1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:02:33,278 --> 00:02:35,818 Missade vi något när vi inspekterade platsen? 5 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Kyung-wan, jag är ledsen att jag stör, 6 00:02:52,297 --> 00:02:54,297 men kan du gå upp och sätta på hög musik? 7 00:02:54,883 --> 00:02:56,093 Musik? 8 00:03:08,646 --> 00:03:11,766 Ga-young måste ha varit någonstans häromkring. 9 00:03:40,428 --> 00:03:41,258 Va? 10 00:03:41,763 --> 00:03:42,853 Är hon redan hemma? 11 00:03:44,098 --> 00:03:45,978 Jag vill inte att hon ska veta sådana saker. 12 00:03:46,559 --> 00:03:47,389 Är det någon hemma? 13 00:03:48,436 --> 00:03:49,266 Va? 14 00:04:22,053 --> 00:04:22,933 Kapten. 15 00:04:24,764 --> 00:04:26,064 Varför är du här? 16 00:04:33,940 --> 00:04:34,770 Du själv då? 17 00:04:55,378 --> 00:04:57,458 Tror du hon hölls kvar här efter bortförandet? 18 00:04:58,548 --> 00:05:00,838 Vi letade igenom källaren då, men hittade inget... 19 00:05:07,890 --> 00:05:08,930 Vad är det? 20 00:05:10,351 --> 00:05:11,441 Där borta. 21 00:05:12,270 --> 00:05:13,190 Sju. 22 00:05:14,272 --> 00:05:16,572 -Vad är det med det? -Såg hon det när hon var där? 23 00:05:16,983 --> 00:05:19,533 Nej, jag tror inte hon hade kunnat se det härifrån golvet. 24 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 Vad pratar ni om? 25 00:05:21,404 --> 00:05:24,124 Ga-young sade "noll" och "sju" 26 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 när vi frågade henne om förövaren. 27 00:05:26,534 --> 00:05:28,414 Noll och sju? Siffrorna? 28 00:05:29,787 --> 00:05:30,657 Den där sjuan? 29 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 Var är nollan då? 30 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Jösses, ni skulle ha berättat detta. 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,054 Hon sa det igår kväll. 32 00:05:56,189 --> 00:05:58,019 Vad är det? Har du hittat något? 33 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 Var kommer den där repan ifrån? 34 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Det verkar som att något har släpats uppåt. 35 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Det måste vara något metallföremål. 36 00:06:17,085 --> 00:06:18,245 Något med en metalldel. 37 00:06:20,671 --> 00:06:22,011 En väska med hjul kanske? 38 00:06:23,883 --> 00:06:24,723 Hjul? 39 00:06:28,888 --> 00:06:31,388 -Typ den här? -Ja, men här finns det 40 00:06:32,266 --> 00:06:33,846 tre märken. 41 00:06:38,231 --> 00:06:41,571 De är ganska djupa. De måste komma från något tungt. 42 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 VÄSKA MED SEX HJUL 43 00:06:51,369 --> 00:06:52,619 En resväska på hjul. 44 00:07:02,547 --> 00:07:05,337 Folk hade märkt om man hade släpat henne, till och med på natten, 45 00:07:06,217 --> 00:07:08,257 så förövaren måste ha fraktat henne i en resväska. 46 00:07:09,512 --> 00:07:10,812 Men vet ni vad? 47 00:07:11,931 --> 00:07:13,271 De kanske är gamla. 48 00:07:14,225 --> 00:07:16,135 Vi inspekterade allt med rättsmedicinsenheten. 49 00:07:16,436 --> 00:07:20,266 Det fanns inte ens en halvsida om denna källare i ärenderapporten. 50 00:07:21,399 --> 00:07:24,819 Då var det en enda röra på ovanvåningen. 51 00:07:24,902 --> 00:07:28,032 Om vi hade vetat att hon hölls här hade vi tagit en mer ordentlig titt... 52 00:07:29,031 --> 00:07:31,741 Vänta. Det är märkligt. 53 00:07:31,826 --> 00:07:34,906 Oavsett om hon var i en resväska, varför hölls hon kvar här i en dag? 54 00:07:36,289 --> 00:07:37,329 Du skrev i ärenderapporten 55 00:07:37,832 --> 00:07:40,882 att de där skolbarnen kom hit tidigare än vanligt den dagen, inte sant? 56 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Ja, det gjorde jag. 57 00:07:43,796 --> 00:07:47,506 Dagen då Ga-young bortfördes fyllde en av de där snorungarna år. 58 00:07:47,717 --> 00:07:49,337 De sade att de hade fest här den dagen. 59 00:07:49,635 --> 00:07:53,215 De brukade träffas här runt midnatt, 60 00:07:53,514 --> 00:07:55,434 men då kom de hit två till tre timmar tidigare. 61 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 När förövaren tog hit Ga-young efter att ha kidnappat henne 62 00:07:59,479 --> 00:08:01,649 måste barnen ha varit där uppe. 63 00:08:01,731 --> 00:08:04,861 Snorungarna festade loss inne i huset, 64 00:08:05,318 --> 00:08:08,908 så förövaren måste ha tagit hit henne först. 65 00:08:09,155 --> 00:08:12,115 Dagen därpå släpade han förmodligen upp henne... 66 00:08:12,200 --> 00:08:13,240 Knivhögg han henne? 67 00:08:18,331 --> 00:08:19,671 Men varför inte här? 68 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 Det måste ha varit bättre att göra det här. 69 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 Det är en sak, 70 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 men varför gjorde han det inte när han kidnappade henne? 71 00:08:30,051 --> 00:08:33,391 Snorungarna hade inte ens märkt om ett krig hade brutit ut här nere. 72 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 Om han var tvungen att binda fast henne i huset 73 00:08:35,765 --> 00:08:38,385 hade han kunnat vänta lite och hasat upp henne på ovanvåningen 74 00:08:38,476 --> 00:08:40,386 efter att ungarna hade gått. 75 00:08:40,478 --> 00:08:42,358 Varför skulle han vänta till nästa dag? 76 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 För att Ga-young hade dött om han inte hade väntat. 77 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 Ursäkta? 78 00:08:48,444 --> 00:08:51,414 Vad menar du? Han knivhögg ju henne för att han ville döda henne. 79 00:08:52,865 --> 00:08:53,905 Vad... 80 00:08:55,910 --> 00:08:57,540 Om han hade gjort det här 81 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 hade hon hittats efter ett tag. 82 00:09:00,831 --> 00:09:04,131 Även om hon hade hittats inom några dagar så hade det varit 83 00:09:04,669 --> 00:09:06,209 efter att hon dött av blodförlust. 84 00:09:09,757 --> 00:09:12,217 Hon hade också dött om han hade gjort det samma dag 85 00:09:13,219 --> 00:09:15,299 eftersom hon hade hittats kvällen därpå. 86 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 Om han hade knivskurit henne efter att ungarna hade gått härifrån 87 00:09:19,350 --> 00:09:22,060 så hade hon hittats kvällen därpå, 88 00:09:22,353 --> 00:09:24,733 vilket innebär att hon hade fortsatt blöda hela tiden. 89 00:09:26,482 --> 00:09:28,152 Det är ett annat dödsscenario. 90 00:09:29,110 --> 00:09:30,900 Menar du att han ville att hon skulle leva? 91 00:09:32,321 --> 00:09:33,201 Ja. 92 00:09:33,906 --> 00:09:34,736 Men varför? 93 00:09:37,034 --> 00:09:38,624 Varför gjorde han då så mot min pappa? 94 00:09:39,245 --> 00:09:41,745 Varför döda min pappa när han såg till så att hon levde? 95 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Vad gjorde min pappa för fel? 96 00:09:56,262 --> 00:09:57,102 Kapten. 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,104 Ja. 98 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 Skulle du kunna ta reda på vad för slags musik 99 00:10:02,143 --> 00:10:04,693 ungarna lyssnade på den kvällen? 100 00:10:05,396 --> 00:10:08,186 -Varför behöver du veta det? -Ga-youngs minne 101 00:10:08,733 --> 00:10:11,193 kanske kommer tillbaka snabbare om hon får höra den. 102 00:10:12,236 --> 00:10:13,606 Jösses. 