1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:02:33,278 --> 00:02:35,818 Haben wir bei der Tatortinspektion etwas übersehen? 5 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Kyung-wan, tut mir leid, Sie zu stören, 6 00:02:52,297 --> 00:02:54,297 könnten Sie laute Musik oben abspielen? 7 00:02:54,883 --> 00:02:56,093 Musik? 8 00:03:08,646 --> 00:03:11,766 Ga-young muss wohl irgendwo hier gewesen sein. 9 00:03:40,428 --> 00:03:41,258 Was? 10 00:03:41,763 --> 00:03:42,853 Ist sie schon daheim? 11 00:03:44,098 --> 00:03:45,978 Ich will nicht, dass sie davon weiß. 12 00:03:46,559 --> 00:03:47,389 Jemand zu Hause? 13 00:03:48,436 --> 00:03:49,266 Was? 14 00:04:22,053 --> 00:04:22,933 Chef. 15 00:04:24,764 --> 00:04:26,064 Was bringt Sie hierher? 16 00:04:33,940 --> 00:04:34,770 Und Sie? 17 00:04:55,378 --> 00:04:57,458 Sie glauben, sie wurde hier festgehalten? 18 00:04:58,548 --> 00:05:00,838 Wir suchten im Keller, aber fanden nichts... 19 00:05:07,890 --> 00:05:08,930 Was ist los? 20 00:05:10,351 --> 00:05:11,441 Dort drüben? 21 00:05:12,270 --> 00:05:13,190 Sieben. 22 00:05:14,272 --> 00:05:16,572 -Was ist damit? -Sah sie es, als sie dort war? 23 00:05:16,983 --> 00:05:19,533 Nein, sie hätte es von hier bestimmt nicht gesehen. 24 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 Wovon reden Sie? 25 00:05:21,404 --> 00:05:24,124 Ga-young sagte "null" und "sieben" 26 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 als wir sie nach dem Täter fragten. 27 00:05:26,534 --> 00:05:28,414 Null und sieben? Die Zahlen? 28 00:05:29,787 --> 00:05:30,657 Diese Sieben? 29 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 Wo ist dann null? 30 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Meine Güte, Sie hätten mir davon erzählen sollen. 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,054 Sie sagte es gestern Abend. 32 00:05:56,314 --> 00:05:58,024 Was ist? Haben Sie etwas gefunden? 33 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 Wo kommt dieser Kratzer her? 34 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Als wäre etwas nach oben gezerrt worden. 35 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Wohl etwas aus Metall. 36 00:06:17,085 --> 00:06:18,245 Mit einem Metallteil. 37 00:06:20,671 --> 00:06:22,011 Eine Tasche mit Rädern? 38 00:06:23,883 --> 00:06:24,723 Räder? 39 00:06:28,888 --> 00:06:31,388 -Wie das hier? -Ja, aber das hier 40 00:06:32,266 --> 00:06:33,846 hat drei Schrammen. 41 00:06:38,231 --> 00:06:41,571 Sie sind ziemlich tief. Sie müssen von etwas Schwerem kommen. 42 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 TASCHE MIT SECHS RÄDERN 43 00:06:51,369 --> 00:06:52,619 Ein Rollkoffer. 44 00:07:02,547 --> 00:07:05,337 Sie herumzuzerren hätte Aufsehen erregt, auch nachts, 45 00:07:06,217 --> 00:07:08,257 also steckte er sie wohl hinein. 46 00:07:09,512 --> 00:07:13,272 Aber wissen Sie was? Vielleicht ist es nicht von dort. 47 00:07:14,225 --> 00:07:16,135 Wir untersuchten alles mit Forensik. 48 00:07:16,436 --> 00:07:20,266 Über diesen Keller stand nicht einmal eine halbe Seite im Bericht. 49 00:07:21,399 --> 00:07:24,819 Damals herrschte oben totales Chaos. 50 00:07:24,902 --> 00:07:28,612 Hätten wir das gewusst, hätten wir genauer geschaut... 51 00:07:29,031 --> 00:07:31,741 Moment. Es ist merkwürdig. 52 00:07:31,826 --> 00:07:34,906 Ob in einem Koffer oder nicht, warum hielt sie der Täter einen Tag? 53 00:07:36,289 --> 00:07:37,329 Sie schrieben, 54 00:07:37,832 --> 00:07:40,882 die Schulkinder kamen an diesem Tag früher als sonst, oder? 55 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Ja, das habe ich. 56 00:07:43,796 --> 00:07:47,506 Am Tag als Ga-young entführt wurde, hatte einer der Rabauken Geburtstag. 57 00:07:47,717 --> 00:07:49,337 Sie feierten hier eine Party. 58 00:07:49,635 --> 00:07:53,215 Sie trafen sich normalerweise um Mitternacht hier, 59 00:07:53,431 --> 00:07:55,431 an dem Tag zwei, drei Stunden früher. 60 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 Als der Täter Ga-young nach der Entführung hierher brachte, 61 00:07:59,479 --> 00:08:01,649 waren die Kinder wohl oben. 62 00:08:01,731 --> 00:08:04,861 Diese Rabauken feierten im Haus, 63 00:08:05,318 --> 00:08:08,908 also muss der Täter sie wohl erst hierher gebracht haben. 64 00:08:09,155 --> 00:08:12,065 Am nächsten Tag schleppte er sie wohl nach oben und... 65 00:08:12,200 --> 00:08:13,240 Er erstach sie? 66 00:08:18,331 --> 00:08:19,671 Aber warum nicht hier? 67 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 Es war wohl geeigneter dafür. 68 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 Das ist eine Sache, 69 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 aber warum nicht am Tag der Entführung? 70 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Diese Rabauken hätten es mitgekriegt, wenn hier die Hölle los ist. 71 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 Hätte er sie im Haus fesseln müssen, 72 00:08:35,765 --> 00:08:38,385 hätte er warten und sie hochschleppen können, 73 00:08:38,476 --> 00:08:40,306 nachdem die Kinder weg waren. 74 00:08:40,478 --> 00:08:42,358 Warum bis zum nächsten Tag warten? 75 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 Weil Ga-young sonst gestorben wäre. 76 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 Wie war das? 77 00:08:48,444 --> 00:08:51,414 Was meinen Sie? Er erstach sie ja, weil er sie töten wollte. 78 00:08:52,865 --> 00:08:53,905 Was... 79 00:08:55,910 --> 00:08:57,540 Hätte er es hier gemacht, 80 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 wäre sie nach einer Weile gefunden worden. 81 00:09:00,831 --> 00:09:04,131 Selbst wenn man sie ein paar Tage später gefunden hätte, wäre sie 82 00:09:04,669 --> 00:09:06,209 an Blutverlust gestorben. 83 00:09:09,757 --> 00:09:12,217 Sogar am Tag der Entführung, 84 00:09:13,219 --> 00:09:15,299 man hätte sie erst am nächsten Abend gefunden. 85 00:09:16,097 --> 00:09:18,807 Hätte er sie erstochen, nachdem die Rabauken weg waren, 86 00:09:19,350 --> 00:09:22,060 hätte man sie am nächsten Abend gefunden, 87 00:09:22,353 --> 00:09:24,733 was heißt, sie hätte die ganze Zeit geblutet. 88 00:09:26,482 --> 00:09:28,152 Ein weiteres Todesszenario. 89 00:09:29,110 --> 00:09:30,900 Er wollte also, dass sie lebt? 90 00:09:32,321 --> 00:09:33,201 Ja. 91 00:09:33,906 --> 00:09:34,736 Aber warum? 92 00:09:36,951 --> 00:09:38,621 Warum tat er das meinem Vater an? 93 00:09:39,245 --> 00:09:41,745 Warum meinen Vater töten, und sie am Leben lassen? 94 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 Was hat mein Vater getan? 95 00:09:56,262 --> 00:09:57,102 Herr Kommissar. 96 00:09:58,264 --> 00:09:59,104 Ja. 97 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 Können Sie herausfinden, welche Musik 98 00:10:02,143 --> 00:10:04,693 diese Kinder an dem Abend hörten? 99 00:10:05,396 --> 00:10:08,186 -Warum müssen Sie das wissen? -Ga-youngs Erinnerung 100 00:10:08,733 --> 00:10:11,193 könnte schneller zurückkommen, wenn sie sie hört. 101 00:10:12,236 --> 00:10:13,606 Meine Güte. 102 00:10:14,280 --> 00:10:15,660 Es wird ihr Angst machen. 