1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 ‏- יער סודי - 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,778 ‏- יער סודי - 4 00:01:15,825 --> 00:01:19,325 ‏- כל הדמויות, הארגונים, המקומות והמקרים ‏המוזכרים בדרמה זו הם בדיוניים. - 5 00:01:24,000 --> 00:01:26,250 ‏בואו נעשה סלפי ביחד. ‏-סלפי? אלוהים. 6 00:01:26,628 --> 00:01:27,628 ‏תמונה קבוצתית. ‏-כן. 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,922 ‏מר קים? ‏-כן. 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,665 ‏סי-מוק. ‏-מר הואנג, בוא נצטלם ביחד. 9 00:01:30,757 --> 00:01:34,797 ‏זה בסדר. אני מוותר. ‏-בחייך. אל תהיה כל כך קשה. 10 00:01:34,886 --> 00:01:35,966 ‏בואי, תכנסי. 11 00:01:36,095 --> 00:01:38,885 ‏קדימה. כולם צריכים להיות בתמונה. ‏-אני לא יכולה לראות. 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,096 ‏אחת, שתיים, שלוש! 13 00:01:41,601 --> 00:01:43,691 ‏עוד פעם אחת. אחת, שתיים, שלוש. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,693 ‏עוד פעם אחת. ‏-עוד פעם. אחת, שתיים! 15 00:01:48,900 --> 00:01:50,570 ‏אחת, שתיים. ‏-אני מנסה להיראות חמוד. 16 00:01:51,611 --> 00:01:52,781 ‏תני לי לראות. ‏-בוא איתי. 17 00:01:52,862 --> 00:01:53,912 ‏תראי לי שוב. 18 00:01:54,739 --> 00:01:56,029 ‏הראש שלי נראה ענק. 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 ‏זאת תמונה מצוינת. ‏-אלוהים, נשאר לנו אלכוהול. 20 00:02:01,037 --> 00:02:04,417 ‏סבא שלי לימד אותי ‏לא להשאיר אף פעם משקאות לא גמורים. 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,173 ‏הנה. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,878 ‏אני לא שתיין גדול. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,511 ‏איך אתה לא שתיין גדול אם שירת בחיל הנחתים? 24 00:02:10,880 --> 00:02:13,630 ‏לא אמרת ששירת בכוחות המיוחדים? 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,050 ‏לא. ‏-אז תשכח מזה. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 ‏אנחנו צריכים לשתות ביחד ‏כי שנינו שירתנו בחיל ההגנה האזרחי. 27 00:02:20,014 --> 00:02:21,354 ‏אני שירתי כעובד ציבור. 28 00:02:21,432 --> 00:02:22,562 ‏בדיוק. 29 00:02:22,809 --> 00:02:24,889 ‏יש הבדל ענק בין השניים. 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,693 ‏אני צפיתי בחומר המצולם. 31 00:02:35,572 --> 00:02:37,122 ‏זה שצולם במצלמת האבטחה במלון 32 00:02:37,198 --> 00:02:39,028 ‏שבו מופיעים המפקד וגא-יאנג. 33 00:02:41,202 --> 00:02:44,042 ‏עשיתי העתק ממנו ונתתי למפקד. 34 00:02:48,376 --> 00:02:49,876 ‏מה אמרת? 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,418 ‏איך השגת את הקובץ? 36 00:02:53,339 --> 00:02:55,549 ‏לקחתי את זה מהמחשב שלך. סליחה. 37 00:02:57,719 --> 00:03:00,889 ‏אתה אומר שחיטטת במחשב שלי? ‏זה מה שאתה אומר? 38 00:03:02,015 --> 00:03:03,635 ‏אתה באמת חושב שהתנצלות מספיקה... 39 00:03:04,684 --> 00:03:05,814 ‏אלוהים! 40 00:03:06,269 --> 00:03:08,059 ‏זה לא שהוא ביקש ממני ‏למחוק את הקובץ המקורי. 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,610 ‏הוא אמר שאיש לא ייפגע מזה. 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,439 ‏בכנות, זה מה שחשבתי. 43 00:03:15,069 --> 00:03:16,989 ‏זה לא שהוא הרג מישהו. 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,990 ‏אני חושב שזה אכזרי מדי כלפיו, ‏שהוא איבד הכול בגלל רומן. 45 00:03:21,492 --> 00:03:22,332 ‏רומן? 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,410 ‏זה גם מה שאתה חשבת? ‏"גברים יכולים לעשות טעות כזאת." 47 00:03:25,496 --> 00:03:26,996 ‏אני בטוח שהוא לא חשב ככה. 48 00:03:27,498 --> 00:03:29,418 ‏לבלש ג'אנג יש לב רחום. 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,245 ‏בטח זאת הסיבה שהוא עשה את זה. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,759 ‏הוא השתמש בזה? 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,139 ‏מה? 52 00:03:50,063 --> 00:03:53,653 ‏אפילו אם שניכם תחליטו ‏לפתוח בהליך משמעתי נגדי, 53 00:03:53,733 --> 00:03:54,653 ‏אין לי מה לומר. 54 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 ‏אבל יש משהו שאני חייב לדעת. 55 00:03:58,279 --> 00:03:59,909 ‏האם ייתכן שהמפקד הוא הפושע? 56 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 ‏האם עזרתי לרוצח? 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,740 ‏הוא בטח זה שגא-יאנג איימה עליו 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,410 ‏בחשיפת הרומן שלהם. 59 00:04:07,747 --> 00:04:10,117 ‏כשהוא חשב שאני זו היא וגרר אותי לגג, 60 00:04:10,208 --> 00:04:13,798 ‏הוא אמר משהו כמו, ‏"אתן לך את כל הכסף שאת רוצה." 