1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:02:33,278 --> 00:02:35,818 Overså vi noget, da vi gennemgik gerningsstedet? 5 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Kyung-wan, jeg beklager, at jeg forstyrrer, 6 00:02:52,297 --> 00:02:54,297 men vil du gå ovenpå og sætte noget højt musik på? 7 00:02:54,883 --> 00:02:56,093 Musik? 8 00:03:08,646 --> 00:03:11,766 Ga-young må have været et sted heromkring. 9 00:03:40,428 --> 00:03:41,258 Hvad? 10 00:03:41,763 --> 00:03:42,853 Er hun allerede hjemme? 11 00:03:44,098 --> 00:03:45,978 Jeg vil ikke have, hun hører om disse ting. 12 00:03:46,559 --> 00:03:47,389 Er der nogen hjemme? 13 00:03:48,436 --> 00:03:49,266 Hvad? 14 00:04:22,053 --> 00:04:22,933 Kaptajn. 15 00:04:24,764 --> 00:04:26,064 Hvad bringer dig hertil? 16 00:04:33,940 --> 00:04:34,770 Hvad med dig? 17 00:04:55,378 --> 00:04:57,458 Tror du, hun blev gemt her efter bortførelsen? 18 00:04:58,548 --> 00:05:00,838 Vi ledte i kælderen dengang, men vi fandt ikke noget... 19 00:05:07,890 --> 00:05:08,930 Hvad er der? 20 00:05:10,351 --> 00:05:11,441 Derovre. 21 00:05:12,270 --> 00:05:13,190 Syv. 22 00:05:14,272 --> 00:05:16,572 -Hvad med det? -Så hun det, da hun var her? 23 00:05:16,983 --> 00:05:19,533 Nej, jeg tror ikke, hun kunne se det fra gulvet her. 24 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 Hvad taler du om? 25 00:05:21,404 --> 00:05:24,124 Ga-young sagde "nul" og "syv", 26 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 da vi spurgte hende om gerningsmanden. 27 00:05:26,534 --> 00:05:28,414 Nul og syv? Som i tal? 28 00:05:29,787 --> 00:05:30,657 Dette nummer syv? 29 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 Hvor er nul så? 30 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Du godeste, du skulle have fortalt mig om det. 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,054 Hun sagde det i går aftes. 32 00:05:56,189 --> 00:05:58,019 Hvad er det? Fandt du noget? 33 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 Hvor kommer den skramme fra? 34 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Det ligner, at der er noget, der er blevet trukket opad. 35 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Det må have været noget af metal. 36 00:06:17,085 --> 00:06:18,245 Noget med en metaldel. 37 00:06:20,671 --> 00:06:22,011 En taske med hjul måske? 38 00:06:23,883 --> 00:06:24,723 Hjul? 39 00:06:28,888 --> 00:06:31,388 -Som den her? -Ja, men den her... 40 00:06:32,266 --> 00:06:33,846 ...har tre mærker. 41 00:06:38,231 --> 00:06:41,571 De er ret dybe. De må stamme fra noget tungt. 42 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 TASKER MED SEKS HJUL 43 00:06:51,369 --> 00:06:52,619 En engangstaske med hjul. 44 00:07:02,547 --> 00:07:05,337 Det ville tiltrække opmærksomhed at slæbe hende, selv om natten, 45 00:07:06,217 --> 00:07:08,257 så gerningsmanden må have båret hende i en kuffert. 46 00:07:09,512 --> 00:07:10,812 Men ved du hvad? 47 00:07:11,931 --> 00:07:13,271 Det er måske ikke fra dengang. 48 00:07:14,225 --> 00:07:16,135 Vi gennemgik alting med retsmedicinerne. 49 00:07:16,436 --> 00:07:20,266 Der var ikke engang en halv side om kælderen i sagsmappen. 50 00:07:21,399 --> 00:07:24,819 Dengang var der et totalt kaos ovenpå. 51 00:07:24,902 --> 00:07:28,032 Hvis vi vidste, hun var gemt hernede, ville vi have undersøgt det bedre. 52 00:07:29,031 --> 00:07:31,741 Lige et øjeblik. Det er lidt mærkeligt. 53 00:07:31,826 --> 00:07:34,906 Uanset om hun var i en kuffert eller ej, hvorfor så gemme hende her i en dag? 54 00:07:36,289 --> 00:07:37,329 Du skrev i sagsmappen, 55 00:07:37,832 --> 00:07:40,882 at gymnasiebørnene kom herhen tidligere end sædvanligt den dag, ikke? 56 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Jo, det gjorde jeg. 57 00:07:43,796 --> 00:07:47,506 Dagen, hvor Ga-young blev bortført, var en af ungernes fødselsdag. 58 00:07:47,717 --> 00:07:49,337 De sagde, de holdt fest her den dag. 59 00:07:49,635 --> 00:07:53,215 De mødtes her for det meste omkring midnat, 60 00:07:53,514 --> 00:07:55,434 men de kom to-tre timer tidligere den dag. 61 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 Da gerningsmanden bragte Ga-young herhen efter at have bortført hende, 62 00:07:59,479 --> 00:08:01,649 må de unge have været ovenpå. 63 00:08:01,731 --> 00:08:04,861 De bøller festede inde i huset, 64 00:08:05,318 --> 00:08:08,908 så gerningsmanden må have bragt hende herind først. 65 00:08:09,155 --> 00:08:12,065 Dagen efter slæbte han hende sandsynligvis ovenpå, og... 66 00:08:12,200 --> 00:08:13,240 Stak hende ned? 67 00:08:18,331 --> 00:08:19,671 Hvorfor gjorde han det ikke her? 68 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 Det må være et bedre sted at gøre det. 69 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 Det er én ting, 70 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 men hvorfor gjorde han det ikke, da han bortførte hende? 71 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Bøllerne ville ikke have opdaget noget, selv hvis der udbrød krig hernede. 72 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 Hvis han måtte binde hende af en eller anden grund, 73 00:08:35,765 --> 00:08:38,385 kunne han have ventet lidt og slæbt hende ovenpå, 74 00:08:38,476 --> 00:08:40,306 efter ungerne tog afsted senere på natten. 75 00:08:40,478 --> 00:08:42,358 Hvorfor måtte han vente til dagen efter? 76 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 Fordi Ga-young ville være død, hvis ikke han ventede. 77 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 Undskyld mig? 78 00:08:48,444 --> 00:08:51,414 Hvad mener du? Han stak hende vel ned, fordi han ville dræbe hende. 79 00:08:52,865 --> 00:08:53,905 Hvad... 80 00:08:55,910 --> 00:08:57,540 Hvis han havde gjort det her, 81 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 ville hun være blevet fundet efter et stykke tid. 82 00:09:00,831 --> 00:09:04,131 Selv hvis hun blev fundet hurtigt, ville det være efter, 83 00:09:04,669 --> 00:09:06,209 hun var død af et voldsomt blodtab. 84 00:09:09,757 --> 00:09:12,217 Hun ville også være død, hvis han stak hende ned samme dag, 85 00:09:13,219 --> 00:09:15,299 for så ville hun være blevet fundet aftenen efter. 86 00:09:16,138 --> 00:09:18,808 Hvis han havde stukket hende ned, efter bøllerne var taget afsted, 87 00:09:19,350 --> 00:09:22,060 ville hun være blevet fundet den efterfølgende aften, 88 00:09:22,353 --> 00:09:24,733 hvilket betyder, at hun ville have blødt i al den tid. 89 00:09:26,482 --> 00:09:28,152 Det er et andet dødsscenarie. 90 00:09:29,110 --> 00:09:30,900 Så du siger, at han ville have hende i live? 91 00:09:32,321 --> 00:09:33,201 Ja. 92 00:09:33,906 --> 00:09:34,736 Men hvorfor? 93 00:09:37,034 --> 00:09:38,624 Hvorfor gjorde han så det mod min far? 94 00:09:39,245 --> 00:09:41,745 Hvorfor dræbte han min far, når han sikrede sig, at hun levede? 95 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Hvad havde min far gjort, der var så galt? 96 00:09:56,262 --> 00:09:57,102 Kaptajn. 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,104 Ja. 98 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 Kan du finde ud af hvad for noget musik, 99 00:10:02,143 --> 00:10:04,693 ungerne lyttede til den aften? 100 00:10:05,396 --> 00:10:08,186 -Hvorfor vil du vide det? -Ga-youngs hukommelse... 