,232 De kust is veilig. 609 00:49:48,151 --> 00:49:50,531 Het is nog niet bekend dat we ontbonden zijn. 610 00:49:51,029 --> 00:49:53,739 Dat is juist het enge eraan. 611 00:49:54,408 --> 00:49:55,948 We zijn toch geen pionnen? 612 00:49:56,034 --> 00:49:57,954 Ze manipuleren ons. 613 00:49:59,079 --> 00:50:01,459 Ik denk dat het komt omdat we Hanjo aanpakken. 614 00:50:01,540 --> 00:50:02,710 Maar Sungmoon onthulde het. 615 00:50:02,791 --> 00:50:05,881 Hanjo gaat hun bron vast ontdekken. 616 00:50:05,961 --> 00:50:09,841 Zulke dingen lopen nooit goed af. 617 00:50:10,799 --> 00:50:13,679 Straks krijgen we een lagere functie. -Of worden we ontslagen. 618 00:50:30,402 --> 00:50:31,782 Dank u wel, Mr Kang. 619 00:50:34,990 --> 00:50:36,530 Ik heb het niet voor u gedaan. 620 00:50:37,242 --> 00:50:39,202 Ik wilde geen gezichtsverlies lijden. 621 00:50:39,911 --> 00:50:42,211 Ik was bang dat hij wilde dat we aftraden. 622 00:50:42,664 --> 00:50:44,044 Ik ook. 623 00:50:44,541 --> 00:50:46,381 Dat is de taak van een hoofdaanklager. 624 00:50:46,460 --> 00:50:47,840 Wie wordt nu onze hoofdaanklager? 625 00:50:47,919 --> 00:50:50,209 Waarom duurt het zo lang voordat er een vervanger is? 626 00:50:50,297 --> 00:50:51,717 HOOFDAANKLAGER 627 00:50:53,550 --> 00:50:56,600 Dit nummer is niet in gebruik. 628 00:50:56,678 --> 00:50:59,098 Controleer het nummer en bel opnieuw. 629 00:51:00,182 --> 00:51:03,192 AANKLAGER DONG-JAE SEO 630 00:51:08,064 --> 00:51:09,864 Informeer de hoofdminister. 631 00:51:29,711 --> 00:51:31,131 Pardon, meneer de hoofdminister. 632 00:51:54,611 --> 00:51:55,861 RECHTSZAAL 633 00:52:09,125 --> 00:52:11,835 Bedankt dat u helemaal hiernaartoe gekomen bent. 634 00:52:13,630 --> 00:52:15,170 U ook bedankt. 635 00:52:18,426 --> 00:52:19,676 Ik bedenk ineens, het was hier. 636 00:52:21,805 --> 00:52:23,555 Hier heb ik u voor het eerst gezien... 637 00:52:23,640 --> 00:52:25,770 ...toen u nog aanklager was. 638 00:52:30,730 --> 00:52:32,440 U wordt ook een dagje ouder. 639 00:52:32,983 --> 00:52:34,033 U heeft het over vroeger. 640 00:52:35,443 --> 00:52:37,573 Het ging om een zaak tegen de overheid. 641 00:52:39,030 --> 00:52:41,620 'Het OM zal zich zeker achter de overheid scharen.' 642 00:52:42,117 --> 00:52:43,827 Iedereen verwachtte het... 643 00:52:44,369 --> 00:52:46,449 ...maar u deed precies het tegenovergestelde. 644 00:52:47,038 --> 00:52:48,038 Die dag... 645 00:52:48,874 --> 00:52:50,964 ...bepaalde ik wat voor aanklager... 646 00:52:51,668 --> 00:52:53,208 ...ik wilde zijn. 647 00:52:55,755 --> 00:52:59,545 Het lijkt wel of u mij als rolmodel zag. 648 00:53:01,177 --> 00:53:02,177 Ja. 649 00:53:05,223 --> 00:53:09,273 Uw nieuwe functie heeft u goed gedaan. U bent milder geworden. 650 00:53:09,978 --> 00:53:11,858 Kijk eens hoe u me probeert te paaien. 