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 ‏אבל אם לשפוט מצורת הדיבור שלו, ‏לא נראה היה שהוא מסוגל להרוג מישהו. 62 00:04:19,467 --> 00:04:21,797 ‏אמרת שהוא רעד 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,603 ‏ושהוא התחנן לעזרתך. 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,639 ‏זה בטח אומר שהוא לא הרוצח. 65 00:04:26,724 --> 00:04:30,444 ‏למפקד אין קשר עם אפס ושבע, נכון? 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,483 ‏אפס ושבע? 67 00:04:34,023 --> 00:04:35,193 ‏מה זה? 68 00:04:36,442 --> 00:04:37,782 ‏גא-יאנג אמרה את המילים האלו. 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 ‏ייתכן שזה מה שהיא ראתה במהלך החטיפה 70 00:04:40,113 --> 00:04:41,613 ‏או משהו שקשור לפושע. 71 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 ‏היא ראתה את שני המספרים האלה? אפס ושבע? 72 00:04:46,577 --> 00:04:48,287 ‏מעניין מה המשמעות שלהם. 73 00:04:49,205 --> 00:04:52,285 ‏היא בטח תוכל לומר לנו אם נחכה עוד קצת. 74 00:04:52,375 --> 00:04:56,495 ‏היא זכרה את זה, אז אני בטוח ‏שהיא תיזכר בקרוב גם בפושע. 75 00:04:57,505 --> 00:04:58,665 ‏זה עניין של זמן. 76 00:05:02,802 --> 00:05:03,972 ‏זה אכן עניין של זמן. 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,197 ‏זאת הייתה ארוחה מעולה. 78 00:05:30,663 --> 00:05:31,713 ‏אני כל כך מלא. 79 00:05:36,961 --> 00:05:37,921 ‏תחזרו הביתה בשלום. 80 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 ‏תודה. ‏-תודה. 81 00:05:38,921 --> 00:05:40,801 ‏תודה. ‏-תודה על האוכל. 82 00:05:41,674 --> 00:05:43,764 ‏ג'ונג-בון, אנחנו יכולים לחלוק מונית. ‏-בסדר. 83 00:05:44,385 --> 00:05:45,545 ‏מה איתך, גב' יאנג? 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,853 ‏מר הואנג, תצטרך להסיע אותה הביתה, ‏כי לא שתית כלום. 85 00:05:51,392 --> 00:05:53,142 ‏כן, בטח. 86 00:05:53,811 --> 00:05:55,151 ‏תודה. 87 00:05:58,900 --> 00:06:01,530 ‏טוב. כדאי שנזוז. 88 00:06:01,611 --> 00:06:02,531 ‏ביי. ‏-ביי. 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,612 ‏לילה טוב. ‏-נהגו בזהירות. 90 00:06:04,697 --> 00:06:05,867 ‏ביי. ‏-חזרו הביתה בשלום. 91 00:06:05,948 --> 00:06:07,868 ‏גם אני אזוז. ‏-כן, ביי. 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 ‏לילה טוב. ‏-נתראה מחר. 93 00:06:11,662 --> 00:06:12,622 ‏אולי סיבוב שני? 94 00:06:13,748 --> 00:06:15,498 ‏בוא נלך. אזמין אותך למשקה. 95 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 ‏דרך אגב, 96 00:06:28,721 --> 00:06:32,061 ‏הלכת ישר אליה ממשרד המחוז המרכזי? 97 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 ‏כן. 98 00:06:34,936 --> 00:06:36,476 ‏שמעתי לא נכון? 99 00:06:37,939 --> 00:06:40,189 ‏היו הרבה דוחות ומסמכים על השולחן שלך, 100 00:06:40,733 --> 00:06:43,493 ‏אז עצרתי אצלך כדי להביא לך אותם. 101 00:06:44,779 --> 00:06:48,069 ‏אבל חשבתי ששמעתי מישהו פותח את הדלת. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 ‏את אומרת שמישהו היה אצלי בבית? 103 00:06:52,453 --> 00:06:54,083 ‏אני לא יכולה לומר בוודאות. 104 00:06:54,664 --> 00:06:57,464 ‏אני לא בטוחה, כי שמעתי את זה ‏כשהייתי בתוך המעלית. 105 00:06:58,042 --> 00:07:01,712 ‏אבל כשיצאתי מהבניין, ראיתי גבר 106 00:07:01,921 --> 00:07:03,921 ‏שהחזיק מטרייה למרות שלא ירד גשם. 107 00:07:04,632 --> 00:07:06,512 ‏חשבתי שגם זה מוזר. 108 00:07:07,301 --> 00:07:08,551 ‏מה הגבר הזה עשה? 109 00:07:10,138 --> 00:07:11,718 ‏הוא לא עשה כלום. 110 00:07:12,473 --> 00:07:14,353 ‏הוא פשוט הלך. 111 00:07:16,686 --> 00:07:17,726 ‏שמעתי לא נכון? 112 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 ‏את יכולה לקחת את הרכבת התחתית, נכון? 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 ‏מכאן? 114 00:07:32,160 --> 00:07:33,790 ‏אז בבקשה תוריד אותי שם. 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,722 ‏ביי. 116 00:10:04,186 --> 00:10:05,436 ‏אלוהים. 117 00:10:08,190 --> 00:10:09,730 ‏אתה בסדר? ‏-כן. 118 00:10:11,944 --> 00:10:12,864 ‏זה מכאן? 119 00:10:23,080 --> 00:10:25,750 ‏זה הרבה יותר גרוע ממה שתיארת בטלפון. 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,537 ‏זה כל כך מפחיד. 121 00:10:28,586 --> 00:10:30,086 ‏מי שעשה את זה השקיע הרבה עבודה. 122 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 ‏מה לגבי החדרים האחרים? 123 00:10:34,467 --> 00:10:35,757 ‏לא מצאתי שום דבר חוץ מזה. 124 00:10:36,177 --> 00:10:39,137 ‏ובכל זאת, אנחנו צריכים לעשות בדיקה יסודית. ‏יש כל כך הרבה סוטים בימינו. 