103 00:10:14,280 --> 00:10:15,660 Hon kommer att bli rädd. 104 00:10:18,826 --> 00:10:19,696 Vi provar. 105 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Men varför var han så angelägen om att hon skulle överleva? 106 00:10:47,396 --> 00:10:48,226 Jösses. 107 00:10:49,607 --> 00:10:50,477 Kapten. 108 00:10:52,443 --> 00:10:56,613 Förresten, varför kom du hit? 109 00:10:58,240 --> 00:10:59,080 Jo, 110 00:11:01,243 --> 00:11:02,793 jag ville tala med Kyung-wan. 111 00:11:06,791 --> 00:11:08,671 Kyung-wan. 112 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Kapten. 113 00:11:12,380 --> 00:11:14,630 Dong-jae och inspektör Kim är de som försöker 114 00:11:15,174 --> 00:11:16,844 få dig att se ut som en lögnare. 115 00:11:18,135 --> 00:11:20,805 De konspirerade och läckte informationen till media. 116 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 Jag vet att du inte kommer tro det, 117 00:11:24,433 --> 00:11:27,143 men efter att ha gjort så mot dig, som polis... 118 00:11:27,228 --> 00:11:28,808 Nej, som människa, 119 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 jag skämdes så mycket. 120 00:11:32,858 --> 00:11:33,778 Jag är mycket ledsen. 121 00:11:38,906 --> 00:11:42,276 Jag borde ha stoppat sergeant Kim eftersom våld är fel. 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,329 Från ditt perspektiv, 123 00:11:47,164 --> 00:11:49,044 skulle den som såg på inte vara mycket bättre 124 00:11:49,125 --> 00:11:50,915 än den som slog dig. 125 00:11:53,045 --> 00:11:55,795 Jag är i alla fall ledsen. Hallå, Kyung-wan. 126 00:11:58,717 --> 00:11:59,677 Kyung-wan. 127 00:12:09,061 --> 00:12:12,401 Kapten, du borde gå. 128 00:12:50,311 --> 00:12:51,151 Är det sant? 129 00:12:52,771 --> 00:12:54,981 Slog min kommissarie dig verkligen inte? 130 00:12:55,483 --> 00:12:56,443 Vi pratar inte om det. 131 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 Gjorde han det, eller inte? 132 00:13:01,447 --> 00:13:03,067 Min pappa knivhöggs till döds. 133 00:13:04,950 --> 00:13:06,870 Att slå mig lite var nog ingenting för dem. 134 00:13:07,661 --> 00:13:10,921 Varför säger du så? Du har inte ens gjort något fel. 135 00:13:12,958 --> 00:13:13,828 Jag... 136 00:13:16,253 --> 00:13:17,673 Jag hatade min pappa. 137 00:13:19,256 --> 00:13:21,796 Jag kunde bara inte förstå varför han levde sådär. 138 00:13:26,138 --> 00:13:27,008 Men 139 00:13:28,849 --> 00:13:31,139 när jag hörde att han var död, 140 00:13:33,938 --> 00:13:36,898 började jag hata det faktum att han var död, ännu mer. 141 00:13:39,777 --> 00:13:41,027 Varför skulle han dö sådär? 142 00:13:44,949 --> 00:13:45,909 Men nu, 143 00:13:51,664 --> 00:13:53,964 hade jag velat sitta och prata med honom, en hel dag. 144 00:13:54,416 --> 00:13:56,836 Även om han hade skrikit och svurit hade jag varit glad. 145 00:14:00,589 --> 00:14:01,589 Bara en gång 146 00:14:03,300 --> 00:14:05,430 hade jag velat säga att jag inte hatar honom längre. 147 00:14:08,556 --> 00:14:11,056 Och att jag inte visste att det skulle bli såhär utan honom. 148 00:14:14,311 --> 00:14:16,401 Han dog ensam. 149 00:14:18,816 --> 00:14:20,396 Herregud, jag tycker så synd om honom. 150 00:15:19,209 --> 00:15:21,299 ...hade jag velat sitta och prata med honom. 151 00:15:22,254 --> 00:15:24,094 ...velat säga att jag inte hatar honom längre. 152 00:15:25,299 --> 00:15:26,339 Han dog ensam. 153 00:15:28,802 --> 00:15:30,222 ...jag tycker så synd om honom. 154 00:15:47,363 --> 00:15:48,363 Vi borde också äta. 155 00:15:48,948 --> 00:15:50,028 Just det, tekopparna. 156 00:15:50,407 --> 00:15:52,367 Gå du i förväg. Jag städar upp. 157 00:15:52,743 --> 00:15:53,793 -Ja. -Ja. 158 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 Vad gör du? 159 00:16:17,059 --> 00:16:18,059 Jag letar efter en sked. 160 00:16:20,354 --> 00:16:21,734 Jag tappade den innan. 161 00:16:23,983 --> 00:16:26,533 Det skulle vara oartigt att leta efter den när du var här, 162 00:16:26,610 --> 00:16:28,280 så jag kom hit senare. Ursäkta mig. 163 00:16:33,367 --> 00:16:34,487 Flytta den. 164 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Ursäkta? 165 00:16:56,306 --> 00:16:58,846 Skeden är inte här. 166 00:16:59,226 --> 00:17:00,596 Har den hamnat någon annanstans? 167 00:17:45,189 --> 00:17:46,269 Vad gör du? 168 00:17:59,953 --> 00:18:03,873 Borde jag lyssna och upptäcka vad magnater talar om? 169 00:18:09,338 --> 00:18:10,918 Varför är han här? 170 00:18:12,257 --> 00:18:13,837 Det är... 171 00:18:13,926 --> 00:18:17,506 Bra, detta är toppen. 172 00:18:27,564 --> 00:18:28,904 -Fan också. - Du har redan fixat 173 00:18:29,149 --> 00:18:30,529 allt med Ukraina. 174 00:18:30,609 --> 00:18:33,109 Va? Vad säger de? 175 00:18:33,195 --> 00:18:34,315 Vi måste bara importera det. 176 00:18:34,947 --> 00:18:36,367 Han från Ukraina... 177 00:18:36,448 --> 00:18:37,278 Kran? 178 00:18:37,366 --> 00:18:38,656 ...vi byter ut dokumentet. 179 00:18:38,742 --> 00:18:39,792 Hong Kong? 180 00:18:41,912 --> 00:18:44,252 Vi kommer att investera en stor summa genom Hong Kong. 181 00:18:45,124 --> 00:18:46,544 Om vi får upp kreditrankningen, 182 00:18:46,625 --> 00:18:49,245 blåser upp aktiepriserna och drar tillbaka vår investeringsrätt 183 00:18:50,212 --> 00:18:52,972 kommer även den mest robusta av banker att vackla. 184 00:18:53,757 --> 00:18:56,217 Om vi säljer då kommer bara tillgångarna uppgå till 185 00:18:57,302 --> 00:18:58,512 sju biljoner won. 186 00:19:00,305 --> 00:19:02,215 Sitt bara där medan jag träffar direktören 187 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 för finansiella tjänster. 188 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 Hur mycket tror du allt kommer kosta? 189 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Vad menar du? 190 00:19:31,378 --> 00:19:34,418 Han kommer inte ens ha råd till en sån där kaffe som är populär nu. 191 00:19:36,466 --> 00:19:37,466 Precis. 192 00:19:37,718 --> 00:19:40,598 Bara tillgångarna kommer att uppgå till sju biljoner won. 193 00:19:41,430 --> 00:19:42,560 Sju biljoner won. 194 00:19:59,406 --> 00:20:00,236 Jag hörde 195 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 hur ni träffades. 196 00:20:05,412 --> 00:20:08,292 -Jag och Chang-jun? -Ja. 197 00:20:09,625 --> 00:20:11,455 Jag hörde att du gillade honom först. 198 00:20:12,294 --> 00:20:14,634 Herr Lee var ganska berusad när han berättade historien. 199 00:20:15,088 --> 00:20:17,128 Ja, det är då sanningen kommer fram. 200 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Jag gillade honom först. 201 00:20:21,220 --> 00:20:23,310 Jag frågar bara för att jag inte vet hur det är. 202 00:20:24,932 --> 00:20:28,732 Hur är det att leva ihop, efter tio år som gifta? 203 00:20:30,354 --> 00:20:31,904 Har du bytt strategi eller? 204 00:20:33,315 --> 00:20:36,235 Fick du rådet av den kvinnliga polisen att slingra dig såhär? 205 00:20:37,653 --> 00:20:41,203 Jag vet inte heller varför du var tvungen att springa 206 00:20:41,281 --> 00:20:43,411 till sjukhuset där Ga-young befann sig, 207 00:20:44,576 --> 00:20:45,536 sent på kvällen. 208 00:20:48,997 --> 00:20:50,957 Lovade du och personen du träffade på akuten 209 00:20:52,000 --> 00:20:55,500 att låtsas som att ni aldrig hade sett varandra? 