101 00:10:08,733 --> 00:10:11,193 ...vil måske vende hurtigere tilbage, hvis hun hører det. 102 00:10:12,236 --> 00:10:13,606 Du godeste. 103 00:10:14,280 --> 00:10:15,660 Det vil gøre hende bange. 104 00:10:18,826 --> 00:10:19,696 Lad os prøve det. 105 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Men hvorfor gjorde han så meget for, at hun overlevede? 106 00:10:47,396 --> 00:10:48,226 Du godeste. 107 00:10:49,607 --> 00:10:50,477 Kaptajn. 108 00:10:52,443 --> 00:10:56,613 Hvad bragte dig forresten herhen? 109 00:10:58,240 --> 00:10:59,080 Tja, 110 00:11:01,243 --> 00:11:02,793 jeg ville gerne tale med Kyung-wan. 111 00:11:06,791 --> 00:11:08,671 Kyung-wan. 112 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Kaptajn. 113 00:11:12,380 --> 00:11:14,630 Det er Dong-jae og sergent Kim, 114 00:11:15,174 --> 00:11:16,844 der får dig til at se ud som en løgner. 115 00:11:18,135 --> 00:11:20,805 De lagde planer sammen og lækkede informationer til pressen. 116 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 Jeg ved, at du ikke vil tro på det, 117 00:11:24,433 --> 00:11:27,143 men efter hvad du gjorde den dag, som politibetjent... 118 00:11:27,228 --> 00:11:28,808 Nej, som menneske, 119 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 skammer jeg mig sådan over mig selv. 120 00:11:32,858 --> 00:11:33,778 Jeg er så ked af det. 121 00:11:38,906 --> 00:11:42,276 Jeg skulle have stoppet sergent Kim, for vold er ganske simpelt forkert. 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,329 Fra dit synspunkt... 123 00:11:47,164 --> 00:11:49,044 ...er den, der ser på, ikke meget bedre 124 00:11:49,125 --> 00:11:50,915 end den, der slår dig. 125 00:11:53,045 --> 00:11:55,795 Så, undskyld. Hey, Kyung-wan. 126 00:11:58,717 --> 00:11:59,677 Kyung-wan. 127 00:12:09,061 --> 00:12:12,401 Kaptajn, jeg synes, du skal gå. 128 00:12:50,311 --> 00:12:51,151 Er det rigtigt? 129 00:12:52,771 --> 00:12:54,981 Slog min kaptajn dig virkelig ikke? 130 00:12:55,483 --> 00:12:56,443 Tal ikke om det. 131 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 Gjorde han, eller gjorde han ikke? 132 00:13:01,447 --> 00:13:03,067 Min far blev stukket ihjel. 133 00:13:04,950 --> 00:13:06,870 At slå mig, kan ikke have betydet noget for dem. 134 00:13:07,661 --> 00:13:10,921 Hvorfor siger du sådan noget? Du har ikke engang gjort noget galt. 135 00:13:12,958 --> 00:13:13,828 Jeg... 136 00:13:16,253 --> 00:13:17,673 Jeg hadede min far. 137 00:13:19,256 --> 00:13:21,796 Jeg kunne ikke forstå, hvorfor han skulle leve sit liv sådan. 138 00:13:26,138 --> 00:13:27,008 Men... 139 00:13:28,849 --> 00:13:31,139 ...da jeg hørte, at han var død, 140 00:13:33,938 --> 00:13:36,898 hadede jeg det, at han var død, endnu mere. 141 00:13:39,777 --> 00:13:41,027 Hvorfor skulle han dø sådan? 142 00:13:44,949 --> 00:13:45,909 Men nu... 143 00:13:51,664 --> 00:13:53,964 Jeg ville elske en dag med ham, hvor vi kunne tale sammen. 144 00:13:54,416 --> 00:13:56,836 Hvis han råbte og bandede af mig, ville det være okay. 145 00:14:00,589 --> 00:14:01,589 For en gangs skyld, 146 00:14:03,300 --> 00:14:05,430 vil jeg sige, at jeg ikke hader ham længere. 147 00:14:08,556 --> 00:14:11,056 Og at jeg ikke anede, hvordan det ville være uden ham. 148 00:14:14,311 --> 00:14:16,401 Han døde alene bare sådan. 149 00:14:18,816 --> 00:14:20,396 Åh Gud, jeg har så ondt af ham. 150 00:15:19,209 --> 00:15:21,299 Jeg ville elske en dag med ham, hvor vi kunne tale. 151 00:15:22,254 --> 00:15:24,094 Vil jeg sige, at jeg ikke hader ham længere. 152 00:15:25,299 --> 00:15:26,339 Han døde alene bare sådan. 153 00:15:28,802 --> 00:15:30,222 Åh Gud, jeg har så ondt af ham. 154 00:15:47,363 --> 00:15:48,363 Vi burde også spise. 155 00:15:48,948 --> 00:15:50,028 Nå ja, tekopperne. 156 00:15:50,407 --> 00:15:52,367 Gå i forvejen. Jeg rydder op. 157 00:15:52,743 --> 00:15:53,793 -Ja. -Ja. 158 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 Hvad laver du? 159 00:16:17,059 --> 00:16:18,059 Jeg leder efter en ske. 160 00:16:20,354 --> 00:16:21,734 Jeg tabte den tidligere. 161 00:16:23,983 --> 00:16:26,533 Jeg tænkte, det var uhøfligt at lede efter den, mens du var her, 162 00:16:26,610 --> 00:16:28,280 så jeg gik ind, efter du gik. Undskyld. 163 00:16:33,367 --> 00:16:34,487 Løft den her. 164 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Undskyld mig? 165 00:16:56,306 --> 00:16:58,846 Skeen er her ikke. 166 00:16:59,226 --> 00:17:00,596 Er den rullet et andet sted hen? 167 00:17:45,189 --> 00:17:46,269 Hvad laver du? 168 00:17:59,953 --> 00:18:03,873 Nå, skal jeg lytte og finde ud af, hvad forretningsmatadorer taler om? 169 00:18:09,338 --> 00:18:10,918 Hvorfor er han her? 170 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 Det er... 171 00:18:13,926 --> 00:18:17,506 Godt, det er super. 172 00:18:27,564 --> 00:18:29,074 -Pokkers. - Du har allerede ordnet 173 00:18:29,149 --> 00:18:30,529 alting med Ukraine. 174 00:18:30,609 --> 00:18:33,109 Hvad? Hvad siger de? 175 00:18:33,195 --> 00:18:34,315 Vi må bare importere det. 176 00:18:34,947 --> 00:18:36,367 Den fra Ukraine... 177 00:18:36,448 --> 00:18:37,278 Kran? 178 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 ...vi bytter dokumentet ud. 179 00:18:38,742 --> 00:18:39,792 Hong Kong? 180 00:18:41,912 --> 00:18:44,252 Vi investerer en stor sum penge gennem Hong Kong. 181 00:18:45,124 --> 00:18:46,544 Hvis vi forøger kreditvurderingen, 182 00:18:46,625 --> 00:18:49,245 driver aktiepriserne i vejret og hæver vores investering straks, 183 00:18:50,212 --> 00:18:52,972 så vil selv de mest solide banker vakle. 184 00:18:53,757 --> 00:18:56,217 Hvis vi sælger dem på det tidspunkt, vil aktiverne alene være 185 00:18:57,302 --> 00:18:58,512 syv trillioner won værd. 186 00:19:00,180 --> 00:19:02,350 Du skal bare sidde der, når jeg mødes med direktøren... 187 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 ...for Finanstilsynet. 188 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 Hvor meget tror du, det vil blive? 189 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Hvad hentyder du til? 190 00:19:31,378 --> 00:19:34,418 Han vil end ikke tjene nok til at købe den slags kaffe, de unge drikker. 191 00:19:36,466 --> 00:19:37,466 Klart. 192 00:19:37,718 --> 00:19:40,598 Aktiverne alene vil være syv trillioner won værd. 193 00:19:41,430 --> 00:19:42,560 Syv trillioner won. 194 00:19:59,406 --> 00:20:00,236 Jeg har hørt, 195 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 hvordan I to mødtes. 196 00:20:05,412 --> 00:20:08,292 -Chang-jun og jeg? -Ja. 197 00:20:09,625 --> 00:20:11,455 Jeg hørte, at du kunne lide ham i starten. 198 00:20:12,294 --> 00:20:14,634 Hr. Lee var ret fuld, da han fortalte os historien. 199 00:20:15,088 --> 00:20:17,128 Sandheden skal høres fra fulde folk. Det er rigtigt. 200 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Jeg kunne lide ham i starten. 201 00:20:21,220 --> 00:20:23,310 Jeg spørger kun, fordi jeg ikke har nogen anelse om, 202 00:20:24,932 --> 00:20:28,732 hvordan det er at bo med nogen i ti år som et gift par? 203 00:20:30,354 --> 00:20:31,904 Har du ændret din strategi eller hvad? 204 00:20:33,315 --> 00:20:36,235 Har den kvindelige betjent rådet dig til at tale udenom på den her måde? 205 00:20:37,653 --> 00:20:41,203 Jeg ved heller ikke, hvorfor du var nødt til at skynde dig 206 00:20:41,281 --> 00:20:43,411 til hospitalet, hvor Ga-young var indlagt... 