1 00:00:18,018 --> 00:00:21,018 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:02:33,278 --> 00:02:35,818 ¿Nos dejamos algo cuando inspeccionamos la escena? 5 00:02:50,003 --> 00:02:52,213 Kyung-wan, disculpe las molestias, 6 00:02:52,297 --> 00:02:54,297 ¿podría ir arriba y poner música muy alta? 7 00:02:54,883 --> 00:02:56,093 ¿Música? 8 00:03:08,646 --> 00:03:11,766 Ga-young debía de estar por aquí, en algún lugar. 9 00:03:40,428 --> 00:03:41,258 ¿Cómo? 10 00:03:41,763 --> 00:03:42,853 ¿Ya está en casa? 11 00:03:44,098 --> 00:03:45,978 No quiero que se entere de estas cosas. 12 00:03:46,559 --> 00:03:47,389 ¿Hay alguien ahí? 13 00:03:48,436 --> 00:03:49,266 ¿Qué? 14 00:04:21,928 --> 00:04:22,928 Comisario. 15 00:04:24,764 --> 00:04:26,064 ¿Qué lo trae por aquí? 16 00:04:33,940 --> 00:04:34,770 ¿Y a ustedes? 17 00:04:55,378 --> 00:04:57,458 ¿Creen que la retuvieron aquí tras el secuestro? 18 00:04:58,548 --> 00:05:00,838 Ya hemos buscado en el sótano y no hemos encontrado nada. 19 00:05:07,890 --> 00:05:08,930 ¿Qué ocurre? 20 00:05:10,351 --> 00:05:11,441 Por allí. 21 00:05:12,270 --> 00:05:13,190 Siete. 22 00:05:14,272 --> 00:05:16,572 - ¿Qué le pasa? - ¿Lo vería cuando estaba aquí? 23 00:05:16,983 --> 00:05:19,533 No creo que lo pudiera ver desde aquí, en el suelo. 24 00:05:19,610 --> 00:05:20,610 ¿De qué habla? 25 00:05:21,404 --> 00:05:24,124 Ga-young dijo "cero" y "siete" 26 00:05:24,198 --> 00:05:26,278 cuando le preguntamos quién era culpable. 27 00:05:26,534 --> 00:05:28,414 ¿Cero y siete? ¿Los números? 28 00:05:29,787 --> 00:05:30,657 ¿Ese siete? 29 00:05:31,539 --> 00:05:32,579 ¿Dónde está el cero? 30 00:05:33,750 --> 00:05:36,210 Maldita sea, tendrían que habérmelo contado. 31 00:05:36,294 --> 00:05:38,054 Lo dijo anoche. 32 00:05:56,314 --> 00:05:58,024 ¿Qué pasa? ¿Has encontrado algo? 33 00:06:06,240 --> 00:06:07,660 ¿De qué será ese arañazo? 34 00:06:08,576 --> 00:06:10,786 Parece que hubieran arrastrado algo hacia arriba. 35 00:06:13,122 --> 00:06:14,582 Sería algo metálico 36 00:06:17,085 --> 00:06:18,245 o con una parte metálica. 37 00:06:20,671 --> 00:06:22,011 ¿Una maleta con ruedas, quizá? 38 00:06:23,883 --> 00:06:24,723 ¿Ruedas? 39 00:06:28,888 --> 00:06:31,388 - ¿Algo así? - Sí, pero aquí 40 00:06:32,266 --> 00:06:33,846 hay tres marcas. 41 00:06:38,231 --> 00:06:41,571 Son bastante profundas, sería algo pesado. 42 00:06:42,235 --> 00:06:44,645 MALETAS CON SEIS RUEDAS 43 00:06:51,369 --> 00:06:52,619 Una maleta desechable. 44 00:07:02,547 --> 00:07:05,337 Arrastrarla llamaría la atención incluso de noche, 45 00:07:06,217 --> 00:07:08,257 así que el culpable la llevaría en una maleta. 46 00:07:09,512 --> 00:07:10,812 Pero ¿saben qué? 47 00:07:11,931 --> 00:07:13,271 Quizá no se hicieran entonces. 48 00:07:14,225 --> 00:07:16,135 La unidad forense lo inspeccionó todo. 49 00:07:16,436 --> 00:07:20,266 En el informe no había ni media página sobre el sótano. 50 00:07:21,399 --> 00:07:24,819 Por aquel entonces, el piso de arriba era un caos. 51 00:07:24,902 --> 00:07:28,032 Si hubiéramos sabido que la retuvo aquí, habríamos mirado mejor. 52 00:07:29,031 --> 00:07:31,741 Espera, es extraño. 53 00:07:31,826 --> 00:07:34,906 Estuviera o no en la maleta, ¿por qué la habría retenido aquí un día? 54 00:07:36,289 --> 00:07:37,329 En el informe, decía 55 00:07:37,832 --> 00:07:40,882 que los adolescentes habían venido más temprano de lo normal, ¿verdad? 56 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Sí, exacto. 57 00:07:43,796 --> 00:07:47,506 El día que secuestraron a Ga-young era el cumpleaños de uno de esos gamberros. 58 00:07:47,717 --> 00:07:49,337 Dijeron que tenían una fiesta ese día. 59 00:07:49,635 --> 00:07:53,215 Normalmente venían a medianoche, 60 00:07:53,514 --> 00:07:55,434 pero ese día llegaron dos o tres horas antes. 61 00:07:56,058 --> 00:07:59,398 Cuando el culpable trajo a Ga-young aquí después de secuestrarla, 62 00:07:59,479 --> 00:08:01,649 los chicos debían de estar arriba. 63 00:08:01,731 --> 00:08:04,861 Los gamberros estaban de fiesta dentro de la casa, 64 00:08:05,318 --> 00:08:08,908 así que el asesino la debió de traer aquí primero. 65 00:08:09,155 --> 00:08:12,065 Al día siguiente, probablemente la llevó arriba y... 66 00:08:12,200 --> 00:08:13,240 ¿La acuchilló? 67 00:08:18,331 --> 00:08:19,671 Pero ¿por qué no aquí? 68 00:08:20,917 --> 00:08:22,627 Este sitio debe de ser mejor para ello. 69 00:08:24,712 --> 00:08:25,922 Eso es verdad. 70 00:08:26,506 --> 00:08:28,716 ¿Por qué no lo hizo el día que la secuestró? 71 00:08:30,051 --> 00:08:33,301 Los gamberros no se habrían enterado aunque aquí abajo hubiera una guerra. 72 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 Si tuvo que atarla en la casa por alguna razón, 73 00:08:35,765 --> 00:08:38,385 podría haber esperado un poco y haberla llevado arriba 74 00:08:38,476 --> 00:08:40,306 cuando se marcharan todos, de madrugada. 75 00:08:40,478 --> 00:08:42,358 ¿Por qué tuvo que esperar al día siguiente? 76 00:08:43,439 --> 00:08:45,569 Porque, en ese caso, Ga-young habría muerto. 77 00:08:46,150 --> 00:08:47,150 ¿Cómo dice? 78 00:08:48,444 --> 00:08:51,414 ¿A qué se refiere? Obviamente la acuchilló porque la quería matar. 79 00:08:52,865 --> 00:08:53,905 ¿Qué...? 80 00:08:55,910 --> 00:08:57,540 Si lo hubiera hecho aquí, 81 00:08:57,620 --> 00:09:00,250 la habrían encontrado pasado más tiempo. 82 00:09:00,831 --> 00:09:04,131 Aunque la encontrasen en dos días, ya habría muerto 83 00:09:04,669 --> 00:09:06,209 por la pérdida de sangre. 84 00:09:09,757 --> 00:09:12,217 También si la hubiese apuñalado el día del secuestro, 85 00:09:13,219 --> 00:09:15,299 porque la habrían encontrado la noche siguiente. 86 00:09:16,097 --> 00:09:18,807 Si la hubiese acuchillado después de que se marcharan los gamberros, 87 00:09:19,350 --> 00:09:22,060 la habrían encontrado la noche siguiente, 88 00:09:22,353 --> 00:09:24,733 y, por lo tanto, se habría desangrado todo ese tiempo. 89 00:09:26,482 --> 00:09:28,152 En ese caso, también habría muerto. 90 00:09:29,110 --> 00:09:30,900 Entonces, ¿dice que la quería viva? 91 00:09:32,321 --> 00:09:33,201 Sí. 92 00:09:33,906 --> 00:09:34,736 Pero ¿por qué? 93 00:09:37,034 --> 00:09:38,624 ¿Por qué le hizo eso a mi padre? 94 00:09:39,245 --> 00:09:41,745 ¿Por qué mató a mi padre y se aseguró de que ella viviera? 95 00:09:42,373 --> 00:09:44,333 ¿Qué hizo mal mi padre? 96 00:09:56,262 --> 00:09:57,102 Comisario. 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,104 Sí. 98 00:10:00,099 --> 00:10:02,059 ¿Podría descubrir qué tipo de música 99 00:10:02,143 --> 00:10:04,693 escuchaban los chicos esa noche? 100 00:10:05,396 --> 00:10:08,186 - ¿Por qué lo quiere saber? - La memoria de Ga-young 101 00:10:08,733 --> 00:10:11,193 podría volver si la escucha. 102 00:10:12,236 --> 00:10:13,606 Madre mía. 103 00:10:14,280 --> 00:10:15,660 La aterrorizará. 104 00:10:18,826 --> 00:10:19,696 Hay que intentarlo. 105 00:10:23,164 --> 00:10:26,334 Pero ¿por qué se aseguró tan bien de que viviera? 