210 00:20:56,797 --> 00:20:59,127 Jag behöver inga överenskommelser. 211 00:20:59,216 --> 00:21:02,046 -Vad hände där? -Jag vet inte eftersom jag aldrig var där. 212 00:21:06,473 --> 00:21:07,773 Då har jag inget val. 213 00:21:10,310 --> 00:21:12,400 Jag måste se dig som misstänkt. 214 00:21:14,731 --> 00:21:16,321 Nu är du igång igen. 215 00:21:16,942 --> 00:21:18,572 Vi har ett vittne som såg dig 216 00:21:19,278 --> 00:21:22,698 på intensivavdelningen runt 22.00 den 7 april. 217 00:21:23,532 --> 00:21:26,742 Du var den enda som sågs på platsen där Ga-young hittades 218 00:21:26,827 --> 00:21:30,457 med respiratorn urkopplad, förutom hon själv och sjukhuspersonalen. 219 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Vänta på att bli kallad till förhör. 220 00:21:32,874 --> 00:21:35,714 Jag ville bara se hur flickan såg ut. Vad är det som är så fel med det? 221 00:21:37,587 --> 00:21:40,627 Ingen skulle få veta. Allt detta för den där idioten? 222 00:21:45,846 --> 00:21:46,716 Woo-gyun Kim. 223 00:21:48,640 --> 00:21:50,270 Han kunde knappt stå still. 224 00:21:51,560 --> 00:21:53,440 Varför gick han dit om han inte klarade av det? 225 00:21:54,146 --> 00:21:55,476 Han kunde inte ens avsluta det. 226 00:21:56,565 --> 00:21:57,765 Vad var det 227 00:21:58,859 --> 00:22:00,739 Kim inte kunde avsluta? 228 00:22:03,655 --> 00:22:06,155 Jag såg inte allt på grund av draperiet. 229 00:22:08,493 --> 00:22:10,203 Han verkade trycka ner hennes ansikte, 230 00:22:12,581 --> 00:22:16,381 men flydde mitt i allt och såg vettskrämd ut. Det är allt jag såg. 231 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 Okej. 232 00:22:21,006 --> 00:22:22,256 Säg inget till min man. 233 00:22:26,344 --> 00:22:27,434 Jag ska tänka på det. 234 00:22:56,208 --> 00:22:57,998 Nästa nyhetsinslag handlar om försvaret. 235 00:22:58,585 --> 00:23:01,875 Försvarsdepartementet delgav sin plan att importera 236 00:23:01,963 --> 00:23:04,843 ett radarsystem som är tillverkat av ett ukrainskt företag, L Defense. 237 00:23:05,926 --> 00:23:08,046 Denna import, som förmedlades av konsortiet 238 00:23:08,136 --> 00:23:09,676 Hanjogruppen och Bahngruppen, 239 00:23:09,763 --> 00:23:12,933 kommer att uppta 20 procent av årets nationella försvarsbudget. 240 00:23:19,606 --> 00:23:21,106 Hong Kong, kran. 241 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 ÅKLAGARE DONG-JAE SEO 242 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 Jag sade att jag skulle hjälpa dig. 243 00:23:28,073 --> 00:23:29,373 Jag har en inspelning. 244 00:23:30,200 --> 00:23:32,290 Det är herr Lees hemliga samtal med ordförande Lee. 245 00:23:32,369 --> 00:23:34,039 Vad betyder "Hong Kong, kran"? 246 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 De ska importera kranar från Hong Kong. 247 00:23:37,082 --> 00:23:38,882 Mötet måste ha handlat om detta. 248 00:23:38,959 --> 00:23:41,459 Vad har försvarsdepartementet med detta att göra? 249 00:23:41,545 --> 00:23:44,295 De måste planera att sälja dem till militären i stor skala. 250 00:23:44,381 --> 00:23:45,471 Och Matsuyama då? 251 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 De har en fabrik i Hong Kong. 252 00:23:48,176 --> 00:23:50,636 Hanjo tillverkar också maskiner. Varför skulle de importera? 253 00:23:50,720 --> 00:23:53,270 Varför importerar vi bilar och kläder? 254 00:23:53,348 --> 00:23:54,518 Har vi inga i landet? 255 00:23:54,724 --> 00:23:56,734 Det måste vara allt du vet säkert. 256 00:23:56,810 --> 00:23:58,060 Glöm det om du inte tror mig. 257 00:23:58,145 --> 00:23:59,725 De såg till att inte bli avlyssnade, 258 00:23:59,813 --> 00:24:01,023 men du måste inte tro mig. 259 00:24:06,444 --> 00:24:08,704 Herregud, vilken skitstövel. Han köper det inte ens. 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,463 L Defense, tillverkad av ett ukrainskt företag... 261 00:24:26,548 --> 00:24:27,468 Kran. 262 00:24:27,549 --> 00:24:29,629 Delgav sin plan om att importera ett radarsystem... 263 00:24:29,718 --> 00:24:31,048 ...kranar från Hong Kong. 264 00:24:31,136 --> 00:24:33,306 Försvarsdepartementet delgav... 265 00:24:33,388 --> 00:24:35,678 Hanjogruppen och ministern har slutit samman. 266 00:24:35,765 --> 00:24:37,475 Ordförande Cho från Bahngruppen också. 267 00:24:38,685 --> 00:24:39,725 Ukraina. 268 00:24:41,104 --> 00:24:43,154 Ett möte med Matsuyama? 269 00:24:52,532 --> 00:24:54,332 Hanjo och Bahn förmedlade affären 270 00:24:54,618 --> 00:24:56,998 så att försvaret skulle kunna köpa vapen från Europa. 271 00:24:57,078 --> 00:24:58,578 Hur gick det i Hannam-dong? 272 00:24:59,080 --> 00:25:01,500 Ett japanskt företag har inget med det att göra, så varför... 273 00:25:02,459 --> 00:25:03,289 Herr Hwang? 274 00:25:05,170 --> 00:25:08,510 Varför träffade Yun-beom Lee försvarsministern 275 00:25:09,466 --> 00:25:12,506 och ett japanskt vapenföretag istället för någon från ett europeiskt företag? 276 00:25:12,594 --> 00:25:13,934 Är det något som stör dig? 277 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Varför samlade han ihop dem? 278 00:25:17,140 --> 00:25:18,020 Ursäkta? 279 00:25:46,211 --> 00:25:47,131 Vad gör du? 280 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Jag ser dig ofta nu. 281 00:25:53,260 --> 00:25:55,390 Varför gör du här? 282 00:25:55,470 --> 00:25:57,310 Som du ser. 283 00:25:57,389 --> 00:25:59,219 Du då? Är någon sjuk? 284 00:25:59,307 --> 00:26:00,887 Jag hjälper dig. Vilken avdelning? 285 00:26:00,976 --> 00:26:02,266 Oroa dig inte. Jag tar den. 286 00:26:03,144 --> 00:26:05,444 Du får unga män att göra det åt dig. Jag kan också. 287 00:26:06,356 --> 00:26:07,896 Jag är orolig för att du ska ta den. 288 00:26:08,900 --> 00:26:11,990 Du sa att du är här för att besöka någon. Kom du hit tomhänt? 289 00:26:13,905 --> 00:26:17,275 Du tänkte säkert inte ens på det eftersom du är upptagen med andra tankar. 290 00:26:18,785 --> 00:26:19,945 Vad för andra tankar? 291 00:26:20,954 --> 00:26:23,464 Tycker du inte att det är för sent med skådespel? 292 00:26:24,165 --> 00:26:25,955 Vi är här för att träffa samma person. 293 00:26:33,258 --> 00:26:34,878 Oroa dig inte. Jag skvallrar inte. 294 00:26:37,846 --> 00:26:39,886 Du och jag har olika mål. 295 00:26:40,390 --> 00:26:41,220 Sannerligen. 296 00:26:41,891 --> 00:26:44,601 Du måste vara här för att fråga om Chang-jun är förövaren. 297 00:26:44,686 --> 00:26:46,766 Du är väl här för att bekräfta att han inte är det 298 00:26:46,980 --> 00:26:48,480 eftersom du arbetar för honom nu. 299 00:26:49,024 --> 00:26:50,234 Du har blivit riktigt djärv. 300 00:26:51,192 --> 00:26:52,242 Jag ber om ursäkt. 301 00:26:52,319 --> 00:26:53,569 Vi kollar. 302 00:26:57,532 --> 00:26:59,872 -Vem är ni? -En sekund bara. 303 00:27:06,207 --> 00:27:07,747 Jag kommer från Blå huset. 304 00:27:10,503 --> 00:27:12,303 Jösses, det måste ha varit hemskt för dig. 305 00:27:13,298 --> 00:27:15,178 Jag borde ha kommit tidigare. 306 00:27:18,803 --> 00:27:21,313 Jag är här för att kolla hur hon mår. 307 00:27:22,182 --> 00:27:23,982 Vem är du? 308 00:27:24,059 --> 00:27:27,189 Jag är åklagaren som hade hand om Ga-youngs fall. 309 00:27:27,479 --> 00:27:29,019 Men nu arbetar jag i Blå huset. 