103 00:10:18,826 --> 00:10:19,696 Versuchen wir es. 104 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Aber warum versuchte er so sehr, sie am Leben zu halten? 105 00:10:47,396 --> 00:10:48,226 Meine Güte. 106 00:10:49,607 --> 00:10:50,477 Herr Kommissar. 107 00:10:52,443 --> 00:10:56,613 Übrigens, was brachte Sie hierher? 108 00:10:58,240 --> 00:10:59,080 Nun, 109 00:11:01,243 --> 00:11:02,793 ich wollte mit Kyung-wan reden. 110 00:11:06,791 --> 00:11:08,671 Also, Kyung-wan. 111 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Herr Kommissar. 112 00:11:12,380 --> 00:11:14,630 Dong-jae und Polizeimeister Kim 113 00:11:15,174 --> 00:11:16,844 lassen Sie als Lügner dastehen. 114 00:11:18,135 --> 00:11:20,805 Sie taten sich zusammen und gaben die Angaben weiter. 115 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 Sie glauben das wohl nicht, 116 00:11:24,433 --> 00:11:27,143 aber nachdem ich Ihnen das als Polizist antat... 117 00:11:27,228 --> 00:11:28,808 Nein, als Mensch 118 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 schämte ich mich so sehr. 119 00:11:32,858 --> 00:11:33,778 Tut mir so leid. 120 00:11:38,906 --> 00:11:42,276 Ich hätte Leiter Kim aufhalten sollen, denn Gewalt ist falsch. 121 00:11:43,369 --> 00:11:46,329 Aus unserer Sicht 122 00:11:47,164 --> 00:11:49,044 ist der, der zusieht, nicht besser 123 00:11:49,125 --> 00:11:50,915 als der, der zuschlägt. 124 00:11:53,045 --> 00:11:55,795 Nun, es tut mir leid. Hey, Kyung-wan. 125 00:11:58,717 --> 00:11:59,677 Kyung-wan. 126 00:12:09,061 --> 00:12:12,401 Chef, ich glaube, Sie sollten gehen. 127 00:12:50,311 --> 00:12:51,151 Ist es wahr? 128 00:12:52,771 --> 00:12:54,981 Hat mein Chef Sie wirklich nicht geschlagen? 129 00:12:55,483 --> 00:12:56,443 Lassen wir das. 130 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 Hat er oder hat er nicht? 131 00:13:01,447 --> 00:13:03,067 Mein Vater wurde erstochen. 132 00:13:04,867 --> 00:13:06,867 Mich zu schlagen bedeutete Ihnen nichts. 133 00:13:07,661 --> 00:13:10,921 Warum sagen Sie so etwas? Sie haben nicht einmal etwas getan. 134 00:13:12,958 --> 00:13:13,828 Ich... 135 00:13:16,253 --> 00:13:17,673 Ich hasste meinen Vater. 136 00:13:19,256 --> 00:13:21,796 Ich verstand einfach nicht, warum er so lebte. 137 00:13:26,138 --> 00:13:27,008 Aber 138 00:13:28,849 --> 00:13:31,139 als ich hörte, dass er gestorben war, 139 00:13:33,938 --> 00:13:36,898 hasste ich es noch mehr, dass er tatsächlich gestorben war. 140 00:13:39,777 --> 00:13:41,027 Warum starb er so? 141 00:13:44,949 --> 00:13:45,909 Aber jetzt... 142 00:13:51,664 --> 00:13:53,964 Ich hätte so gerne einen Tag mit ihm. 143 00:13:54,416 --> 00:13:56,836 Schreit und verflucht er mich, es wäre ok. 144 00:14:00,589 --> 00:14:01,589 Nur einmal... 145 00:14:03,300 --> 00:14:05,430 Ich will ihm zeigen, ich hasse ihn nicht. 146 00:14:08,389 --> 00:14:11,059 Will ihm sagen, ich wusste nicht, wie es ohne ihn ist. 147 00:14:14,311 --> 00:14:16,401 Er starb ganz alleine. 148 00:14:18,816 --> 00:14:20,396 Es tut mir so leid für ihn. 149 00:15:19,209 --> 00:15:21,299 Ich hätte so gerne einen Tag mit ihm. 150 00:15:22,212 --> 00:15:24,132 Will ihm zeigen, ich hasse ihn nicht.. 151 00:15:25,299 --> 00:15:26,339 Er starb alleine. 152 00:15:28,802 --> 00:15:30,222 Es tut mir so leid für ihn. 153 00:15:47,363 --> 00:15:48,363 Wir sollten essen. 154 00:15:48,948 --> 00:15:50,028 Also, die Teetassen. 155 00:15:50,407 --> 00:15:52,367 Gehen Sie nur. Ich räume auf. 156 00:15:52,743 --> 00:15:53,793 -In Ordnung. -Ok. 157 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 Was machen Sie? 158 00:16:17,059 --> 00:16:18,059 Einen Löffel suchen. 159 00:16:20,354 --> 00:16:21,734 Ich ließ ihn vorher fallen. 160 00:16:23,899 --> 00:16:26,529 Ich fand es unhöflich, in Ihrer Gegenwart zu suchen, 161 00:16:26,610 --> 00:16:28,280 also kam ich später. 162 00:16:33,367 --> 00:16:34,487 Heben Sie das. 163 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Bitte? 164 00:16:56,306 --> 00:16:58,846 Der Löffel ist nicht hier, 165 00:16:59,226 --> 00:17:00,596 Ist er weggerollt? 166 00:17:45,189 --> 00:17:46,269 Was machen Sie? 167 00:17:59,953 --> 00:18:03,873 Soll ich also zuhören und herausfinden, worüber Manager sprechen? 168 00:18:09,338 --> 00:18:10,918 Was macht er hier? 169 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 Es ist... 170 00:18:13,926 --> 00:18:17,506 Gut, das ist großartig. 171 00:18:27,564 --> 00:18:28,904 -Mist. - Du hast schon alles 172 00:18:29,149 --> 00:18:30,529 mit der Ukraine geregelt? 173 00:18:30,609 --> 00:18:33,109 Was? Was sagen sie? 174 00:18:33,195 --> 00:18:34,525 Nur noch importieren. 175 00:18:34,947 --> 00:18:36,277 Das von der Ukraine... 176 00:18:36,365 --> 00:18:37,195 Kran? 177 00:18:37,282 --> 00:18:38,742 ...wir tauschen das Dokument. 178 00:18:38,826 --> 00:18:39,786 Hong Kong? 179 00:18:41,870 --> 00:18:44,410 Wir investieren eine große Summe über Hong Kong. 180 00:18:45,124 --> 00:18:46,544 Bonitätsstufe erhöhen, 181 00:18:46,625 --> 00:18:49,245 Aktienpreise aufpumpen, Investition zurückziehen, 182 00:18:50,212 --> 00:18:52,972 selbst die stabilste Bank würde zögern. 183 00:18:53,757 --> 00:18:56,217 Verkaufen wir es dann, sind schon die Aktiven 184 00:18:57,177 --> 00:18:58,507 sieben Billionen Won wert. 185 00:19:00,305 --> 00:19:02,215 Sei anwesend, wenn der Direktor 186 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 der Aufsicht kommt. 187 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 Wie viel wird all das sein? 188 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 Was meinen Sie, mein Herr? 189 00:19:31,378 --> 00:19:34,418 Er wird nicht einmal genug haben für den Kaffee der Jugend. 190 00:19:36,466 --> 00:19:37,466 Stimmt. 191 00:19:37,718 --> 00:19:40,598 ...sind allein die Aktiven sieben Billionen Won wert. 192 00:19:41,430 --> 00:19:42,560 Sieben Billionen Won. 193 00:19:59,406 --> 00:20:00,236 Ich hörte davon, 194 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 wie Sie beide sich trafen. 195 00:20:05,412 --> 00:20:08,292 -Chang-jun und ich? -Ja. 196 00:20:09,625 --> 00:20:11,455 Ich hörte, sie mochten ihn zuerst. 197 00:20:12,294 --> 00:20:14,634 Hr. Lee war betrunken, als er es uns erzählte. 198 00:20:15,088 --> 00:20:17,128 Die Wahrheit kommt mit Alkohol raus. 199 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Ich mochte ihn zuerst. 200 00:20:21,136 --> 00:20:23,306 Ich frage, weil ich nicht weiß, wie das ist. 201 00:20:24,932 --> 00:20:28,732 Wie es ist, mit jemandem zehn Jahre verheiratet zu sein? 202 00:20:30,354 --> 00:20:31,904 Änderten Sie Ihre Strategie? 203 00:20:33,315 --> 00:20:36,235 Hat die Polizistin Ihnen geraten, um den Brei herumzureden? 204 00:20:37,653 --> 00:20:41,203 Ich weiß auch nicht, warum Sie 205 00:20:41,281 --> 00:20:43,411 ins Krankenhaus zu Ga-young rannten, 206 00:20:44,576 --> 00:20:45,536 so spät nachts. 207 00:20:48,997 --> 00:20:50,957 Vereinbarten Sie mit der Person 208 00:20:52,000 --> 00:20:55,500 auf der Station, zu sagen, Sie trafen sich nie? 209 00:20:56,797 --> 00:20:59,127 Ich brauche keine Geschäfte. 