106 00:10:47,396 --> 00:10:48,226 Vaya. 107 00:10:49,607 --> 00:10:50,477 Comisario. 108 00:10:52,443 --> 00:10:56,613 Por cierto, ¿qué lo ha traído aquí, señor? 109 00:10:58,240 --> 00:10:59,080 Bueno... 110 00:11:01,243 --> 00:11:02,793 Quería hablar con Kyung-wan. 111 00:11:06,791 --> 00:11:08,671 En fin, Kyung-wan. 112 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Comisario. 113 00:11:12,380 --> 00:11:14,630 Dong-jae y el sargento Kim son 114 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 los que lo hacen quedar como un mentiroso. 115 00:11:18,135 --> 00:11:20,805 Conspiraron juntos y filtraron la información a los medios. 116 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 Sé que no lo creerá, 117 00:11:24,433 --> 00:11:27,143 pero, después de hacerle eso ese día, como agente de policía... 118 00:11:27,228 --> 00:11:28,808 No, como persona, 119 00:11:29,605 --> 00:11:31,315 me avergoncé de mí mismo. 120 00:11:32,858 --> 00:11:33,778 Lo siento mucho. 121 00:11:38,906 --> 00:11:42,276 Debería haber parado al sargento Kim ese día. La violencia no está bien. 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,329 Desde su punto de vista, 123 00:11:47,164 --> 00:11:49,044 quien estaba mirando no debía ser muy diferente 124 00:11:49,125 --> 00:11:50,915 del que lo golpeó. 125 00:11:53,045 --> 00:11:55,795 Lo siento. Oye, Kyung-wan. 126 00:11:58,717 --> 00:11:59,677 Kyung-wan. 127 00:12:09,061 --> 00:12:12,401 Comisario, creo que debería marcharse. 128 00:12:50,311 --> 00:12:51,151 ¿Es verdad? 129 00:12:52,771 --> 00:12:54,981 ¿El comisario no te golpeó? 130 00:12:55,483 --> 00:12:56,443 Mejor no hablarlo. 131 00:12:57,568 --> 00:12:59,528 ¿Lo hizo o no? 132 00:13:01,447 --> 00:13:03,067 A mi padre lo asesinaron a cuchillazos. 133 00:13:04,950 --> 00:13:06,870 Darme unos puñetazos no les debía parecer grave. 134 00:13:07,661 --> 00:13:10,921 ¿Por qué dices eso? No hiciste nada malo. 135 00:13:12,958 --> 00:13:13,828 Yo... 136 00:13:16,253 --> 00:13:17,673 Odiaba a mi padre. 137 00:13:19,256 --> 00:13:21,796 No entendía por qué tenía que vivir así la vida. 138 00:13:26,138 --> 00:13:27,008 Pero, 139 00:13:28,849 --> 00:13:31,139 cuando oí que había muerto, 140 00:13:33,938 --> 00:13:36,898 lo que odié aún más fue que hubiera muerto. 141 00:13:39,777 --> 00:13:41,027 ¿Por qué tuvo que morir así? 142 00:13:44,949 --> 00:13:45,909 Pero ahora, 143 00:13:51,664 --> 00:13:53,964 me encantaría poder hablar un día con él. 144 00:13:54,416 --> 00:13:56,836 Aunque me gritase y me riñese, me sentaría bien. 145 00:14:00,589 --> 00:14:01,589 Solo por una vez, 146 00:14:03,300 --> 00:14:05,430 me gustaría decirle que ya no lo odio 147 00:14:08,556 --> 00:14:11,056 y que no sabía que vivir sin él sería así. 148 00:14:14,311 --> 00:14:16,401 Murió así, solo. 149 00:14:18,816 --> 00:14:20,396 Dios, me siento mal por él. 150 00:15:19,209 --> 00:15:21,299 Me encantaría poder hablar un día con él. 151 00:15:22,254 --> 00:15:24,094 Quiero decirle que ya no lo odio. 152 00:15:25,299 --> 00:15:26,339 Murió así, solo. 153 00:15:28,802 --> 00:15:30,222 Dios, me siento mal por él. 154 00:15:47,363 --> 00:15:48,363 Deberíamos comer. 155 00:15:48,948 --> 00:15:50,028 Ah, las tazas de té. 156 00:15:50,407 --> 00:15:52,367 Vaya, ya recojo yo. 157 00:15:52,743 --> 00:15:53,793 - De acuerdo. - Vale. 158 00:16:09,009 --> 00:16:09,969 ¿Qué haces? 159 00:16:17,059 --> 00:16:18,059 Busco una cuchara 160 00:16:20,354 --> 00:16:21,734 que se me ha caído antes. 161 00:16:23,983 --> 00:16:26,533 Pensé que sería descortés buscarla estando usted aquí, 162 00:16:26,610 --> 00:16:28,280 por eso lo hago ahora. Lo siento, señor. 163 00:16:33,367 --> 00:16:34,487 Levántalo. 164 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 ¿Disculpe? 165 00:16:56,306 --> 00:16:58,846 La cuchara no está aquí. 166 00:16:59,226 --> 00:17:00,596 ¿Se habrá caído por otra parte? 167 00:17:45,189 --> 00:17:46,269 ¿Qué haces? 168 00:17:59,953 --> 00:18:03,873 Bueno, ¿debería escucharlo para ver de qué hablan los magnates? 169 00:18:09,338 --> 00:18:10,918 ¿Por qué está aquí? 170 00:18:12,257 --> 00:18:13,797 Es... 171 00:18:13,926 --> 00:18:17,506 Bien, esto es genial. 172 00:18:27,564 --> 00:18:28,904 - Mierda. - Ya se ha ocupado 173 00:18:29,149 --> 00:18:30,529 de todo con Ucrania. 174 00:18:30,609 --> 00:18:33,109 ¿Qué? ¿Qué dicen? 175 00:18:33,195 --> 00:18:34,315 Tenemos que importarlo. 176 00:18:34,947 --> 00:18:36,367 La ucraniana... 177 00:18:36,448 --> 00:18:37,278 ¿Una diana? 178 00:18:37,366 --> 00:18:38,576 Cambiaremos el documento. 179 00:18:38,742 --> 00:18:39,792 ¿Hong Kong? 180 00:18:41,912 --> 00:18:44,252 Invertiremos una gran cantidad a través de Hong Kong. 181 00:18:45,124 --> 00:18:46,544 Aumentando calificación crediticia, 182 00:18:46,625 --> 00:18:49,245 inflando las cotizaciones y retirando la inversión de inmediato, 183 00:18:50,212 --> 00:18:52,972 flaqueará hasta el banco más robusto. 184 00:18:53,757 --> 00:18:56,217 Si la vendemos entonces, los activos alcanzarán 185 00:18:57,302 --> 00:18:58,512 los siete billones de wones. 186 00:19:00,305 --> 00:19:02,215 Debes estar en la reunión con el director 187 00:19:03,100 --> 00:19:04,310 de Supervisión Financiera. 188 00:19:25,539 --> 00:19:27,039 ¿Cuánto crees que costará todo eso? 189 00:19:28,709 --> 00:19:30,249 ¿A qué se refiere, señor? 190 00:19:31,378 --> 00:19:34,418 No conseguirá ni para un café de esos que toman los jóvenes. 191 00:19:36,466 --> 00:19:37,466 Ya. 192 00:19:37,718 --> 00:19:40,598 Los activos alcanzarán los siete billones de wones. 193 00:19:41,430 --> 00:19:42,560 Siete billones de wones. 194 00:19:59,406 --> 00:20:00,236 Me han contado 195 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 cómo se conocieron los dos. 196 00:20:05,412 --> 00:20:08,292 - ¿Chang-jun y yo? - Sí. 197 00:20:09,625 --> 00:20:11,455 He oído que a usted le gustó él primero. 198 00:20:12,294 --> 00:20:14,634 El señor Lee estaba ebrio cuando nos contó la historia. 199 00:20:15,088 --> 00:20:17,128 Los borrachos no mienten, es verdad. 200 00:20:17,424 --> 00:20:18,884 Me gustó a mí primero. 201 00:20:21,220 --> 00:20:23,310 Solo lo pregunto porque no sé cómo es. 202 00:20:24,932 --> 00:20:28,732 ¿Cómo es vivir con alguien diez años de matrimonio? 203 00:20:30,354 --> 00:20:31,904 ¿Ha cambiado de estrategia o qué? 204 00:20:33,315 --> 00:20:36,235 ¿La agente le ha recomendado andarse así por las ramas? 205 00:20:37,653 --> 00:20:41,203 Tampoco sé por qué tuvo que correr 206 00:20:41,281 --> 00:20:43,411 al hospital donde estaba Ga-young 207 00:20:44,576 --> 00:20:45,536 por la noche. 208 00:20:48,997 --> 00:20:50,957 ¿Usted y la persona que se encontró en la UCI 209 00:20:52,000 --> 00:20:55,500 prometieron fingir no haberse visto nunca? 210 00:20:56,797 --> 00:20:59,127 No necesito hacer tratos. 211 00:20:59,216 --> 00:21:02,046 - ¿Qué pasó ahí? - No lo sé porque yo no estaba allí. 212 00:21:06,473 --> 00:21:07,773 Pues no tengo alternativa. 