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,102 ‏אני אבדוק אם יש מכשירי ציתות. ‏-בסדר. 126 00:11:36,112 --> 00:11:38,532 ‏הלו? ‏-הסרט ממצלמת האבטחה אצלי. 127 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 ‏מיד אגיע. 128 00:11:40,449 --> 00:11:42,279 ‏הבלש ג'אנג. ‏-כן. 129 00:11:51,043 --> 00:11:53,673 ‏הוא כיסה את פניו, אבל חוץ מזה ‏הוא הסתובב בחופשיות. 130 00:11:54,255 --> 00:11:56,255 ‏אלוהים, איזה פסיכופת. 131 00:11:57,675 --> 00:11:59,885 ‏ראיתי גבר שהחזיק מטרייה למרות שלא ירד גשם. 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,603 ‏הוא לא ממש פגע בך. 133 00:12:03,514 --> 00:12:05,644 ‏במה מדובר? האם זאת אזהרה? 134 00:12:06,892 --> 00:12:09,272 ‏זה מזכיר לי משהו שראיתי בסרט לפני זמן רב. 135 00:12:10,646 --> 00:12:11,766 ‏איזה סרט? 136 00:12:14,150 --> 00:12:15,730 ‏אני חושבת שהיה שם גנרל. 137 00:12:15,818 --> 00:12:18,648 ‏היה מלך שחפץ במותו. כשהמלך ישן, 138 00:12:18,737 --> 00:12:20,867 ‏הגנרל התגנב פנימה וחתך תלתל משערו. 139 00:12:21,949 --> 00:12:24,739 ‏זה גרם למלך לפחד מהגנרל. 140 00:12:25,744 --> 00:12:27,084 ‏זה בטח אחד מהשניים. 141 00:12:28,372 --> 00:12:31,962 ‏מישהו שהורשע ונשלח לכלא בגלל מר הואנג בעבר 142 00:12:32,042 --> 00:12:33,292 ‏או מישהו שעכשיו פועל נגדנו. 143 00:12:34,044 --> 00:12:36,384 ‏אסיר לשעבר לא היה מעז. 144 00:12:37,214 --> 00:12:38,344 ‏אם זה קשור לצוות שלנו, 145 00:12:39,425 --> 00:12:41,175 ‏אנשים אחרים עשויים גם הם להיות בסכנה. 146 00:12:45,264 --> 00:12:46,524 ‏סליחה. 147 00:12:47,057 --> 00:12:50,307 ‏נצטרך לעשות העתקים מהסרטים ‏מכל מצלמות האבטחה כאן. 148 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 ‏בטח, אין שום בעיה. 149 00:12:57,651 --> 00:12:59,861 ‏רק עכשיו צחקנו ופטפטנו. 150 00:12:59,945 --> 00:13:01,775 ‏אני מניח שאף פעם אין לדעת ‏מה החיים יפילו עליך. 151 00:13:02,239 --> 00:13:03,989 ‏אלא אם נעלם דרך פלא, 152 00:13:04,241 --> 00:13:07,241 ‏הוא בטח צולם באחת מהמצלמות. ‏אני אעלה על עקבותיו. 153 00:13:07,328 --> 00:13:08,698 ‏כן, תמצאו אותו בבקשה. 154 00:13:09,205 --> 00:13:11,035 ‏תודה לשניכם על כל עזרתכם היום. 155 00:13:11,874 --> 00:13:14,464 ‏רגע, תהיה בסדר לבדך? 156 00:13:15,377 --> 00:13:16,457 ‏הוא לא יחזור. 157 00:13:17,671 --> 00:13:19,171 ‏ביי. ‏-לילה טוב. 158 00:13:21,300 --> 00:13:23,680 ‏אני הייתי פוחד לישון שם. 159 00:13:25,179 --> 00:13:27,889 ‏אלוהים. סגן, כנסי לאוטו. אסיע אותך. 160 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 ‏לעולם לא אתקע לך שוב סכין בגב. 161 00:13:32,436 --> 00:13:33,976 ‏ברצינות. בואי! 162 00:14:03,509 --> 00:14:05,259 ‏למה רק חתכת את שערי? 163 00:14:06,262 --> 00:14:07,512 ‏היית צריך לשסף את גרוני. 164 00:14:08,639 --> 00:14:10,889 ‏זאת לא דרך הפעולה שלך? 165 00:14:24,280 --> 00:14:26,370 ‏שמעתי שקמומיל עוזר להירגע ולישון טוב יותר. 166 00:14:28,576 --> 00:14:30,576 ‏נסה לא לחשוב על כלום ולישון היטב. 167 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 ‏כנסי לכמה דקות. 168 00:14:41,338 --> 00:14:43,008 ‏תודה שהזמנת אותי להיכנס. 169 00:15:09,450 --> 00:15:11,700 ‏לחשוב שהרוצח עשה את זה... 170 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 ‏השיטה שונה מדי, נכון? 171 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 ‏אם זה לא היה הרוצח, 172 00:15:19,793 --> 00:15:22,003 ‏יש רק חשוד סביר אחד, קבוצת הנג'ו. 173 00:15:23,005 --> 00:15:24,335 ‏גם קבוצת באהן, לדעתי. 174 00:15:26,467 --> 00:15:28,837 ‏מי שזה לא יהיה, ‏אני חושב שהוא רצה להפחיד אותי. 175 00:15:39,146 --> 00:15:41,936 ‏תהיה כן איתי. ידעת שזה יקרה, נכון? 176 00:15:42,066 --> 00:15:44,486 ‏לו ידעתי, ‏הייתי מוותר על ארוחת הערב ונשאר בבית. 177 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 ‏אני לא מדברת על זה. 178 00:15:50,157 --> 00:15:51,197 ‏שינסו לפרק את הצוות שלנו. 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,961 ‏צ'אנג-ג'ון לי בטח השתמש בכל האמצעים 180 00:15:58,040 --> 00:16:00,710 ‏וגילה שאתה זה שהדליף לסנגמון. 181 00:16:01,293 --> 00:16:03,343 ‏שנינו יודעים מי יסתבך בגלל זה. 182 00:16:05,756 --> 00:16:08,466 ‏אבל לא יכולתי להעלים עין. 183 00:16:09,051 --> 00:16:12,141 ‏עשרה טריליון וון של כספי מיסים נכנסו לזה, ‏אז הייתי חייב לעצור את ההונאה שלהם. 184 00:16:12,513 --> 00:16:13,563 ‏בנוסף, אם כבר עשיתי זאת, 185 00:16:14,431 --> 00:16:15,681 ‏רציתי שגם לנו יצא משהו מזה. 186 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 ‏אז מה קיבלת בתמורה מסנגמון? 187 00:16:22,106 --> 00:16:23,856 ‏קיבלתי מידע על המלשין. 188 00:16:24,984 --> 00:16:26,904 ‏גילית מי זה? מי המלשין? 