310 00:27:29,105 --> 00:27:30,185 Ursäkta? 311 00:27:34,319 --> 00:27:37,159 Hej, jag är åklagare Eun-soo Young från Västra Seouls åklagarmyndighet. 312 00:27:37,238 --> 00:27:38,868 Jag arbetar med åklagare Si-mok Hwang. 313 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Jag förstår. 314 00:27:42,577 --> 00:27:45,577 Det verkar som att du litar på Si-mok mer än på Blå huset. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,960 Det borde du också. Du gör rätt. 316 00:27:50,877 --> 00:27:51,707 Frun. 317 00:27:51,795 --> 00:27:55,795 Jag är ledsen att jag stör Ga-young, men får jag visa henne ett fotografi? 318 00:27:56,466 --> 00:27:57,296 Visst. 319 00:28:03,598 --> 00:28:07,098 Ga-young, kan du titta på denna bild? 320 00:28:12,982 --> 00:28:15,242 Har du sett denna man? 321 00:28:19,406 --> 00:28:20,366 Känner du honom? 322 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 Hallå där! 323 00:28:34,212 --> 00:28:35,712 Kör snabbt är du snäll. 324 00:28:50,395 --> 00:28:52,265 -Ga-young. -Läkare! 325 00:28:52,355 --> 00:28:53,685 -Läkare! -Ga-young, vad är det? 326 00:28:54,357 --> 00:28:56,357 -Ga-young, är du okej? -Vad står på? 327 00:28:57,819 --> 00:29:00,609 Ga-young, hör du mig? 328 00:29:00,905 --> 00:29:01,945 Ga-young. 329 00:29:14,586 --> 00:29:16,756 Har du sett denna man? 330 00:29:56,211 --> 00:29:57,341 Gör inte sådär igen. 331 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Ursäkta? 332 00:29:59,631 --> 00:30:03,131 Herr chefssekreterare har nu makten att skada någon som du, 333 00:30:03,218 --> 00:30:04,468 utan minsta ansträngning. 334 00:30:05,178 --> 00:30:08,308 Du kanske hamnar i trubbel om du använder samma metod som du använde på mig. 335 00:30:09,682 --> 00:30:11,022 Samma metod jag använde på dig? 336 00:30:13,394 --> 00:30:14,654 Minns du inte? 337 00:30:15,271 --> 00:30:17,321 Vad hade du gjort om jag faktiskt var förövaren? 338 00:30:18,066 --> 00:30:19,566 Efter att jag ströp dig 339 00:30:21,361 --> 00:30:22,901 kunde jag inte sova på kvällen. 340 00:30:23,655 --> 00:30:26,195 Vad hade du gjort om jag hade gjort något mot dig i ren ilska? 341 00:30:27,450 --> 00:30:28,700 Vad hade hänt med mitt liv? 342 00:30:30,995 --> 00:30:32,405 Jag är ledsen för den gången. 343 00:30:34,082 --> 00:30:35,962 Jag tog inte upp det för att få en ursäkt. 344 00:30:38,044 --> 00:30:39,504 Jag gick också på institutet. 345 00:30:40,296 --> 00:30:42,626 Jag gick inte på det bästa universitetet, 346 00:30:43,967 --> 00:30:46,087 men jag lärde mig av din pappa när han var professor. 347 00:30:46,344 --> 00:30:49,144 Jag vill också att det ska gå bra för dig. 348 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 Jag visste inte att du tänkte så. 349 00:30:55,144 --> 00:30:57,904 Jag är inte den typen som visar sådant, du vet. 350 00:30:58,523 --> 00:30:59,363 Ursäkta? 351 00:31:05,780 --> 00:31:07,070 Vad sa Si-mok? 352 00:31:07,740 --> 00:31:10,200 Han höll till och med en briefing, så du måste ha hört en del. 353 00:31:10,285 --> 00:31:11,905 Har de upptäckt något nytt? 354 00:31:11,995 --> 00:31:13,995 Du ser honom ofta. 355 00:31:14,998 --> 00:31:17,078 Jag ser honom sällan nuförtiden. 356 00:31:20,336 --> 00:31:21,376 Vi går. 357 00:31:22,672 --> 00:31:25,842 Jag är upptagen eftersom jag jobbar i Blå huset nu. 358 00:31:30,013 --> 00:31:33,273 Är det därför du gav mig de där tipsen? 359 00:31:33,641 --> 00:31:34,481 Va? 360 00:31:35,351 --> 00:31:37,351 För att du ville att det skulle gå bra för mig? 361 00:31:39,939 --> 00:31:40,769 Ja. 362 00:31:42,317 --> 00:31:45,277 Jag har inte insett det innan, men du har redan lämnat åtalet. 363 00:31:47,572 --> 00:31:50,412 Vad pratar du om? Jag kommer alltid vara åklagare. 364 00:31:50,491 --> 00:31:52,741 Jag kommer säkerligen tillbaka och blir chefsåklagare, 365 00:31:52,827 --> 00:31:54,867 så förbered dig på det. Du kommer att få jobba hårt. 366 00:31:56,122 --> 00:31:56,962 Okej. 367 00:32:03,755 --> 00:32:06,875 Har du sett den här mannen? Känner du honom? 368 00:32:06,966 --> 00:32:08,336 Känner du den här mannen? 369 00:32:12,347 --> 00:32:13,767 Det var samma person. 370 00:32:14,515 --> 00:32:16,385 Varför reagerade hon bara så denna gång? 371 00:32:29,405 --> 00:32:31,985 SUNGMOONS DAGBLAD 372 00:32:38,665 --> 00:32:41,495 VD FÖR SUNGMOONS DAGBLAD BYUNG-HYUN KIM 373 00:32:41,584 --> 00:32:44,134 Du måste vara mycket upptagen nuförtiden. 374 00:32:45,463 --> 00:32:47,673 -Tack vare dig. -Det är sant. 375 00:32:48,383 --> 00:32:51,473 Specialutredningen inleddes för att vi avslöjade det. 376 00:32:52,595 --> 00:32:53,755 Varför är du här förresten? 377 00:32:53,846 --> 00:32:57,176 Du vet väl vem som skickade information till dig om mutbrottsmisstankarna? 378 00:32:59,185 --> 00:33:01,595 Är det inte ditt jobb att undersöka meddelandet? 379 00:33:01,688 --> 00:33:03,518 Varför är du så fixerad på budbäraren? 380 00:33:04,107 --> 00:33:07,237 Till och med specialåklagaren är bara besatt av att spåra informanten. 381 00:33:07,944 --> 00:33:09,204 Vad ledsamt. 382 00:33:09,612 --> 00:33:12,202 Var måltavlan Västra Seouls åklagarmyndighet eller Hanjogruppen? 383 00:33:12,281 --> 00:33:14,201 Följderna av att avslöja en mutbrottsskandal 384 00:33:14,283 --> 00:33:17,003 skulle överstiga åtalet och påverka även Hanjo. 385 00:33:17,495 --> 00:33:19,245 Det måste du ha varit medveten om. 386 00:33:22,709 --> 00:33:25,709 Att döma av hur aggressiv du är måste du sitta på något. 387 00:33:26,462 --> 00:33:28,382 Öppna din hand och visa vad du har. 388 00:33:28,464 --> 00:33:30,174 Var snäll och svara på min fråga först. 389 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Varför publicerade du 390 00:33:33,177 --> 00:33:36,387 en artikel om misstankarna utan att ha några detaljer? 391 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 Anledningen är ganska personlig. 392 00:33:45,148 --> 00:33:46,818 Du kanske blir besviken. 393 00:33:47,025 --> 00:33:50,185 Om det inte hade varit personligt hade jag upptäckt det innan jag kom hit. 394 00:33:58,244 --> 00:33:59,544 Du är en intressant man. 395 00:34:03,082 --> 00:34:06,672 Du vet väl att Hanjos ordförande har en dotter? 396 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 Fröken Yeon-jae Lee? 397 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Hon är chefssekreterarens fru. 398 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 Yeon-jae hade kunnat vara min fru. 399 00:34:18,681 --> 00:34:19,521 Så, 400 00:34:20,558 --> 00:34:22,348 du menar att det var 401 00:34:23,686 --> 00:34:25,476 för en kvinna du dejtade för tio år sedan? 402 00:34:25,563 --> 00:34:28,113 Vet du inte vad det innebär att gifta sig med dottern 403 00:34:29,233 --> 00:34:30,403 till Hanjos ordförande? 404 00:34:31,986 --> 00:34:34,446 Om det där avskummet inte hade stulit henne från mig 405 00:34:34,530 --> 00:34:37,080 hade Sungmoons högkvarter varit mitt, 406 00:34:39,744 --> 00:34:41,624 inte ett litet dotterbolag som detta. 