213 00:21:10,310 --> 00:21:12,400 Tendré que citarla como sospechosa. 214 00:21:14,731 --> 00:21:16,321 Ya está otra vez. 215 00:21:16,942 --> 00:21:18,572 Un testigo la vio 216 00:21:19,278 --> 00:21:22,698 en la Unidad de Cuidados Intensivos el siete de abril a las diez. 217 00:21:23,532 --> 00:21:26,742 Es la única a la que han visto en el sitio en el que retiraron 218 00:21:26,827 --> 00:21:30,457 el respirador a Ga-young, además de ella y el personal médico. 219 00:21:31,039 --> 00:21:32,499 Espere su citación. 220 00:21:32,874 --> 00:21:35,714 Solo quería ver cómo era la chica. ¿Qué hay de malo en ello? 221 00:21:37,587 --> 00:21:40,627 Nadie lo debería saber. ¿Por qué tengo que pasar por esto por ese imbécil? 222 00:21:45,846 --> 00:21:46,716 Woo-gyun Kim. 223 00:21:48,640 --> 00:21:50,270 Casi no se aguantaba de pie. 224 00:21:51,560 --> 00:21:53,440 ¿Por qué fue allí si no podía encargarse? 225 00:21:54,146 --> 00:21:55,476 Ni siquiera pudo acabarlo. 226 00:21:56,565 --> 00:21:57,765 ¿Qué no pudo acabar 227 00:21:58,859 --> 00:22:00,739 el jefe Kim? 228 00:22:03,655 --> 00:22:06,155 No pude verlo todo por las cortinas, 229 00:22:08,493 --> 00:22:10,203 parecía que le presionaba la cara. 230 00:22:12,581 --> 00:22:16,381 Pero huyó dejándolo a medias y parecía asustado. Es todo lo que vi. 231 00:22:19,212 --> 00:22:20,422 Vale. 232 00:22:21,006 --> 00:22:22,256 No se lo cuente a mi marido. 233 00:22:26,344 --> 00:22:27,434 Lo tendré en cuenta. 234 00:22:56,208 --> 00:22:57,998 La siguiente noticia trata 235 00:22:58,585 --> 00:23:01,875 sobre el Ministerio de Defensa, que anunció su plan de importar 236 00:23:01,963 --> 00:23:04,843 un sistema de detección por radar de una empresa ucraniana, L Defense. 237 00:23:05,926 --> 00:23:08,046 Esta importación mediada por el consorcio 238 00:23:08,136 --> 00:23:09,596 del Grupo Hanjo y el Grupo Bahn, 239 00:23:09,763 --> 00:23:12,933 se llevará el 20 por ciento del presupuesto nacional de Defensa. 240 00:23:19,606 --> 00:23:21,106 Hong Kong, grúa. 241 00:23:21,191 --> 00:23:22,651 FISCAL DONG-JAE SEO 242 00:23:26,279 --> 00:23:27,989 Le dije que lo ayudaría. 243 00:23:28,073 --> 00:23:29,373 Tengo una grabación secreta 244 00:23:30,200 --> 00:23:32,290 del señor Lee y el presidente Lee. 245 00:23:32,369 --> 00:23:34,039 ¿Qué significa "Hong Kong, grúa"? 246 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 Importarán una grúa de Hong Kong. 247 00:23:37,082 --> 00:23:38,882 Esa reunión de cinco días trataba de esto. 248 00:23:38,959 --> 00:23:41,459 ¿Qué tiene que ver el Ministerio de Defensa? 249 00:23:41,545 --> 00:23:44,295 Deben de querer venderlas a las fuerzas armadas a gran escala. 250 00:23:44,381 --> 00:23:45,471 ¿Qué pasa con Matsuyama? 251 00:23:45,882 --> 00:23:47,722 Tienen una fábrica en Hong Kong. 252 00:23:48,176 --> 00:23:50,636 Hanjo también fabrica de eso. ¿Para qué las iban a importar? 253 00:23:50,720 --> 00:23:53,270 Bueno, ¿por qué importamos coches y ropa? 254 00:23:53,348 --> 00:23:54,518 ¿No tenemos en este país? 255 00:23:54,724 --> 00:23:56,694 Eso debe de ser lo único que sabe seguro. 256 00:23:56,810 --> 00:23:58,060 Olvídelo si no me cree. 257 00:23:58,145 --> 00:23:59,725 Se aseguraron hasta de no ser espiados, 258 00:23:59,813 --> 00:24:01,023 pero no tiene por qué creerme. 259 00:24:06,444 --> 00:24:08,704 Vaya, qué idiota. 260 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 Fabricada por L Defense, una compañía ucraniana... 261 00:24:26,548 --> 00:24:27,468 "Una grúa". 262 00:24:27,549 --> 00:24:29,629 Importarán un sistema de detección por radar... 263 00:24:29,718 --> 00:24:31,048 Importarán una grúa de Hong Kong. 264 00:24:31,136 --> 00:24:33,306 El Ministerio de Defensa anunció... 265 00:24:33,388 --> 00:24:35,678 El grupo Hanjo Group y el ministro han unido esfuerzos. 266 00:24:35,765 --> 00:24:37,475 El director Cho del grupo Bahn también. 267 00:24:38,685 --> 00:24:39,725 Ucraniana. 268 00:24:41,104 --> 00:24:43,154 ¿Una reunión a cinco con Matsuyama? 269 00:24:52,532 --> 00:24:54,332 Hanjo y Bahn han mediado en el acuerdo 270 00:24:54,618 --> 00:24:56,998 para que Defensa pueda comprar el arma a Europa. 271 00:24:57,078 --> 00:24:58,578 ¿Cómo ha ido en Hannam-dong? 272 00:24:59,080 --> 00:25:01,500 La empresa japonesa no tiene función, ¿por qué...? 273 00:25:02,459 --> 00:25:03,289 ¿Señor Hwang? 274 00:25:05,170 --> 00:25:08,510 ¿Por qué se reuniría Yun-beom Lee con el Ministerio de Defensa 275 00:25:09,466 --> 00:25:12,506 y una compañía armamentística japonesa en vez de una empresa europea? 276 00:25:12,594 --> 00:25:13,934 ¿Hay algo que lo inquiete? 277 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 ¿Por qué los reunió? 278 00:25:17,140 --> 00:25:18,020 ¿Disculpe? 279 00:25:46,211 --> 00:25:47,131 ¿Qué haces? 280 00:25:51,216 --> 00:25:52,216 Te veo mucho estos días. 281 00:25:53,260 --> 00:25:55,390 ¿Qué lo trae por aquí? 282 00:25:55,470 --> 00:25:57,310 Como ves... 283 00:25:57,389 --> 00:25:59,219 ¿Y a ti? ¿Algún enfermo? 284 00:25:59,307 --> 00:26:00,887 Lo ayudaré. ¿A qué sala va? 285 00:26:00,976 --> 00:26:02,266 Tranquila, lo llevaré yo. 286 00:26:03,144 --> 00:26:05,444 A los chicos de prácticas les deja, yo también podría. 287 00:26:06,356 --> 00:26:07,896 Me preocupa que se escape con él. 288 00:26:08,900 --> 00:26:11,990 Dices que vienes a visitar a alguien. ¿No le llevas nada? 289 00:26:13,905 --> 00:26:17,275 Seguro que no se te ocurrió porque estás preocupada con otras cosas. 290 00:26:18,785 --> 00:26:19,945 ¿Qué otras cosas? 291 00:26:20,954 --> 00:26:23,464 ¿No crees que es algo tarde para fingir? 292 00:26:24,165 --> 00:26:25,955 Parece que vamos a ver a la misma persona. 293 00:26:33,258 --> 00:26:34,878 Tranquila, no te delataré. 294 00:26:37,846 --> 00:26:39,886 Usted y yo tenemos objetivos diferentes. 295 00:26:40,390 --> 00:26:41,220 Pues claro. 296 00:26:41,891 --> 00:26:44,601 Tú estás aquí para preguntar si Chang-jun Lee es el asesino. 297 00:26:44,686 --> 00:26:46,766 Usted estará aquí para confirmar que no lo es, 298 00:26:46,980 --> 00:26:48,480 porque ahora trabaja para él. 299 00:26:49,024 --> 00:26:50,234 Qué atrevida. 300 00:26:51,192 --> 00:26:52,242 Lo siento. 301 00:26:52,319 --> 00:26:53,569 Vamos a ver. 302 00:26:57,532 --> 00:26:59,872 - ¿Quién es usted? - Un segundo, por favor. 303 00:27:06,207 --> 00:27:07,747 Soy de la Casa Azul. 304 00:27:10,503 --> 00:27:12,303 Esto debió de ser devastador para usted. 305 00:27:13,298 --> 00:27:15,178 Debí haberla visitado antes. 306 00:27:18,803 --> 00:27:21,313 He venido a ver cómo está. 307 00:27:22,182 --> 00:27:23,982 ¿Quién es usted? 308 00:27:24,059 --> 00:27:27,189 Soy el fiscal que estaba a cargo del caso de Ga-young, 309 00:27:27,479 --> 00:27:29,019 pero ahora trabajo en la Casa Azul. 310 00:27:29,105 --> 00:27:30,185 ¿Disculpe? 311 00:27:34,319 --> 00:27:37,109 Hola, soy la fiscal Eun-soo Young, de la Fiscalía Oeste de Seúl. 312 00:27:37,238 --> 00:27:38,868 Trabajo con el fiscal Si-mok Hwang. 