207 00:20:44,576 --> 00:20:45,536 ...sent på natten. 208 00:20:48,997 --> 00:20:50,957 Lavede du og personen, du mødte på intensiv, 209 00:20:52,000 --> 00:20:55,500 en aftale om at lade som om, I aldrig havde set hinanden? 210 00:20:56,797 --> 00:20:59,127 Jeg har ikke brug for nogen aftaler. 211 00:20:59,216 --> 00:21:02,046 -Hvad skete der der? -Det ved jeg ikke, for jeg var der ikke. 212 00:21:06,473 --> 00:21:07,773 Så har jeg ikke noget valg. 213 00:21:10,310 --> 00:21:12,400 Jeg bliver nødt til at indkalde dig som mistænkt. 214 00:21:14,731 --> 00:21:16,321 Du er i gang igen. 215 00:21:16,942 --> 00:21:18,572 Vi har et vidne, der så dig... 216 00:21:19,278 --> 00:21:22,698 ...på intensiv-afdelingen omkring klokken 22.00 den 7. april. 217 00:21:23,532 --> 00:21:26,742 Du er den eneste, der er blevet set der, hvor Ga-young blev fundet 218 00:21:26,827 --> 00:21:30,457 uden ventilatoren, bortset fra hende selv og sundhedspersonalet. 219 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Afvent venligst vores indkaldelse. 220 00:21:32,874 --> 00:21:35,714 Jeg ville bare se, hvordan hun så ud. Hvad er der galt med det? 221 00:21:37,587 --> 00:21:40,627 Ingen ville vide noget. Hvorfor skal jeg gå igennem dette for den idiot? 222 00:21:45,846 --> 00:21:46,716 Woo-gyun Kim. 223 00:21:48,640 --> 00:21:50,270 Han kunne knap nok stå stille. 224 00:21:51,560 --> 00:21:53,440 Hvorfor tog han overhovedet derhen? 225 00:21:54,146 --> 00:21:55,476 Han kunne jo ikke afslutte det. 226 00:21:56,565 --> 00:21:57,765 Hvad kunne... 227 00:21:58,859 --> 00:22:00,739 ...chef Kim ikke afslutte? 228 00:22:03,655 --> 00:22:06,155 Jeg kunne ikke se det hele på grund af gardinerne. 229 00:22:08,493 --> 00:22:10,203 Han pressede vist hendes ansigt ned, 230 00:22:12,581 --> 00:22:16,381 men han stak af midt i det hele og så skræmt ud. Det er alt, jeg så. 231 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 Okay. 232 00:22:21,006 --> 00:22:22,256 Sig det ikke til min mand. 233 00:22:26,344 --> 00:22:27,434 Det vil jeg huske på. 234 00:22:56,208 --> 00:22:57,998 Næste nyhed handler om forsvaret. 235 00:22:58,585 --> 00:23:01,875 Forsvarsministeriet annoncerede sin plan om at importere 236 00:23:01,963 --> 00:23:04,843 et radardetektorsystem, lavet af det ukrainske firma, L Defence. 237 00:23:05,926 --> 00:23:08,046 Denne import, som er forhandlet gennem konsortiet 238 00:23:08,136 --> 00:23:09,676 af Hanjo Group og Bahn Group, 239 00:23:09,763 --> 00:23:12,933 vil optage 20 procent af det nationale forsvarsbudget i år. 240 00:23:19,606 --> 00:23:21,106 Hong Kong, kran. 241 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 ANKLAGER DONG-JAE SEO 242 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 Jeg sagde, at jeg ville hjælpe dig. 243 00:23:28,073 --> 00:23:29,373 Jeg har en optagelse. 244 00:23:30,200 --> 00:23:32,290 Det er hr. Lees hemmelige samtale med formand Lee. 245 00:23:32,369 --> 00:23:34,039 Hvad betyder "Hong Kong, kran"? 246 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 De vil importere kraner fra Hong Kong. 247 00:23:37,082 --> 00:23:38,882 Det fem-mands møde må have handlet om det. 248 00:23:38,959 --> 00:23:41,459 Hvad har forsvarsministeret med det at gøre? 249 00:23:41,545 --> 00:23:44,295 De må planlægge at sælge dem til militæret i stor skala. 250 00:23:44,381 --> 00:23:45,471 Hvad så med Matsuyama? 251 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 De har en fabrik i Hong Kong. 252 00:23:48,176 --> 00:23:50,636 Hanjo laver også tungt udstyr. Hvorfor vil de importere det? 253 00:23:50,720 --> 00:23:53,270 Hvorfor importerer vi biler og tøj? 254 00:23:53,348 --> 00:23:54,518 Har vi intet her i landet? 255 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 Det må være alt, du ved med sikkerhed. 256 00:23:56,810 --> 00:23:58,060 Bare glem det. 257 00:23:58,145 --> 00:23:59,685 De sørgede for ikke at blive aflyttet, 258 00:23:59,771 --> 00:24:01,021 men du behøver ikke tro på mig. 259 00:24:06,444 --> 00:24:08,704 For fanden, den idiot. Han køber den ikke. 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 "Lavet af det ukrainske firma, L Defence..." 261 00:24:26,548 --> 00:24:27,468 Kran. 262 00:24:27,549 --> 00:24:29,629 Annoncerede sin import af et radardetektorsystem... 263 00:24:29,718 --> 00:24:31,048 Kran-import fra Hong Kong. 264 00:24:31,136 --> 00:24:33,306 Forsvarsministeriet annoncerede... 265 00:24:33,388 --> 00:24:35,678 Hanjo Group og ministeren har slået sig sammen. 266 00:24:35,765 --> 00:24:37,475 Også formand Cho fra Bahn Group. 267 00:24:38,685 --> 00:24:39,725 Ukraine. 268 00:24:41,104 --> 00:24:43,154 Et fem-mandsmøde med Matsuyama? 269 00:24:52,532 --> 00:24:54,332 Hanjo og Bahn stod for aftalen, 270 00:24:54,618 --> 00:24:56,998 således at forsvarsministeriet kunne købe våben fra Europa. 271 00:24:57,078 --> 00:24:58,578 Hvordan gik det i Hannam-dong? 272 00:24:59,080 --> 00:25:01,500 Et japansk firma har ikke noget at gøre, så hvorfor... 273 00:25:02,459 --> 00:25:03,289 Hr. Hwang? 274 00:25:05,170 --> 00:25:08,510 Hvorfor mødtes Yun-beom Lee med forsvarsministeriet... 275 00:25:09,466 --> 00:25:12,506 ...og et japansk våbenfirma, i stedet for nogen fra et europæisk firma? 276 00:25:12,594 --> 00:25:13,934 Er der noget galt? 277 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Hvorfor mødtes han med dem? 278 00:25:17,140 --> 00:25:18,020 Undskyld mig? 279 00:25:46,211 --> 00:25:47,131 Hvad laver du? 280 00:25:51,174 --> 00:25:52,224 Jeg ser dig tit for tiden. 281 00:25:53,260 --> 00:25:55,390 Hvad bringer dig hertil? 282 00:25:55,470 --> 00:25:57,310 Som du kan se. 283 00:25:57,389 --> 00:25:59,219 Hvad med dig? Er der nogen, der er syg? 284 00:25:59,307 --> 00:26:00,887 Jeg hjælper dig. Hvilken afdeling? 285 00:26:00,976 --> 00:26:02,266 Tænk ikke på det. Jeg bærer den. 286 00:26:03,144 --> 00:26:05,444 Du får de unge mænd til at gøre det. Det kan jeg også. 287 00:26:06,356 --> 00:26:07,896 Jeg er bange for, du stikker af. 288 00:26:08,900 --> 00:26:11,990 Du sagde, du kom for at besøge en. Kom du tomhændet? 289 00:26:13,905 --> 00:26:17,275 Jeg gætter på, du end ikke tænkte på det, da du er optaget af andre tanker. 290 00:26:18,785 --> 00:26:19,945 Hvilke tanker? 291 00:26:20,954 --> 00:26:23,464 Synes du ikke, det er for sent at spille skuespil? 292 00:26:24,165 --> 00:26:25,955 Det lader til, vi skal besøge den samme. 293 00:26:33,258 --> 00:26:34,878 Bare rolig. Jeg sladrer ikke om dig. 294 00:26:37,846 --> 00:26:39,886 Du og jeg har forskellige mål. 295 00:26:40,390 --> 00:26:41,220 Det har vi. 296 00:26:41,891 --> 00:26:44,601 Du må være her for at spørge, om Chang-jun Lee er gerningsmanden. 297 00:26:44,686 --> 00:26:46,766 Du må være her for at bekræfte, at det ikke er ham, 298 00:26:46,980 --> 00:26:48,480 fordi du arbejder for ham nu. 299 00:26:49,024 --> 00:26:50,234 Du er blevet ret dristig. 300 00:26:51,192 --> 00:26:52,242 Undskyld mig. 301 00:26:52,319 --> 00:26:53,569 Lad os se. 302 00:26:57,532 --> 00:26:59,872 -Hvem er du? -Lige et øjeblik, tak. 303 00:27:06,207 --> 00:27:07,747 Jeg er fra Det Blå Hus. 304 00:27:10,503 --> 00:27:12,303 Åh, dette må have været knusende for dig. 305 00:27:13,298 --> 00:27:15,178 Jeg skulle være kommet på besøg tidligere. 