651 00:53:12,439 --> 00:53:13,439 Maar... 652 00:53:15,984 --> 00:53:17,784 ...ik heb het nu op u gemunt. 653 00:53:21,197 --> 00:53:23,737 Wat maakte u destijds zo bang dat u uw vaderfiguur... 654 00:53:23,825 --> 00:53:25,325 ...kapot wilde maken? 655 00:53:26,661 --> 00:53:28,661 En wat maakt u nu zo bang... 656 00:53:29,331 --> 00:53:30,791 ...dat u ons team wilt ontbinden? 657 00:53:32,709 --> 00:53:33,839 Bang? 658 00:53:37,380 --> 00:53:39,470 Ik heb u met opzet aangesteld als hoofd van het team. 659 00:53:40,800 --> 00:53:42,800 U liep me in de weg. 660 00:53:43,970 --> 00:53:45,100 En nu ook weer. 661 00:53:48,892 --> 00:53:50,102 U loopt me weer in de weg. 662 00:53:53,480 --> 00:53:55,070 Dat betekent... 663 00:53:56,608 --> 00:53:59,688 ...dat ik op de juiste weg zit. 664 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 Dus? 665 00:54:03,490 --> 00:54:07,370 Moest ik helemaal hiernaartoe komen om te horen dat u mij wilt aanpakken? 666 00:54:08,036 --> 00:54:10,286 Gaan we elkaar in de nabije toekomst nog tegenkomen? 667 00:54:11,665 --> 00:54:12,865 Als aanklager en verdachte? 668 00:54:14,042 --> 00:54:15,712 U bent de enige die weet... 669 00:54:16,211 --> 00:54:18,301 ...of u achter dit hele verhaal zit. 670 00:54:21,216 --> 00:54:22,466 Daar komt u nooit achter. 671 00:54:23,301 --> 00:54:24,971 U kunt me niet voor het gerecht dagen. 672 00:54:25,929 --> 00:54:26,929 Absoluut niet. 673 00:54:28,723 --> 00:54:30,983 Geeft u nou toe dat u erachter zit? 674 00:54:31,559 --> 00:54:32,689 Ik zal nooit... 675 00:54:34,354 --> 00:54:36,524 ...een verdachte zijn in deze rechtbank. 676 00:54:43,238 --> 00:54:44,568 Dan ga ik nog harder werken. 677 00:54:45,740 --> 00:54:46,620 Goed. 678 00:54:47,701 --> 00:54:51,121 U had uw toga moeten aandoen. Dan zou u er cool uitzien. 679 00:55:06,302 --> 00:55:11,522 OPENBAAR AANKLAGER 680 00:55:24,654 --> 00:55:26,784 Wat is er aan de hand? Ik word er gek van. 681 00:55:27,991 --> 00:55:29,781 Als we echt ontbonden worden... 682 00:55:30,368 --> 00:55:32,038 ...hebt u daar dan vrede mee, Miss Han? 683 00:55:32,620 --> 00:55:35,500 Waarom vraagt u dat? -Dan moet u terug naar het bureau. 684 00:55:35,707 --> 00:55:37,917 U heeft tenslotte rechercheur Kim gearresteerd. 685 00:55:42,297 --> 00:55:44,667 Rechercheur Jang is net op tijd gevlucht. 686 00:55:44,758 --> 00:55:46,178 Heel slim van hem. 687 00:55:46,760 --> 00:55:49,300 Hij is niet gevlucht. Maak er geen grapjes over. 688 00:55:49,387 --> 00:55:50,507 Sorry. 689 00:55:53,141 --> 00:55:53,981 Ik ben het. 690 00:55:58,063 --> 00:55:59,233 Wat is er gebeurd? 691 00:56:01,733 --> 00:56:02,983 Wat zei hij? 692 00:56:05,779 --> 00:56:06,699 We mogen verder. 693 00:56:11,367 --> 00:56:14,367 O god, ik was zo bang dat ik weer werkloos zou worden. 