407 00:34:43,498 --> 00:34:44,918 Vem känner till det? 408 00:34:45,750 --> 00:34:48,340 -Min familj visste att vi dejtade. -Nej. 409 00:34:48,419 --> 00:34:49,959 Informanten måste vara någon 410 00:34:50,588 --> 00:34:53,968 som vet att du fortfarande har en oplockad gås med honom på grund av det. 411 00:34:54,050 --> 00:34:55,680 Det är därför han skickade 412 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 informationen till Sungmoons Dagblad med flit. 413 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Den som skickade det där brevet 414 00:35:07,438 --> 00:35:08,438 är en gymnasieflicka. 415 00:35:09,607 --> 00:35:10,607 En gymnasieflicka? 416 00:35:11,275 --> 00:35:14,315 Hon sa att någon gav henne 100 000 won och bad henne att göra det. 417 00:35:14,654 --> 00:35:17,204 Hon ombads att skicka brevet hit. Eftersom det bara var ett brev 418 00:35:18,241 --> 00:35:21,041 tänkte hon "det kan inte vara en terrorattack". 419 00:35:23,704 --> 00:35:25,124 Vem gav henne pengarna? 420 00:35:26,457 --> 00:35:28,957 Allt hon minns är att det var en medelålders man. 421 00:35:31,587 --> 00:35:32,917 Förresten, herr Hwang. 422 00:35:33,381 --> 00:35:37,091 Du sa att jag har en "oplockad gås". Inte sant? 423 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Inte ens mina föräldrar vet hur jag känner. 424 00:35:40,888 --> 00:35:41,928 Vem skulle kunna veta det? 425 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Jag behöver flickans uppgifter. 426 00:35:46,102 --> 00:35:47,652 Du ber om för mycket gratis. 427 00:35:48,938 --> 00:35:52,728 Vad sitter du på? Vad får dig att tro att du kan kräva så mycket? 428 00:35:53,734 --> 00:35:54,864 Då sätter vi igång. 429 00:35:55,987 --> 00:35:57,947 Försvaret delgav sin plan att importera vapen. 430 00:35:58,781 --> 00:35:59,911 Ja, det vet jag. 431 00:36:00,491 --> 00:36:02,831 L Defense, ett företag som är känt som dess tillverkare, 432 00:36:02,910 --> 00:36:05,120 och Matsuyama, ett japanskt vapenföretag. 433 00:36:05,872 --> 00:36:07,372 Utforska förhållandet mellan dem. 434 00:36:10,126 --> 00:36:12,746 Vad har Japan att göra med importen? 435 00:36:13,629 --> 00:36:15,589 Du kommer att vilja veta vem som tillverkade 436 00:36:17,091 --> 00:36:18,301 vapnet. 437 00:36:23,306 --> 00:36:24,716 Jag skickar flickans uppgifter. 438 00:36:30,146 --> 00:36:31,556 Jag behöver nog inte säga detta, 439 00:36:31,814 --> 00:36:34,324 men glöm vad jag sa tidigare är du snäll, 440 00:36:34,567 --> 00:36:35,937 om mitt förra förhållande. 441 00:36:48,331 --> 00:36:49,291 Sammankalla alla. 442 00:37:03,471 --> 00:37:05,641 Informanten måste ha känt till alla dessa tre saker. 443 00:37:06,265 --> 00:37:08,635 Förhållandet mellan Chang-jun och Moo-sung Park. 444 00:37:08,726 --> 00:37:11,806 Äktenskapsplanerna mellan Sungmoon och Hanjo som ställdes in för länge sedan. 445 00:37:12,897 --> 00:37:16,187 Framför allt, ilskan som VD:n för Sungmoons Dagblad hållit inom sig. 446 00:37:17,568 --> 00:37:19,358 Vem vet alla dessa saker? 447 00:37:27,078 --> 00:37:30,408 SUNGMOONS DAGBLAD 448 00:37:31,123 --> 00:37:33,083 Tillverkades vapnet verkligen i Japan? 449 00:37:36,420 --> 00:37:38,420 Är vapnet verkligen tillverkat i Japan? 450 00:37:52,645 --> 00:37:55,145 En granat förstörs efter explosionen, 451 00:37:55,731 --> 00:37:57,441 men detta är ett radarsystem. 452 00:37:58,067 --> 00:38:00,107 Det är helt datorkontrollerat. 453 00:38:00,194 --> 00:38:01,574 Om det är tillverkat i Japan... 454 00:38:02,071 --> 00:38:03,861 Skulle de kunna plantera något i det. 455 00:38:03,948 --> 00:38:07,488 Nu när L Defense, som var känt som ett Ukrainskt företag, 456 00:38:07,910 --> 00:38:11,790 har visat sig vara ett av Matsuyamas dotterbolag 457 00:38:12,331 --> 00:38:14,461 är frågan huruvida Hanjo, Bahngruppen, 458 00:38:14,542 --> 00:38:17,302 och försvaret agerade i samförstånd och förfalskade 459 00:38:17,586 --> 00:38:20,296 tillverkarens uppgifter helt medvetet. 460 00:38:22,675 --> 00:38:25,465 Det liknar det vi kommit fram till i vår forskning, tycker du inte? 461 00:38:25,678 --> 00:38:28,178 -Jo. -Det har skapat stor uppståndelse online. 462 00:38:32,018 --> 00:38:34,058 -"De där företagen svek vårt land." -Jösses. 463 00:38:34,145 --> 00:38:35,805 "Ministern måste avskedas. 464 00:38:35,896 --> 00:38:36,976 Detta är oacceptabelt." 465 00:38:37,898 --> 00:38:40,988 Det måste påverka Hanjo och Bahn allvarligt. 466 00:38:42,111 --> 00:38:44,451 Si-mok, gav du Sungmoon informationen? 467 00:38:45,197 --> 00:38:46,527 -Ja. -Varför då? 468 00:38:47,158 --> 00:38:49,788 Vi hade kunnat avslöja det själva i specialutredningen. 469 00:38:51,537 --> 00:38:53,117 När vi väl förstått vem som står bakom 470 00:38:53,205 --> 00:38:55,995 företaget som ingen hört talas om i ett litet europeiskt land 471 00:38:56,834 --> 00:38:58,094 hade importen redan varit klar. 472 00:38:58,169 --> 00:38:59,709 Det kommer att bli svåra konsekvenser. 473 00:39:00,212 --> 00:39:01,462 Det är sant. 474 00:39:01,547 --> 00:39:03,837 Sungmoon kan ge sig på Hanjo sådär, 475 00:39:03,924 --> 00:39:06,054 men vi hade besegrats om vi hade gjort det. 476 00:39:07,386 --> 00:39:08,796 Men kommer VD:n för Sungmoon 477 00:39:08,888 --> 00:39:10,968 hemlighålla att du gav honom uppgifterna? 478 00:39:12,308 --> 00:39:15,848 För chefssekreteraren kommer det vara för enkelt att hitta brister med Sungmoon 479 00:39:15,936 --> 00:39:17,226 och hota dem. 480 00:39:26,489 --> 00:39:28,819 På grund av de returnerade kulturtillgångarna 481 00:39:29,742 --> 00:39:31,742 är Matsuyamas anseende bättre än någonsin. 482 00:39:32,161 --> 00:39:34,791 Jag sade till dig att alla kongressledamöter välkomnar planen. 483 00:39:35,956 --> 00:39:38,826 Kritiken kommer snart att dö ut. Vi har gått igenom detta tidigare. 484 00:39:40,378 --> 00:39:43,668 Detta kan ha allvarlig inverkan på landets rykte. 485 00:39:43,756 --> 00:39:44,836 Arbetet är redan... 486 00:39:47,259 --> 00:39:50,809 Jag låter dig följa med och äta det som redan är tillagat. 487 00:39:51,889 --> 00:39:55,269 Allt du behöver göra är att njuta av det. Ska du fega ur ensam? 488 00:39:58,604 --> 00:40:00,864 Okej. Du borde komma på mötet. 489 00:40:01,899 --> 00:40:03,029 Vi hörs snart igen. 490 00:40:11,992 --> 00:40:13,372 Vem är råttan som gjort detta? 491 00:40:19,041 --> 00:40:21,171 CHEFSSEKRETERARE I BLÅ HUSET CHANG-JUN LEE 492 00:40:21,252 --> 00:40:22,632 Vad ska jag prata om först? 493 00:40:23,879 --> 00:40:27,379 Ska jag börja med att du gillar kvinnliga sångerskor? 494 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 Eller är det mer intressant att prata om hur mycket ditt företag kan 495 00:40:31,178 --> 00:40:32,098 om fastigheter? 496 00:40:34,181 --> 00:40:37,271 Det jag tycker är mest intressant är det faktum att du är intresserad 497 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 av sådana saker. 498 00:40:47,611 --> 00:40:48,451 SI-MOK HWANG 499 00:40:53,367 --> 00:40:54,617 Du tvekar inte ens. 500 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Det har skapat så stor uppståndelse. 501 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Du hade bara kunnat be mig berätta för dig 502 00:41:02,501 --> 00:41:03,791 utan allt detta krångel. 503 00:41:06,130 --> 00:41:07,720 Jag följer dig inte till dörren. 504 00:41:07,798 --> 00:41:10,128 Du tog dig förbi många hinder för att få denna titel. 