306 00:27:18,803 --> 00:27:21,313 Jeg er her for at se, hvordan hun har det. 307 00:27:22,182 --> 00:27:23,982 Hvem er du? 308 00:27:24,059 --> 00:27:27,189 Jeg er den anklager, der stod i spidsen for Ga-youngs sag. 309 00:27:27,479 --> 00:27:29,019 Nu arbejder jeg for Det Blå Hus. 310 00:27:29,105 --> 00:27:30,185 Undskyld mig? 311 00:27:34,319 --> 00:27:37,159 Hej, jeg er Eun-soo Young fra vest-Seouls anklagerkontor. 312 00:27:37,238 --> 00:27:38,868 Jeg arbejder med anklager Si-mok Hwang. 313 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Aha. 314 00:27:42,577 --> 00:27:45,577 Det ser ud som om, du stoler mere på Si-mok end Det Blå Hus. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,960 Ja, det burde du. Du gør det rigtige. 316 00:27:50,877 --> 00:27:51,707 Frue. 317 00:27:51,795 --> 00:27:55,795 Jeg er ked af at forstyrre Ga-young, men må jeg vise hende et billede? 318 00:27:56,466 --> 00:27:57,296 Selvfølgelig. 319 00:28:03,598 --> 00:28:07,098 Ga-young, vil du lige se på dette billede? 320 00:28:12,982 --> 00:28:15,242 Har du set denne mand før? 321 00:28:19,406 --> 00:28:20,366 Kender du ham? 322 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 Hey! 323 00:28:34,212 --> 00:28:35,712 Vær venlig at køre hurtigt. 324 00:28:50,395 --> 00:28:52,265 -Ga-young. -Doktor! 325 00:28:52,355 --> 00:28:53,685 -Doktor! -Ga-young, hvad er der? 326 00:28:54,357 --> 00:28:56,357 -Ga-young, er du okay? -Hvad er der galt? 327 00:28:57,819 --> 00:29:00,609 Ga-young, kan du høre mig? 328 00:29:00,905 --> 00:29:01,945 Ga-young. 329 00:29:14,586 --> 00:29:16,756 Har du set denne mand før? 330 00:29:56,211 --> 00:29:57,341 Du må hellere lade være. 331 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Undskyld? 332 00:29:59,631 --> 00:30:03,131 Hr. oversekretær har nu magten til at skade sådan en som dig 333 00:30:03,218 --> 00:30:04,468 uden noget besvær overhovedet. 334 00:30:05,178 --> 00:30:08,308 Du kan komme i store problemer, hvis du bruger samme metode som på mig. 335 00:30:09,682 --> 00:30:11,022 Metoden, jeg brugte på dig? 336 00:30:13,394 --> 00:30:14,654 Kan du ikke huske det? 337 00:30:15,271 --> 00:30:17,321 Hvad ville du have gjort, hvis jeg var skurken? 338 00:30:18,066 --> 00:30:19,566 Den dag, jeg kvalte dig, 339 00:30:21,361 --> 00:30:22,901 kunne jeg slet ikke sove om natten. 340 00:30:23,655 --> 00:30:26,195 Hvad ville du have gjort, hvis jeg gjorde noget andet i vrede? 341 00:30:27,450 --> 00:30:28,700 Hvad ville det betyde for mig? 342 00:30:30,995 --> 00:30:32,405 Jeg er ked af det dengang. 343 00:30:34,082 --> 00:30:35,962 Jeg nævnte det ikke for at få en undskyldning. 344 00:30:38,044 --> 00:30:39,504 Jeg er også trænet på instituttet. 345 00:30:40,296 --> 00:30:42,626 Jeg gik ikke på et topuniversitet, 346 00:30:43,967 --> 00:30:46,087 men jeg lærte også af din far, da han var professor. 347 00:30:46,344 --> 00:30:49,144 Jeg vil gerne have, at det går godt for dig. 348 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 Jeg vidste ikke, at du havde det sådan. 349 00:30:55,144 --> 00:30:57,904 Jeg er ikke typen, der viser den slags ting, ved du nok. 350 00:30:58,523 --> 00:30:59,363 Undskyld? 351 00:31:05,780 --> 00:31:07,070 Hvad sagde Si-mok? 352 00:31:07,740 --> 00:31:10,200 Han har givet en officiel briefing, så du må have hørt noget. 353 00:31:10,285 --> 00:31:11,905 Har de fundet ud af noget nyt? 354 00:31:11,995 --> 00:31:13,995 Du ser ham ofte. 355 00:31:14,998 --> 00:31:17,078 Jeg ser ham sjældent disse dage. 356 00:31:20,336 --> 00:31:21,376 Lad os gå. 357 00:31:22,672 --> 00:31:25,842 Jeg har travlt, fordi jeg arbejder på Det Blå Hus nu. 358 00:31:30,013 --> 00:31:33,273 Er det derfor, du gav mig tippene? 359 00:31:33,641 --> 00:31:34,481 Hvad? 360 00:31:35,351 --> 00:31:37,351 Fordi du ønskede, jeg ville klare det godt? 361 00:31:39,939 --> 00:31:40,769 Ja. 362 00:31:42,317 --> 00:31:45,277 Det er kun lige gået op for mig, men du har jo forladt anklagemyndigheden. 363 00:31:47,572 --> 00:31:50,412 Hvad taler du om? Jeg vil altid være en anklager. 364 00:31:50,491 --> 00:31:52,791 Jeg er sikker på, jeg kommer tilbage som chefanklager, 365 00:31:52,869 --> 00:31:54,869 så forbered dig, for så skal du arbejde hårdt. 366 00:31:56,122 --> 00:31:56,962 Okay. 367 00:32:03,755 --> 00:32:06,875 Har du set denne mand? Kender du ham? 368 00:32:06,966 --> 00:32:08,336 Kender du denne mand? 369 00:32:12,347 --> 00:32:13,767 Det var den samme person. 370 00:32:14,515 --> 00:32:16,385 Hvorfor reagerede hun kun sådan en gang? 371 00:32:29,405 --> 00:32:31,985 SUNGMOON AVIS 372 00:32:38,665 --> 00:32:41,495 CHEF FOR SUNGMOON AVIS BYUNG-HYUN KIM 373 00:32:41,584 --> 00:32:44,134 Du må have meget travlt i disse dage. 374 00:32:45,463 --> 00:32:47,673 -Takket være dig. -Det er rigtigt. 375 00:32:48,383 --> 00:32:51,473 Den særlige efterforskning blev igangsat, fordi vi afslørede det. 376 00:32:52,595 --> 00:32:53,755 Hvad bringer dig herhen? 377 00:32:53,846 --> 00:32:57,176 Du ved, hvem der sendte dig information om bestikkelsesmistankerne, ikke? 378 00:32:59,185 --> 00:33:01,595 Er det ikke dit arbejde at efterforske budskabet? 379 00:33:01,688 --> 00:33:03,518 Hvorfor er du så interesseret i budbringeren? 380 00:33:04,107 --> 00:33:07,237 Selv den særlige anklager er kun opsat på at finde informanten. 381 00:33:07,944 --> 00:33:09,204 Hvor trist. 382 00:33:09,612 --> 00:33:12,202 Var målet Hanjo Group eller vest-Seouls anklagekontor? 383 00:33:12,281 --> 00:33:14,201 Følgerne af at afsløre bestikkelsesskandalen 384 00:33:14,283 --> 00:33:17,003 ville gå ud over anklagekontoret og også få betydning for Hanjo. 385 00:33:17,495 --> 00:33:19,245 Det må du have været klar over. 386 00:33:22,709 --> 00:33:25,709 At dømme efter hvor aggressiv du er, må du gemme på noget. 387 00:33:26,462 --> 00:33:28,382 Så åbn dine hænder, og vis hvad du har. 388 00:33:28,464 --> 00:33:30,174 Vær venlig at besvare mit spørgsmål først. 389 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Hvorfor offentliggjorde du... 390 00:33:33,177 --> 00:33:36,387 ...en historie om mistankerne uden nogen detaljer? 391 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 Tja, grunden er ret personlig. 392 00:33:45,148 --> 00:33:46,818 Du vil sikkert blive skuffet. 393 00:33:47,025 --> 00:33:50,185 Hvis det ikke havde været personligt, ville jeg have opdaget det allerede. 394 00:33:58,244 --> 00:33:59,544 Du er en interessant mand. 395 00:34:03,082 --> 00:34:06,672 Du ved, at formanden for Hanjo har en datter? 396 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 Frk. Yeon-jae Lee? 397 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Hun er oversekretærens kone. 398 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 Nå, men Yeon-jae kunne være blevet min kone. 399 00:34:18,681 --> 00:34:19,521 Så, 400 00:34:20,558 --> 00:34:22,348 fortæller du mig, at det skyldes... 401 00:34:23,686 --> 00:34:25,476 ...en kvinde, du datede for over ti år siden? 402 00:34:25,563 --> 00:34:28,113 Ved du, hvad det betyder at gifte sig med datteren... 403 00:34:29,233 --> 00:34:30,403 ...af formanden for Hanjo? 404 00:34:31,986 --> 00:34:34,446 Hvis den forbandede undermåler ikke havde stjålet hende, 405 00:34:34,530 --> 00:34:37,080 ville Sungmoons hovedkvarter være mit nu... 406 00:34:39,744 --> 00:34:41,624 ...og ikke et lille datterselskab som dette. 407 00:34:43,498 --> 00:34:44,918 Hvem ved det her? 408 00:34:45,750 --> 00:34:48,340 -Min familie ved, at vi datede. -Nej. 409 00:34:48,419 --> 00:34:49,959 Informanten må være en, 410 00:34:50,588 --> 00:34:53,968 der ved, at du stadig bærer nag mod ham af den grund. 