210 00:20:59,216 --> 00:21:02,046 -Was passierte dort? -Ich weiß nicht, ich war nie da. 211 00:21:06,473 --> 00:21:07,773 Dann habe ich keine Wahl. 212 00:21:10,310 --> 00:21:12,400 Ich muss Sie als Verdächtige vorladen. 213 00:21:14,731 --> 00:21:16,321 Sie sind zurück. 214 00:21:16,942 --> 00:21:18,572 Wir haben einen Zeugen, der Sie 215 00:21:19,278 --> 00:21:22,698 auf der Intensivstation um etwa 22:00 Uhr am 7. April sah. 216 00:21:23,532 --> 00:21:26,742 Sie wurden als Einzige am Tatort gesehen, als man Ga-young 217 00:21:26,827 --> 00:21:30,457 vom Beatmungsgerät entfernt fand, außer ihr und Krankenhausangestellten. 218 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Erwarten Sie Ihre Vorladung. 219 00:21:32,874 --> 00:21:35,714 Ich wollte sehen, wie sie aussieht. Ist das so falsch? 220 00:21:37,587 --> 00:21:40,627 Niemand hätte es erfahren. All das nur wegen diesem Idioten? 221 00:21:45,846 --> 00:21:46,716 Woo-gyun Kim. 222 00:21:48,640 --> 00:21:50,270 Er konnte kaum stehenbleiben. 223 00:21:51,560 --> 00:21:53,440 Warum ging er, wenn er nicht klarkam? 224 00:21:54,146 --> 00:21:55,476 Er beendete es nicht. 225 00:21:56,565 --> 00:21:57,765 Was konnte 226 00:21:58,859 --> 00:22:00,739 Leiter Kim nicht beenden? 227 00:22:03,655 --> 00:22:06,155 Ich sah nicht alles, wegen der Vorhänge. 228 00:22:08,493 --> 00:22:10,203 Als drückte er auf ihr Gesicht, 229 00:22:12,581 --> 00:22:16,381 aber er floh plötzlich, er sah erschrocken aus. Das ist alles. 230 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 Ok. 231 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 Sagen Sie meinem Mann nichts. 232 00:22:26,344 --> 00:22:27,434 Ich denke daran. 233 00:22:56,208 --> 00:22:57,998 Das Neueste zum NVM. 234 00:22:58,585 --> 00:23:01,875 Das nationale Verteidigungsministerium gab den Importplan bekannt 235 00:23:01,963 --> 00:23:04,843 für ein Radarsystem der ukrainischen Firma L Defense. 236 00:23:05,926 --> 00:23:08,046 Dieser Import, ausgehandelt vom Konsortium 237 00:23:08,136 --> 00:23:09,596 der Hanjo und Bahn Gruppen 238 00:23:09,763 --> 00:23:12,933 macht 20 Prozent des diesjährigen Verteidigungsbudgets aus. 239 00:23:19,606 --> 00:23:21,106 Hong Kong, Kran. 240 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 STAATSANWALT DONG-JAE SEO 241 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 Ich sagte, ich helfe Ihnen. 242 00:23:28,073 --> 00:23:29,373 Ich habe eine Aufnahme. 243 00:23:30,200 --> 00:23:32,290 Hr. Lees geheimes Gespräch mit Hrn. Lee. 244 00:23:32,369 --> 00:23:34,039 Was bedeutet "Hong Kong, Kran?" 245 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 Sie importieren Kräne aus Hong Kong. 246 00:23:37,082 --> 00:23:38,882 Dafür war wohl das Fünfertreffen. 247 00:23:38,959 --> 00:23:41,459 Was hat das Verteidigungsministerium damit zu tun? 248 00:23:41,545 --> 00:23:44,295 Sie verkaufen sie wohl dem Militär im großen Stil. 249 00:23:44,381 --> 00:23:45,471 Und Matsuyama? 250 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 Sie haben eine Fabrik in Hong Kong. 251 00:23:48,176 --> 00:23:50,636 Hanjo stellt Großgeräte her. Warum importieren? 252 00:23:50,720 --> 00:23:53,270 Hey, warum importieren wir dann Autos und Kleider? 253 00:23:53,348 --> 00:23:54,518 Haben wir keine hier? 254 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 Das ist wohl alles, was Sie wissen. 255 00:23:56,810 --> 00:23:58,060 Vergessen Sie es. 256 00:23:58,145 --> 00:23:59,725 Sie suchten sogar nach Wanzen, 257 00:23:59,813 --> 00:24:01,023 aber schon gut. 258 00:24:06,444 --> 00:24:08,704 Meine Güte, dieser Depp. Er glaubt es nicht. 259 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 ...der ukrainischen Firma L Defense... 260 00:24:26,548 --> 00:24:27,468 Kran. 261 00:24:27,549 --> 00:24:29,719 ...Importplan bekannt für ein Radarsystem... 262 00:24:29,801 --> 00:24:31,051 Sie importieren Kräne... 263 00:24:31,136 --> 00:24:33,306 Das Verteidigungsministerium gab bekannt... 264 00:24:33,388 --> 00:24:35,678 Hanjo und der Minister reichen sich die Hände. 265 00:24:35,765 --> 00:24:37,475 Cho und die Bahn Gruppe auch. 266 00:24:38,685 --> 00:24:39,725 Ukraine. 267 00:24:41,104 --> 00:24:43,154 Ein Fünfertreffen mit Matsuyama? 268 00:24:52,532 --> 00:24:54,332 Hanjo und die Bahn verhandelten, 269 00:24:54,409 --> 00:24:56,999 dass die Verteidigung die Europawaffe kaufen konnte. 270 00:24:57,078 --> 00:24:58,578 Wie lief es in Hannam-dong? 271 00:24:59,080 --> 00:25:01,500 Es gibt keine Rolle für Japan, warum also... 272 00:25:02,459 --> 00:25:03,289 Hr. Hwang? 273 00:25:05,170 --> 00:25:08,510 Warum traf sich Yun-beom Lee mit dem Verteidigungsminister 274 00:25:09,466 --> 00:25:12,506 und einer japanischen Waffenfirma, statt einer europäischen? 275 00:25:12,594 --> 00:25:13,934 Beschäftigt Sie etwas? 276 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Warum sie? 277 00:25:17,140 --> 00:25:18,020 Bitte? 278 00:25:46,211 --> 00:25:47,131 Was machen Sie? 279 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Ich sehe Sie oft. 280 00:25:53,260 --> 00:25:55,390 Was bringt Sie hierher? 281 00:25:55,470 --> 00:25:57,310 Wie Sie sehen können. 282 00:25:57,389 --> 00:25:59,219 Was ist mit Ihnen? Ist jemand krank? 283 00:25:59,307 --> 00:26:00,887 Ich helfe. Welche Station? 284 00:26:00,976 --> 00:26:02,266 Schon gut. Ich trage es. 285 00:26:03,144 --> 00:26:05,444 Untergeordnete tun das für Sie. Ich kann auch. 286 00:26:06,356 --> 00:26:07,896 Ich fürchte, Sie laufen weg. 287 00:26:08,900 --> 00:26:11,990 Sie sagten, Sie besuchen jemanden. Mit leeren Händen? 288 00:26:13,905 --> 00:26:17,275 Ich wette Sie dachten nicht daran, weil Sie anderes im Kopf haben. 289 00:26:18,785 --> 00:26:19,945 Was denn? 290 00:26:20,954 --> 00:26:23,464 Ist es nicht zu spät, etwas vorzuspielen? 291 00:26:24,165 --> 00:26:25,955 Wir besuchen wohl dieselbe Person. 292 00:26:33,258 --> 00:26:34,878 Keine Sorge. Ich petze nicht. 293 00:26:37,846 --> 00:26:39,886 Sie und ich, wir haben andere Ziele 294 00:26:40,390 --> 00:26:41,220 Tatsächlich. 295 00:26:41,891 --> 00:26:44,601 Sie wollen wohl fragen, ob Chang-jun Lee der Täter ist. 296 00:26:44,686 --> 00:26:46,766 Sie wollen fragen, ob er es nicht ist, 297 00:26:46,980 --> 00:26:48,480 weil Sie für ihn arbeiten. 298 00:26:49,024 --> 00:26:50,234 Wie unerschrocken. 299 00:26:51,192 --> 00:26:52,242 Tut mir leid. 300 00:26:52,319 --> 00:26:53,569 Sehen wir mal. 301 00:26:57,532 --> 00:26:59,872 -Wer sind Sie? -Eine Sekunde, bitte. 302 00:27:06,207 --> 00:27:07,747 Ich bin von Blue House. 303 00:27:10,503 --> 00:27:12,303 Das war sicher schlimm für Sie. 304 00:27:13,298 --> 00:27:15,178 Ich hätte früher kommen sollen. 305 00:27:18,803 --> 00:27:21,313 Ich komme, um nachzusehen, wie es ihr geht. 306 00:27:22,182 --> 00:27:23,982 Wer sind Sie? 307 00:27:24,059 --> 00:27:27,189 Ich bin der Staatsanwalt, der für Ga-youngs Fall zuständig war. 308 00:27:27,479 --> 00:27:29,019 Ich bin jetzt bei Blue House. 309 00:27:29,105 --> 00:27:30,185 Bitte? 