505 00:41:10,217 --> 00:41:13,677 Det är synd att presidentperioden snart är slut. 506 00:41:16,474 --> 00:41:18,184 Jag får bara göra mitt bästa 507 00:41:19,351 --> 00:41:21,271 för att tjäna min gäst under hans besök. 508 00:41:22,688 --> 00:41:24,568 Jag hörde att affärsmagnater säger detta. 509 00:41:26,192 --> 00:41:28,862 "Till och med presidenter är tillfälliga gäster." 510 00:41:33,365 --> 00:41:34,775 Det verkar som att du tror 511 00:41:36,911 --> 00:41:40,331 att du faktiskt blivit en del av den där familjen nu. 512 00:41:41,540 --> 00:41:42,670 Jag ska gå. 513 00:41:51,342 --> 00:41:54,222 Det var inte jag som läckte det då jag inte låtit det inträffa på 30 år. 514 00:41:56,055 --> 00:41:57,175 Det finns en råtta 515 00:41:58,891 --> 00:41:59,851 i din närhet. 516 00:42:07,441 --> 00:42:08,441 Var är herr Seo? 517 00:42:09,360 --> 00:42:10,740 Han gick till annexet. 518 00:42:12,071 --> 00:42:15,161 En gäst kommer från Ukraina imorgon. Håll det hemligt är du snäll, 519 00:42:15,783 --> 00:42:17,163 och boka ett rum på Triple Hotel. 520 00:42:17,660 --> 00:42:19,500 Säg inget till herr Seo heller. 521 00:42:19,828 --> 00:42:21,828 -Ska bli. -Säg åt honom att komma till mig sedan. 522 00:42:22,122 --> 00:42:23,082 Ja, herrn. 523 00:42:26,627 --> 00:42:32,167 CHEFSSEKRETERARE I BLÅ HUSET CHANG-JUN LEE 524 00:42:38,764 --> 00:42:39,894 Ja, jag listade ut det. 525 00:42:41,141 --> 00:42:43,191 Din gissning stämde, far. 526 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 Vad ska vi göra? 527 00:42:48,857 --> 00:42:50,027 Okej. 528 00:42:59,577 --> 00:43:00,577 Du ville prata med mig? 529 00:43:01,328 --> 00:43:03,248 Jag väntar en gäst från Ukraina imorgon. 530 00:43:03,622 --> 00:43:04,832 Boka ett rum på Myeongdong. 531 00:43:05,416 --> 00:43:08,706 -Inga problem. -Yang och de andra behöver inte veta. 532 00:43:09,503 --> 00:43:10,343 Okej. 533 00:43:22,224 --> 00:43:23,184 Vad gör du? 534 00:43:30,816 --> 00:43:32,066 Låt mig tala med riksåklagaren. 535 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Dagens ungdomar idag 536 00:43:42,161 --> 00:43:43,331 är helt orädda. 537 00:43:56,258 --> 00:43:59,718 Ska vi sammankalla även de som bara blev bjudna på mat och dryck? 538 00:44:00,387 --> 00:44:02,597 Jag vet inte hur jag känner inför ordet "bara", 539 00:44:03,140 --> 00:44:06,890 men om vi sammankallar även de också så kommer kontoret vändas upp och ned. 540 00:44:07,770 --> 00:44:11,610 Vi fokuserar på ömsesidighetsprincipen och om de gjort några gentjänster. 541 00:44:12,107 --> 00:44:14,147 Visst, men det är inte lätt att bevisa 542 00:44:14,860 --> 00:44:16,360 om det fanns någon ömsesidighet. 543 00:44:17,613 --> 00:44:18,783 I vilket fall som helst. 544 00:44:22,242 --> 00:44:23,662 Vi äter något. 545 00:44:23,744 --> 00:44:27,464 Vad ska vi beställa idag? Vi har beställt hämtmat varje dag. 546 00:44:33,253 --> 00:44:35,923 Vi äter middag med teamet. 547 00:44:36,006 --> 00:44:37,676 -Det har jag aldrig gjort. -Jag är med! 548 00:44:38,550 --> 00:44:40,010 Vi har gripit korrupta åklagare. 549 00:44:40,094 --> 00:44:41,264 En korrupt polis också. 550 00:44:41,345 --> 00:44:43,755 -Och ett korrupt företag. -Vi berättade för media. 551 00:44:43,847 --> 00:44:45,427 -Vi berättade för media. -Det stämmer! 552 00:45:02,199 --> 00:45:03,449 Ska vi inte gå? 553 00:45:04,576 --> 00:45:06,116 -Jo! -Trevligt! 554 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 Jag är så glad! 555 00:45:08,789 --> 00:45:11,629 Vad säger vi om någon frågar vad vi gör? 556 00:45:11,834 --> 00:45:15,054 Jösses. Vi säger bara att vi jobbar i en brödfabrik. 557 00:45:15,129 --> 00:45:16,459 Bröd! Det var roligt. 558 00:45:17,881 --> 00:45:19,591 Ja, herr riksåklagare. 559 00:45:22,219 --> 00:45:23,099 Ursäkta? 560 00:45:32,521 --> 00:45:33,651 Förstått. 561 00:45:36,275 --> 00:45:37,355 Varför ringde han? 562 00:45:43,699 --> 00:45:46,579 Stanna här och släpp inte in någon. 563 00:45:48,036 --> 00:45:50,286 Vad är det som pågår? Vad sa riksåklagaren? 564 00:45:52,166 --> 00:45:54,286 "Åtalet ger order om att specialutredningsteamet 565 00:45:55,043 --> 00:45:56,043 ska lösas upp omedelbart. 566 00:45:57,045 --> 00:45:59,335 Alla uppgifter och all information från teamets utredning 567 00:45:59,715 --> 00:46:02,085 måste överlåtas åt den centrala utredningsavdelningen." 568 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Vänta på mig här. 569 00:46:20,694 --> 00:46:22,324 Ska vi sätta upp barrikader eller något? 570 00:46:56,104 --> 00:46:57,524 Vad är anledningen? 571 00:47:01,443 --> 00:47:02,613 Ni har gjort tillräckligt. 572 00:47:02,694 --> 00:47:05,574 Nej, det finns jobb kvar att göra. Det är inte över än. 573 00:47:06,865 --> 00:47:07,945 Bara lägg ner det. 574 00:47:09,159 --> 00:47:10,789 Vems order är det? 575 00:47:12,412 --> 00:47:14,082 Hur vågar du? 576 00:47:14,665 --> 00:47:16,575 Ordern kommer från mig, och det är mitt beslut. 577 00:47:17,167 --> 00:47:18,787 "Någon som visar vägen framåt. 578 00:47:19,503 --> 00:47:22,093 -Någon som leder andra med gott föredöme." -Tyst. 579 00:47:22,172 --> 00:47:25,552 Du sa till mig att visa för alla att det är så vi är. 580 00:47:26,134 --> 00:47:27,594 Vart tog den personen vägen? 581 00:47:28,136 --> 00:47:30,886 Du har redan gripit dina kollegor och polischefen. 582 00:47:30,973 --> 00:47:33,103 Vill du vända upp och ned på allt eller? 583 00:47:33,183 --> 00:47:35,443 Till och med västra kontoret är emot det, 584 00:47:36,019 --> 00:47:37,689 trots att det är detta kontor du tillhör. 585 00:47:37,771 --> 00:47:39,311 Tänk på hela åtalet. 586 00:47:39,398 --> 00:47:41,228 Om västra kontorets opposition är problemet... 587 00:48:00,794 --> 00:48:02,254 Vi vill be dig om en tjänst. 588 00:48:03,297 --> 00:48:04,547 Specialutredningsteamet 589 00:48:06,091 --> 00:48:07,881 får inte bli upplöst. 590 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Ta tillbaka det. 591 00:48:17,227 --> 00:48:20,857 Gaddar ni ihop er mot mig för att tvinga mig att ta tillbaka mitt beslut? 592 00:48:21,607 --> 00:48:24,567 Jag har ansvaret och plikten 593 00:48:24,651 --> 00:48:26,951 att skydda vår organisation. 594 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Snälla, skydda anledningen till att åtalet existerar, herrn. 595 00:48:30,907 --> 00:48:34,577 Vårt jobb är meningslöst om allt vi kan göra är att andas tyst som om vi var döda. 596 00:48:37,998 --> 00:48:40,168 Min position kan inte förändra situationen. 597 00:48:40,250 --> 00:48:41,750 Detta handlar om vår stolthet. 598 00:48:42,127 --> 00:48:43,837 Du får inte ge efter, herrn. 599 00:48:44,171 --> 00:48:46,051 Hur vågar du säga att jag ger efter? 600 00:48:46,131 --> 00:48:49,011 Det var jag som tog beslutet. 601 00:48:49,092 --> 00:48:52,392 Varken ni eller vi äger åtalet. 602 00:48:52,471 --> 00:48:53,641 Och viktigast av allt, 603 00:48:54,514 --> 00:48:57,024 det får aldrig användas för att tjäna någons personliga behov. 604 00:48:58,310 --> 00:48:59,520 Det är bara 20 dagar. 605 00:49:00,729 --> 00:49:04,319 Låt oss behålla tiden vi tilldelades från början. 606 00:49:09,488 --> 00:49:13,328 När har vi behövt böna och be om tid för utredningar, herrn? 