313 00:27:39,616 --> 00:27:41,076 Entiendo. 314 00:27:42,577 --> 00:27:45,577 Parece que confía más en Si-mok que en la Casa Azul. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,960 Como debería, hace lo correcto. 316 00:27:50,877 --> 00:27:51,707 Señora. 317 00:27:51,795 --> 00:27:55,795 Disculpe que moleste a Ga-young, pero ¿podría enseñarle una foto? 318 00:27:56,466 --> 00:27:57,296 Claro. 319 00:28:03,598 --> 00:28:07,098 Ga-young, ¿podría mirar esta foto? 320 00:28:12,982 --> 00:28:15,242 ¿Ha visto a este hombre? 321 00:28:19,406 --> 00:28:20,366 ¿Lo conoce? 322 00:28:30,208 --> 00:28:31,248 ¡Oye! 323 00:28:34,212 --> 00:28:35,712 Señor, por favor, conduzca rápido. 324 00:28:50,395 --> 00:28:52,265 - Ga-young. - ¡Doctor! 325 00:28:52,355 --> 00:28:53,685 - ¡Doctor! - Ga-young, ¿qué pasa? 326 00:28:54,357 --> 00:28:56,357 - Ga-young, ¿estás bien? - ¿Qué ocurre? 327 00:28:57,819 --> 00:29:00,609 Ga-young, ¿me oye? 328 00:29:00,905 --> 00:29:01,945 Ga-young. 329 00:29:14,586 --> 00:29:16,756 ¿Ha visto a este hombre? 330 00:29:56,211 --> 00:29:57,341 No lo vuelvas a hacer. 331 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 ¿Perdone? 332 00:29:59,631 --> 00:30:03,131 El señor secretario general tiene el poder para dañar a alguien como tú 333 00:30:03,218 --> 00:30:04,468 sin esforzarse siquiera. 334 00:30:05,178 --> 00:30:08,308 Te puedes meter en problemas si utilizas el mismo método que conmigo. 335 00:30:09,682 --> 00:30:11,022 ¿El método que utilicé con usted? 336 00:30:13,394 --> 00:30:14,654 ¿No lo recuerdas? 337 00:30:15,271 --> 00:30:17,321 ¿Qué habrías hecho si yo fuera el culpable? 338 00:30:18,066 --> 00:30:19,566 El día que te estrangulé, 339 00:30:21,361 --> 00:30:22,901 no pude dormir esa noche. 340 00:30:23,655 --> 00:30:26,195 ¿Qué habrías hecho si yo hubiera descargado mi ira? 341 00:30:27,450 --> 00:30:28,700 ¿Qué le habría hecho a mi vida? 342 00:30:30,995 --> 00:30:32,405 Siento ese momento. 343 00:30:34,082 --> 00:30:35,962 No lo he mencionado para que te disculparas. 344 00:30:38,044 --> 00:30:39,504 Yo también me formé en el instituto. 345 00:30:40,296 --> 00:30:42,626 No fui a la universidad más cara, 346 00:30:43,967 --> 00:30:46,087 pero también aprendí con tu padre, mi predecesor. 347 00:30:46,344 --> 00:30:49,144 También quiero que te vaya todo bien. 348 00:30:52,517 --> 00:30:54,267 No sabía que pensara de esa forma. 349 00:30:55,144 --> 00:30:57,904 No soy de los que muestran sus sentimientos. 350 00:30:58,523 --> 00:30:59,363 ¿Cómo? 351 00:31:05,780 --> 00:31:07,070 ¿Qué dijo Si-mok? 352 00:31:07,740 --> 00:31:10,200 Él hizo la rueda de prensa, así que debió de oír algo. 353 00:31:10,285 --> 00:31:11,905 ¿Han descubierto algo nuevo? 354 00:31:11,995 --> 00:31:13,995 Tú lo ves con frecuencia. 355 00:31:14,998 --> 00:31:17,078 Casi no lo veo últimamente. 356 00:31:20,336 --> 00:31:21,376 Vámonos. 357 00:31:22,672 --> 00:31:25,842 Estoy ocupado porque ahora trabajo en la Casa Azul. 358 00:31:30,013 --> 00:31:33,273 ¿Por eso me ha dado esos consejos? 359 00:31:33,641 --> 00:31:34,481 ¿Qué? 360 00:31:35,351 --> 00:31:37,351 ¿Es porque quería que me fuera todo bien? 361 00:31:39,939 --> 00:31:40,769 Sí. 362 00:31:42,317 --> 00:31:45,277 Me acabo de dar cuenta, usted ya no es fiscal. 363 00:31:47,572 --> 00:31:50,412 ¿Qué dices? Seré fiscal para siempre. 364 00:31:50,491 --> 00:31:52,791 Me aseguraré de volver y llegaré a fiscal general. 365 00:31:52,869 --> 00:31:54,869 Prepárate, porque te haré trabajar duro. 366 00:31:56,122 --> 00:31:56,962 Vale. 367 00:32:03,755 --> 00:32:06,875 ¿Ha visto a este hombre? ¿Lo conoce? 368 00:32:06,966 --> 00:32:08,336 ¿Conoce a este hombre? 369 00:32:12,347 --> 00:32:13,767 Era la misma persona. 370 00:32:14,515 --> 00:32:16,385 ¿Por qué reaccionó así solo esta vez? 371 00:32:29,405 --> 00:32:31,985 SUNGMOON DAILY 372 00:32:38,665 --> 00:32:41,495 DIRECTOR DEL SUNGMOON DAILY BYUNG-HYUN KIM 373 00:32:41,584 --> 00:32:44,134 Debe de estar muy ocupado últimamente. 374 00:32:45,463 --> 00:32:47,673 - Gracias a usted. - Es verdad. 375 00:32:48,383 --> 00:32:51,473 La investigación especial surgió porque nosotros lo destapamos. 376 00:32:52,595 --> 00:32:53,755 ¿Qué lo trae por aquí? 377 00:32:53,846 --> 00:32:57,176 Sabe quién envió la información de la sospecha de soborno, ¿no? 378 00:32:59,185 --> 00:33:01,595 ¿Su trabajo no es investigar el mensaje? 379 00:33:01,688 --> 00:33:03,518 ¿Por qué se fija tanto en el mensajero? 380 00:33:04,107 --> 00:33:07,237 Hasta el fiscal especial se obsesiona solo con buscar al informante. 381 00:33:07,944 --> 00:33:09,204 Qué triste. 382 00:33:09,612 --> 00:33:12,202 ¿El objetivo era la Fiscalía Oeste de Seúl o el Grupo Hanjo? 383 00:33:12,281 --> 00:33:14,161 Los efectos del escándalo de soborno 384 00:33:14,283 --> 00:33:17,003 trascenderían a la fiscalía y afectarían también a Hanjo. 385 00:33:17,495 --> 00:33:19,245 Usted debía de saberlo. 386 00:33:22,709 --> 00:33:25,709 Dado lo agresivo que es, debe de estar guardándose algo. 387 00:33:26,462 --> 00:33:28,382 Venga, abra la mano y muéstreme su baza. 388 00:33:28,464 --> 00:33:30,174 Responda antes a la pregunta. 389 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 ¿Por qué publicaron 390 00:33:33,177 --> 00:33:36,387 la noticia de las sospechas sin ningún detalle? 391 00:33:41,352 --> 00:33:44,022 Bueno, la razón es personal, 392 00:33:45,148 --> 00:33:46,818 puede que lo decepcione. 393 00:33:47,025 --> 00:33:50,185 Si no hubiera sido personal, la habría descubierto antes de venir. 394 00:33:58,244 --> 00:33:59,544 Es un hombre interesante. 395 00:34:03,082 --> 00:34:06,672 Sabe que el presidente de Hanjo tiene una hija, ¿no? 396 00:34:09,297 --> 00:34:10,297 ¿La señora Yeon-jae Lee? 397 00:34:10,882 --> 00:34:12,842 Es la esposa del señor secretario general. 398 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 Pues Yeon-jae podría haber sido mi esposa. 399 00:34:18,681 --> 00:34:19,521 Entonces, 400 00:34:20,558 --> 00:34:22,348 ¿lo que dice es que se debió 401 00:34:23,686 --> 00:34:25,476 a que era su novio hace una década? 402 00:34:25,563 --> 00:34:28,113 ¿No sabe lo que significa casarse con la hija 403 00:34:29,233 --> 00:34:30,403 del presidente de Hanjo? 404 00:34:31,986 --> 00:34:34,446 Si ese imbécil de baja cuna no me la hubiera robado, 405 00:34:34,530 --> 00:34:37,080 la oficina central de Sungmoon sería mía, 406 00:34:39,744 --> 00:34:41,624 y no una filial pequeña como esta. 407 00:34:43,498 --> 00:34:44,918 ¿Quién lo sabe? 408 00:34:45,750 --> 00:34:48,340 - Mi familia sabía que salíamos juntos. - No. 409 00:34:48,419 --> 00:34:49,959 El informante debe de ser alguien 410 00:34:50,588 --> 00:34:53,968 que sabe que aún le guarda rencor por eso. 411 00:34:54,050 --> 00:34:55,590 Por eso envió 412 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 la información al Sungmoon Daily . 