189 00:16:27,444 --> 00:16:28,824 ‏תלמידת תיכון 190 00:16:29,113 --> 00:16:31,663 ‏שלחה את המידע כי גבר ביקש ממנה לעשות זאת. 191 00:16:31,740 --> 00:16:33,700 ‏בדיוק שלחתי לך את הפרטים שלה. 192 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 ‏אז, 193 00:16:38,038 --> 00:16:39,578 ‏אני אפגוש את הנערה הזאת 194 00:16:39,790 --> 00:16:41,540 ‏ואדאג שיעשו קלסתרון של האיש הזה. 195 00:16:41,625 --> 00:16:44,125 ‏יש לך תוכנת הקלסתרונים, נכון? 196 00:16:44,211 --> 00:16:46,551 ‏אני יכולה לצייר את זה לא פחות טוב מהתוכנה. ‏-מה? 197 00:16:47,756 --> 00:16:48,716 ‏אלוהים. 198 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 ‏בבקשה תדאגי לקחת את התוכנה איתך. 199 00:16:57,474 --> 00:16:59,944 ‏טוב, עוד משהו? 200 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 ‏המלשין הוא בוודאי מישהו שיודע ‏על כל שלושת הדברים האלו. 201 00:17:05,315 --> 00:17:08,145 ‏מערכת היחסים ‏בין צ'אנג-ג'ון לי ומו-סאנג פארק. 202 00:17:08,235 --> 00:17:12,025 ‏העובדה שיכלו להיות נישואים בין ‏סנגמון והנג'ו. 203 00:17:12,531 --> 00:17:14,951 ‏ולבסוף, איש זה ודאי גם יודע ‏שהמנכ"ל של סנגמון 204 00:17:15,034 --> 00:17:18,414 ‏עדיין נוטר טינה על כך שעניין הנישואים ‏כשל לפני יותר מעשור. 205 00:17:19,747 --> 00:17:20,867 ‏כמה קטנוני. 206 00:17:21,457 --> 00:17:24,167 ‏הוא עדיין נוטר טינה ‏על משהו שקרה לפני יותר מעשר שנים? 207 00:17:25,669 --> 00:17:29,209 ‏אני חושב שהוא הסתיר את זה מתוך גאווה. 208 00:17:29,506 --> 00:17:32,796 ‏אבל מישהו קלט את זה. 209 00:17:34,219 --> 00:17:36,969 ‏עד כה, זיהיתי שלושה אנשים שמתאימים 210 00:17:37,473 --> 00:17:38,723 ‏לכל שלוש הדרישות. 211 00:17:38,807 --> 00:17:40,137 ‏שלוש דרישות 212 00:17:40,225 --> 00:17:41,095 ‏ושלושה אנשים? 213 00:17:43,270 --> 00:17:44,650 ‏מיהם שלושת האנשים האלו? 214 00:17:45,230 --> 00:17:46,270 ‏יון-באום לי, 215 00:17:46,356 --> 00:17:47,566 ‏צ'אנג-ג'ון לי 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,190 ‏ויאון-ג'א לי. 217 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 ‏מה אמרת? 218 00:17:54,615 --> 00:17:56,945 ‏למה שהם ישלחו מידע כזה? 219 00:17:57,284 --> 00:17:58,794 ‏זה כמו לחפור לעצמם קבר. 220 00:18:01,872 --> 00:18:04,082 ‏אמרת שהמלשין חייב להיות הפושע. 221 00:18:06,126 --> 00:18:08,496 ‏לשלושתם יש מניע. 222 00:18:09,046 --> 00:18:12,296 ‏בשביל יון-באום לי ‏זה קשור לבתו ולבעלה, אתה יודע. 223 00:18:13,425 --> 00:18:16,885 ‏אבל הם לא היו טורחים כל כך ‏רק כדי שגא-יאנג תישאר בחיים. 224 00:18:34,363 --> 00:18:35,863 ‏אלוהים, כבר מאוחר. 225 00:18:38,075 --> 00:18:40,365 ‏תתקשר אליי אם יהיו לך סיוטים. 226 00:18:41,078 --> 00:18:42,288 ‏אני חולם לעתים רחוקות. 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,794 ‏זו בהחלט תכונה מועילה בזמנים כאלו. 228 00:18:47,292 --> 00:18:48,292 ‏אני הולכת. 229 00:18:57,302 --> 00:18:59,812 ‏תיזהרי בדרך הביתה. ‏-כן. לילה טוב. 230 00:19:20,492 --> 00:19:23,702 ‏הוא עדיין נוטר טינה ‏על משהו שקרה לפני יותר מעשר שנים? 231 00:19:24,246 --> 00:19:27,496 ‏מישהו קרוב לצ'אנג-ג'ון לי ‏שהיה מעורב ישירות בשיחות על הנישואים. 232 00:19:28,292 --> 00:19:31,462 ‏עד עתה, יש רק שלושה ברשימה. 233 00:19:32,713 --> 00:19:35,803 ‏למה שהם ישלחו מידע כזה? 234 00:19:36,133 --> 00:19:37,723 ‏זה כמו לחפור לעצמם קבר. 235 00:20:01,450 --> 00:20:02,410 ‏אפס ושבע? 236 00:20:02,910 --> 00:20:04,200 ‏גא-יאנג אמרה את המילים האלו. 237 00:20:04,286 --> 00:20:05,866 ‏ייתכן שזה מה שהיא ראתה במהלך החטיפה 238 00:20:06,038 --> 00:20:07,578 ‏או משהו שקשור לפושע. 239 00:20:09,249 --> 00:20:10,629 ‏אבל זה לא הגיוני. 240 00:21:00,509 --> 00:21:01,719 ‏נעבור לידיעה הבאה. 241 00:21:02,302 --> 00:21:04,682 ‏הממשלה פרסמה הצהרה רשמית 242 00:21:04,763 --> 00:21:08,353 ‏בנושא שערוריית ייבוא הנשק ‏בין קבוצת הנג'ו למטסויאמה, 243 00:21:08,517 --> 00:21:10,847 ‏שגרמה לתגובות רבות. 244 00:21:12,479 --> 00:21:15,819 ‏הממשלה החליטה לחזור בה מהחלטתה לייבא 245 00:21:15,899 --> 00:21:17,529 ‏את מערכת המכ"מ תוצרת אל דיפנס. 246 00:21:26,410 --> 00:21:28,450 ‏מה אתה עושה? מישהו מת או מה? 247 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 ‏לך תאכל ארוחת בוקר. 248 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 ‏מה תעשה עכשיו? 249 00:21:36,962 --> 00:21:39,382 ‏אני רק אצטרך לקוד פעם. זה לא עניין גדול. 250 00:21:47,222 --> 00:21:48,772 ‏כן, אדוני התובע הציבורי הראשי. זה אני. 251 00:21:49,599 --> 00:21:51,479 ‏כמה פעמים אני צריך להתקשר אליך? 252 00:21:51,560 --> 00:21:53,730 ‏בגלל עוזר ראשי? איזה מין תירוץ זה? 253 00:21:54,438 --> 00:21:56,898 ‏אם חסימת הזרם לא עובדת, ‏תצטרך להרחיב את המסלול. 