607 00:49:37,015 --> 00:49:40,685 MUTBROTTSFALL MED ÅKLAGARE, SPECIALÅKLAGARE SI-MOK HWANG 608 00:49:45,732 --> 00:49:47,482 Det är ingen där. 609 00:49:48,151 --> 00:49:50,951 Jag antar att ingen känner till upplösningen än. 610 00:49:51,029 --> 00:49:53,869 Det är mer skrämmande när saker som denna görs i det tysta. 611 00:49:54,408 --> 00:49:55,948 Är vi schackpjäser eller? 612 00:49:56,034 --> 00:49:58,044 De gjorde vad de ville med oss. 613 00:49:59,079 --> 00:50:01,459 Jag tror detta inträffade för att vi slog till mot Hanjo. 614 00:50:01,540 --> 00:50:02,710 Men Sungmoon avslöjade det. 615 00:50:02,791 --> 00:50:05,881 Det måste ha varit enkelt för Hanjo att hitta deras källa. 616 00:50:05,961 --> 00:50:09,841 Det slutar ofta illa när problem som detta uppstår. 617 00:50:10,799 --> 00:50:13,839 -Vi blir förmodligen degraderade. -Eller avlägsnade. 618 00:50:30,402 --> 00:50:31,782 Tack, herr Kang. 619 00:50:34,990 --> 00:50:36,530 Jag gjorde det inte för din skull. 620 00:50:37,242 --> 00:50:39,292 Jag ville bara inte skämmas. 621 00:50:39,911 --> 00:50:42,211 Jag var så rädd att han skulle säga åt oss att avgå. 622 00:50:42,664 --> 00:50:44,174 Jösses, samma här. 623 00:50:44,541 --> 00:50:46,251 Det borde ha varit en chefsåklagares jobb. 624 00:50:46,334 --> 00:50:47,844 Vem kommer att bli vår chefsåklagare? 625 00:50:47,919 --> 00:50:50,209 Varför tar det så lång tid att tillsätta någon? 626 00:50:50,297 --> 00:50:51,717 CHEFSÅKLAGARE 627 00:50:53,550 --> 00:50:56,600 Numret du har ringt är inte i bruk. 628 00:50:56,678 --> 00:50:59,098 Vänligen kontrollera numret. 629 00:51:00,182 --> 00:51:03,192 ÅKLAGARE DONG-JAE SEO 630 00:51:08,064 --> 00:51:09,864 Vänligen informera herr chefssekreterare. 631 00:51:29,711 --> 00:51:31,421 Ursäkta mig, herr chefssekreterare. 632 00:51:54,611 --> 00:51:55,861 DOMARENS PODIUM 633 00:52:09,125 --> 00:52:11,835 Tack för att ni kommit hela vägen hit. 634 00:52:13,630 --> 00:52:15,170 Du behövde också komma hela vägen hit. 635 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 Det var faktiskt precis här. 636 00:52:21,805 --> 00:52:23,555 Det var här jag träffade dig första gången 637 00:52:23,640 --> 00:52:25,770 när du var åklagare. 638 00:52:30,730 --> 00:52:32,440 Du håller väl också på att bli gammal. 639 00:52:32,983 --> 00:52:34,613 Du pratar om de gamla tiderna. 640 00:52:35,443 --> 00:52:37,783 Det var en stämning mot regeringen. 641 00:52:39,030 --> 00:52:41,620 "Åtalet skulle uppenbarligen stå på regeringens sida." 642 00:52:42,117 --> 00:52:44,287 Det var vad alla förväntade sig, 643 00:52:44,369 --> 00:52:46,449 men det du gjorde var raka motsatsen. 644 00:52:47,038 --> 00:52:48,038 Den dagen 645 00:52:48,874 --> 00:52:51,134 gjorde jag ett val om vilken typ av åklagare 646 00:52:51,668 --> 00:52:53,208 jag skulle bli. 647 00:52:55,755 --> 00:52:59,545 Det låter som att du menar att jag var din förebild. 648 00:53:01,177 --> 00:53:02,177 Ja. 649 00:53:05,223 --> 00:53:09,273 Jag måste säga att makt är toppen. Jag fick dina ord att mjukna. 650 00:53:09,978 --> 00:53:11,858 Se hur du försöker fjäska för mig. 651 00:53:12,439 --> 00:53:13,439 Dessutom 652 00:53:15,984 --> 00:53:17,784 är du min måltavla nu. 653 00:53:21,197 --> 00:53:23,737 Vad skrämde dig så mycket för tre år sedan att du förintade 654 00:53:23,825 --> 00:53:25,325 personen som var som en far för dig? 655 00:53:26,661 --> 00:53:28,661 Vad är det som skrämmer dig nu, 656 00:53:29,331 --> 00:53:30,791 som gör att du måste lösa upp oss? 657 00:53:32,709 --> 00:53:33,839 Skrämmer? 658 00:53:37,380 --> 00:53:39,470 Varför tror du jag gav dig teamet? 659 00:53:40,800 --> 00:53:42,800 För att du kom i vägen för mig. 660 00:53:43,970 --> 00:53:45,100 Samma sak gäller denna gång. 661 00:53:48,892 --> 00:53:50,102 Du kom i vägen för mig. 662 00:53:53,480 --> 00:53:55,070 Det måste betyda 663 00:53:56,608 --> 00:53:59,898 att jag är på väg i rätt riktning. 664 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 Och? 665 00:54:03,490 --> 00:54:07,370 Har du kommit ända hit för att säga att jag nu är din måltavla? 666 00:54:08,036 --> 00:54:10,866 Vill du berätta att vi kommer att ses inom den närmsta framtiden? 667 00:54:11,665 --> 00:54:12,865 Som åklagare och svarande? 668 00:54:14,042 --> 00:54:15,882 Det är bara du som vet 669 00:54:16,211 --> 00:54:18,301 om du är den jag jagar. 670 00:54:21,216 --> 00:54:22,466 Du kommer inte kunna göra det. 671 00:54:23,301 --> 00:54:24,971 Du kan inte tvinga mig att stå här. 672 00:54:25,929 --> 00:54:26,929 Absolut inte. 673 00:54:28,556 --> 00:54:30,976 Erkände du precis att du faktiskt är den jag jagar? 674 00:54:31,559 --> 00:54:32,689 Jag kommer aldrig 675 00:54:34,354 --> 00:54:36,524 stå framför dig som svarande. 676 00:54:43,238 --> 00:54:44,568 Jag kommer arbeta hårdare. 677 00:54:45,740 --> 00:54:46,620 Okej. 678 00:54:47,701 --> 00:54:51,121 Du borde ha burit din ämbetsdräkt. Du hade sett mycket häftig ut. 679 00:55:06,302 --> 00:55:11,522 ÅKLAGARPODIUM 680 00:55:24,654 --> 00:55:27,204 Vad är det som pågår? Detta gör mig galen. 681 00:55:27,991 --> 00:55:29,781 Om vi faktiskt löses upp, 682 00:55:30,368 --> 00:55:32,038 kommer du att klara dig då, kommissarie? 683 00:55:32,620 --> 00:55:35,500 -Varför frågar du? -Du kommer få återvända till stationen. 684 00:55:35,707 --> 00:55:37,917 Du arresterade ändå Kim för några dagar sedan. 685 00:55:42,297 --> 00:55:44,667 Detektiv Jang flydde i precis rätt tid. 686 00:55:44,758 --> 00:55:46,178 Han måste vara mycket klyftig. 687 00:55:46,760 --> 00:55:49,300 Han flydde inte bara. Skämta inte om det är du snäll. 688 00:55:49,387 --> 00:55:50,507 Förlåt. 689 00:55:53,141 --> 00:55:54,481 Det är jag. 690 00:55:58,063 --> 00:55:59,233 Vad hände? 691 00:56:01,733 --> 00:56:02,983 Vad sa han? 692 00:56:05,779 --> 00:56:06,699 Vi är inte upplösta. 693 00:56:11,367 --> 00:56:14,367 Jösses, jag var så orolig att jag skulle behöva bli arbetslös igen. 694 00:56:14,454 --> 00:56:16,834 Är det vad som har oroat dig 695 00:56:16,915 --> 00:56:18,245 -hela tiden? -Jag trodde... 696 00:56:18,333 --> 00:56:20,463 Okej, allihopa. Vi måste göra något för att fira. 697 00:56:20,543 --> 00:56:23,633 -Vi gör det vi tänkte. -Idag är kanske inte den bästa dagen. 698 00:56:23,713 --> 00:56:26,383 Vi fick en order om upplösning, även om den drogs tillbaka. 699 00:56:26,466 --> 00:56:29,176 Okej, om någon ser oss äta och dricka en dag som denna... 700 00:56:32,347 --> 00:56:35,137 Vi kan göra det någonstans där ingen ser oss. 701 00:56:36,559 --> 00:56:39,019 -Finns det något sådant ställe? -En trädgårdsfest! 702 00:56:42,315 --> 00:56:43,565 Toppen! 703 00:56:44,192 --> 00:56:45,742 Vi går. Kom. 704 00:56:45,819 --> 00:56:47,949 -Borde vi inte välja en annan dag? -Varför då? 705 00:56:58,957 --> 00:57:01,577 Begäran för skattevärdering måste göras i veckan. Glöm det inte! 706 00:57:28,945 --> 00:57:30,195 Hörde jag fel? 707 00:57:41,207 --> 00:57:42,077 ÅKLAGARE SI-MOK HWANG 708 00:57:48,548 --> 00:57:49,548 Tack. 709 00:57:49,632 --> 00:57:50,722 Ta-da. 710 00:57:52,427 --> 00:57:53,927 -Perillablad. -Skicka hit det. 711 00:57:54,012 --> 00:57:56,392 Ser de inte utsökta ut? De är hemlagade. 712 00:57:56,473 --> 00:57:58,353 -Fantastiskt. -Jag har dock inte gjort dem. 713 00:57:59,767 --> 00:58:01,437 -Tack. -Tack för maten. 