694 00:56:14,454 --> 00:56:16,834 Maak je je daar druk over... 695 00:56:16,915 --> 00:56:18,245 ...op zo'n moment? -Ik dacht... 696 00:56:18,333 --> 00:56:20,463 Goed. We gaan het vieren. 697 00:56:20,543 --> 00:56:23,633 We gaan uit eten. -Dat is misschien niet zo'n goed idee. 698 00:56:23,713 --> 00:56:26,383 Officieel zijn we nog steeds ontbonden. 699 00:56:26,466 --> 00:56:29,176 Inderdaad, als we samen iets gaan eten en drinken... 700 00:56:32,347 --> 00:56:35,137 ...dan moeten we ergens naartoe waar niemand ons kan vinden. 701 00:56:36,559 --> 00:56:39,019 Waarnaartoe? -Naar een tuinfeestje. 702 00:56:42,315 --> 00:56:43,565 Top. 703 00:56:44,192 --> 00:56:45,742 Kom, we gaan. 704 00:56:45,819 --> 00:56:47,949 Een andere dag is misschien beter. -Hoezo? 705 00:56:58,957 --> 00:57:01,577 Taxatieverzoeken moeten deze week binnen zijn. Niet vergeten! 706 00:57:28,945 --> 00:57:30,195 Hoor ik dat goed? 707 00:57:41,207 --> 00:57:42,077 AANKLAGER SI-MOK HWANG 708 00:57:48,548 --> 00:57:49,548 Dank u wel. 709 00:57:49,632 --> 00:57:50,722 Ta-da. 710 00:57:52,427 --> 00:57:53,927 Met munt. -Geef maar. 711 00:57:54,512 --> 00:57:56,392 Ziet dat er niet zalig uit? Huisgemaakt. 712 00:57:56,473 --> 00:57:58,353 Heerlijk. -Ik heb ze niet zelf gemaakt, hoor. 713 00:57:59,767 --> 00:58:01,387 Dank je wel. -Dank je wel voor het eten. 714 00:58:01,478 --> 00:58:04,438 Mr Hwang. Miss Young belt u. 715 00:58:04,939 --> 00:58:07,189 Miss Young? Die zo moest huilen, toch? 716 00:58:07,942 --> 00:58:10,032 Die op Tang Wei lijkt? 717 00:58:10,111 --> 00:58:11,531 Si-mok is met haar uitgeweest. 718 00:58:12,530 --> 00:58:13,410 Sorry? 719 00:58:14,032 --> 00:58:15,202 Ze lijkt echt op Tang Wei. 720 00:58:15,283 --> 00:58:16,783 Nee, dat bedoel ik niet. 721 00:58:16,868 --> 00:58:17,828 Wat dan? 722 00:58:19,120 --> 00:58:21,210 Dit nummer is niet in gebruik. 723 00:58:46,856 --> 00:58:47,936 Hallo? 724 00:58:50,109 --> 00:58:52,859 Is dit het nummer van Mr Hwang? 725 00:59:24,727 --> 00:59:27,147 We missen nog iets heel belangrijks. 726 00:59:27,230 --> 00:59:29,110 Als ik dat niet neem krijg ik buikpijn. 727 00:59:29,190 --> 00:59:31,440 Ik weet wat je bedoelt. Mijn keel voelt ook droog aan. 728 00:59:32,193 --> 00:59:33,403 Ik ga wat halen. -Niet doen. 729 00:59:34,529 --> 00:59:36,909 Wacht. -Kunnen we het niet laten bezorgen? 730 00:59:38,741 --> 00:59:39,781 Jeetje. 731 00:59:40,577 --> 00:59:44,157 Ik had echt niet zo moeten gaan. 732 00:59:44,998 --> 00:59:46,618 Ik ben zo gestrest. 733 00:59:50,003 --> 00:59:51,963 Ben jij... -Sorry? 734 00:59:52,755 --> 00:59:54,585 Hoor jij er ook bij? 735 00:59:55,258 --> 00:59:56,678 Ben jij lid van het onderzoeksteam? 