411 00:34:54,050 --> 00:34:55,680 Det er derfor, han sendte 412 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 informationerne til Sungmoon Avis med vilje. 413 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Personen, der skrev det brev, 414 00:35:07,438 --> 00:35:08,438 er en gymnasiepige. 415 00:35:09,607 --> 00:35:10,607 En gymnasiepige? 416 00:35:11,275 --> 00:35:14,315 Hun sagde, at der var en, der gav hende 100.000 won for at gøre det. 417 00:35:14,654 --> 00:35:17,204 Hun blev bedt om at sende brevet. Eftersom det bare var et brev, 418 00:35:18,241 --> 00:35:21,041 tænkte hun: "Det kan ikke være et terrorangreb." 419 00:35:23,704 --> 00:35:25,124 Hvem gav hende pengene? 420 00:35:26,457 --> 00:35:28,957 Alt, hvad hun husker, er, at det var en midaldrende mand. 421 00:35:31,587 --> 00:35:32,917 Forresten, hr. Hwang. 422 00:35:33,381 --> 00:35:37,091 Du sagde, at jeg bar "nag". Ikke? 423 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Ikke engang mine forældre ved, hvordan jeg har det. 424 00:35:40,888 --> 00:35:41,928 Hvem ville have vidst det? 425 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Jeg har brug for pigens information. 426 00:35:46,102 --> 00:35:47,652 Du beder om ret meget gratis. 427 00:35:48,938 --> 00:35:52,728 Hvad har du? Hvad får dig til at tro, at du kan være så krævende? 428 00:35:53,734 --> 00:35:54,864 Så lad os gøre det her. 429 00:35:55,987 --> 00:35:57,947 Forsvarsministeriet vil importere et våben. 430 00:35:58,781 --> 00:35:59,911 Ja, det er jeg klar over. 431 00:36:00,491 --> 00:36:02,831 L Defence, som er kendt som producenten, 432 00:36:02,910 --> 00:36:05,120 og Matsuyama, et japansk våbenfirma. 433 00:36:05,872 --> 00:36:07,372 Grav i forbindelsen mellem disse to. 434 00:36:10,126 --> 00:36:12,746 Hvad har Japan at gøre med importen? 435 00:36:13,629 --> 00:36:15,629 Du vil gerne finde ud af, hvem der faktisk laver... 436 00:36:17,091 --> 00:36:18,301 ...våbenet. 437 00:36:23,306 --> 00:36:24,716 Jeg sender dig pigens information. 438 00:36:30,146 --> 00:36:31,556 Jeg behøver nok ikke sige det her, 439 00:36:31,814 --> 00:36:34,484 men vær venlig at glemme, hvad jeg fortalte dig før 440 00:36:34,567 --> 00:36:35,937 om mit tidligere forhold. 441 00:36:48,331 --> 00:36:49,291 Saml alle. 442 00:37:03,471 --> 00:37:05,641 Informanten må have kendt til alle disse tre ting. 443 00:37:06,265 --> 00:37:08,635 Forholdet mellem Chang-jun Lee og Moo-sung Park. 444 00:37:08,726 --> 00:37:11,806 Samtalerne om at forene Sungmoon og Hanjo, som blev afblæst for længe siden. 445 00:37:12,897 --> 00:37:16,187 Og vigtigst af alt, at Sungmoon Avis' chef stadig bærer nag. 446 00:37:17,568 --> 00:37:19,358 Hvem kan vide alle disse ting? 447 00:37:27,078 --> 00:37:30,408 SUNGMOON AVIS 448 00:37:31,123 --> 00:37:33,083 Var våbenet rent faktisk lavet i Japan? 449 00:37:36,420 --> 00:37:38,420 Var våbenet rent faktisk lavet i Japan? 450 00:37:52,645 --> 00:37:55,145 En granat bliver ødelagt efter en eksplosion, 451 00:37:55,731 --> 00:37:57,441 men dette er et radarsystem. 452 00:37:58,067 --> 00:38:00,067 Det er fuldstændigt computerstyret. 453 00:38:00,194 --> 00:38:01,574 Hvis det blev lavet i Japan... 454 00:38:02,071 --> 00:38:03,821 Ville de kunne plante noget i det. 455 00:38:03,948 --> 00:38:07,488 Nu da L Defense, som er kendt som et ukrainsk firma, 456 00:38:07,910 --> 00:38:11,790 har vist sig at være et af Matsuyamas datterselskaber, 457 00:38:12,331 --> 00:38:14,461 er spørgsmålet, hvorvidt Hanjo Group, Bahn Group 458 00:38:14,542 --> 00:38:17,502 og forsvarsministeriet spillede sammen om at forfalske 459 00:38:17,586 --> 00:38:20,296 informationerne om producenten med fuldt overlæg. 460 00:38:22,675 --> 00:38:25,465 Det minder om det, vi har fundet ud af i vores undersøgelser, ikke? 461 00:38:25,678 --> 00:38:28,178 -Jo. -Det skaber stort røre på internettet. 462 00:38:32,018 --> 00:38:34,058 -"Disse firmaer forrådte vores land." -Du godeste. 463 00:38:34,145 --> 00:38:35,805 "Ministeren må gå af." 464 00:38:35,896 --> 00:38:36,976 "Det er helt uacceptabelt." 465 00:38:37,898 --> 00:38:40,988 Det må påvirke Hanjo Group og Bahn Group ret alvorligt. 466 00:38:42,111 --> 00:38:44,451 Si-mok, gav du de her informationer til Sungmoon? 467 00:38:45,197 --> 00:38:46,527 -Ja. -Hvorfor? 468 00:38:47,158 --> 00:38:49,788 Vi kunne selv have afsløret det som led i vores efterforskning. 469 00:38:51,537 --> 00:38:53,117 Når vi finder ud af, hvem der står bag 470 00:38:53,205 --> 00:38:55,995 det firma, som ingen har hørt om, fra et lille europæisk land, 471 00:38:56,876 --> 00:38:58,126 vil importen være gennemført. 472 00:38:58,294 --> 00:38:59,714 Det ville få seriøse konsekvenser. 473 00:39:00,212 --> 00:39:01,462 Det er rigtigt. 474 00:39:01,547 --> 00:39:03,837 Sungmoon kan angribe Hanjo på denne måde, 475 00:39:03,924 --> 00:39:06,054 men vi ville blive udryddet, hvis vi gjorde det. 476 00:39:07,386 --> 00:39:08,796 Men vil direktøren for Sungmoon 477 00:39:08,888 --> 00:39:10,968 holde det hemmeligt, at du gav ham den information? 478 00:39:12,308 --> 00:39:15,808 Det vil være let for oversekretæren at finde fejl ved Sungmoon 479 00:39:15,936 --> 00:39:17,226 og true dem. 480 00:39:26,489 --> 00:39:28,819 På grund af afkastene af de kulturelle aktiver... 481 00:39:29,742 --> 00:39:31,742 ...er Matsuyamas omdømme på sit højeste for tiden. 482 00:39:32,161 --> 00:39:34,791 Alle kongresmedlemmerne tager gladeligt imod planen. 483 00:39:35,956 --> 00:39:38,826 Den offentlige kritik vil dø ud snart. Vi har været igennem dette før. 484 00:39:40,378 --> 00:39:43,668 Det kan have en alvorlig påvirkning på landets omdømme. 485 00:39:43,756 --> 00:39:44,836 Arbejdet er allerede... 486 00:39:47,259 --> 00:39:50,809 Jeg inviterer dig til at spise, hvad der allerede er blevet tilberedt. 487 00:39:51,889 --> 00:39:55,269 Alt, du skal gøre, er at nyde det. Har du tænkt dig at bakke ud alene? 488 00:39:58,604 --> 00:40:00,864 Okay. Du burde komme til mødet. 489 00:40:01,899 --> 00:40:03,029 Lad os tales ved snart. 490 00:40:11,992 --> 00:40:13,372 Hvilken stikker gjorde det her? 491 00:40:19,041 --> 00:40:21,171 OVERSEKRETÆREN FOR DET BLÅ HUS CHANG-JUN LEE 492 00:40:21,252 --> 00:40:22,632 Hvad skal vi tale om først? 493 00:40:23,879 --> 00:40:27,379 Skal vi begynde med at tale om, at du bedst kan lide kvindelige sangere? 494 00:40:28,008 --> 00:40:31,098 Eller er det mere interessant at tale om hvor kompetent, dit firma er 495 00:40:31,178 --> 00:40:32,098 i ejendomsmægling? 496 00:40:34,181 --> 00:40:37,271 Det, jeg finder interessant, er, at du er interesseret... 497 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 ...i den slags ting. 498 00:40:47,611 --> 00:40:48,451 SI-MOK HWANG 499 00:40:53,367 --> 00:40:54,617 Du tøvede ikke engang. 500 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Det har skabt sådan et postyr. 501 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Du kunne bare have bedt mig fortælle dig det, 502 00:41:02,501 --> 00:41:03,791 uden at tage dig af besværet. 503 00:41:06,130 --> 00:41:07,720 Jeg vil ikke følge dig ud. 504 00:41:07,798 --> 00:41:10,128 Du gik igennem stort besvær for at få denne stilling. 505 00:41:10,217 --> 00:41:13,677 Det er en skam, at præsidentens valgperiode snart slutter. 