310 00:27:34,319 --> 00:27:37,109 Hallo, Staatsanwältin Eun-soo Young, West-Seoul-Büro. 311 00:27:37,238 --> 00:27:38,868 Ich arbeite mit Si-mok Hwang. 312 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Verstehe. 313 00:27:42,577 --> 00:27:45,577 Sieht aus, als vertrauten Sie Si-mok mehr als Blue House. 314 00:27:46,790 --> 00:27:49,960 Ja, das sollten Sie. Sie tun das Richtige. 315 00:27:50,877 --> 00:27:51,707 Meine Dame. 316 00:27:51,795 --> 00:27:55,795 Tut mir leid, dass ich Ga-young stören muss, aber darf ich ihr ein Foto zeigen? 317 00:27:56,466 --> 00:27:57,296 Sicher. 318 00:28:03,598 --> 00:28:07,098 Ga-young, könnten Sie sich dieses Foto ansehen? 319 00:28:12,982 --> 00:28:15,242 Haben Sie diesen Mann gesehen? 320 00:28:19,406 --> 00:28:20,366 Kennen Sie ihn? 321 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 Hey! 322 00:28:34,212 --> 00:28:35,712 Fahren Sie bitte schnell. 323 00:28:50,395 --> 00:28:52,265 -Ga-young. -Doktor! 324 00:28:52,355 --> 00:28:53,685 -Doktor! -Ga-young? 325 00:28:54,357 --> 00:28:56,357 -Ga-young, geht es dir gut? -Was ist los? 326 00:28:57,819 --> 00:29:00,609 Ga-young, können Sie mich hören? 327 00:29:00,905 --> 00:29:01,945 Ga-young. 328 00:29:14,586 --> 00:29:16,756 Haben Sie diesen Mann gesehen? 329 00:29:56,211 --> 00:29:57,341 Besser nicht mehr. 330 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Bitte? 331 00:29:59,631 --> 00:30:03,131 Der Hr. Kanzler hat jetzt die Macht, jemanden wie Sie zu verletzen, 332 00:30:03,218 --> 00:30:04,468 ohne jeglichen Aufwand. 333 00:30:05,178 --> 00:30:08,308 Sie kriegen großen Ärger, gehen Sie die Sache an wie bei mir. 334 00:30:09,682 --> 00:30:11,022 Wie bei Ihnen? 335 00:30:13,394 --> 00:30:14,654 Erinnern Sie sich nicht? 336 00:30:15,271 --> 00:30:17,361 Was hätten Sie getan, wäre ich der Täter? 337 00:30:18,066 --> 00:30:19,566 Am Tag, als ich Sie würgte, 338 00:30:21,361 --> 00:30:22,901 konnte ich nicht schlafen. 339 00:30:23,655 --> 00:30:26,195 Was, wenn ich Ihnen etwas aus Wut getan hätte? 340 00:30:27,367 --> 00:30:28,697 Was wäre mit meinem Leben? 341 00:30:30,995 --> 00:30:32,405 Das tut mir leid. 342 00:30:34,082 --> 00:30:35,962 Ich sagte es nicht deswegen. 343 00:30:38,044 --> 00:30:39,504 Ich war auch am Institut. 344 00:30:40,296 --> 00:30:42,626 Ich ging nicht auf die Eliteuniversität, 345 00:30:43,967 --> 00:30:46,087 ich lernte von Ihrem Vater als Professor. 346 00:30:46,344 --> 00:30:49,144 Ich will, dass es Ihnen gut geht. 347 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 Wusste nicht, dass Sie so denken. 348 00:30:55,144 --> 00:30:57,904 Ich bin nicht jemand, der diese Dinge zeigt, wissen Sie. 349 00:30:58,523 --> 00:30:59,363 Bitte? 350 00:31:05,780 --> 00:31:07,070 Was hat Si-mok gesagt? 351 00:31:07,740 --> 00:31:10,200 Er führte die Sitzung, Sie hörten sicher etwas. 352 00:31:10,285 --> 00:31:11,905 Entdeckten sie etwas Neues? 353 00:31:11,995 --> 00:31:13,995 Sie sehen ihn oft. 354 00:31:14,998 --> 00:31:17,078 Ich sehe ihn in letzter Zeit selten. 355 00:31:20,336 --> 00:31:21,376 Gehen wir. 356 00:31:22,672 --> 00:31:25,842 Ich bin beschäftigt, weil ich jetzt für Blue House arbeite. 357 00:31:30,013 --> 00:31:33,273 Gaben Sie mir deshalb diese Hinweise? 358 00:31:33,641 --> 00:31:34,481 Was? 359 00:31:35,351 --> 00:31:37,351 Weil Sie wollen, dass es mir gut geht? 360 00:31:39,939 --> 00:31:40,769 Ja. 361 00:31:42,025 --> 00:31:45,275 Ich sah es jetzt, aber Sie verließen die Staatsanwaltschaft schon. 362 00:31:47,572 --> 00:31:50,412 Wovon reden Sie? Ich bleibe für immer Staatsanwalt. 363 00:31:50,491 --> 00:31:52,791 Ich kehre zurück und werde Oberstaatsanwalt, 364 00:31:52,869 --> 00:31:54,869 ich warne Sie, Sie werden hart arbeiten. 365 00:31:56,122 --> 00:31:56,962 Ok. 366 00:32:03,755 --> 00:32:06,875 Haben Sie diesen Mann gesehen? Kennen Sie ihn? 367 00:32:06,966 --> 00:32:08,336 Kennen Sie diesen Mann? 368 00:32:12,347 --> 00:32:13,767 Es war dieselbe Person. 369 00:32:14,515 --> 00:32:16,385 Warum reagierte sie nur dieses Mal? 370 00:32:29,405 --> 00:32:31,985 SUNGMOON DAILY 371 00:32:38,665 --> 00:32:41,495 GESCHÄFTSFÜHRER VON SUNGMOON DAILY BYUNG-HYUN KIM 372 00:32:41,584 --> 00:32:44,134 Sie sind in letzter Zeit wohl sehr beschäftigt 373 00:32:45,463 --> 00:32:47,673 -Dank Ihnen. -Das stimmt. 374 00:32:48,383 --> 00:32:51,473 Die Sonderermittlung begann, weil wir es offenlegten. 375 00:32:52,595 --> 00:32:53,755 Was bringt Sie hierher? 376 00:32:53,846 --> 00:32:57,176 Sie wissen, wer die Informationen über den Verdacht schickte, oder? 377 00:32:59,185 --> 00:33:01,595 Sollten Sie nicht die Nachricht untersuchen? 378 00:33:01,688 --> 00:33:03,608 Warum fixieren Sie sich auf den Überbringer? 379 00:33:04,107 --> 00:33:07,237 Sogar der Sonderstaatsanwalt will bloß den Informanten finden. 380 00:33:07,944 --> 00:33:09,204 Wie traurig. 381 00:33:09,612 --> 00:33:12,202 War das Ziel das West-Seoul-Büro oder Hanjo? 382 00:33:12,281 --> 00:33:14,161 Die Folgen der Veröffentlichung 383 00:33:14,283 --> 00:33:17,003 gehen über die Staatsanwaltschaft und betreffen Hanjo. 384 00:33:17,495 --> 00:33:19,245 Sie wussten das sicher. 385 00:33:22,709 --> 00:33:25,709 So aggressiv wie Sie sind, verdecken Sie wohl etwas. 386 00:33:26,462 --> 00:33:28,382 Also, zeigen Sie, was Sie haben. 387 00:33:28,464 --> 00:33:30,174 Beantworten Sie erst meine Frage. 388 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Warum veröffentlichten Sie 389 00:33:33,177 --> 00:33:36,387 einen Beitrag über die Verdächtigungen ohne jegliche Details? 390 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 Nun, der Grund ist sehr persönlich. 391 00:33:45,148 --> 00:33:46,818 Sie könnten enttäuscht sein. 392 00:33:47,025 --> 00:33:50,185 Wäre er das nicht, hätte ich davon erfahren, bevor ich herkam. 393 00:33:58,244 --> 00:33:59,544 Sie sind interessant. 394 00:34:03,082 --> 00:34:06,672 Sie wissen, der Vorsitzende von Hanjo hat eine Tochter, ja? 395 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 Fr. Yeon-jae Lee? 396 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Sie ist die Frau des Kanzlers. 397 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 Nun, Yeon-jae hätte meine Frau sein können. 398 00:34:18,681 --> 00:34:19,521 Es war also 399 00:34:20,558 --> 00:34:22,348 wegen einer Frau, mit der Sie 400 00:34:23,686 --> 00:34:25,476 vor über zehn Jahren ausgingen? 401 00:34:25,563 --> 00:34:28,113 Wissen Sie nicht, was es heißt, die Tochter 402 00:34:28,983 --> 00:34:30,403 von Hanjos Chef zu heiraten? 403 00:34:31,986 --> 00:34:34,446 Hätte dieser Mistkerl sie mir nicht weggenommen, 404 00:34:34,530 --> 00:34:37,080 hätte Sungmoons Hauptquartier mir gehört, 405 00:34:39,744 --> 00:34:41,624 nicht nur eine Tochtergesellschaft. 406 00:34:43,498 --> 00:34:44,918 Wer weiß davon? 407 00:34:45,750 --> 00:34:48,340 -Meine Familie wusste, dass wir ausgingen. -Nein. 408 00:34:48,419 --> 00:34:49,959 Der Informant wusste sicher, 409 00:34:50,588 --> 00:34:53,968 dass Sie deswegen noch immer einen Groll gegen ihn hegen. 