254 00:21:57,733 --> 00:21:58,613 ‏לשחרר אותו. 255 00:21:59,109 --> 00:22:00,029 ‏תן לזה לזרום. 256 00:22:02,821 --> 00:22:03,951 ‏זמן אותו ותאמר לו מיד. 257 00:22:04,614 --> 00:22:07,414 ‏יש גבול לסבלנות שלי. 258 00:22:10,412 --> 00:22:12,082 ‏אבא, בוא נאכל. 259 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 ‏בוא נלך. צריך הרבה אנרגיה ‏כדי להתחיל את היום. 260 00:22:19,338 --> 00:22:23,298 ‏מטה הצבא ופרקליטות מרכז סיאול הבטיחו 261 00:22:23,383 --> 00:22:26,263 ‏שהם יעבדו יחדיו על מנת לחשוף את האמת. 262 00:22:26,344 --> 00:22:27,854 ‏נהדר. זה בדיוק מה שצריך. 263 00:22:28,430 --> 00:22:30,060 ‏אלוהים, זה מפתיע. 264 00:22:30,640 --> 00:22:32,350 ‏כנראה באמת אפשר לעצור מזימות כאלו. 265 00:22:36,646 --> 00:22:39,066 ‏מבזק חדשות. ‏-זה לא עלינו? 266 00:22:39,149 --> 00:22:41,739 ‏צוות החקירה המיוחד שעצר את מפקד המשטרה קים 267 00:22:41,818 --> 00:22:45,028 ‏בגין הפרת חוק ההגנה על הנוער, ‏-הסתיים בהצלחה? 268 00:22:45,113 --> 00:22:47,413 ‏האשים בנוסף את התובע ג'ון-סיק גונג בשוחד 269 00:22:47,491 --> 00:22:49,531 ‏וסיים את חקירתו בהצלחה. 270 00:23:08,929 --> 00:23:12,139 ‏- משרד התובע הציבורי הראשי - 271 00:23:21,525 --> 00:23:24,685 ‏לצורך ייעול החקירה, ‏המפקד קים יועבר למשרד הפיקוח. 272 00:23:24,778 --> 00:23:27,318 ‏התובע גונג יישלח למחלקת החקירות המרכזית 273 00:23:27,405 --> 00:23:29,655 ‏ושם ימשיכו בחקירתו. 274 00:23:30,200 --> 00:23:33,040 ‏צוות החקירה המיוחד, ‏שהביא לדין את המשטרה ואת התביעה, 275 00:23:33,120 --> 00:23:36,000 ‏ייזכר תמיד בזכות הדרך ההוגנת והשקופה 276 00:23:36,081 --> 00:23:38,131 ‏בה ניהל את חקירתו. 277 00:23:39,751 --> 00:23:42,711 ‏איך הם יכולים לסגור את החקירה שלנו ככה? 278 00:23:43,630 --> 00:23:44,590 ‏האידיוטים האלה. 279 00:23:45,090 --> 00:23:46,970 ‏זאת הייתה סטירת לחי רצינית. 280 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 ‏טוב, סי-מוק יחזור. 281 00:24:03,275 --> 00:24:05,985 ‏הם יסגרו את התיק ככה ‏או יתמודדו עם כל מה ש... 282 00:24:06,695 --> 00:24:08,565 ‏כן, אני מבקש ממך לברר! 283 00:24:14,119 --> 00:24:16,199 ‏מה אם ירצו לעצור גם אותי? 284 00:24:47,485 --> 00:24:49,735 ‏- קבוצת הנג'ו - 285 00:25:09,007 --> 00:25:10,047 ‏ראשית כול, 286 00:25:11,676 --> 00:25:13,386 ‏אני מצטער מעומק לבי 287 00:25:14,179 --> 00:25:15,509 ‏על כך שאני צריך לעמוד בפני כולכם 288 00:25:16,890 --> 00:25:19,140 ‏בשל שערורייה מבישה כזאת. 289 00:25:19,976 --> 00:25:21,976 ‏לפני היותי איש עסקים, 290 00:25:22,646 --> 00:25:25,766 ‏אני אזרח קוריאה. אני יכול להבטיח לכולכם 291 00:25:26,149 --> 00:25:28,609 ‏שלא הייתי מודע לעובדה 292 00:25:29,194 --> 00:25:33,034 ‏שהחברה האוקראינית, אל דיפנס, ‏נמצאת בבעלות קבוצת מטסויאמה. 293 00:25:33,782 --> 00:25:34,782 ‏החברה שלי, קבוצת הנג'ו, 294 00:25:35,742 --> 00:25:38,952 ‏נתבקשה על ידי המשרד לביטחון לאומי ‏לפעול כמתווכת מטעם אל דיפנס. 295 00:25:39,037 --> 00:25:40,707 ‏רצינו לוודא 296 00:25:40,956 --> 00:25:43,826 ‏שהעסקה תצא לפועל למען הביטחון הלאומי, 297 00:25:44,334 --> 00:25:47,384 ‏אבל ברגע שגילינו שהם מקושרים לחברה יפנית, 298 00:25:48,296 --> 00:25:52,626 ‏התחלנו לפעול לשם ביטול החוזה. 299 00:25:52,926 --> 00:25:53,966 ‏על אף זאת, 300 00:25:55,720 --> 00:26:00,310 ‏אי ביצוע מחקר יסודי מצדנו ‏גרם לדאגה רבה בקרב כולכם. 301 00:26:01,184 --> 00:26:02,064 ‏זה 302 00:26:03,645 --> 00:26:04,935 ‏קרה באשמתי. 303 00:26:07,482 --> 00:26:09,532 ‏בשם קבוצת הנג'ו 304 00:26:10,485 --> 00:26:11,735 ‏הייתי רוצה 305 00:26:13,613 --> 00:26:14,993 ‏להתנצל בפני כל אזרחי קוריאה. 306 00:26:16,449 --> 00:26:17,409 ‏אני מתנצל מעומק לבי. 307 00:26:34,426 --> 00:26:36,046 ‏- התובע המיוחד סי-מוק הואנג - 308 00:26:37,679 --> 00:26:43,349 ‏- תיק השחיתות בפרקליטות, ‏התובע המיוחד סי-מוק הואנג - 309 00:26:47,605 --> 00:26:48,435 ‏כן? 310 00:26:56,531 --> 00:26:57,531 ‏מי זה היה? 311 00:26:57,615 --> 00:26:59,365 ‏הם אמרו לי למהר כדי שיוכלו לנקות. 312 00:26:59,951 --> 00:27:02,871 ‏כמה חסר לב. הם חיכו להודעה? 313 00:27:03,955 --> 00:27:06,705 ‏הם ידעו על זה? ‏-עכשיו אנחנו באמת צריכים להיפרד. 314 00:27:25,602 --> 00:27:26,602 ‏אלוהים. 315 00:27:28,229 --> 00:27:29,059 ‏מה? 316 00:27:32,067 --> 00:27:33,607 ‏- קבוצת הנג'ו - 317 00:27:35,570 --> 00:27:37,360 ‏- מעורבת בתיק של אל-ג'א יאנג? - 318 00:27:43,286 --> 00:27:45,326 ‏- טאה-גיון קים ‏העביר את הכסף לאל-ג'א יאנג. - 319 00:27:51,002 --> 00:27:53,302 ‏- מי היה מפחד מהעדות של גא-יאנג? - 320 00:28:17,278 --> 00:28:20,908 ‏זה היה קצר, ‏אבל אני יודע שכולכם עשיתם את המרב. 321 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 ‏אני מעריך זאת בכנות. 