506 00:41:16,474 --> 00:41:18,184 Jeg må bare gøre mit bedste... 507 00:41:19,351 --> 00:41:21,311 ...for at tjene mine gæster under hans besøgstid. 508 00:41:22,688 --> 00:41:24,568 Jeg har hørt, at forretningsmatadorer siger: 509 00:41:26,192 --> 00:41:28,862 "Selv præsidenter er midlertidige gæster." 510 00:41:33,365 --> 00:41:34,775 Det ser ud som om, du tænker, 511 00:41:36,911 --> 00:41:40,331 at du er blevet en del af den familie nu. 512 00:41:41,540 --> 00:41:42,670 Jeg går. 513 00:41:51,342 --> 00:41:54,222 Det kom ikke fra mig, siden jeg ikke har ladet det ske i 30 år. 514 00:41:56,055 --> 00:41:57,175 Der er en stikker... 515 00:41:58,891 --> 00:41:59,851 ...i din omgangskreds. 516 00:42:07,441 --> 00:42:08,441 Hvor er hr. Seo? 517 00:42:09,360 --> 00:42:10,740 Han gik ud til annekset. 518 00:42:12,071 --> 00:42:15,161 Der kommer en gæst fra Ukraine i morgen. Hold det fortroligt, 519 00:42:15,741 --> 00:42:17,161 og book et værelse på Triple Hotel. 520 00:42:17,660 --> 00:42:19,500 Sig det heller ikke til hr. Seo. 521 00:42:19,828 --> 00:42:21,828 -Javel. -Bed ham møde mig her, når han er tilbage. 522 00:42:22,122 --> 00:42:23,082 Javel. 523 00:42:26,627 --> 00:42:32,167 OVERSEKRETÆREN FOR DET BLÅ HUS CHANG-JUN LEE 524 00:42:38,764 --> 00:42:39,894 Ja, det kunne jeg gætte. 525 00:42:41,141 --> 00:42:43,191 Du gættede rigtigt, svigerfar. 526 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 Hvad skal vi gøre? 527 00:42:48,857 --> 00:42:50,027 Okay. 528 00:42:59,577 --> 00:43:00,577 Ønskede du at se mig? 529 00:43:01,328 --> 00:43:03,248 Jeg venter en gæst fra Ukraine i morgen. 530 00:43:03,330 --> 00:43:04,830 Book et værelse på Myeongdong Hotel. 531 00:43:05,416 --> 00:43:08,706 -Intet problem. -Frk. Yang og andre behøver ikke vide det. 532 00:43:09,503 --> 00:43:10,343 Javel. 533 00:43:22,224 --> 00:43:23,184 Hvad laver du? 534 00:43:30,816 --> 00:43:32,066 Stil mig om til statsadvokaten. 535 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Unge mennesker nu til dags... 536 00:43:42,161 --> 00:43:43,331 ...er frygtløse. 537 00:43:56,258 --> 00:43:59,718 Skal vi indkalde dem, der bare fik mad og drikke? 538 00:44:00,387 --> 00:44:02,597 Jeg ved ikke, hvordan jeg har det med ordet "bare" her, 539 00:44:03,140 --> 00:44:06,890 men hvis vi indkalder de folk, vil kontoret stå på den anden ende. 540 00:44:07,770 --> 00:44:11,610 Lad os fokusere på gensidighed og finde ud af, om de gengælder hans tjenester. 541 00:44:12,107 --> 00:44:14,147 Okay, men det er ikke nemt at bevise, 542 00:44:14,860 --> 00:44:16,360 om der var gensidighed eller ej. 543 00:44:17,613 --> 00:44:18,783 Uanset hvad, okay. 544 00:44:22,242 --> 00:44:23,622 Lad os spise noget. 545 00:44:23,744 --> 00:44:27,464 Hvad skal vi bestille i dag? Vi har fået mad leveret hver dag. 546 00:44:33,253 --> 00:44:35,923 Lad os have en holdmiddag. 547 00:44:36,006 --> 00:44:37,676 -Sådan en har vi aldrig haft. -Jeg er med! 548 00:44:38,550 --> 00:44:40,010 Vi har anholdt korrupte anklagere. 549 00:44:40,094 --> 00:44:41,264 Og en korrupt politibetjent. 550 00:44:41,345 --> 00:44:43,755 -Og et korrupt firma... -Vi fortalte det til medierne. 551 00:44:43,847 --> 00:44:45,427 -Vi fortalte medierne om dem. -Nemlig! 552 00:45:02,199 --> 00:45:03,449 Går vi ikke? 553 00:45:04,576 --> 00:45:06,116 -Jo! -Lækkert! 554 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 Jeg er så spændt! 555 00:45:08,789 --> 00:45:11,629 Hvad skal vi sige, hvis nogen spørger, hvad vi arbejder med? 556 00:45:11,834 --> 00:45:15,054 Du godeste. Vi siger bare, at vi arbejder på en brødfabrik. 557 00:45:15,129 --> 00:45:16,459 Brød! Det er sjovt. 558 00:45:17,881 --> 00:45:19,591 Ja, hr. statsadvokat. 559 00:45:22,219 --> 00:45:23,099 Undskyld mig? 560 00:45:32,521 --> 00:45:33,651 Forstået. 561 00:45:36,275 --> 00:45:37,355 Hvorfor ringede han? 562 00:45:43,699 --> 00:45:46,579 Vær venlige at blive her og luk ikke nogen ind. 563 00:45:48,036 --> 00:45:50,286 Hvad sker der? Hvad sagde statsadvokaten? 564 00:45:52,082 --> 00:45:54,332 "Anklagemyndigheden befaler den særlige efterforskning... 565 00:45:55,043 --> 00:45:56,043 ...nedlagt omgående. 566 00:45:57,045 --> 00:45:59,335 Al data og information om holdets efterforskning... 567 00:45:59,715 --> 00:46:02,085 ...skal overføres til den centrale efterforskningsafdeling." 568 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Vent venligst her. 569 00:46:20,694 --> 00:46:22,324 Skal vi sætte barrikader op eller noget? 570 00:46:56,104 --> 00:46:57,524 Hvad er årsagen? 571 00:47:01,443 --> 00:47:02,613 Du har gjort nok. 572 00:47:02,694 --> 00:47:05,574 Nej, der er mere arbejde at gøre. Det er ikke slut endnu. 573 00:47:06,865 --> 00:47:07,945 Bare afslut det. 574 00:47:09,159 --> 00:47:10,789 Hvis ordre er det? 575 00:47:12,412 --> 00:47:14,082 Hvor vover du. 576 00:47:14,665 --> 00:47:16,575 Ordren kom fra mig, og det er min beslutning. 577 00:47:17,167 --> 00:47:18,787 "En, der viser vejen frem. 578 00:47:19,503 --> 00:47:22,093 -En, der kan lede med et godt eksempel." -Vær stille. 579 00:47:22,172 --> 00:47:25,552 Du bad mig vise alle, at det er sådan, vi er. 580 00:47:26,134 --> 00:47:27,594 Hvor blev den person af? 581 00:47:28,136 --> 00:47:30,886 Du har allerede anholdt dine kollegaer og en politichef. 582 00:47:30,973 --> 00:47:33,103 Vil du vende op og ned på alt eller hvad? 583 00:47:33,183 --> 00:47:35,443 Selv folk på det vestlige kontor er imod det nu, 584 00:47:36,019 --> 00:47:37,689 selvom det er det kontor, du tilhører. 585 00:47:37,771 --> 00:47:39,311 Tænk på hele anklagemyndigheden. 586 00:47:39,398 --> 00:47:41,228 Hvis problemet er vest-kontorets modvilje... 587 00:48:00,794 --> 00:48:02,254 Vi vil bede dig om en tjeneste. 588 00:48:03,297 --> 00:48:04,547 Den særlige efterforskning... 589 00:48:06,091 --> 00:48:07,881 ...må ikke blive nedlagt. 590 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Træk det tilbage. 591 00:48:17,227 --> 00:48:20,857 Rotter I jer sammen for at overtale mig til at trække min beslutning tilbage? 592 00:48:21,607 --> 00:48:24,567 Jeg har ansvar og pligt til 593 00:48:24,651 --> 00:48:26,951 at beskytte vores organisation. 594 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Vær venlig at beskytte grunden til at anklagemyndigheden findes. 595 00:48:30,907 --> 00:48:34,577 Vores arbejde er meningsløst, hvis vi må trække vejret så lydløst, som var vi døde. 596 00:48:37,998 --> 00:48:40,168 At udøve min autoritet løser ikke denne situation. 597 00:48:40,250 --> 00:48:41,750 Det her handler om vores stolthed. 598 00:48:42,127 --> 00:48:43,837 Du må ikke bukke under for presset. 599 00:48:44,171 --> 00:48:46,051 Hvor vover du at sige, at jeg bukker under? 600 00:48:46,131 --> 00:48:49,011 Jeg foretog opkaldet. Det er min beslutning. 601 00:48:49,092 --> 00:48:52,392 Hverken du eller vi ejer anklagemyndigheden. 602 00:48:52,471 --> 00:48:53,641 Og endnu mere vigtigt er det, 603 00:48:54,514 --> 00:48:57,024 at den absolut ikke kan anvendes til nogens personlige behov. 604 00:48:58,310 --> 00:48:59,520 Det er kun 20 dage. 605 00:49:00,729 --> 00:49:04,319 Vær venlig at lade os beholde den tid, som vi oprindeligt blev givet. 606 00:49:09,488 --> 00:49:13,328 Siden hvornår er vi nødt til at tigge om tid til en efterforskning? 607 00:49:37,015 --> 00:49:40,685 BESTIKKELSESSAG OM ANKLAGERE, SÆRLIG ANKLAGER SI-MOK HWANG 608 00:49:45,732 --> 00:49:47,482 Der er ikke nogen. 