410 00:34:54,050 --> 00:34:55,590 Deshalb schickte er 411 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 die Information an Sungmoon Daily . 412 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 Die Person, die den Brief schickte, war... 413 00:35:07,438 --> 00:35:08,438 ...ein Schulmädchen. 414 00:35:09,607 --> 00:35:10,607 Ein Schulmädchen? 415 00:35:11,275 --> 00:35:14,315 Sie sagte, jemand gab ihr 100.000 Won dafür. 416 00:35:14,654 --> 00:35:17,204 Man bat sie, ihn zu schicken. Es war nur ein Brief, 417 00:35:18,241 --> 00:35:21,041 also dachte Sie, "Es wäre keine Terrorattacke." 418 00:35:23,704 --> 00:35:25,124 Wer gab ihr das Geld? 419 00:35:26,457 --> 00:35:28,957 Es war ein Mann mittleren Alters, das ist alles. 420 00:35:31,587 --> 00:35:32,877 Übrigens, Hr. Hwang. 421 00:35:33,381 --> 00:35:37,091 Sie sagten, ich "hege einen Groll." Oder? 422 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Selbst meine Eltern wissen nicht, was ich fühle. 423 00:35:40,888 --> 00:35:41,928 Wer schon? 424 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Ich brauche die Informationen. 425 00:35:46,102 --> 00:35:47,652 Sie wollen zu viel umsonst. 426 00:35:48,938 --> 00:35:52,728 Was verdecken Sie? Was lässt Sie glauben, Sie können so viel fordern? 427 00:35:53,734 --> 00:35:54,864 Machen wir das also. 428 00:35:55,987 --> 00:35:57,947 Dieser Importplan für eine Waffe. 429 00:35:58,781 --> 00:35:59,911 Ja, ich weiß davon. 430 00:36:00,491 --> 00:36:02,831 L Defense, bekannt als Hersteller davon 431 00:36:02,910 --> 00:36:05,120 und Matsuyama, eine japanische Waffenfirma. 432 00:36:05,872 --> 00:36:07,372 Prüfen Sie ihre Beziehung. 433 00:36:10,126 --> 00:36:12,746 Was hat Japan mit diesem Import zu tun? 434 00:36:13,629 --> 00:36:15,589 Sie sollten herausfinden, wer die Waffe 435 00:36:17,091 --> 00:36:18,301 wirklich herstellte. 436 00:36:22,972 --> 00:36:24,722 Ich schicke die Daten des Mädchens. 437 00:36:30,146 --> 00:36:31,556 Wohl unnötig, das zu sagen, 438 00:36:31,814 --> 00:36:34,324 aber bitte vergessen Sie, was ich zuvor sagte, 439 00:36:34,567 --> 00:36:35,937 über meine alte Beziehung. 440 00:36:48,331 --> 00:36:49,291 Alle versammeln. 441 00:37:03,471 --> 00:37:05,641 Der Informant wusste wohl diese drei Dinge. 442 00:37:06,265 --> 00:37:08,635 Chang-jun Lee und Moo-sung Parks Beziehung. 443 00:37:08,726 --> 00:37:11,806 Die begrabenen Vereinigungspläne von Sungmoon und Hanjo. 444 00:37:12,897 --> 00:37:16,187 Vor allem der Groll, den der Chef von Sungmoon Daily hegt. 445 00:37:17,568 --> 00:37:19,358 Wer kann all das wissen? 446 00:37:27,078 --> 00:37:30,408 SUNGMOON DAILY 447 00:37:31,123 --> 00:37:33,083 Waffe tatsächlich in Japan hergestellt? 448 00:37:36,420 --> 00:37:38,420 Waffe tatsächlich in Japan hergestellt? 449 00:37:52,645 --> 00:37:55,145 Eine Granate wird nach der Explosion zerstört, 450 00:37:55,731 --> 00:37:57,441 aber das ist ein Radarsystem. 451 00:37:58,067 --> 00:38:00,067 Es ist vollkommen computergesteuert. 452 00:38:00,194 --> 00:38:01,574 Wurde es in Japan gebaut... 453 00:38:02,071 --> 00:38:03,821 ...könnten sie etwas einpflanzen. 454 00:38:03,948 --> 00:38:07,488 Jetzt, wo L-Defense, zuvor bekannt als ukrainische Firma, 455 00:38:07,910 --> 00:38:11,790 sich als Tochterfirma von Matsuyama herausstellte, ist die Frage, 456 00:38:12,331 --> 00:38:14,461 ob Hanjo, die Bahn Gruppe 457 00:38:14,542 --> 00:38:17,502 und das Verteidigungsministerium unter einer Decke stecken 458 00:38:17,586 --> 00:38:20,296 und die Herstellerinformationen wissentlich fälschten. 459 00:38:22,675 --> 00:38:25,465 Ähnlich wie das, was unsere Untersuchung ergab oder? 460 00:38:25,678 --> 00:38:28,178 -Ja. -Es wirbelte im Internet viel Staub auf. 461 00:38:32,018 --> 00:38:34,058 -„Die Firmen betrogen das Land." -Herrje. 462 00:38:34,145 --> 00:38:35,805 „Man soll den Minister feuern." 463 00:38:35,896 --> 00:38:36,976 „Inakzeptabel." 464 00:38:37,898 --> 00:38:40,988 Es hat wohl ernste Auswirkungen auf Hanjo und die Bahn Gruppe. 465 00:38:42,111 --> 00:38:44,451 Si-mok, gaben Sie Sungmoon die Informationen? 466 00:38:45,197 --> 00:38:46,527 -Ja. -Wieso? 467 00:38:47,158 --> 00:38:49,788 Wir hätten es selbst aufdecken können. 468 00:38:51,454 --> 00:38:53,124 Bis wir herausfinden, wer hinter 469 00:38:53,205 --> 00:38:56,575 der unbekannten Firma in einem kleinen europäischen Land steckt, 470 00:38:56,751 --> 00:38:58,131 ist der Import durch. 471 00:38:58,294 --> 00:38:59,714 Die Folgen wiegen schwer. 472 00:39:00,296 --> 00:39:01,456 Das stimmt. 473 00:39:01,547 --> 00:39:03,837 Sungmoon kann Hanjo so angreifen, 474 00:39:03,924 --> 00:39:06,054 aber uns hätte man zerrissen. 475 00:39:07,386 --> 00:39:08,796 Behält der Chef von Sungmoon 476 00:39:08,888 --> 00:39:10,968 die Angaben, die Sie ihm gaben, für sich? 477 00:39:12,308 --> 00:39:15,808 Für den Kanzler wird es zu leicht, bei Sungmoon Fehler zu finden 478 00:39:15,936 --> 00:39:17,226 und sie zu bedrohen. 479 00:39:26,489 --> 00:39:28,819 Wegen der zurückgegebenen Kulturgüter, 480 00:39:29,742 --> 00:39:31,742 ist Matsuyamas Image gerade in Hochform. 481 00:39:32,161 --> 00:39:34,791 Ich sagte, alle Kongressabgeordneten sind begeistert. 482 00:39:35,956 --> 00:39:38,826 Die öffentliche Kritik ebbt bald ab. Wir kennen das. 483 00:39:40,378 --> 00:39:43,668 Das kann ernsthafte Folgen für den Ruf des Landes haben. 484 00:39:43,756 --> 00:39:44,836 Die Arbeit ist... 485 00:39:47,259 --> 00:39:50,809 Ich hole Sie an Bord und lasse Sie am Vorbereiteten teilhaben. 486 00:39:51,889 --> 00:39:55,269 Sie müssen es bloß genießen. Kneifen Sie etwa alleine? 487 00:39:58,604 --> 00:40:00,864 In Ordnung. Nehmen Sie an der Sitzung teil. 488 00:40:01,899 --> 00:40:03,029 Reden wir bald. 489 00:40:11,992 --> 00:40:13,372 Wer ist die Ratte? 490 00:40:19,041 --> 00:40:21,171 KANZLER VON BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 491 00:40:21,252 --> 00:40:22,632 Worüber rede ich zuerst? 492 00:40:23,879 --> 00:40:27,379 Soll ich erwähnen, dass Sie weibliche Sängerinnen mögen? 493 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 Oder wäre interessanter, wie gut Ihre Firma 494 00:40:31,178 --> 00:40:32,098 Immobilien kennt? 495 00:40:34,181 --> 00:40:37,271 Was ich interessanter finde, ist, dass Sie sich für all das 496 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 interessieren. 497 00:40:47,611 --> 00:40:48,451 SI-MOK HWANG 498 00:40:53,367 --> 00:40:54,617 Sie zögerten nicht. 499 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Es hat so viel Staub aufgewirbelt. 500 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Sie hätten mich fragen können, 501 00:41:02,501 --> 00:41:03,791 ohne sich Mühe zu machen. 502 00:41:06,130 --> 00:41:07,720 Ich schicke Sie nicht weg. 503 00:41:07,798 --> 00:41:10,128 Sie rissen sich für diese Stelle ein Bein aus. 504 00:41:10,217 --> 00:41:13,677 Zu Schade, dass die Amtszeit des Präsidenten bald vorüber ist. 505 00:41:16,474 --> 00:41:18,184 Ich muss einfach mein Bestes tun, 506 00:41:19,351 --> 00:41:21,271 meinem Gast so lange zu dienen. 