322 00:28:23,118 --> 00:28:25,408 ‏הצלחנו להגיע עד כאן הודות לעבודתכם הקשה. 323 00:28:28,373 --> 00:28:29,753 ‏עבודה טובה, כולם. 324 00:28:48,226 --> 00:28:49,186 ‏עבודה מצוינת. 325 00:28:49,644 --> 00:28:50,814 ‏תודה לכם על הכול. 326 00:28:51,312 --> 00:28:52,442 ‏תודה על עבודתכם הקשה. 327 00:30:15,230 --> 00:30:18,360 ‏- תחנת משטרת יונגסן - 328 00:30:27,116 --> 00:30:28,196 ‏כולכם עשיתם עבודה נהדרת. 329 00:30:28,284 --> 00:30:31,414 ‏תודה, סון-צ'אנג. נראה שאתה מסתדר יפה. 330 00:30:34,082 --> 00:30:36,842 ‏מה קרה? הוא הלך? 331 00:30:47,595 --> 00:30:50,175 ‏- סמ"ר סו-צ'אן קים פוטר ‏בשל התעללות בחשוד - 332 00:30:50,265 --> 00:30:51,265 ‏איך זה קרה? 333 00:30:51,850 --> 00:30:53,020 ‏זה עוד לא הסתיים. 334 00:30:53,601 --> 00:30:56,101 ‏הסרן כתב התנצלות ברשת הפנימית שלנו 335 00:30:56,312 --> 00:30:58,612 ‏ואמר שהוא היה צריך לעצור את הסמ"ר קים ‏אבל לא יכל לעשות זאת. 336 00:30:59,190 --> 00:31:02,190 ‏הוא אמר גם שהוא התנצל בפני הקורבן ‏אבל חש שזה רק החמיר את המצב. 337 00:31:02,902 --> 00:31:04,282 ‏הוא התוודה על הכול. 338 00:31:04,654 --> 00:31:07,784 ‏אני לא יודע אם הוא עשה את זה כדי לנקות ‏את מצפונו או כדי להעביר הלאה את הפצצה. 339 00:31:08,116 --> 00:31:11,786 ‏איך הם יכולים לפטר אותו מיד? ‏אנחנו לא באמצע ביקורת או משהו. 340 00:31:12,287 --> 00:31:13,997 ‏המצב שלנו רע עכשיו, אתה יודע. 341 00:31:14,873 --> 00:31:16,463 ‏אני בטוח שהבכירים רצו שיסתלק במהירות. 342 00:31:17,250 --> 00:31:18,130 ‏טוב, קיונג-ואן. 343 00:31:18,626 --> 00:31:22,916 ‏דונג-ג'א וסמ"ר קים הם אלה ‏שגורמים לך להיראות כמו שקרן. 344 00:31:23,006 --> 00:31:26,046 ‏הייתי צריך לעצור באותו היום את סמ"ר קים. 345 00:31:28,428 --> 00:31:29,968 ‏זאת בוודאי הסיבה שהוא עשה זאת. 346 00:31:33,558 --> 00:31:35,558 ‏משפחתו תצטרך עכשיו לחזור לקוריאה. 347 00:31:36,144 --> 00:31:39,024 ‏אלוהים. זה מה שמדאיג אותי. 348 00:31:40,189 --> 00:31:42,779 ‏אני חושב שהייתה לו סיבה ‏לשלוח את בנו לחו"ל. 349 00:31:43,860 --> 00:31:45,780 ‏הייתה לו הפרעת קשב, נכון? 350 00:31:46,905 --> 00:31:49,945 ‏בכל מקרה, לבן שלו כנראה יש איזו בעיה. 351 00:31:52,076 --> 00:31:53,536 ‏מה קרה לסרן? 352 00:31:54,370 --> 00:31:55,960 ‏מקצצים לו שלושה חודשי שכר. 353 00:32:01,836 --> 00:32:02,916 ‏קיבלת הכול? 354 00:32:03,504 --> 00:32:04,884 ‏אני אצא מיד. 355 00:32:06,549 --> 00:32:07,549 ‏לאן את הולכת? 356 00:32:13,097 --> 00:32:14,057 ‏זה מוכן? 357 00:32:14,849 --> 00:32:17,139 ‏תעבור ל-21:38 ב-25 באפריל. 358 00:32:17,226 --> 00:32:18,896 ‏תראה לי את הצילומים מהמתחם. ‏-אין בעיה. 359 00:32:28,696 --> 00:32:29,526 ‏זהו. 360 00:32:29,822 --> 00:32:32,282 ‏- מחלקת תנועה - 361 00:33:01,437 --> 00:33:02,307 ‏מגרש החניה. 362 00:33:14,242 --> 00:33:15,622 ‏מגרש המשחקים. 363 00:33:22,291 --> 00:33:23,501 ‏הכניסה הראשית. 364 00:33:32,176 --> 00:33:34,256 ‏היא מחוברת למערכת השליטה? ‏-כן, גברתי. 365 00:33:50,028 --> 00:33:51,318 ‏לאן הוא הלך? 366 00:34:10,757 --> 00:34:11,877 ‏גב' יאנג. 367 00:34:11,966 --> 00:34:13,966 ‏תגלי לי את מחשבותייך? 368 00:34:14,802 --> 00:34:15,932 ‏חזרת. 369 00:34:25,772 --> 00:34:26,982 ‏מה הבעיה שלה? 370 00:34:47,168 --> 00:34:49,998 ‏אני צריך להיפגש עם מר קנג לזמן קצר. ‏-בסדר. 371 00:34:55,635 --> 00:34:57,635 ‏אני הולך לשם. ‏-נתראה. 372 00:34:57,720 --> 00:34:58,810 ‏שיהיה לך יום טוב. 373 00:35:22,120 --> 00:35:23,120 ‏חזרת. 374 00:35:25,206 --> 00:35:26,166 ‏אני מצטער. 375 00:35:26,249 --> 00:35:28,749 ‏לא הצלחתי לקדם את זה אפילו עם תמיכתך. 376 00:35:30,169 --> 00:35:33,459 ‏אתה לא חייב לי התנצלות, ‏ולא באמת מגיעה לי התנצלות. 377 00:35:37,718 --> 00:35:39,848 ‏המפקד וו-גיון קים ייחקר מחדש 378 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 ‏במשרד הפיקוח. אתה יודע את זה, נכון? 379 00:35:42,974 --> 00:35:45,564 ‏כן. מה אתה חושב שיקרה? 380 00:35:46,394 --> 00:35:47,444 ‏אני לא בטוח. 381 00:35:47,895 --> 00:35:49,725 ‏הם כמו משפחה, אתה יודע. 382 00:35:50,731 --> 00:35:53,571 ‏את העובדה שקיבל טובות הנאה מיניות ‏אי אפשר להפריך. השאלה היא 383 00:35:54,152 --> 00:35:57,072 ‏אם הוא שכר מישהו לדקור את הבחורה 384 00:35:57,155 --> 00:36:00,365 ‏והרג את מו-סאנג פארק באותה דרך. ‏זה מה שצריך לחקור. 385 00:36:02,410 --> 00:36:05,120 ‏האם האנשים במשרד הפיקוח ‏ייקחו את הדברים כל כך רחוק? 386 00:36:06,789 --> 00:36:09,879 ‏אבל אני חייב לומר, שאפילו ההצהרה ‏של הקצין המסייע שלך לבדה מראה 387 00:36:09,959 --> 00:36:11,749 ‏שאין לו האומץ להרוג מישהו. 