736 01:00:00,388 --> 01:00:02,808 Dat moet Jung-bon zijn. 737 01:00:04,350 --> 01:00:05,390 Wedden dat hij het is? 738 01:00:06,603 --> 01:00:08,273 Kom mee. -Goed. 739 01:00:08,813 --> 01:00:09,653 Wat is er? 740 01:00:11,190 --> 01:00:13,530 Kijk jou eens. 741 01:00:14,027 --> 01:00:15,237 Ik ben er. 742 01:00:15,445 --> 01:00:16,775 Wauw, je hebt drank meegebracht. 743 01:00:17,989 --> 01:00:20,329 Super. -We hebben drank! 744 01:00:20,408 --> 01:00:21,618 Hallo, ik ben er ook nog. 745 01:00:22,493 --> 01:00:23,703 Kom erbij. 746 01:00:25,288 --> 01:00:27,038 Miss Young. -Jeetje. 747 01:00:27,832 --> 01:00:28,672 Welkom. 748 01:00:28,750 --> 01:00:30,170 Hallo. -Jongens, ik ben er ook. 749 01:00:30,251 --> 01:00:31,091 Jeetje. Schuif op. 750 01:00:31,669 --> 01:00:33,549 Miss Young, ga zitten. -Dank u wel. 751 01:00:33,630 --> 01:00:34,630 Lekker. Nog meer. 752 01:00:37,175 --> 01:00:38,675 Welkom. -Ga zitten. 753 01:00:40,637 --> 01:00:42,347 Ik hoop dat ik niet stoor. 754 01:00:42,430 --> 01:00:44,600 Waarom zegt u dat tegen mij? Ik woon hier niet. 755 01:00:44,682 --> 01:00:47,102 Niet zo onbeschoft tegen mijn gast. 756 01:00:47,727 --> 01:00:49,647 Wat onredelijk. 757 01:00:50,355 --> 01:00:52,315 Ik ga maar weer. Dag. -Begin gewoon met bakken. 758 01:00:53,775 --> 01:00:55,605 Ik had niet moeten komen. 759 01:00:57,528 --> 01:00:58,608 Dit is schouderham. 760 01:00:58,696 --> 01:01:01,316 Het is vlees van de wang. Heel duur. Echt niet van de schouder. 761 01:01:01,407 --> 01:01:03,487 Proef nog maar eens. Je hebt duidelijk geen smaak. 762 01:01:03,576 --> 01:01:04,656 Goed. Jullie drankjes. 763 01:01:04,744 --> 01:01:07,504 Geef ze maar door. -Geef door. 764 01:01:07,580 --> 01:01:08,500 Doorgeven. 765 01:01:08,581 --> 01:01:10,121 En ook de andere kant op. 766 01:01:11,834 --> 01:01:15,094 Mooi. We gaan drinken. 767 01:01:15,171 --> 01:01:16,211 Wacht even. 768 01:01:16,297 --> 01:01:17,797 Ik neem eerst mijn kruidenmedicijn. 769 01:01:17,882 --> 01:01:20,472 Als je af en toe drinkt, werkt het beter. 770 01:01:20,551 --> 01:01:21,761 Dat bedoel ik niet. 771 01:01:23,262 --> 01:01:24,682 Het spijt me van toen. 772 01:01:24,764 --> 01:01:27,104 Wat een man. -Kijk jou eens. 773 01:01:27,183 --> 01:01:30,733 Proost. -Proost. Kantelen, jongens. 774 01:01:37,276 --> 01:01:38,316 Ik schil ze wel. 775 01:01:38,403 --> 01:01:40,113 Dat hoeft niet. 776 01:01:40,196 --> 01:01:41,906 Ik gebruik deze wel even. -Ja. 777 01:01:46,703 --> 01:01:47,753 Trouwens... 778 01:01:48,871 --> 01:01:49,751 Ja? 779 01:01:50,748 --> 01:01:51,708 Ben jij en Mr Hwang... 780 01:01:55,753 --> 01:01:57,383 Laat maar. 781 01:01:59,215 --> 01:02:00,965 Wauw, zalig. 782 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Dank je wel. 783 01:02:07,140 --> 01:02:09,430 Waarvoor? -Dat je me hebt uitgenodigd. 784 01:02:10,935 --> 01:02:12,765 Bedankt dat je er bent. 785 01:02:16,107 --> 01:02:18,357 Sorry, mag ik even gebruik maken van het toilet? 