507 00:41:22,688 --> 00:41:24,568 Ich hörte Manager das sagen. 508 00:41:26,192 --> 00:41:28,862 „Selbst Präsidenten sind befristete Gäste." 509 00:41:33,365 --> 00:41:34,775 Sieht aus, als denken Sie, 510 00:41:36,911 --> 00:41:40,331 Sie seien jetzt tatsächlich Teil dieser Familie. 511 00:41:41,540 --> 00:41:42,670 Ich gehe. 512 00:41:51,342 --> 00:41:54,222 Es kam nicht von mir, nicht in den letzten 30 Jahren. 513 00:41:56,055 --> 00:41:57,175 Sie haben eine Ratte 514 00:41:58,891 --> 00:41:59,851 um sich. 515 00:42:07,441 --> 00:42:08,441 Wo ist Hr. Seo? 516 00:42:09,360 --> 00:42:10,740 Er ging ins Nebengebäude. 517 00:42:12,071 --> 00:42:15,161 Morgen kommt ein Gast aus der Ukraine an. Bitte vertraulich, 518 00:42:15,783 --> 00:42:17,163 buchen Sie im Triple Hotel. 519 00:42:17,660 --> 00:42:19,500 Sagen Sie auch Herrn Seo nichts. 520 00:42:19,828 --> 00:42:21,828 -Ja. -Er soll mich später hier treffen. 521 00:42:22,122 --> 00:42:23,082 Ja, mein Herr. 522 00:42:26,627 --> 00:42:32,167 KANZLER VON BLUE HOUSE CHANG-JUN LEE 523 00:42:38,722 --> 00:42:39,892 Ja, ich fand es heraus. 524 00:42:41,141 --> 00:42:43,191 Ihre Annahme war richtig, Vater. 525 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 Was sollen wir tun? 526 00:42:48,857 --> 00:42:50,027 Ok. 527 00:42:59,577 --> 00:43:00,577 Ja, bitte? 528 00:43:01,328 --> 00:43:03,248 Morgen kommt ein Gast aus der Ukraine. 529 00:43:03,622 --> 00:43:04,832 Ins Myeongdong Hotel. 530 00:43:05,416 --> 00:43:08,706 -Kein Problem. -Fr. Yang und andere müssen nichts wissen. 531 00:43:09,503 --> 00:43:10,343 Ja, mein Herr. 532 00:43:22,182 --> 00:43:23,182 Was machen Sie? 533 00:43:30,816 --> 00:43:32,066 Den Generalstaatsanwalt. 534 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Junge Leute heutzutage 535 00:43:42,161 --> 00:43:43,331 haben keine Angst. 536 00:43:56,258 --> 00:43:59,718 Sollen wir sogar die vorladen, die nur Essen und Trinken erhielten? 537 00:44:00,387 --> 00:44:02,597 Ich weiß nicht, was ich vom Wort „nur" halte, 538 00:44:03,140 --> 00:44:06,890 aber, laden wir diese Leute vor, wird das Büro auf den Kopf gestellt. 539 00:44:07,770 --> 00:44:11,610 Achten wir auf Gegenseitigkeit und ob sie sich revanchieren. 540 00:44:12,107 --> 00:44:14,147 Gut, aber es ist nicht leicht, zu zeigen, 541 00:44:14,860 --> 00:44:16,360 ob Gegenseitigkeit bestand. 542 00:44:17,613 --> 00:44:18,783 Trotzdem, in Ordnung. 543 00:44:22,242 --> 00:44:23,622 Essen wir etwas. 544 00:44:23,744 --> 00:44:27,464 Was sollen wir heute bestellen? Wir haben jeden Tag bestellt. 545 00:44:33,253 --> 00:44:35,923 Veranstalten wir ein Teamessen. 546 00:44:36,006 --> 00:44:37,676 -Wir hatten nie eines. -Bin dabei! 547 00:44:38,550 --> 00:44:40,010 Korrupte Staatsanwälte. 548 00:44:40,094 --> 00:44:41,264 Korrupter Polizeibeamter. 549 00:44:41,345 --> 00:44:43,755 -Korrupte Firma... -Wir sagten es der Presse. 550 00:44:43,847 --> 00:44:45,427 -Wir erzählten der Presse. -Ja! 551 00:45:02,199 --> 00:45:03,449 Gehen wir nicht? 552 00:45:04,576 --> 00:45:06,116 -Ja! -Toll! 553 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 Ich bin so aufgeregt! 554 00:45:08,789 --> 00:45:11,629 Was sagen wir, wenn uns jemand fragt, was wir machen? 555 00:45:11,834 --> 00:45:15,054 Meine Güte. Wir sagen einfach, wir arbeiten in einer Brotfabrik. 556 00:45:15,129 --> 00:45:16,459 Brot! Das ist lustig. 557 00:45:17,881 --> 00:45:19,591 Ja, Hr. Generalstaatsanwalt. 558 00:45:22,219 --> 00:45:23,099 Bitte? 559 00:45:32,521 --> 00:45:33,651 Verstanden, mein Herr. 560 00:45:36,275 --> 00:45:37,355 Warum rief er an? 561 00:45:43,699 --> 00:45:46,579 Bitte bleiben Sie hier und lassen Sie niemanden rein. 562 00:45:48,036 --> 00:45:50,286 Was ist? Was sagte der Generalstaatsanwalt? 563 00:45:52,166 --> 00:45:54,286 „Die Staatsanwalt will die Auflösung 564 00:45:54,918 --> 00:45:56,038 der Spezialermittlung. 565 00:45:57,045 --> 00:45:59,335 Alle Daten und Informationen der Untersuchung 566 00:45:59,715 --> 00:46:02,085 sind der zentralen Ermittlung zu übergeben." 567 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Warten Sie hier. 568 00:46:20,694 --> 00:46:22,324 Stellen wir Barrikaden auf? 569 00:46:56,104 --> 00:46:57,524 Was ist der Grund? 570 00:47:01,443 --> 00:47:02,613 Sie haben genug getan. 571 00:47:02,694 --> 00:47:05,574 Nein, es gibt noch mehr Arbeit. Es ist nicht vorüber. 572 00:47:06,865 --> 00:47:07,945 Beenden Sie es. 573 00:47:09,159 --> 00:47:10,789 Wessen Befehl ist das? 574 00:47:12,412 --> 00:47:14,082 Sie wagen es. 575 00:47:14,665 --> 00:47:16,745 Er kam von mir, meine Entscheidung. 576 00:47:17,167 --> 00:47:18,787 „Jemand, der voraus denkt. 577 00:47:19,503 --> 00:47:22,093 -Jemand, der anderen ein Beispiel ist." -Ruhe. 578 00:47:22,172 --> 00:47:25,552 Sie sagten mir, ich soll allen zeigen, dass wir tatsächlich so sind. 579 00:47:26,134 --> 00:47:27,594 Wo ist dieser Mensch? 580 00:47:28,136 --> 00:47:30,886 Sie verhafteten Ihre Kollegen und einen Polizeimeister. 581 00:47:30,973 --> 00:47:33,103 Wollen Sie etwa alles auf den Kopf stellen? 582 00:47:33,183 --> 00:47:35,443 Sogar die vom West-Büro sind jetzt dagegen, 583 00:47:36,019 --> 00:47:37,689 obwohl das Büro Ihnen gehört. 584 00:47:37,771 --> 00:47:39,311 Die ganze Staatsanwaltschaft. 585 00:47:39,398 --> 00:47:41,228 Ist es wegen des West-Büros... 586 00:48:00,794 --> 00:48:02,254 Nur einen Gefallen. 587 00:48:03,297 --> 00:48:04,547 Die Spezialermittlung 588 00:48:06,091 --> 00:48:07,881 soll nicht aufgelöst werden. 589 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Widerrufen Sie sie. 590 00:48:17,227 --> 00:48:20,857 Rotten Sie sich zusammen, um mich zu zwingen, meine Wahl zu widerrufen? 591 00:48:21,607 --> 00:48:24,567 Ich habe die Verantwortung und die Pflicht, 592 00:48:24,651 --> 00:48:26,951 unsere Organisation zu schützen. 593 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Schützen Sie den Grund der Existenz der Staatsanwaltschaft. 594 00:48:30,907 --> 00:48:34,577 Unsere Arbeit ist bedeutungslos, wenn wir so tun als wären wir tot. 595 00:48:37,998 --> 00:48:40,168 Ein Machtwort zu sprechen ändert nichts. 596 00:48:40,250 --> 00:48:41,750 Es kommt auf unseren Stolz an. 597 00:48:42,127 --> 00:48:43,837 Unterwerfen Sie sich nicht. 598 00:48:44,046 --> 00:48:46,046 Sie wagen zu sagen, ich unterwerfe mich? 599 00:48:46,131 --> 00:48:49,011 Ich tätigte diesen Anruf. Es ist meine Entscheidung. 600 00:48:49,092 --> 00:48:52,392 Weder Sie noch ich besitzen die Staatsanwaltschaft. 601 00:48:52,471 --> 00:48:53,641 Noch wichtiger, 602 00:48:54,514 --> 00:48:57,024 man benutzt sie nicht für persönliche Zwecke. 603 00:48:58,310 --> 00:48:59,520 Es sind nur 20 Tage. 604 00:49:00,729 --> 00:49:04,319 Bitte erlauben Sie uns, die ursprünglich garantierte Zeit zu behalten. 605 00:49:09,488 --> 00:49:13,328 Seit wann müssen wir um Zeit für Ermittlungen betteln? 606 00:49:37,015 --> 00:49:40,685 BESTECHUNGSFALL STAATSANWÄLTE, SONDERSTAATSANWALT SI-MOK HWANG 607 00:49:45,732 --> 00:49:47,482 Da ist niemand. 608 00:49:48,151 --> 00:49:50,951 Ich schätze, noch niemand weiß von unserer Auflösung. 