388 00:36:12,879 --> 00:36:15,629 ‏אולי הוא לא רוצח, ‏אבל ייתכן שהוא אשם בניסיון רצח. 389 00:36:17,592 --> 00:36:18,682 ‏מה זה אומר? 390 00:36:19,260 --> 00:36:21,510 ‏יש עד. ‏-מי? 391 00:36:24,682 --> 00:36:27,442 ‏יאון-ג'א לי, אשתו של המזכיר הראשי לי. 392 00:36:28,019 --> 00:36:28,849 ‏מה? 393 00:36:36,194 --> 00:36:38,704 ‏היי, בוא לא ניסחף. 394 00:36:39,280 --> 00:36:42,410 ‏האם המפקד קים ציין בכלל שהוא ראה ‏את גב' יאון-ג'א בחומר המצולם? 395 00:36:42,491 --> 00:36:43,491 ‏בכלל לא. 396 00:36:44,785 --> 00:36:49,075 ‏קרוב לוודאי מפני שהוא צריך לגרום לזה ‏להיראות כאילו דבר לא קרה באותו יום. 397 00:36:50,333 --> 00:36:52,173 ‏אגיש דוח מתוקן בקרוב. 398 00:36:52,835 --> 00:36:56,415 ‏היי, יש לנו כבר מספיק. ‏אנחנו יכולים לשלוח אותו למאסר. 399 00:36:57,006 --> 00:36:59,546 ‏לא, אשלח לך דוח מתוקן. 400 00:37:04,722 --> 00:37:06,602 ‏אלוהים, ברצינות. 401 00:37:09,310 --> 00:37:12,270 ‏- ראש מדור, מחלקה שלוש ‏התובע וון-צ'ול קנג - 402 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 ‏השלישית. 403 00:37:35,920 --> 00:37:39,550 ‏- גשר מאפו, ג'י-איי-אל 16 - 404 00:37:45,721 --> 00:37:47,271 ‏בוא נבדוק את זאת מהכביש הראשי ההוא. 405 00:37:54,730 --> 00:37:56,900 ‏זה רחוק מדי. יש מצלמה שקרובה אליו יותר? 406 00:38:04,615 --> 00:38:06,155 ‏תנסה לעשות זום על זה שראינו קודם. 407 00:38:14,041 --> 00:38:15,631 ‏תדפיס לי את התמונה המקורית. 408 00:38:16,127 --> 00:38:16,957 ‏אין בעיה. 409 00:38:30,266 --> 00:38:31,346 ‏למה שאטרח? 410 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 ‏אלוהים! 411 00:38:39,775 --> 00:38:43,565 ‏לא. החקירה המיוחדת הסתיימה. ‏זה רק יגרום לו להרגיש לא בנוח. 412 00:38:45,364 --> 00:38:46,624 ‏מה זה? 413 00:38:47,533 --> 00:38:49,453 ‏מה כדאי לי לעשות עם זה? 414 00:38:49,535 --> 00:38:51,905 ‏זאת רשימה של חברות ‏שמו-סאנג פארק שימש מתווך מטעמן. 415 00:38:51,996 --> 00:38:53,496 ‏יש כל כך הרבה חברות? 416 00:38:53,581 --> 00:38:54,921 ‏בואי לא נתחיל עם זה בכלל. 417 00:38:54,999 --> 00:38:56,579 ‏חברת אוטובוסים אחת 418 00:38:56,667 --> 00:38:58,917 ‏ניצלה על ידו ‏למרות שהבעלים היה אמור להיאסר. 419 00:38:59,086 --> 00:39:01,836 ‏הם העלו את מספר האוטובוסים ‏ושינו את המסלולים שלהם באופן בלתי חוקי. 420 00:39:01,922 --> 00:39:03,922 ‏הבעלים גם הכניס בני משפחה שלו לדירקטוריון 421 00:39:04,008 --> 00:39:06,888 ‏וחילק מאות מיליוני וון בסובסידיות ביניהם. 422 00:39:06,969 --> 00:39:08,719 ‏איך מו-סאנג פארק הציל את החברה? 423 00:39:08,804 --> 00:39:10,604 ‏הוא קיבל כסף מבעלי החברה 424 00:39:10,681 --> 00:39:14,561 ‏וקישר בינו לבין בכיר ציבור, ‏כדי שהחברה תוכל להמשיך לפעול. 425 00:39:14,643 --> 00:39:16,443 ‏בעיקרון הוא עשה כסף בכל הדרכים האפשריות. 426 00:39:17,063 --> 00:39:18,113 ‏אבל את יודעת מה? 427 00:39:18,522 --> 00:39:20,272 ‏למרות שחיפשנו רק לכלוך על מו-סאנג פארק, 428 00:39:20,358 --> 00:39:22,358 ‏אנחנו מבינים כמה כולם מושחתים, ‏ככל שאנו חופרים עמוק יותר. 429 00:39:22,443 --> 00:39:24,363 ‏אני לא חושב שמו-סאנג פארק אשם. 430 00:39:24,445 --> 00:39:27,485 ‏אני תוהה אם זה מראה ‏את מצב המערכת כולה במדינה הזאת. 431 00:39:29,408 --> 00:39:30,408 ‏חזרת. ‏-שלום. 432 00:39:30,493 --> 00:39:31,333 ‏כן. 433 00:39:32,328 --> 00:39:34,408 ‏הוא לא היה במשרד? ‏-לא. 434 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 ‏בסדר. 435 00:39:39,085 --> 00:39:40,705 ‏הוא כן אמר לי לבדוק כל תיק. 436 00:39:43,005 --> 00:39:44,415 ‏אתה יוצא? ‏-כן. 437 00:39:44,507 --> 00:39:45,717 ‏נתראה מאוחר יותר. 438 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 ‏טוב... 439 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 ‏מה עליי לעשות? 440 00:39:52,264 --> 00:39:53,394 ‏אלוהים, ברצינות. 441 00:39:57,436 --> 00:39:59,646 ‏למה לדעתך החקירה המיוחדת נסגרה? 442 00:39:59,730 --> 00:40:01,520 ‏שום דבר טוב לא ייצא מלחפור עמוק יותר 443 00:40:01,774 --> 00:40:04,324 ‏לא בשביל מר הואנג ולא בשבילנו. 444 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 ‏כן, את צודקת. 445 00:40:07,446 --> 00:40:09,316 ‏בבקשה תעבור על זה. הנה. 446 00:40:09,990 --> 00:40:10,830 ‏אלוהים, אני כל כך רעב. 447 00:40:18,541 --> 00:40:21,041 ‏למה אתה עומד ככה? תיכנס ושב. 448 00:40:24,630 --> 00:40:26,550 ‏אשתי לא בבית כרגע. 449 00:40:26,882 --> 00:40:28,932 ‏אנסה להביא לך משהו לשתות. 450 00:40:29,009 --> 00:40:30,639 ‏בבקשה אל תדאג. זה בסדר, אדוני. 451 00:40:31,011 --> 00:40:33,221 ‏זה לא ייקח הרבה זמן. שב, בבקשה. 