786 01:02:18,443 --> 01:02:20,453 Ja, natuurlijk. Het is daar. 787 01:02:29,162 --> 01:02:31,792 Het zou fijn zijn als jij de drankjes meeneemt. 788 01:02:31,873 --> 01:02:32,793 Geen probleem. 789 01:02:34,792 --> 01:02:36,632 Waar liggen de vorken? 790 01:02:48,055 --> 01:02:48,925 Dank je wel. 791 01:02:53,603 --> 01:02:55,193 Mijn god. Nee. 792 01:02:55,271 --> 01:02:56,441 Het spijt me zo. Jemig. 793 01:02:58,566 --> 01:03:00,566 Het spijt me, echt. -Miss Young. 794 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Als ik je gekwetst heb, zeg het dan gewoon. 795 01:03:03,237 --> 01:03:04,857 Jeetje. Je shirt is helemaal doorweekt. 796 01:03:10,328 --> 01:03:12,248 En wat is dit? Een tatoeage? 797 01:03:13,539 --> 01:03:14,709 Ben je nog steeds... 798 01:03:15,291 --> 01:03:18,001 Wat is er gebeurd? Jeetje. 799 01:03:18,085 --> 01:03:19,835 Het spijt me echt. -Geeft niks. Laat maar. 800 01:03:20,296 --> 01:03:21,206 Gaat het? -Ja, hoor. 801 01:03:21,297 --> 01:03:23,047 Je bent doorweekt. Mijn god. 802 01:03:23,132 --> 01:03:23,972 Jemig. 803 01:03:24,550 --> 01:03:26,470 Ik doe het wel. -Sorry. Ik ruim het wel op. 804 01:03:27,053 --> 01:03:29,223 Het geeft echt niks. Pas hier alsjeblieft mee op. 805 01:04:21,399 --> 01:04:24,319 Nul. Zeven. 806 01:05:17,330 --> 01:05:20,880 Pel je ze niet? -Ja, he? 807 01:05:21,542 --> 01:05:22,542 Dat is belachelijk. 808 01:05:24,295 --> 01:05:26,795 Zo moet het niet. 809 01:05:28,007 --> 01:05:29,797 Trouwens, wat is dit? Een tatoeage? 810 01:05:30,509 --> 01:05:33,009 Het was hilarisch. 811 01:05:42,063 --> 01:05:43,563 Wat was dat? 812 01:06:09,674 --> 01:06:11,594 STRANGER 813 01:06:11,676 --> 01:06:13,256 Wat jij allemaal weet... 814 01:06:13,344 --> 01:06:15,724 Ik doe het wel. Geef het maar aan mij. 815 01:06:15,805 --> 01:06:17,885 Si-mok Hwang gaat om met Il-jae Young. 816 01:06:17,974 --> 01:06:19,734 We moeten het niet langer uitstellen. 817 01:06:19,809 --> 01:06:22,059 En iemand inschakelen. 818 01:06:22,144 --> 01:06:23,564 Pak hem. 819 01:06:23,646 --> 01:06:25,766 Ga-young zei die woorden. -Dat herinnerde ze zich. 820 01:06:25,856 --> 01:06:27,066 Het is een kwestie van tijd. 821 01:06:27,149 --> 01:06:28,569 Inderdaad. Een kwestie van tijd. 822 01:06:28,651 --> 01:06:30,991 In het ziekenhuis. Ga-young en een man. -Moet ik erheen? 823 01:06:31,070 --> 01:06:32,740 Ik dacht dat iemand de deur open deed. 824 01:06:32,822 --> 01:06:33,662 Wie is dit? 825 01:06:33,739 --> 01:06:35,699 Wil je zeggen dat er iemand in mijn huis was? 826 01:06:35,783 --> 01:06:37,873 Ze is niet in het ziekenhuis. Ik blijf zoeken. 827 01:06:37,952 --> 01:06:39,622 Er is een lichaam gevonden. 828 01:06:41,956 --> 01:06:43,956 Ondertiteld door: Joyce Wielinga