609 00:49:51,029 --> 00:49:53,869 Beängstigender, wenn solche Dinge im Stillen geschehen. 610 00:49:54,408 --> 00:49:55,948 Sind wir etwa Schachfiguren? 611 00:49:56,034 --> 00:49:58,044 Sie machen mit uns, was sie wollen. 612 00:49:59,079 --> 00:50:01,459 Ich denke, es ist, weil wir Hanjo angriffen. 613 00:50:01,540 --> 00:50:02,710 Aber Sungmoon deckte es auf. 614 00:50:02,791 --> 00:50:05,881 Ihre Quelle zu finden, war sicher kein Kunststück für Hanjo. 615 00:50:05,961 --> 00:50:09,841 Dinge enden für gewöhnlich schlecht, wenn solche Probleme auftreten. 616 00:50:10,799 --> 00:50:13,839 -Wir werden wohl zurückgestuft. -Oder rausgedrängt. 617 00:50:30,402 --> 00:50:31,782 Danke, Hr. Kang. 618 00:50:34,990 --> 00:50:36,530 Ich tat es nicht für Sie. 619 00:50:37,242 --> 00:50:39,292 Ich wollte mich einfach nicht schämen. 620 00:50:39,911 --> 00:50:42,211 Ich hatte Angst, dass wir zurücktreten müssen. 621 00:50:42,664 --> 00:50:44,174 Meine Güte, ich auch. 622 00:50:44,541 --> 00:50:46,381 Aufgabe des Oberstaatsanwalts. 623 00:50:46,460 --> 00:50:47,840 Wer wird Oberstaatsanwalt? 624 00:50:47,919 --> 00:50:50,209 Noch nicht klar? 625 00:50:50,297 --> 00:50:51,717 OBERSTAATSANWALT 626 00:50:53,550 --> 00:50:56,600 Die gewählte Nummer ist nicht vergeben. 627 00:50:56,678 --> 00:50:59,098 Bitte überprüfen Sie die gewählte Nummer. 628 00:51:00,182 --> 00:51:03,192 OBERSTAATSANWALT DONG-JAE SEO 629 00:51:08,064 --> 00:51:09,864 Bitte informieren Sie den Kanzler. 630 00:51:29,711 --> 00:51:31,421 Entschuldigung, Hr. Kanzler. 631 00:51:54,611 --> 00:51:55,861 RICHTERSTUHL 632 00:52:09,125 --> 00:52:11,835 Danke, dass Sie den ganzen Weg hierher gekommen sind. 633 00:52:13,630 --> 00:52:15,170 Sie kamen auch den ganzen Weg. 634 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 Es war genau hier. 635 00:52:21,805 --> 00:52:23,555 Hier traf ich Sie zum ersten Mal, 636 00:52:23,640 --> 00:52:25,770 als Sie Staatsanwalt waren. 637 00:52:30,730 --> 00:52:32,440 Ich schätze, Sie werden auch alt. 638 00:52:32,983 --> 00:52:34,613 Wie Sie von alten Tagen reden. 639 00:52:35,443 --> 00:52:37,783 Es war eine Klage gegen die Regierung. 640 00:52:39,030 --> 00:52:42,030 „Die Staatsanwaltschaft ist auf der Seite der Regierung." 641 00:52:42,117 --> 00:52:44,287 Das haben alle erwartet, 642 00:52:44,369 --> 00:52:46,449 aber Sie taten das genaue Gegenteil. 643 00:52:47,038 --> 00:52:48,038 An diesem Tag, 644 00:52:48,874 --> 00:52:51,134 legte ich fest, welche Art von Staatsanwalt 645 00:52:51,668 --> 00:52:53,208 ich werden würde. 646 00:52:55,755 --> 00:52:59,545 Es klingt, als würden Sie sagen, Sie sahen mich als Vorbild. 647 00:53:01,177 --> 00:53:02,177 Ja. 648 00:53:05,223 --> 00:53:09,273 Wirklich, Macht zu haben ist toll. Ich entfernte die Stachel in Ihren Worten. 649 00:53:09,978 --> 00:53:11,858 Wie Sie mir Honig ums Maul schmieren. 650 00:53:12,439 --> 00:53:13,439 Und 651 00:53:15,984 --> 00:53:17,784 Sie sind jetzt mein Ziel. 652 00:53:21,031 --> 00:53:23,741 Was ängstigte Sie vor drei Jahren, dass Sie zerstörten, 653 00:53:23,825 --> 00:53:25,325 wer ein Vater für Sie war? 654 00:53:26,661 --> 00:53:28,661 Was macht Ihnen jetzt Angst, 655 00:53:29,331 --> 00:53:30,791 dass Sie uns auflösen wollen? 656 00:53:32,709 --> 00:53:33,839 Angst? 657 00:53:37,380 --> 00:53:39,470 Warum schickte ich Sie in dieses Team? 658 00:53:40,800 --> 00:53:42,800 Weil Sie mir ständig im Weg waren. 659 00:53:43,970 --> 00:53:45,100 Dieses Mal dasselbe. 660 00:53:48,892 --> 00:53:50,102 Sie sind mir im Weg. 661 00:53:53,480 --> 00:53:55,070 Das muss bedeuten, 662 00:53:56,608 --> 00:53:59,898 dass ich auf dem richtigen Weg bin. 663 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 Ach? 664 00:54:03,490 --> 00:54:07,370 Wollten Sie, dass ich hierher komme, um mir zu sagen, ich bin jetzt Ihr Ziel? 665 00:54:08,036 --> 00:54:10,866 Wollen Sie sagen, wir sehen uns in nächster Zeit hier? 666 00:54:11,539 --> 00:54:12,869 Staatsanwalt, Angeklagter? 667 00:54:14,042 --> 00:54:15,882 Nur Sie können wissen, 668 00:54:16,211 --> 00:54:18,301 ob Sie sind, was ich verfolge. 669 00:54:21,216 --> 00:54:22,466 Sie schaffen das nicht. 670 00:54:23,301 --> 00:54:24,971 Ich werde hier nicht stehen. 671 00:54:25,929 --> 00:54:26,929 Auf keinen Fall. 672 00:54:28,556 --> 00:54:30,976 Gaben Sie eben zu, dass ich Sie verfolge? 673 00:54:31,559 --> 00:54:32,689 Ich werde niemals 674 00:54:34,354 --> 00:54:36,524 als Angeklagter vor Ihnen stehen. 675 00:54:43,238 --> 00:54:44,568 Ich arbeite härter. 676 00:54:45,740 --> 00:54:46,620 In Ordnung. 677 00:54:47,701 --> 00:54:51,121 Sie hätten Ihre Amtstracht tragen sollen. Hätte sehr cool ausgesehen. 678 00:55:06,302 --> 00:55:11,522 STAATSANWALTSCHAFT 679 00:55:24,654 --> 00:55:27,204 Was geht vor sich? Das macht mich verrückt. 680 00:55:27,991 --> 00:55:29,781 Werden wir tatsächlich aufgelöst, 681 00:55:30,368 --> 00:55:32,038 werden Sie in Ordnung sein? 682 00:55:32,620 --> 00:55:35,500 -Warum fragen Sie? -Sie müssen zurück auf die Station. 683 00:55:35,707 --> 00:55:37,917 Sie verhafteten kürzlich Leiter Kim. 684 00:55:42,297 --> 00:55:44,667 Kommissar Jang rannte zur richtigen Zeit weg. 685 00:55:44,758 --> 00:55:46,178 Er muss sehr clever sein. 686 00:55:46,760 --> 00:55:49,300 Er rannte nicht weg. Bitte keine Witze darüber. 687 00:55:49,387 --> 00:55:50,507 Tut mir leid. 688 00:55:53,141 --> 00:55:54,481 Ich bin es. 689 00:55:58,063 --> 00:55:59,233 Was ist passiert? 690 00:56:01,733 --> 00:56:02,983 Was sagte er? 691 00:56:05,779 --> 00:56:06,699 Keine Auflösung. 692 00:56:11,367 --> 00:56:14,367 Ich sorgte mich so sehr darüber, wieder arbeitslos zu sein. 693 00:56:14,454 --> 00:56:16,834 Darüber hast du dir die ganze Zeit Sorgen 694 00:56:16,915 --> 00:56:18,245 -gemacht? -Ich dachte... 695 00:56:18,333 --> 00:56:20,463 Also, ihr alle. Wir haben etwas zu feiern. 696 00:56:20,543 --> 00:56:23,633 -Tun wir, was wir vorher wollten. -Es ist nicht der beste Tag. 697 00:56:23,713 --> 00:56:26,383 Wir erhielten trotzdem den Auflösungsbefehl. 698 00:56:26,466 --> 00:56:29,176 Stimmt, sieht man uns dann am essen und trinken... 699 00:56:32,347 --> 00:56:35,137 Wir können an einen Ort, wo uns keiner sieht. 700 00:56:36,559 --> 00:56:39,019 -Gibt es einen solchen Ort? -Eine Gartenparty! 701 00:56:42,315 --> 00:56:43,565 Großartig! 702 00:56:44,192 --> 00:56:45,742 Gehen wir. Na los. 703 00:56:45,819 --> 00:56:47,949 -Nicht an einem anderen Tag? -Warum? 704 00:56:58,957 --> 00:57:01,577 Steuerbeurteilungsanfrage machen. Nicht vergessen! 705 00:57:28,945 --> 00:57:30,195 Habe ich mich verhört? 706 00:57:41,207 --> 00:57:42,077 SI-MOK HWANG 707 00:57:48,548 --> 00:57:49,548 Danke. 708 00:57:49,632 --> 00:57:50,722 Ta-da. 709 00:57:52,427 --> 00:57:53,927 -Perilla-Blätter. -Oh, bitte. 710 00:57:54,012 --> 00:57:56,392 Sehen Sie nicht lecker aus? Hausgemacht. 711 00:57:56,473 --> 00:57:58,353 -Toll. -Aber nicht von mir. 712 00:57:59,767 --> 00:58:01,437 -Danke. -Danke für das Essen. 