413 00:35:03,142 --> 00:35:05,562 La persona que envió la carta 414 00:35:07,438 --> 00:35:08,438 es una adolescente. 415 00:35:09,607 --> 00:35:10,607 ¿Una adolescente? 416 00:35:11,275 --> 00:35:14,315 Dijo que alguien le había dado cien mil wones para que lo hiciera. 417 00:35:14,654 --> 00:35:17,204 Le pidieron que enviase la carta. Como solo era eso, 418 00:35:18,241 --> 00:35:21,041 pensó que no sería un atentado. 419 00:35:23,704 --> 00:35:25,124 ¿Quién le dio el dinero? 420 00:35:26,457 --> 00:35:28,957 Solo recuerda que era un hombre de mediana edad. 421 00:35:31,587 --> 00:35:32,877 Por cierto, señor Hwang. 422 00:35:33,381 --> 00:35:37,091 Usted dice que guardo "rencor", ¿no? 423 00:35:37,677 --> 00:35:40,047 Pues ni mis padres saben cómo me siento. 424 00:35:40,888 --> 00:35:41,928 ¿Quién lo podría saber? 425 00:35:42,849 --> 00:35:44,349 Necesito los datos de esa chica. 426 00:35:46,102 --> 00:35:47,652 Pide demasiado para ser gratis. 427 00:35:48,938 --> 00:35:52,728 ¿Qué se guarda? ¿Qué le hace pensar que puede preguntar tanto? 428 00:35:53,734 --> 00:35:54,864 Venga, vamos allá. 429 00:35:55,987 --> 00:35:57,947 Defensa planea importar un arma. 430 00:35:58,781 --> 00:35:59,911 Sí, lo sé. 431 00:36:00,491 --> 00:36:02,831 L Defense es la compañía que la fabrica, 432 00:36:02,910 --> 00:36:05,120 y Matsuyama, una compañía armamentística japonesa. 433 00:36:05,872 --> 00:36:07,372 Investigue la relación entre ellas. 434 00:36:10,126 --> 00:36:12,746 ¿Qué tiene que ver Japón en la importación? 435 00:36:13,629 --> 00:36:15,589 Querrá descubrir quién fabricó realmente 436 00:36:17,091 --> 00:36:18,301 el arma. 437 00:36:23,306 --> 00:36:24,716 Le enviaré los datos de la chica. 438 00:36:30,146 --> 00:36:31,556 Puede que no deba decirle esto, 439 00:36:31,814 --> 00:36:34,324 pero olvide lo que le acabo de contar 440 00:36:34,567 --> 00:36:35,937 sobre mi pasado amoroso. 441 00:36:48,331 --> 00:36:49,291 Reúnalos a todos. 442 00:37:03,471 --> 00:37:05,641 El informante debía de conocer estas tres cosas: 443 00:37:06,265 --> 00:37:08,635 La relación entre Chang-jun Lee y Moo-sung Park. 444 00:37:08,726 --> 00:37:11,806 La unión entre Sungmoon y Hanjo, que se canceló hace tiempo. 445 00:37:12,897 --> 00:37:16,187 Y, sobre todo, el rencor del director del Sungmoon Daily. 446 00:37:17,568 --> 00:37:19,358 ¿Quién puede saber todo eso? 447 00:37:27,078 --> 00:37:30,408 SUNGMOON DAILY 448 00:37:31,123 --> 00:37:33,083 En Realidad, ¿El Arma se Fabricó en Japón? 449 00:37:36,420 --> 00:37:38,420 En Realidad, ¿El Arma se Fabricó en Japón? 450 00:37:52,645 --> 00:37:55,145 Una granada queda destruida tras la explosión, 451 00:37:55,731 --> 00:37:57,441 pero esto es un sistema de radar. 452 00:37:58,067 --> 00:38:00,067 Se controla por ordenador. 453 00:38:00,194 --> 00:38:01,574 Si se construyó en Japón, 454 00:38:02,071 --> 00:38:03,821 podrían haberle introducido algo. 455 00:38:03,948 --> 00:38:07,488 Ahora que L Defense, que se suponía que era una empresa ucraniana, 456 00:38:07,910 --> 00:38:11,790 ha resultado ser una filial de Matsuyama, 457 00:38:12,331 --> 00:38:14,461 la cuestión es si Hanjo, el grupo Bahn 458 00:38:14,542 --> 00:38:17,302 y el Ministerio de Defensa conspiraron y falsificaron 459 00:38:17,586 --> 00:38:20,296 la información del fabricante, sabiendo bien lo que hacían. 460 00:38:22,675 --> 00:38:25,465 Es parecido a lo que descubrimos en la investigación, ¿no? 461 00:38:25,678 --> 00:38:28,178 - Sí. - Está suscitando agitación en internet. 462 00:38:32,018 --> 00:38:34,058 - "Han traicionado a la patria". - Madre mía. 463 00:38:34,145 --> 00:38:35,805 "Deberían echar al ministro". 464 00:38:35,896 --> 00:38:36,976 "Esto es inaceptable". 465 00:38:37,898 --> 00:38:40,988 Esto ha debido de afectar a Hanjo y al grupo Bahn gravemente. 466 00:38:42,111 --> 00:38:44,451 Si-mok, ¿le dio esta información a Sungmoon? 467 00:38:45,197 --> 00:38:46,527 - Sí. - ¿Por qué? 468 00:38:47,158 --> 00:38:49,908 Podríamos haberla revelado nosotros, por la investigación especial. 469 00:38:51,537 --> 00:38:53,117 Cuando descubriésemos quién se esconde 470 00:38:53,205 --> 00:38:55,995 tras una compañía desconocida de un país pequeño de Europa, 471 00:38:56,876 --> 00:38:58,126 ya habrían importado todo. 472 00:38:58,294 --> 00:38:59,714 Las consecuencias serían terribles. 473 00:39:00,296 --> 00:39:01,456 Es verdad. 474 00:39:01,547 --> 00:39:03,837 Sungmoon puede atacar así a Hanjo, 475 00:39:03,924 --> 00:39:06,054 pero nos asesinarían si lo hubiéramos hecho. 476 00:39:07,386 --> 00:39:08,796 Pero ¿el director de Sungmoon 477 00:39:08,888 --> 00:39:10,968 se guardará la información para sí mismo? 478 00:39:12,308 --> 00:39:15,808 Para el secretario general, encontrar irregularidades en Sungmoon y amenazarlos 479 00:39:15,936 --> 00:39:17,226 será muy fácil. 480 00:39:26,489 --> 00:39:28,819 Gracias a los bienes culturales devueltos, 481 00:39:29,742 --> 00:39:31,742 la imagen pública de Matsuyama está en auge. 482 00:39:32,161 --> 00:39:34,791 Le he dicho que todos los congresistas ven bien el plan. 483 00:39:35,956 --> 00:39:38,826 La crítica pública morirá pronto. Esto ya nos ha pasado. 484 00:39:40,378 --> 00:39:43,668 Podría tener un gran impacto en la reputación del país. 485 00:39:43,756 --> 00:39:44,836 El trabajo está listo. 486 00:39:47,259 --> 00:39:50,809 Le estoy dejando unirse a la fiesta que ya hemos preparado. 487 00:39:51,889 --> 00:39:55,269 Solo tiene que disfrutarla. ¿Se va a acobardar en solitario? 488 00:39:58,604 --> 00:40:00,864 Vale, debería venir a la reunión. 489 00:40:01,899 --> 00:40:03,029 Hablaremos pronto. 490 00:40:11,992 --> 00:40:13,372 ¿Qué canalla ha hecho esto? 491 00:40:19,041 --> 00:40:21,171 SECRETARIO GENERAL DE LA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 492 00:40:21,252 --> 00:40:22,632 ¿De qué debería hablar primero? 493 00:40:23,879 --> 00:40:27,379 ¿Debería empezar contando que le gustan las cantantes? 494 00:40:28,008 --> 00:40:30,928 ¿O hablando de lo bien que se le da la propiedad inmobiliaria 495 00:40:31,178 --> 00:40:32,098 a su empresa? 496 00:40:34,181 --> 00:40:37,271 Lo que yo veo más interesante es que le importen 497 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 estas cuestiones. 498 00:40:47,611 --> 00:40:48,451 SI-MOK HWANG 499 00:40:53,367 --> 00:40:54,617 Ni ha dudado. 500 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Ha causado un gran revuelo. 501 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Podría haberme pedido que se lo contase 502 00:41:02,501 --> 00:41:03,791 sin importunarme con este lío. 503 00:41:06,130 --> 00:41:07,720 No lo acompañaré a la salida. 504 00:41:07,798 --> 00:41:10,128 Ha hecho mil maniobras para hacer suyo este puesto. 505 00:41:10,217 --> 00:41:13,677 Qué pena que la legislatura del presidente se acabe pronto. 506 00:41:16,474 --> 00:41:18,184 Tendré que dar lo mejor de mí 507 00:41:19,351 --> 00:41:21,271 para servir a mi invitado mientras esté aquí. 508 00:41:22,688 --> 00:41:24,568 He oído que los magnates dicen esto: 509 00:41:26,192 --> 00:41:28,862 "Hasta los presidentes son invitados temporales". 