609 00:49:48,151 --> 00:49:50,951 Jeg tror ikke, der er nogen, der kender til vores nedlæggelse endnu. 610 00:49:51,029 --> 00:49:53,869 Det er mere skræmmende, når sådan nogle ting gøres i stilhed. 611 00:49:54,408 --> 00:49:55,948 Er vi skakbrikker eller hvad? 612 00:49:56,034 --> 00:49:58,044 De bliver ved med at gøre, hvad de vil med os. 613 00:49:59,079 --> 00:50:01,459 Jeg tror, det er sket, fordi vi slog ned på Hanjo. 614 00:50:01,540 --> 00:50:02,710 Men Sungmoon afslørede det. 615 00:50:02,791 --> 00:50:05,881 At finde kilden må have været så let som ingenting for Hanjo. 616 00:50:05,961 --> 00:50:09,841 Ting ender som regel dårligt, når sådan nogle problemer opstår. 617 00:50:10,799 --> 00:50:13,839 -Vi bliver sandsynligvis nedlagt. -Eller skubbet ud. 618 00:50:30,402 --> 00:50:31,782 Tak, hr. Kang. 619 00:50:34,990 --> 00:50:36,530 Jeg gjorde det ikke for din skyld. 620 00:50:37,242 --> 00:50:39,292 Jeg ønskede bare ikke at skamme mig. 621 00:50:39,911 --> 00:50:42,211 Jeg blev nervøs ved tanken om, at han ville bede os gå af. 622 00:50:42,664 --> 00:50:44,174 Du godeste, det samme her. 623 00:50:44,541 --> 00:50:46,381 Det skulle have været chefanklagerens job. 624 00:50:46,460 --> 00:50:47,840 Hvem bliver vores chefanklager? 625 00:50:47,919 --> 00:50:50,209 Hvorfor tager det så lang tid at besætte den stilling? 626 00:50:50,297 --> 00:50:51,717 CHEFANKLAGER 627 00:50:53,550 --> 00:50:56,600 Nummeret, du har ringet til, er ikke i brug. 628 00:50:56,678 --> 00:50:59,098 Vær venlig at tjekke nummeret, før du ringer. 629 00:51:00,182 --> 00:51:03,192 ANKLAGER DONG-JAE SEO 630 00:51:08,064 --> 00:51:09,864 Giv venligst besked til oversekretæren. 631 00:51:29,711 --> 00:51:31,421 Undskyld mig, hr. oversekretær. 632 00:51:54,611 --> 00:51:55,861 DOMMERBÆNKEN 633 00:52:09,125 --> 00:52:11,835 Tak fordi du tog hele vejen herhen. 634 00:52:13,630 --> 00:52:15,170 Du måtte også tage hele vejen herhen. 635 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 Det var faktisk lige her. 636 00:52:21,805 --> 00:52:23,555 Det var her, jeg mødte dig første gang, 637 00:52:23,640 --> 00:52:25,770 da du var en anklager. 638 00:52:30,730 --> 00:52:32,440 Jeg tænker, at du er ved at blive gammel. 639 00:52:32,983 --> 00:52:34,613 Du taler om gamle dage. 640 00:52:35,443 --> 00:52:37,783 Det var en retssag mod regeringen. 641 00:52:39,030 --> 00:52:41,620 "Anklagemyndigheden ville selvsagt holde med regeringen." 642 00:52:42,117 --> 00:52:44,287 Det var det, alle regnede med, 643 00:52:44,369 --> 00:52:46,449 men det, du gjorde, var det komplet modsatte. 644 00:52:47,038 --> 00:52:48,038 Den dag, 645 00:52:48,874 --> 00:52:51,134 satte jeg retningen for den type anklager, 646 00:52:51,668 --> 00:52:53,208 jeg ville blive. 647 00:52:55,755 --> 00:52:59,545 Det lyder som om, du siger, at du så mig som en rollemodel. 648 00:53:01,177 --> 00:53:02,177 Ja. 649 00:53:05,223 --> 00:53:09,273 Det er fantastisk at have magt. Det tog brodden af dine ord. 650 00:53:09,978 --> 00:53:11,858 Se, hvordan du prøver at blødgøre mig. 651 00:53:12,439 --> 00:53:13,439 Desuden... 652 00:53:15,984 --> 00:53:17,784 ...er du mit mål nu. 653 00:53:21,197 --> 00:53:23,737 Hvad skræmte dig sådan for tre år siden, at du ødelagde ham, 654 00:53:23,825 --> 00:53:25,325 der har været som en far for dig? 655 00:53:26,661 --> 00:53:28,661 Hvad gør dig bange nu, 656 00:53:29,331 --> 00:53:30,791 siden du nedlægger os? 657 00:53:32,709 --> 00:53:33,839 Bange? 658 00:53:37,380 --> 00:53:39,470 Hvorfor tror du, at jeg sendte dig til det hold? 659 00:53:40,800 --> 00:53:42,800 Fordi du blev ved med at stå i vejen for mig. 660 00:53:43,970 --> 00:53:45,100 Det er det samme denne gang. 661 00:53:48,892 --> 00:53:50,102 Du står i vejen for mig. 662 00:53:53,480 --> 00:53:55,070 Det må betyde, 663 00:53:56,608 --> 00:53:59,898 at jeg er på vej i den rigtige retning. 664 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 Og? 665 00:54:03,490 --> 00:54:07,370 Du ville have mig til at komme herhen for at fortælle, at jeg er dit mål nu? 666 00:54:08,036 --> 00:54:10,866 Vil du gerne fortælle mig, at vi ses herinde i en nær fremtid? 667 00:54:11,665 --> 00:54:12,865 Som anklager og tiltalt? 668 00:54:14,042 --> 00:54:15,882 Kun du selv ved, 669 00:54:16,211 --> 00:54:18,301 om du befinder dig for enden af det, jeg jagter. 670 00:54:21,216 --> 00:54:22,466 Du vil ikke kunne gøre det. 671 00:54:23,301 --> 00:54:24,971 Du kan ikke få mig til at stå her. 672 00:54:25,929 --> 00:54:26,929 Absolut ikke. 673 00:54:28,556 --> 00:54:30,976 Indrømmer du, at du er for enden af det, jeg jagter? 674 00:54:31,559 --> 00:54:32,689 Jeg vil aldrig... 675 00:54:34,354 --> 00:54:36,524 ...stå foran dig som tiltalt. 676 00:54:43,238 --> 00:54:44,568 Jeg vil arbejde hårdere. 677 00:54:45,740 --> 00:54:46,620 Okay. 678 00:54:47,701 --> 00:54:51,121 Du skulle have taget din dommerkappe på. Du ville have set smart ud. 679 00:55:06,302 --> 00:55:11,522 ANKLAGERSKRANKE 680 00:55:24,654 --> 00:55:27,204 Hvad sker der? Det her driver mig til vanvid. 681 00:55:27,991 --> 00:55:29,781 Hvis vi rent faktisk bliver nedlagt, 682 00:55:30,368 --> 00:55:32,038 klarer du den så, løjtnant Han? 683 00:55:32,620 --> 00:55:35,500 -Hvorfor spørger du? -Du skal tilbage til stationen. 684 00:55:35,707 --> 00:55:37,917 Du har trods alt arresteret chef Kim for få dage siden. 685 00:55:42,297 --> 00:55:44,667 Efterforsker Jang stak af på det perfekte tidspunkt. 686 00:55:44,758 --> 00:55:46,178 Han må være meget klog. 687 00:55:46,760 --> 00:55:49,300 Han stak ikke af. Lad være med at lave sjov med det. 688 00:55:49,387 --> 00:55:50,507 Undskyld. 689 00:55:53,141 --> 00:55:54,481 Det er mig. 690 00:55:58,063 --> 00:55:59,233 Hvad er der sket? 691 00:56:01,733 --> 00:56:02,983 Hvad sagde han? 692 00:56:05,779 --> 00:56:06,699 Vi er ikke nedlagt. 693 00:56:11,367 --> 00:56:14,367 Gud, jeg var så nervøs for, at jeg skulle til at være arbejdsløs igen. 694 00:56:14,454 --> 00:56:16,834 Er det, hvad du har været nervøs over 695 00:56:16,915 --> 00:56:18,245 -i al denne tid? -Jeg tænkte... 696 00:56:18,333 --> 00:56:20,463 Okay, alle sammen. Vi må gøre noget for at fejre det. 697 00:56:20,543 --> 00:56:23,633 -Lad os gøre, hvad vi havde planlagt. -I dag er nok ikke den bedste dag. 698 00:56:23,713 --> 00:56:26,383 Vi modtog en ordre om nedlæggelse, selvom den er trukket tilbage. 699 00:56:26,466 --> 00:56:29,176 Nemlig, hvis nogen ser os spise og drikke på en dag som i dag... 700 00:56:32,347 --> 00:56:35,137 Vi kan gøre det et sted, hvor ingen kan se os. 701 00:56:36,559 --> 00:56:39,019 -Findes sådan et sted? -En havefest! 702 00:56:42,315 --> 00:56:43,565 Super! 703 00:56:44,192 --> 00:56:45,742 Lad os gå. Kom nu. 704 00:56:45,819 --> 00:56:47,949 -Skal vi ikke vælge en anden dag? -Hvorfor? 705 00:56:58,957 --> 00:57:01,577 Anmodning om revurdering af skat skal laves i denne uge. Husk det! 706 00:57:28,945 --> 00:57:30,195 Hørte jeg forkert? 707 00:57:41,207 --> 00:57:42,077 ANKLAGER SI-MOK HWANG 708 00:57:48,548 --> 00:57:49,548 Tak. 709 00:57:49,632 --> 00:57:50,722 Ta-da. 710 00:57:52,427 --> 00:57:53,927 -Perillablade. -Ræk mig dem. 711 00:57:54,012 --> 00:57:56,392 Ser de ikke lækre ud? De er hjemmelavede. 712 00:57:56,473 --> 00:57:58,353 -Fantastisk. -Jeg har dog ikke lavet dem selv. 713 00:57:59,767 --> 00:58:01,437 -Tak. -Tak for maden. 