714 00:58:01,519 --> 00:58:04,439 Herr Hwang! Fröken Young ringer. 715 00:58:04,939 --> 00:58:07,189 Fröken Young? Hon som lämnade i tårar, inte sant? 716 00:58:07,942 --> 00:58:10,032 Damen som ser ut som Tang Wei? 717 00:58:10,111 --> 00:58:11,531 Jag tror Si-mok har träffat henne. 718 00:58:12,530 --> 00:58:13,410 Ursäkta? 719 00:58:14,032 --> 00:58:15,202 Hon ser ut som Tang Wei. 720 00:58:15,283 --> 00:58:16,783 Nej, jag menade inte det. 721 00:58:16,868 --> 00:58:17,828 Vad då? 722 00:58:19,120 --> 00:58:21,000 Numret du ringt... 723 00:58:46,856 --> 00:58:47,936 Hallå? 724 00:58:50,109 --> 00:58:52,859 Är inte detta herr Si-mok Hwangs telefon? 725 00:59:24,727 --> 00:59:27,147 Förresten, vi missar det viktigaste av allt. 726 00:59:27,230 --> 00:59:29,110 Jag kan inte smälta kött utan det. 727 00:59:29,190 --> 00:59:32,110 Jag vet! Min hals har också känts torr. 728 00:59:32,193 --> 00:59:33,403 -Jag går och köper. -Nej. 729 00:59:34,529 --> 00:59:36,909 -Vänta bara. -Kommer vi få något levererat? 730 00:59:38,741 --> 00:59:39,781 Herregud. 731 00:59:40,577 --> 00:59:44,407 Jösses, jag borde verkligen inte ha gått därifrån sådär. 732 00:59:44,998 --> 00:59:46,618 Detta stressar mig verkligen. 733 00:59:50,003 --> 00:59:51,963 -Du är den där... -Ursäkta mig? 734 00:59:52,755 --> 00:59:54,585 Är du också här för det? 735 00:59:55,383 --> 00:59:57,263 Är du medlem i specialutredningsteamet? 736 00:59:59,887 --> 01:00:02,807 Jösses, det måste vara Jung-bon. 737 01:00:04,350 --> 01:00:05,390 Det är säkert Jung-bon. 738 01:00:06,603 --> 01:00:08,273 -Vi går. -Visst. 739 01:00:08,813 --> 01:00:09,653 Vad är det där? 740 01:00:11,190 --> 01:00:13,530 Jösses, se på dig. 741 01:00:14,027 --> 01:00:15,237 Jag är här. 742 01:00:15,445 --> 01:00:16,775 Jösses, du tog med dig sprit! 743 01:00:17,989 --> 01:00:20,329 -Trevligt. -Vi har sprit nu! 744 01:00:20,408 --> 01:00:21,618 Jösses, jag är också här. 745 01:00:22,493 --> 01:00:23,703 Kom och sitt med oss. 746 01:00:24,787 --> 01:00:27,037 -Fröken Young! -Jösses! 747 01:00:27,749 --> 01:00:28,669 Välkommen. 748 01:00:28,750 --> 01:00:30,170 -Hej. -Jag är också här. 749 01:00:30,251 --> 01:00:31,091 Flytta dig. 750 01:00:31,169 --> 01:00:33,549 -Fröken Young, kom och sätt dig här. -Visst, tack. 751 01:00:33,630 --> 01:00:34,880 Han köpte denna också. 752 01:00:36,674 --> 01:00:39,264 -Välkommen. -Sätt dig är du snäll. 753 01:00:40,637 --> 01:00:42,347 Jag hoppas att jag inte stör. 754 01:00:42,430 --> 01:00:44,600 Varför frågar du mig? Det här är inte mitt ställe. 755 01:00:44,682 --> 01:00:47,102 Ska du vara elak mot mina gäster? 756 01:00:47,727 --> 01:00:50,267 Ni är så orättvisa allihopa. 757 01:00:50,355 --> 01:00:52,315 -Jag sticker då. Hejdå. -Bara grilla köttet. 758 01:00:53,775 --> 01:00:55,605 Jösses, jag borde inte ha kommit. 759 01:00:57,528 --> 01:00:58,608 Detta måste vara högrev. 760 01:00:58,696 --> 01:01:01,316 Jag har köpt dyr griskind, och du kallar det för högrev. 761 01:01:01,407 --> 01:01:03,487 Smaka igen. Du vet inte hur man smakar på kött. 762 01:01:03,576 --> 01:01:04,656 Okej. Här har ni spriten. 763 01:01:04,744 --> 01:01:07,544 -Skicka runt dem. -Skicka runt dem. 764 01:01:07,622 --> 01:01:08,502 Skicka runt dem. 765 01:01:09,082 --> 01:01:10,252 Åt andra hållet också. 766 01:01:11,834 --> 01:01:15,094 Okej. Nu dricker vi. 767 01:01:15,171 --> 01:01:16,211 Vänta lite. 768 01:01:16,297 --> 01:01:17,797 Jag tar örtmedicin nuförtiden. 769 01:01:17,882 --> 01:01:20,472 Om man dricker ibland blir medicinen mer effektiv. 770 01:01:20,551 --> 01:01:21,761 Det var inte det jag menade. 771 01:01:23,262 --> 01:01:24,682 Jag är ledsen för den där gången. 772 01:01:24,764 --> 01:01:27,104 -Du är en riktig man. -Se på dig. 773 01:01:27,183 --> 01:01:30,733 -Skål! -Skål! Botten upp, allihopa! 774 01:01:37,276 --> 01:01:38,316 Jag skalar dem. 775 01:01:38,403 --> 01:01:40,113 Det behöver du inte. 776 01:01:40,196 --> 01:01:41,906 -Jag använder denna. -Visst. 777 01:01:46,703 --> 01:01:47,753 Jag undrar... 778 01:01:48,871 --> 01:01:49,751 Vad? 779 01:01:50,748 --> 01:01:51,708 Är du och herr Hwang... 780 01:01:55,753 --> 01:01:57,383 Det var inget. 781 01:01:59,215 --> 01:02:00,965 Wow, det är jättegott. 782 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Tack. 783 01:02:07,140 --> 01:02:09,430 -För vad? -För att du bjöd hit mig. 784 01:02:10,935 --> 01:02:12,765 Tack för att du kom. 785 01:02:16,107 --> 01:02:18,357 Ursäkta, får jag låna din toalett? 786 01:02:18,443 --> 01:02:20,453 Ja, självklart. Den är där borta. 787 01:02:29,162 --> 01:02:31,792 Det hade varit toppen om du tog ut drinkarna. 788 01:02:31,873 --> 01:02:32,793 Inga problem. 789 01:02:34,459 --> 01:02:36,629 Var har hon gafflarna? 790 01:02:48,055 --> 01:02:48,925 Tack. 791 01:02:53,603 --> 01:02:55,193 Jösses! Nej. 792 01:02:55,271 --> 01:02:56,441 Förlåt. Herregud. 793 01:02:58,566 --> 01:03:00,566 -Jag är verkligen ledsen. -Fröken Young. 794 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Bara säg till mig om jag någonsin sårar dig. 795 01:03:03,237 --> 01:03:04,857 Herregud, din skjorta är helt genomsur. 796 01:03:10,328 --> 01:03:12,658 Vad är detta, förresten? En tatuering? 797 01:03:13,539 --> 01:03:14,709 Är du fortfarande... 798 01:03:15,291 --> 01:03:18,001 Vad hände? Herregud. 799 01:03:18,085 --> 01:03:19,835 -Jag är ledsen. -Det är okej. Låt det vara. 800 01:03:20,296 --> 01:03:21,206 -Är du okej? -Ja. 801 01:03:21,297 --> 01:03:23,047 Du är genomsur. Jösses. 802 01:03:23,132 --> 01:03:23,972 Jösses. 803 01:03:24,050 --> 01:03:26,470 -Det är okej. Jag gör det. -Förlåt. Jag torkar upp det. 804 01:03:27,053 --> 01:03:29,223 Nej, det är ingen fara. Var försiktig med den. 805 01:04:21,399 --> 01:04:24,319 Noll. Sju. 806 01:05:17,330 --> 01:05:20,880 -Skalar du inte dem? -Jag vet! 807 01:05:21,542 --> 01:05:22,542 Det var löjligt. 808 01:05:24,295 --> 01:05:26,795 De ska inte doppas sådär. 809 01:05:28,007 --> 01:05:30,427 Förresten, vad är detta? En tatuering? 810 01:05:30,509 --> 01:05:33,009 När jag tänker efter var det roligt. 811 01:05:42,063 --> 01:05:43,563 Vad var det? 812 01:06:09,674 --> 01:06:11,594 STRANGER 813 01:06:11,676 --> 01:06:13,256 De saker som du känner till... 814 01:06:13,344 --> 01:06:15,724 Jag gör det. Ge det till mig nu. 815 01:06:15,805 --> 01:06:18,385 Det verkar som att Si-mok Hwang träffade Il-jae Young. 816 01:06:18,474 --> 01:06:19,734 Vi borde inte vänta längre. 817 01:06:19,809 --> 01:06:22,059 Och hitta någon för planen. 818 01:06:22,144 --> 01:06:23,564 Gå och fixa det. 819 01:06:23,646 --> 01:06:25,766 -Ga-young sa de orden. -Hon mindes det. 820 01:06:25,856 --> 01:06:27,066 Det är bara en tidsfråga. 821 01:06:27,149 --> 01:06:28,569 Det är verkligen bara en tidsfråga. 822 01:06:28,651 --> 01:06:30,991 -Ga-young och någon man på sjukhuset... -Ska jag gå dit? 823 01:06:31,070 --> 01:06:32,740 Jag trodde någon öppnade dörren. 824 01:06:32,822 --> 01:06:33,662 Vem är det? 825 01:06:33,739 --> 01:06:35,699 Påstår du att någon var hemma hos mig? 826 01:06:35,783 --> 01:06:37,873 Hon är inte vid sjukhuset. Jag fortsätter leta. 827 01:06:37,952 --> 01:06:39,622 En död kropp har precis upphittats. 828 01:06:42,164 --> 01:06:43,964 Undertexter: Camilla Ohlsson