510 00:41:33,365 --> 00:41:34,775 Parece que usted piensa 511 00:41:36,911 --> 00:41:40,331 que se ha convertido en parte de esa familia. 512 00:41:41,540 --> 00:41:42,670 Me voy. 513 00:41:51,342 --> 00:41:54,222 No se filtró por mi culpa, llevo 30 años evitando que pase. 514 00:41:56,055 --> 00:41:57,175 Hay un topo 515 00:41:58,891 --> 00:41:59,851 a tu alrededor. 516 00:42:07,441 --> 00:42:08,441 ¿Dónde está el señor Seo? 517 00:42:09,360 --> 00:42:10,740 Se ha ido al anexo. 518 00:42:12,071 --> 00:42:15,161 Mañana llegará un invitado de Ucrania. Por favor, esto es confidencial. 519 00:42:15,783 --> 00:42:17,163 Y reserva en el Hotel Triple. 520 00:42:17,660 --> 00:42:19,500 No se lo digas al señor Seo. 521 00:42:19,828 --> 00:42:21,828 - Sí, señor. - Dile que venga cuando vuelva. 522 00:42:22,122 --> 00:42:23,082 Sí, señor. 523 00:42:26,627 --> 00:42:32,167 SECRETARIO GENERAL DE LA CASA AZUL CHANG-JUN LEE 524 00:42:38,764 --> 00:42:39,894 Sí, me he dado cuenta. 525 00:42:41,141 --> 00:42:43,191 Tenía razón, suegro. 526 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 ¿Qué haremos? 527 00:42:48,857 --> 00:42:50,027 Vale. 528 00:42:59,577 --> 00:43:00,577 ¿Me quería ver, señor? 529 00:43:01,328 --> 00:43:03,248 Espero un invitado de Ucrania mañana. 530 00:43:03,497 --> 00:43:04,827 Reserva en el Hotel Myeongdong. 531 00:43:05,416 --> 00:43:08,706 - Sin duda, señor. - El resto no tiene por qué saberlo. 532 00:43:09,503 --> 00:43:10,343 Sí, señor. 533 00:43:22,182 --> 00:43:23,182 ¿Qué haces? 534 00:43:30,816 --> 00:43:32,066 Ponme con el fiscal general. 535 00:43:40,075 --> 00:43:41,285 Los jóvenes de hoy en día 536 00:43:42,161 --> 00:43:43,331 no tienen miedo. 537 00:43:56,258 --> 00:43:59,718 ¿Deberíamos citar a todos los que solo recibieron comida y bebida? 538 00:44:00,387 --> 00:44:02,597 No sé qué me parece eso de "solo", 539 00:44:03,140 --> 00:44:06,890 pero si citamos a todos esos, la fiscalía quedará patas arriba. 540 00:44:07,770 --> 00:44:11,610 Centrémonos en la reciprocidad, hay que descubrir si devolvieron el favor. 541 00:44:12,107 --> 00:44:14,147 Vale, pero no es fácil de demostrar 542 00:44:14,860 --> 00:44:16,360 si hubo reciprocidad o no. 543 00:44:17,613 --> 00:44:18,783 En fin, tomo nota. 544 00:44:22,242 --> 00:44:23,622 Vamos a comer algo. 545 00:44:23,744 --> 00:44:27,464 ¿Qué pedimos hoy? Pedimos todos los días. 546 00:44:33,253 --> 00:44:35,923 Hay que hacer comida de equipo. 547 00:44:36,006 --> 00:44:37,676 - Nunca la hemos hecho. - Me apunto. 548 00:44:38,550 --> 00:44:40,010 Hemos detenido a fiscales corruptos. 549 00:44:40,094 --> 00:44:41,264 Y a un agente corrupto. 550 00:44:41,345 --> 00:44:43,755 - Y a la compañía corrupta... - La delatamos a los medios. 551 00:44:43,847 --> 00:44:45,427 - Se lo dijimos a los medios. - Eso. 552 00:45:02,199 --> 00:45:03,449 ¿No vamos? 553 00:45:04,576 --> 00:45:06,116 - ¡Sí! - ¡Bien! 554 00:45:06,203 --> 00:45:07,753 ¡Qué emoción! 555 00:45:08,789 --> 00:45:11,629 ¿Qué deberíamos decir si alguien pregunta qué hacemos? 556 00:45:11,834 --> 00:45:15,054 Vaya, les diremos que trabajamos en una fábrica de pan. 557 00:45:15,129 --> 00:45:16,459 ¡Pan! ¡Qué gracioso! 558 00:45:17,881 --> 00:45:19,591 Sí, señor fiscal general. 559 00:45:22,219 --> 00:45:23,099 ¿Disculpe? 560 00:45:32,521 --> 00:45:33,651 Entendido, señor. 561 00:45:36,275 --> 00:45:37,355 ¿Por qué ha llamado? 562 00:45:43,699 --> 00:45:46,579 Por favor, quédense aquí y no dejen entrar a nadie. 563 00:45:48,036 --> 00:45:50,286 ¿Qué pasa? ¿Qué ha dicho el fiscal general? 564 00:45:52,166 --> 00:45:54,286 "La fiscalía ordena al equipo de investigación 565 00:45:55,043 --> 00:45:56,043 que se disuelva 566 00:45:57,045 --> 00:45:59,335 y que transfiera la información sobre la investigación 567 00:45:59,715 --> 00:46:02,085 al departamento central de investigación". 568 00:46:08,390 --> 00:46:09,350 Espérenme aquí. 569 00:46:20,694 --> 00:46:22,324 ¿Colocamos barricadas o algo? 570 00:46:56,104 --> 00:46:57,524 ¿Cuál es la razón, señor? 571 00:47:01,443 --> 00:47:02,613 Ha hecho suficiente. 572 00:47:02,694 --> 00:47:05,574 No, queda mucho por hacer. No ha acabado. 573 00:47:06,865 --> 00:47:07,945 Acabe con esto. 574 00:47:09,159 --> 00:47:10,789 ¿Quién lo ordena? 575 00:47:12,412 --> 00:47:14,082 ¿Cómo se atreve? 576 00:47:14,665 --> 00:47:16,575 Lo ordeno yo, es mi decisión. 577 00:47:17,167 --> 00:47:18,787 "Alguien que va guiando el camino, 578 00:47:19,503 --> 00:47:22,093 - alguien que dé ejemplo a los demás". - Cállese. 579 00:47:22,172 --> 00:47:25,552 Me dijo que le mostrase a todo el mundo que somos así de verdad. 580 00:47:26,134 --> 00:47:27,594 ¿Adónde ha ido esa persona? 581 00:47:28,136 --> 00:47:30,886 Ya ha detenido a sus colegas y al jefe de policía. 582 00:47:30,973 --> 00:47:33,103 ¿Quiere dejarlo todo patas arriba o qué? 583 00:47:33,183 --> 00:47:35,443 Hasta los de la fiscalía oeste están en su contra, 584 00:47:36,019 --> 00:47:37,689 aunque sea su propia oficina. 585 00:47:37,771 --> 00:47:39,311 Piense en toda la fiscalía. 586 00:47:39,398 --> 00:47:41,228 Si el problema es la fiscalía oeste... 587 00:48:00,794 --> 00:48:02,254 Permítanos pedirle un favor, señor. 588 00:48:03,297 --> 00:48:04,547 El equipo de investigación 589 00:48:06,091 --> 00:48:07,881 no puede disolverse. 590 00:48:08,468 --> 00:48:09,428 Por favor, retírelo. 591 00:48:12,764 --> 00:48:14,354 FISCALÍA 592 00:48:17,227 --> 00:48:20,857 ¿Se están uniendo para coaccionarme y que me retracte de mi decisión? 593 00:48:21,607 --> 00:48:24,567 Tengo la responsabilidad y el deber 594 00:48:24,651 --> 00:48:26,951 de proteger a nuestra organización. 595 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Por favor, proteja la razón por la que existe la fiscalía. 596 00:48:30,907 --> 00:48:34,577 Nuestro trabajo no tiene sentido si solo podemos estar callados como tumbas. 597 00:48:37,998 --> 00:48:40,168 Ejercer mi autoridad no resolverá la situación. 598 00:48:40,250 --> 00:48:41,750 Se trata de nuestro orgullo. 599 00:48:42,127 --> 00:48:43,837 No debemos sucumbir, señor. 600 00:48:44,171 --> 00:48:46,051 ¿Cómo se atreve a decir que he sucumbido? 601 00:48:46,131 --> 00:48:49,011 Esto ha sido decisión mía. 602 00:48:49,092 --> 00:48:52,392 Ni usted ni nosotros somos dueños de la fiscalía. 603 00:48:52,471 --> 00:48:53,641 Sobre todo, 604 00:48:54,514 --> 00:48:57,024 no se puede usar para cubrir necesidades personales. 605 00:48:58,310 --> 00:48:59,520 Solo son 20 días. 606 00:49:00,729 --> 00:49:04,319 Por favor, permítanos completar el plazo que se nos dio inicialmente. 607 00:49:09,488 --> 00:49:13,328 ¿Desde cuándo tenemos que suplicar más tiempo para investigar, señor? 608 00:49:37,015 --> 00:49:40,685 CASO DE SOBORNOS A FISCALES, FISCAL ESPECIAL SI-MOK HWANG 609 00:49:45,732 --> 00:49:47,482 No hay nadie. 