713 00:58:01,519 --> 00:58:04,439 Hr. Hwang! Fr. Young ruft Sie an. 714 00:58:04,939 --> 00:58:07,189 Fr. Young? Die weinend wegging, oder? 715 00:58:07,942 --> 00:58:10,032 Die aussieht wie Tang Wei? 716 00:58:10,111 --> 00:58:11,531 Si-mok ging mit ihr aus. 717 00:58:12,530 --> 00:58:13,410 Bitte? 718 00:58:14,032 --> 00:58:15,202 Wie Tang Wei. 719 00:58:15,283 --> 00:58:16,783 Nein, nicht deswegen. 720 00:58:16,868 --> 00:58:17,828 Was dann? 721 00:58:19,120 --> 00:58:21,000 Die gewählte Nummer... 722 00:58:46,856 --> 00:58:47,936 Hallo? 723 00:58:50,109 --> 00:58:52,859 Ist das nicht Hr. Si-mok Hwangs Telefon? 724 00:59:24,727 --> 00:59:27,147 Übrigens, das Wichtigste fehlt uns. 725 00:59:27,230 --> 00:59:29,190 Ohne das kann ich Fleisch nicht verdauen. 726 00:59:29,691 --> 00:59:32,111 Ich weiß, oder? Meine Kehle war auch trocken. 727 00:59:32,193 --> 00:59:33,403 -Ich hole. -Nicht. 728 00:59:34,529 --> 00:59:36,909 -Warten Sie. -Lassen wir etwas liefern? 729 00:59:38,741 --> 00:59:39,781 Meine Güte. 730 00:59:40,577 --> 00:59:44,407 Du liebe Güte, ich hätte nicht so gehen sollen. 731 00:59:44,998 --> 00:59:46,618 Das nervt mich wirklich. 732 00:59:50,003 --> 00:59:51,963 -Sind Sie... -Bitte? 733 00:59:52,755 --> 00:59:54,585 Sind Sie auch dafür hier? 734 00:59:55,383 --> 00:59:57,263 Mitglied der Spezialermittlung? 735 00:59:59,887 --> 01:00:02,807 Du liebe Güte, Sie müssen Jung-bon sein. 736 01:00:04,350 --> 01:00:05,390 Das ist Jung-bon. 737 01:00:06,603 --> 01:00:08,273 -Gehen wir. -Sicher. 738 01:00:08,813 --> 01:00:09,653 Was ist das? 739 01:00:11,190 --> 01:00:13,530 Du liebe Güte, sehen Sie sich an. 740 01:00:14,027 --> 01:00:15,237 Ich bin hier. 741 01:00:15,445 --> 01:00:16,775 Meine Güte, Alkohol! 742 01:00:17,989 --> 01:00:20,329 -Super. -Wir haben Alkohol! 743 01:00:20,408 --> 01:00:21,618 Ich bin auch hier. 744 01:00:22,493 --> 01:00:23,703 Kommen Sie her. 745 01:00:24,787 --> 01:00:27,037 -Fr. Young! -Meine Güte! 746 01:00:27,749 --> 01:00:28,669 Willkommen. 747 01:00:28,750 --> 01:00:30,170 -Hallo. -Ich bin auch hier. 748 01:00:30,251 --> 01:00:31,091 Rutschen Sie. 749 01:00:31,169 --> 01:00:33,549 -Fr. Young, sitzen Sie bitte hier. -Ok, danke. 750 01:00:33,630 --> 01:00:34,880 Er hat das auch. 751 01:00:36,674 --> 01:00:39,264 -Willkommen. -Setzen Sie sich. 752 01:00:40,637 --> 01:00:42,347 Ich hoffe, ich störe nicht. 753 01:00:42,430 --> 01:00:44,600 Warum fragen Sie mich? Ich wohne hier nicht. 754 01:00:44,682 --> 01:00:47,102 Meine Güte, sind Sie gemein zu meinem Gast? 755 01:00:47,727 --> 01:00:50,267 Sie sind alle so unfair. 756 01:00:50,355 --> 01:00:52,605 -Ich gehe. Tschüss. -Werfen Sie den Grill an. 757 01:00:53,775 --> 01:00:55,605 Ach, ich hätte nicht kommen sollen. 758 01:00:57,445 --> 01:00:58,605 Sicher Schulterfleisch. 759 01:00:58,696 --> 01:01:01,406 Ich kaufte teures Kinnfleisch und Sie sagen Schulterfleisch. 760 01:01:01,491 --> 01:01:03,491 Sie essen es falsch. 761 01:01:03,576 --> 01:01:04,656 Gut. Ihre Getränke. 762 01:01:04,744 --> 01:01:07,544 -Reichen Sie sie weiter. -Reichen Sie sie weiter. 763 01:01:07,622 --> 01:01:08,502 Weiter. 764 01:01:09,082 --> 01:01:10,252 In die andere Richtung. 765 01:01:11,834 --> 01:01:15,094 Gut. Trinken wir. 766 01:01:15,171 --> 01:01:16,211 Eine Sekunde. 767 01:01:16,297 --> 01:01:17,797 Ich nehme Kräutermedizin. 768 01:01:17,882 --> 01:01:20,472 Gelegentlich zu trinken, macht sie wirksamer. 769 01:01:20,551 --> 01:01:21,761 Das meinte ich nicht. 770 01:01:23,262 --> 01:01:24,682 Tut mir leid wegen dem Mal. 771 01:01:24,764 --> 01:01:27,104 -Sie sind ein echter Mann. -Sehen Sie sich an. 772 01:01:27,183 --> 01:01:30,733 -Prost! -Prost! Alle austrinken! 773 01:01:37,276 --> 01:01:38,316 Ich schäle sie. 774 01:01:38,403 --> 01:01:40,113 Das müssen Sie nicht. 775 01:01:40,196 --> 01:01:41,906 -Ich brauche das. -Sicher. 776 01:01:46,703 --> 01:01:47,753 Also... 777 01:01:48,871 --> 01:01:49,751 Ja? 778 01:01:50,748 --> 01:01:51,708 Sie, Hr. Hwang... 779 01:01:55,753 --> 01:01:57,383 Nicht so wichtig. 780 01:01:59,215 --> 01:02:00,965 Wow, köstlich. 781 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Danke. 782 01:02:07,140 --> 01:02:09,430 -Wofür? -Dass Sie mich einluden. 783 01:02:10,935 --> 01:02:12,765 Danke, dass Sie kamen. 784 01:02:16,107 --> 01:02:18,357 Tut mir leid, darf ich das Bad benutzen? 785 01:02:18,443 --> 01:02:20,453 Ja, sicher. Es ist da drüben. 786 01:02:29,162 --> 01:02:31,792 Das wäre toll, wenn Sie die Getränke bringen würden. 787 01:02:31,873 --> 01:02:32,793 Kein Problem. 788 01:02:34,459 --> 01:02:36,629 Wo hat sie die Gabeln? 789 01:02:48,055 --> 01:02:48,925 Danke. 790 01:02:53,603 --> 01:02:55,193 Meine Güte! Nein. 791 01:02:55,271 --> 01:02:56,441 Tut mir leid. Oh je. 792 01:02:58,566 --> 01:03:00,566 -Tut mir leid. -Fr. Young. 793 01:03:01,152 --> 01:03:03,152 Sagen Sie, ob ich Ihre Gefühle verletzte. 794 01:03:03,237 --> 01:03:04,857 Ihr Hemd ist durchnässt. 795 01:03:10,328 --> 01:03:12,658 Übrigens, was ist das? Ein Tattoo? 796 01:03:13,539 --> 01:03:14,709 Sind Sie noch immer... 797 01:03:15,291 --> 01:03:18,001 Was ist passiert? Meine Güte. 798 01:03:18,085 --> 01:03:19,795 -Tut mir echt leid. -Kein Problem. 799 01:03:20,296 --> 01:03:21,206 -Alles klar? -Ja. 800 01:03:21,297 --> 01:03:23,047 Sie sind durchnässt. Oh je. 801 01:03:23,132 --> 01:03:23,972 Meine Güte. 802 01:03:24,050 --> 01:03:26,470 -Ist ok. Mache ich. -Tut mir leid. Ich putze es. 803 01:03:27,053 --> 01:03:29,223 Ist wirklich ok. Oh je, passen Sie auf. 804 01:04:17,019 --> 01:04:19,559 DT 805 01:04:21,399 --> 01:04:24,319 Null. Sieben. 806 01:05:17,330 --> 01:05:20,880 -Man schält Sie nicht? -Komisch, nicht? 807 01:05:21,542 --> 01:05:22,542 Das war lächerlich. 808 01:05:24,295 --> 01:05:26,795 Man soll es nicht so eintauchen. 809 01:05:28,007 --> 01:05:30,427 Übrigens, was ist das? Ein Tattoo. 810 01:05:30,509 --> 01:05:33,009 Denkt man darüber nach, war es zum Brüllen. 811 01:05:42,063 --> 01:05:43,563 Was war das? 812 01:06:09,674 --> 01:06:11,594 STRANGER 813 01:06:11,676 --> 01:06:13,256 Was sie wissen über... 814 01:06:13,344 --> 01:06:15,724 Ich tue es. Bitte geben Sie es mir jetzt. 815 01:06:15,805 --> 01:06:18,385 Es scheint, Si-mok Hwang traf Il-jae Young. 816 01:06:18,474 --> 01:06:19,734 Nicht länger aufschieben. 817 01:06:19,809 --> 01:06:22,059 Und finden Sie jemanden für den Plan. 818 01:06:22,144 --> 01:06:23,564 Gehen Sie und holen Sie es. 819 01:06:23,646 --> 01:06:25,766 -Ga-young sagte das. -Sie erinnerte sich. 820 01:06:25,856 --> 01:06:27,066 Nur eine Frage der Zeit. 821 01:06:27,149 --> 01:06:28,569 Nur eine Frage der Zeit. 822 01:06:28,651 --> 01:06:30,991 -Krankenhaus, Ga-young, Mann... -Soll ich hingehen? 823 01:06:31,070 --> 01:06:32,740 Ich dachte, jemand öffnet die Tür. 824 01:06:32,822 --> 01:06:33,662 Wer ist das? 825 01:06:33,739 --> 01:06:35,699 Sagen Sie etwa, jemand war bei mir? 826 01:06:35,783 --> 01:06:37,873 Sie ist nicht beim Krankenhaus. Ich suche weiter. 827 01:06:37,952 --> 01:06:39,622 Eine Leiche wurde eben gemeldet. 828 01:06:41,956 --> 01:06:43,956 Untertitel von: Gioia Birukoff