714 00:58:01,519 --> 00:58:04,439 Hr. Hwang! Frk. Young ringer til dig. 715 00:58:04,939 --> 00:58:07,189 Frk. Young? Hende der tog afsted i tårer, ikke? 716 00:58:07,942 --> 00:58:10,032 Damen, der ligner Tang Wei? 717 00:58:10,111 --> 00:58:11,531 Jeg tror, Si-mok har datet hende. 718 00:58:12,530 --> 00:58:13,410 Undskyld? 719 00:58:14,032 --> 00:58:15,202 Hun ligner Tang Wei. 720 00:58:15,283 --> 00:58:16,783 Nej, ikke det. 721 00:58:16,868 --> 00:58:17,828 Hvad så? 722 00:58:19,120 --> 00:58:21,210 Nummeret du har ringet til... 723 00:58:46,856 --> 00:58:47,936 Hallo? 724 00:58:50,109 --> 00:58:52,859 Er dette ikke hr. Si-mok Hwangs telefon? 725 00:59:24,727 --> 00:59:27,147 Vi mangler forresten det vigtigste. 726 00:59:27,230 --> 00:59:29,110 Jeg kan ikke fordøje kød uden det. 727 00:59:29,190 --> 00:59:32,110 Jeg ved det, ikke sandt? Min hals føles også meget tør. 728 00:59:32,193 --> 00:59:33,403 -Jeg henter det. -Lad være. 729 00:59:34,529 --> 00:59:36,909 -Bare vent. -Får vi noget leveret? 730 00:59:38,741 --> 00:59:39,781 Wow. 731 00:59:40,577 --> 00:59:44,407 Åh, jeg skulle virkelig ikke være gået på den måde. 732 00:59:44,998 --> 00:59:46,618 Det her stresser mig så meget. 733 00:59:50,003 --> 00:59:51,963 -Det er dig... -Undskyld mig? 734 00:59:52,755 --> 00:59:54,585 Er du her også på grund af det? 735 00:59:55,383 --> 00:59:57,263 Er du med på det særlige efterforskningshold? 736 00:59:59,887 --> 01:00:02,807 Åh, det må være Jung-bon. 737 01:00:04,350 --> 01:00:05,390 Det er sikkert Jung-bon. 738 01:00:06,603 --> 01:00:08,273 -Lad os gå. -Klart. 739 01:00:08,813 --> 01:00:09,653 Hvad er det? 740 01:00:11,190 --> 01:00:13,530 Du godeste, se lige dig. 741 01:00:14,027 --> 01:00:15,237 Jeg er her. 742 01:00:15,445 --> 01:00:16,775 Åh, du har sprut med! 743 01:00:17,989 --> 01:00:20,329 -Lækkert. -Nu har vi sprut! 744 01:00:20,408 --> 01:00:21,618 Altså, jeg er her også. 745 01:00:22,493 --> 01:00:23,703 Kom og vær med. 746 01:00:24,787 --> 01:00:27,037 -Frk. Young! -Du godeste! 747 01:00:27,749 --> 01:00:28,669 Velkommen. 748 01:00:28,750 --> 01:00:30,170 -Hallo. -Jeg er her altså også. 749 01:00:30,251 --> 01:00:31,091 Kom nu, ryk sammen. 750 01:00:31,169 --> 01:00:33,549 -Frk. Young, sæt dig ned her. -Klart, tak skal du have. 751 01:00:33,630 --> 01:00:34,880 Han har også det her. 752 01:00:36,674 --> 01:00:39,264 -Velkommen. -Sæt dig ned. 753 01:00:40,637 --> 01:00:42,347 Jeg håber ikke, jeg trænger mig på. 754 01:00:42,430 --> 01:00:44,600 Hvorfor spørger du mig? Det er ikke mit hjem. 755 01:00:44,682 --> 01:00:47,102 Har du tænkt dig at være uhøflig overfor min gæst? 756 01:00:47,727 --> 01:00:50,267 I er alle sammen så uretfærdige. 757 01:00:50,355 --> 01:00:52,315 -Jeg går nu så. Farvel. -Bare grill kødet. 758 01:00:53,775 --> 01:00:55,605 Åh, jeg skulle aldrig være kommet. 759 01:00:57,528 --> 01:00:58,608 Det her må være skulderkød. 760 01:00:58,696 --> 01:01:01,316 Jeg har købt dyrt kæbekød, og så kalder du det skulderkød. 761 01:01:01,407 --> 01:01:03,487 Smag igen. Du ved vist ikke, hvordan man smager kød. 762 01:01:03,576 --> 01:01:04,656 Okay. Her er jeres drinks. 763 01:01:04,744 --> 01:01:07,544 -Send dem rundt. -Send dem rundt. 764 01:01:07,622 --> 01:01:08,502 Send dem rundt. 765 01:01:09,082 --> 01:01:10,252 Også den anden vej. 766 01:01:11,834 --> 01:01:15,094 Okay. Lad os drikke nu. 767 01:01:15,171 --> 01:01:16,211 Vent et øjeblik. 768 01:01:16,297 --> 01:01:17,797 Jeg tager urtemedicin for tiden. 769 01:01:17,882 --> 01:01:20,472 Alkohol gør somme tider medicin mere effektiv. 770 01:01:20,551 --> 01:01:21,761 Det var ikke det, jeg mente. 771 01:01:23,262 --> 01:01:24,682 Jeg er ked af det dengang. 772 01:01:24,764 --> 01:01:27,104 -Du er en rigtig mand. -Se dig lige. 773 01:01:27,183 --> 01:01:30,733 -Skål! -Skal! Bund glasset, alle sammen! 774 01:01:37,276 --> 01:01:38,316 Jeg skræller dem. 775 01:01:38,403 --> 01:01:40,113 Det behøver du ikke. 776 01:01:40,196 --> 01:01:41,906 -Jeg bruger den her. -Klart. 777 01:01:46,703 --> 01:01:47,753 Faktisk... 778 01:01:48,871 --> 01:01:49,751 Ja? 779 01:01:50,748 --> 01:01:51,708 Er du og hr. Hwang... 780 01:01:55,753 --> 01:01:57,383 Glem det. 781 01:01:59,215 --> 01:02:00,965 Wow, det er lækkert. 782 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Tak. 783 01:02:07,140 --> 01:02:09,430 -For hvad? -Fordi du inviterede mig. 784 01:02:10,935 --> 01:02:12,765 Tak, fordi du kom. 785 01:02:16,107 --> 01:02:18,357 Undskyld, må jeg låne dit badeværelse? 786 01:02:18,443 --> 01:02:20,453 Ja, selvfølgelig. Det er derovre. 787 01:02:29,162 --> 01:02:31,792 Det ville være skønt, hvis du ville tage drinksene med ud. 788 01:02:31,873 --> 01:02:32,793 Selvfølgelig. 789 01:02:34,459 --> 01:02:36,629 Hvor gemmer hun gaflerne? 790 01:02:48,055 --> 01:02:48,925 Tak. 791 01:02:53,603 --> 01:02:55,193 Du godeste! Nej. 792 01:02:55,271 --> 01:02:56,441 Undskyld mig. Du milde. 793 01:02:58,566 --> 01:03:00,566 -Det må du virkelig undskylde. -Frk. Young. 794 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 Fortæl mig, om jeg sårede dine følelser. 795 01:03:03,237 --> 01:03:04,857 Gud, din trøje er drivvåd. 796 01:03:10,328 --> 01:03:12,658 Hvad er dette forresten? En tatovering? 797 01:03:13,539 --> 01:03:14,709 Er du stadig... 798 01:03:15,291 --> 01:03:18,001 Hvad er der sket? Du godeste. 799 01:03:18,085 --> 01:03:19,835 -Undskyld mig. -Det er okay. Lad det være. 800 01:03:20,296 --> 01:03:21,206 -Er du okay? -Ja. 801 01:03:21,297 --> 01:03:23,047 Du er drivvåd. Du godeste. 802 01:03:23,132 --> 01:03:23,972 Du godeste. 803 01:03:24,050 --> 01:03:26,470 -Det er okay. Jeg gør det. -Undskyld. Lad mig gøre det rent. 804 01:03:27,053 --> 01:03:29,223 Nej, det er helt fint. Du godeste, pas på med den der. 805 01:04:21,399 --> 01:04:24,319 Nul. Syv. 806 01:05:17,330 --> 01:05:20,880 -Du skræller dem ikke? -Jeg ved det, okay? 807 01:05:21,542 --> 01:05:22,542 Det var latterligt. 808 01:05:24,295 --> 01:05:26,795 Det er ikke meningen, du skal dyppe sådan. 809 01:05:28,007 --> 01:05:30,427 Hvad er det der forresten? En tatovering? 810 01:05:30,509 --> 01:05:33,009 Når man tænker over det, var det hylemorsomt. 811 01:05:42,063 --> 01:05:43,563 Hvad var det? 812 01:06:09,674 --> 01:06:11,594 STRANGER 813 01:06:11,676 --> 01:06:13,256 De ting, du ved om... 814 01:06:13,344 --> 01:06:15,724 Jeg gør det. Giv det nu til mig. 815 01:06:15,805 --> 01:06:18,385 Det ser ud til, at Si-mok Hwang mødte Il-jae Young. 816 01:06:18,474 --> 01:06:19,734 Vi bør ikke vente længere. 817 01:06:19,809 --> 01:06:22,059 Og finde nogen til planen. 818 01:06:22,144 --> 01:06:23,564 Gå ud og få fat på det. 819 01:06:23,646 --> 01:06:25,766 -De ord, Ga-young sagde. -Hun huskede tallene. 820 01:06:25,856 --> 01:06:27,066 Det er et spørgsmål om tid. 821 01:06:27,149 --> 01:06:28,569 Det er et spørgsmål om tid, præcis. 822 01:06:28,651 --> 01:06:30,991 -På hospitalet, Ga-young og en mand... -Skal jeg gå derhen? 823 01:06:31,070 --> 01:06:32,740 Jeg troede, der var en, der åbnede døren. 824 01:06:32,822 --> 01:06:33,662 Hvem er det? 825 01:06:33,739 --> 01:06:35,699 Siger du, at der var nogen hjemme hos mig? 826 01:06:35,783 --> 01:06:37,873 Hun er ikke tæt på hospitalet. Jeg leder videre. 827 01:06:37,952 --> 01:06:39,622 Der er fundet en død krop netop nu. 828 01:06:41,956 --> 01:06:43,956 Tekster af: Rie Hededal Nielsen