610 00:49:48,151 --> 00:49:50,951 Supongo que nadie se ha enterado de la disolución. 611 00:49:51,029 --> 00:49:53,869 Las cosas que se hacen en secreto aterrorizan más. 612 00:49:54,408 --> 00:49:55,948 ¿Qué somos, piezas de ajedrez? 613 00:49:56,034 --> 00:49:58,044 No paran de hacer lo que quieren con nosotros. 614 00:49:59,079 --> 00:50:01,459 Creo que esto ha sucedido por cargar contra Hanjo. 615 00:50:01,540 --> 00:50:02,710 Pero lo reveló Sungmoon. 616 00:50:02,791 --> 00:50:05,881 Encontrar la fuente ha debido de resultarle fácil a Hanjo. 617 00:50:05,961 --> 00:50:09,841 Este tipo de cosas siempre acaban mal. 618 00:50:10,799 --> 00:50:13,839 - Quizá nos degraden. - O nos echen. 619 00:50:30,402 --> 00:50:31,782 Gracias, señor Kang. 620 00:50:34,990 --> 00:50:36,530 No lo he hecho por usted. 621 00:50:37,242 --> 00:50:39,292 Es que no quería sentir vergüenza. 622 00:50:39,911 --> 00:50:42,211 Tenía mucho miedo de que nos obligara a dimitir. 623 00:50:42,664 --> 00:50:44,174 Ya, yo igual. 624 00:50:44,541 --> 00:50:46,381 Esto debería ser cosa de un fiscal general. 625 00:50:46,460 --> 00:50:47,960 ¿Quién será nuestro fiscal general? 626 00:50:48,044 --> 00:50:50,214 ¿Por qué tardan tanto en cubrir ese puesto? 627 00:50:50,297 --> 00:50:51,717 FISCAL GENERAL 628 00:50:53,550 --> 00:50:56,600 El número que ha marcado está fuera de servicio. 629 00:50:56,678 --> 00:50:59,098 Por favor, compruebe el número. 630 00:51:00,182 --> 00:51:03,192 FISCAL DONG-JAE SEO 631 00:51:08,064 --> 00:51:09,864 Por favor, dígaselo al secretario general. 632 00:51:29,711 --> 00:51:31,421 Disculpe, señor secretario general. 633 00:51:54,611 --> 00:51:55,861 ESTRADO DEL JUEZ 634 00:52:09,125 --> 00:52:11,835 Gracias por venir aquí. 635 00:52:13,630 --> 00:52:15,170 Tú también has tenido que venir aquí. 636 00:52:18,260 --> 00:52:19,680 Si lo piensa, fue aquí 637 00:52:21,805 --> 00:52:23,555 donde nos conocimos 638 00:52:23,640 --> 00:52:25,770 cuando era fiscal. 639 00:52:30,730 --> 00:52:32,440 Será que tú también te haces mayor, 640 00:52:32,983 --> 00:52:34,733 viendo cómo hablas de los viejos tiempos. 641 00:52:35,443 --> 00:52:37,783 Era una demanda contra el gobierno. 642 00:52:39,030 --> 00:52:41,620 "Obviamente, la fiscalía se pondrá de parte del gobierno". 643 00:52:42,117 --> 00:52:44,287 Eso es lo que esperaban todos, 644 00:52:44,369 --> 00:52:46,449 pero usted hizo justo lo contrario. 645 00:52:47,038 --> 00:52:48,038 Ese día, 646 00:52:48,874 --> 00:52:51,134 me marqué una meta, el tipo de fiscal 647 00:52:51,668 --> 00:52:53,208 que quería ser. 648 00:52:55,755 --> 00:52:59,545 Parece que dices que pensaste en mí como un modelo a seguir. 649 00:53:01,177 --> 00:53:02,177 Sí. 650 00:53:05,223 --> 00:53:09,273 Debo decir que tener poder está genial, me gustan esas palabras. 651 00:53:09,978 --> 00:53:11,858 Mira cómo intentas halagarme. 652 00:53:12,439 --> 00:53:13,439 Además, 653 00:53:15,984 --> 00:53:17,784 usted ahora es mi objetivo. 654 00:53:21,197 --> 00:53:23,737 ¿Qué le asustaba tanto hace tres años que tuvo que destruir 655 00:53:23,825 --> 00:53:25,325 a quien fue un padre para usted? 656 00:53:26,661 --> 00:53:28,661 ¿Qué lo asusta ahora 657 00:53:29,331 --> 00:53:30,791 como para tener que disolvernos? 658 00:53:32,709 --> 00:53:33,839 ¿Qué me asusta? 659 00:53:37,380 --> 00:53:39,470 ¿Por qué crees que te envié a ese equipo? 660 00:53:40,800 --> 00:53:42,800 Porque no dejabas de meterte en mi camino. 661 00:53:43,970 --> 00:53:45,100 Esto es lo mismo. 662 00:53:48,892 --> 00:53:50,102 Estás en el medio. 663 00:53:53,480 --> 00:53:55,070 Eso significa 664 00:53:56,608 --> 00:53:59,898 que voy en la dirección adecuada. 665 00:54:01,655 --> 00:54:02,605 ¿Y qué? 666 00:54:03,490 --> 00:54:07,370 ¿Querías que viniera hasta aquí para decirme que soy tu objetivo? 667 00:54:08,036 --> 00:54:10,866 ¿Querías decirme que nos veremos aquí próximamente 668 00:54:11,665 --> 00:54:12,865 como fiscal y acusado? 669 00:54:14,042 --> 00:54:15,882 Solo usted puede saber 670 00:54:16,211 --> 00:54:18,301 si está involucrado en lo que ando buscando. 671 00:54:21,216 --> 00:54:22,466 No lo conseguirás. 672 00:54:23,301 --> 00:54:24,971 No puedes hacerme declarar aquí. 673 00:54:25,929 --> 00:54:26,929 De ninguna manera. 674 00:54:28,556 --> 00:54:30,976 ¿Acaba de admitir que sí está involucrado? 675 00:54:31,559 --> 00:54:32,689 Nunca 676 00:54:34,354 --> 00:54:36,524 me enfrentaré a ti como acusado. 677 00:54:43,238 --> 00:54:44,568 Me esforzaré más. 678 00:54:45,740 --> 00:54:46,620 De acuerdo. 679 00:54:47,701 --> 00:54:51,121 Deberías llevar la toga, quedaría mucho más impresionante. 680 00:55:06,302 --> 00:55:11,522 FISCALÍA 681 00:55:24,654 --> 00:55:27,204 ¿Qué está pasando? Me está volviendo loco. 682 00:55:27,991 --> 00:55:29,781 Si nos disuelven, 683 00:55:30,368 --> 00:55:32,038 ¿estará bien, teniente Han? 684 00:55:32,620 --> 00:55:35,500 - ¿Por qué preguntas? - Tendrás que volver a comisaría. 685 00:55:35,707 --> 00:55:37,917 En fin, detuviste al jefe Kim hace unos días. 686 00:55:42,297 --> 00:55:44,667 El detective Jang se escapó justo a tiempo. 687 00:55:44,758 --> 00:55:46,178 Debe de ser muy inteligente. 688 00:55:46,760 --> 00:55:49,300 No se escapó. Por favor, no bromees sobre eso. 689 00:55:49,387 --> 00:55:50,507 Lo siento. 690 00:55:53,141 --> 00:55:54,481 Soy yo. 691 00:55:58,063 --> 00:55:59,233 ¿Qué ha pasado? 692 00:56:01,733 --> 00:56:02,983 ¿Qué le ha dicho? 693 00:56:05,779 --> 00:56:06,699 No nos disolvemos. 694 00:56:11,367 --> 00:56:14,367 Dios, estaba preocupado por si volvía al paro. 695 00:56:14,454 --> 00:56:16,834 ¿Eso es lo que te preocupaba 696 00:56:16,915 --> 00:56:18,245 - todo este tiempo? - Pensé... 697 00:56:18,333 --> 00:56:20,463 Venga, tenemos que hacer algo para celebrarlo. 698 00:56:20,543 --> 00:56:23,633 - Vamos a lo que íbamos. - Quizá hoy no sea el mejor día. 699 00:56:23,713 --> 00:56:26,383 Hemos recibido la orden, aunque la hayan retirado. 700 00:56:26,466 --> 00:56:29,176 Si alguien nos ve comiendo y bebiendo en un día así... 701 00:56:32,347 --> 00:56:35,137 Podemos hacerlo en un sitio en el que nadie nos vea. 702 00:56:36,559 --> 00:56:39,019 - ¿Existe un sitio así? - ¡Fiesta en el jardín! 703 00:56:42,315 --> 00:56:43,565 ¡Bien! 704 00:56:44,192 --> 00:56:45,742 Vamos, venga. 705 00:56:45,819 --> 00:56:47,949 - ¿No deberíamos elegir otro día? - ¿Por qué? 706 00:56:58,957 --> 00:57:01,577 SOLICITAR REEVALUACIÓN DE IMPUESTOS ESTA SEMANA ¡NO OLVIDAR! 707 00:57:28,945 --> 00:57:30,195 ¿He oído mal? 708 00:57:41,207 --> 00:57:42,077 FISCAL SI-MOK HWANG 709 00:57:48,548 --> 00:57:49,548 Gracias. 710 00:57:49,632 --> 00:57:50,722 ¡Tachán! 711 00:57:52,427 --> 00:57:53,927 - Hojas de shiso . - Pásemelas. 712 00:57:54,012 --> 00:57:56,392 ¿A que tienen buena pinta? Son caseras. 713 00:57:56,473 --> 00:57:58,353 - Increíble. - Pero no hechas por mí. 714 00:57:59,767 --> 00:58:01,437 - Gracias. - Gracias por la comida. 715 00:58:01,519 --> 00:58:04,439 ¡Señor Hwang! Lo llama la señorita Young. 716 00:58:04,939 --> 00:58:07,189 ¿Young? Es la que se fue llorando, ¿no? 717 00:58:07,942 --> 00:58:10,032 ¿La que se parece a Tang Wei? 718 00:58:10,111 --> 00:58:11,531 Creo que Si-mok sale con ella. 719 00:58:12,530 --> 00:58:13,410 ¿Perdón? 720 00:58:14,032 --> 00:58:15,202 Parece Tang Wei. 721 00:58:15,283 --> 00:58:16,783 No, eso no. 722 00:58:16,868 --> 00:58:17,828 Entonces, ¿qué? 723 00:58:19,120 --> 00:58:21,000 El número que ha marcado... 724 00:58:46,856 --> 00:58:47,936 ¿Hola? 725 00:58:50,109 --> 00:58:52,859 ¿Este no es el teléfono del señor Si-mok Hwang? 726 00:59:24,727 --> 00:59:27,147 Por cierto, nos falta lo más importante. 727 00:59:27,230 --> 00:59:29,110 No puedo digerir carne sin ello. 728 00:59:29,190 --> 00:59:32,110 ¿A que sí? Yo también tengo la garganta seca. 729 00:59:32,193 --> 00:59:33,403 - Voy por algo. - No. 730 00:59:34,529 --> 00:59:36,909 - Espera. - ¿Nos lo van a traer? 731 00:59:38,741 --> 00:59:39,781 Madre mía. 732 00:59:40,577 --> 00:59:44,407 Dios, no debí haberme marchado así. 733 00:59:44,998 --> 00:59:46,618 Esto me está estresando demasiado. 734 00:59:50,003 --> 00:59:51,963 - ¿Usted está...? - ¿Disculpe? 735 00:59:52,755 --> 00:59:54,585 ¿Viene aquí también? 736 00:59:55,383 --> 00:59:57,263 ¿Es del equipo de investigación especial? 737 00:59:59,887 --> 01:00:02,807 Dios, ese debe de ser Jung-bon. 738 01:00:04,350 --> 01:00:05,390 Seguro que es Jung-bon. 739 01:00:06,603 --> 01:00:08,273 - Vamos. - Claro. 740 01:00:08,813 --> 01:00:09,653 ¿Qué es eso? 741 01:00:11,190 --> 01:00:13,530 Madre mía, mírate. 742 01:00:14,027 --> 01:00:15,237 Estoy aquí. 743 01:00:15,445 --> 01:00:16,775 Vaya, has traído alcohol. 744 01:00:17,989 --> 01:00:20,329 - Bien. - ¡Ya tenemos alcohol! 745 01:00:20,408 --> 01:00:21,618 Eh, yo también estoy aquí. 746 01:00:22,493 --> 01:00:23,703 Venga con nosotros. 747 01:00:24,787 --> 01:00:27,037 - ¡Señorita Young! - ¡Madre mía! 748 01:00:27,749 --> 01:00:28,669 Bienvenida. 749 01:00:28,750 --> 01:00:30,170 - Hola. - Yo también estoy. 750 01:00:30,251 --> 01:00:31,091 Aparta. 751 01:00:31,169 --> 01:00:33,549 - Señorita Young, siéntese aquí. - Vale, gracias. 752 01:00:33,630 --> 01:00:34,880 También la ha traído. 753 01:00:36,674 --> 01:00:39,264 - Bienvenida. - Sentaos. 754 01:00:40,637 --> 01:00:42,347 Espero no haberles importunado. 755 01:00:42,430 --> 01:00:44,600 ¿Por qué me lo preguntas? No es mi casa. 756 01:00:44,682 --> 01:00:47,102 Venga, ¿vais a tratar mal a mi invitada? 757 01:00:47,727 --> 01:00:50,267 Sois muy injustos. 758 01:00:50,355 --> 01:00:52,315 - Me iré, entonces. - Asa la carne. 759 01:00:53,775 --> 01:00:55,605 Dios, no tenía que haber venido. 760 01:00:57,528 --> 01:00:58,608 Esto debe de ser paleta. 761 01:00:58,696 --> 01:01:01,316 He traído papada, que es cara, y la llama paleta. 762 01:01:01,407 --> 01:01:03,487 Prueba de nuevo. No sabes probar carne. 763 01:01:03,576 --> 01:01:04,656 Aquí están las bebidas. 764 01:01:04,744 --> 01:01:07,544 - Pásalas. - Pásalas. 765 01:01:07,622 --> 01:01:08,502 Pásalas. 766 01:01:09,082 --> 01:01:10,252 Por el otro lado también. 767 01:01:11,834 --> 01:01:15,094 Venga, a beber. 768 01:01:15,171 --> 01:01:16,211 Un segundo. 769 01:01:16,297 --> 01:01:17,797 Estoy tomando hierbas medicinales. 770 01:01:17,882 --> 01:01:20,472 Beber de vez en cuando hará que sean más efectivas. 771 01:01:20,551 --> 01:01:21,761 No, no decía eso. 772 01:01:23,262 --> 01:01:24,682 Siento lo de aquella vez. 773 01:01:24,764 --> 01:01:27,104 - Es un hombre hecho y derecho. - Mírate. 774 01:01:27,183 --> 01:01:30,733 - ¡Salud! - ¡Salud! ¡Todos a beber! 775 01:01:37,276 --> 01:01:38,316 Yo las pelaré. 776 01:01:38,403 --> 01:01:40,113 No es necesario. 777 01:01:40,196 --> 01:01:41,906 - Usaré este. - Claro. 778 01:01:46,703 --> 01:01:47,753 Por cierto... 779 01:01:48,871 --> 01:01:49,751 ¿Sí? 780 01:01:50,748 --> 01:01:51,708 Usted y el Sr. Hwang... 781 01:01:55,753 --> 01:01:57,383 Es igual. 782 01:01:59,215 --> 01:02:00,965 ¡Anda, qué rico! 783 01:02:04,178 --> 01:02:05,388 Gracias. 784 01:02:07,140 --> 01:02:09,430 - ¿Por qué? - Por haberme invitado. 785 01:02:10,935 --> 01:02:12,765 Gracias por haber venido. 786 01:02:16,107 --> 01:02:18,357 Perdón, ¿puedo usar el baño? 787 01:02:18,443 --> 01:02:20,453 Sí, claro, está por ahí. 788 01:02:29,162 --> 01:02:31,792 Sería genial que me pudiera sacar las bebidas. 789 01:02:31,873 --> 01:02:32,793 De acuerdo. 790 01:02:34,459 --> 01:02:36,629 ¿Dónde tendrá los tenedores? 791 01:02:48,055 --> 01:02:48,925 Gracias. 792 01:02:53,603 --> 01:02:55,193 ¡Ay, madre! No. 793 01:02:55,271 --> 01:02:56,441 Lo siento. Mierda. 794 01:02:58,566 --> 01:03:00,566 - Lo siento mucho. - Señorita Young. 795 01:03:01,194 --> 01:03:03,154 ¿Alguna vez la he ofendido o algo? 796 01:03:03,237 --> 01:03:04,857 Dios, tiene la camisa empapada. 797 01:03:10,328 --> 01:03:12,658 Por cierto, ¿qué es esto? ¿Un tatuaje? 798 01:03:13,539 --> 01:03:14,709 ¿Aún sigue...? 799 01:03:15,291 --> 01:03:18,001 ¿Qué ha pasado? Madre mía. 800 01:03:18,085 --> 01:03:19,795 - Lo siento. - No pasa nada, dejadlo. 801 01:03:20,296 --> 01:03:21,206 - ¿Estás bien? - Sí. 802 01:03:21,297 --> 01:03:23,047 Estás empapado. Madre mía. 803 01:03:23,132 --> 01:03:23,972 Dios. 804 01:03:24,050 --> 01:03:26,470 - Vale, ya lo hago yo. - Lo siento, lo limpiaré. 805 01:03:27,053 --> 01:03:29,223 No, está bien. Venga, tenga cuidado con esto. 806 01:04:21,399 --> 01:04:24,319 Cero. Siete. 807 01:05:17,330 --> 01:05:20,880 - ¿No las pela? - Qué raro. 808 01:05:21,542 --> 01:05:22,542 Ha sido ridículo. 809 01:05:24,295 --> 01:05:26,795 No hay que aderezarlas así. 810 01:05:28,007 --> 01:05:30,427 Por cierto, ¿qué es esto? ¿Un tatuaje? 811 01:05:30,509 --> 01:05:33,009 Ahora que lo pienso, fue graciosísimo. 812 01:05:42,063 --> 01:05:43,563 ¿Qué ha sido eso? 813 01:06:09,674 --> 01:06:11,594 STRANGER 814 01:06:11,676 --> 01:06:13,256 Las cosas que sabe... 815 01:06:13,344 --> 01:06:15,724 Confíe en mí, déjeme hacerlo. 816 01:06:15,805 --> 01:06:18,385 Parece que Si-mok Hwang se ha reunido con Il-jae Young. 817 01:06:18,474 --> 01:06:19,734 No deberíamos dejarlo estar. 818 01:06:19,809 --> 01:06:22,059 Encuentra a alguien para el plan. 819 01:06:22,144 --> 01:06:23,564 Ve por ello. 820 01:06:23,646 --> 01:06:25,766 - Ga-young dijo esas palabras. - Se lo acordó. 821 01:06:25,856 --> 01:06:27,066 Es cuestión de tiempo. 822 01:06:27,149 --> 01:06:28,569 Es cuestión de tiempo, claro. 823 01:06:28,651 --> 01:06:30,991 - En el hospital, Ga-young y un hombre... - ¿Voy allí? 824 01:06:31,070 --> 01:06:32,740 Pensé que alguien abría la puerta. 825 01:06:32,822 --> 01:06:33,662 ¿Quién es? 826 01:06:33,739 --> 01:06:35,699 ¿Me está diciendo que alguien entró en mi casa? 827 01:06:35,783 --> 01:06:37,873 No está cerca del hospital. Seguiré buscando. 828 01:06:37,952 --> 01:06:39,622 Acaban de encontrar un cadáver. 829 01:06:41,956 --> 01:06:43,956 Subtítulos: Manuel M. Veiga