452 00:40:37,393 --> 00:40:38,603 ‏צ'אנג-ג'ון בטח 453 00:40:39,687 --> 00:40:41,517 ‏די נסער עכשיו. 454 00:40:43,524 --> 00:40:46,494 ‏זה ששם עליו את עינו דקר אותו בגבו. 455 00:40:48,571 --> 00:40:50,241 ‏מה זאת אומרת, אדוני? 456 00:40:51,282 --> 00:40:53,412 ‏פעם צ'אנג-ג'ון אמר לי 457 00:40:54,368 --> 00:40:56,158 ‏שהוא גילה מישהו שנראה מבטיח, 458 00:40:56,495 --> 00:40:58,745 ‏אבל הוא צריך לבדוק אם האדם הזה ‏יאבד את המוסריות שלו או לא. 459 00:40:59,957 --> 00:41:01,997 ‏אם אני לא טועה, זאת הייתה ‏רשימת החברים של מפלגת השלטון. 460 00:41:02,293 --> 00:41:04,593 ‏זה הודלף מסוואן ועשה הרבה בעיות. 461 00:41:06,130 --> 00:41:10,010 ‏הבכירים רצו לקבור את זה, ‏אבל טירון ירוק התמרד 462 00:41:10,676 --> 00:41:14,136 ‏וטען שהם בטוח הפרו את חוקי הבחירות. 463 00:41:14,805 --> 00:41:16,715 ‏זה מאוד הלחיץ את המפקד שלנו, כמובן. 464 00:41:17,433 --> 00:41:20,273 ‏כן, אני מדבר עליך. 465 00:41:21,770 --> 00:41:24,270 ‏זה היה מיד אחרי שסיימת ‏את תקופת הניסיון שלך, נכון? 466 00:41:24,857 --> 00:41:27,817 ‏כן, זה היה בפרקליטות סוואן, ‏שם הוצבתי לראשונה. 467 00:41:29,153 --> 00:41:32,113 ‏כשצ'אנג-ג'ון שמע על הוויכוח שהיה לך ‏עם מפקד המחלקה שלך 468 00:41:32,198 --> 00:41:36,038 ‏מיד לאחר שסיימת ‏את תקופת הניסיון שלך תחתיו, 469 00:41:36,619 --> 00:41:37,829 ‏הוא אמר את זה. 470 00:41:39,705 --> 00:41:43,285 ‏"אם סי-מוק לא ישתנה במהלך הקריירה שלו, ‏נוכל לצפות ממנו 471 00:41:43,918 --> 00:41:45,458 ‏להישגים גדולים." 472 00:41:48,672 --> 00:41:52,092 ‏אבל סיבכת אותו. 473 00:41:54,887 --> 00:41:56,467 ‏זה אתה עצרת את ייבוא הנשק, נכון? 474 00:41:58,682 --> 00:41:59,682 ‏ידעת על זה? 475 00:42:02,102 --> 00:42:05,612 ‏אני מניח שמנכ"ל סנגמון דיילי ‏לא השתנה כלל. 476 00:42:05,731 --> 00:42:07,111 ‏הוא נגס בפיתיון מיד. 477 00:42:08,817 --> 00:42:10,687 ‏נשמע שכבר ידעת על מה שקרה 478 00:42:11,612 --> 00:42:12,782 ‏בין סנגמון והנג'ו בעבר. 479 00:42:17,785 --> 00:42:20,365 ‏הטמבל נהג להציק כל כך לצ'אנג-ג'ון. 480 00:42:25,501 --> 00:42:27,961 ‏ובכן, למה באת אליי? 481 00:42:28,921 --> 00:42:31,511 ‏באת כל הדרך לכאן בציפייה שאודה לך? 482 00:42:32,758 --> 00:42:34,638 ‏ספר לי בבקשה 483 00:42:35,636 --> 00:42:36,716 ‏מה אתה יודע. 484 00:42:39,807 --> 00:42:42,687 ‏יון-באום לי תקף אותך כי הוא פחד. 485 00:42:43,269 --> 00:42:44,849 ‏ממה הוא פחד? 486 00:42:46,689 --> 00:42:48,189 ‏אני לא יודע על מה אתה מדבר. 487 00:42:49,275 --> 00:42:51,355 ‏אני אעשה את זה. תן לי את זה עכשיו, בבקשה. 488 00:42:53,904 --> 00:42:57,244 ‏בגלל העבודה שלי שחשבתי שהיא הייעוד שלי, 489 00:42:58,492 --> 00:43:00,412 ‏המשפחה שלי נאלצה לסבול. 490 00:43:03,247 --> 00:43:05,577 ‏לא עשיתי דבר למען משפחתי. 491 00:43:06,709 --> 00:43:10,589 ‏אפילו היום, כשכבר איני צריך לדאוג ‏לגבי העבודה שלי או הייעוד שלי. 492 00:43:12,172 --> 00:43:13,422 ‏"לפקידי משפט בכירים, 493 00:43:14,675 --> 00:43:16,175 ‏הצדק תמיד יהיה אהבה חד-צדדית. 494 00:43:16,760 --> 00:43:18,300 ‏זה אידאל סופי." 495 00:43:18,804 --> 00:43:20,144 ‏אדוני, זה... 496 00:43:22,182 --> 00:43:25,732 ‏זה מה שאמרת לנו בשיעור הראשון שלנו ‏במכון ההכשרה, פרופסור. 497 00:43:27,688 --> 00:43:29,898 ‏בבקשה עזור לי ‏על מנת שאוכל ללכת בעקבות תורתך. 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,612 ‏מה אתה חושב שהוא צדק? 499 00:43:37,448 --> 00:43:38,948 ‏בשבילי, צדק הוא 500 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 ‏הביטחון של משפחתי ושלי. 501 00:43:44,496 --> 00:43:45,956 ‏חייתי מספיק זמן 502 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 ‏כדי להבין שאין דבר חשוב יותר מזה. 503 00:43:54,048 --> 00:43:55,548 ‏יש לי פגישה עם רופא. 504 00:43:57,426 --> 00:43:59,926 ‏טוב, אני אשוב. 505 00:44:01,430 --> 00:44:02,600 ‏כדאי שתלך. 506 00:44:05,768 --> 00:44:07,058 ‏אני אשוב, אדוני. 507 00:44:31,752 --> 00:44:35,382 ‏איך זכיתי לשיחה ממך, אדוני המזכיר הראשי? 508 00:44:37,049 --> 00:44:38,009 ‏אתה בסדר, אבא? 509 00:44:38,592 --> 00:44:41,142 ‏בעסקים אתה לפעמים חייב להתמודד ‏עם הפסדים גדולים יותר. 510 00:44:42,388 --> 00:44:45,808 ‏כשאתה עושה עסקים, ‏אתה צריך להיות מסוגל להתעלות מעל מבוכה. 511 00:44:47,142 --> 00:44:49,142 ‏אלו שנמצאים בפוליטיקה ‏הם בלתי צפויים והפכפכים. 512 00:44:49,812 --> 00:44:50,942 ‏אני רגיל להתמודד איתם. 513 00:44:51,563 --> 00:44:55,073 ‏אני בסדר, אז אל תדאג לגביי ‏ופשוט תתמקד בענייני המדינה. 514 00:44:55,818 --> 00:44:56,648 ‏כן. 515 00:44:57,277 --> 00:44:58,357 ‏בסדר. 516 00:45:18,549 --> 00:45:21,429 ‏הודע למר סונג מבנק דבליו סייבינגס ‏שהייתי רוצה להיפגש איתו. 517 00:45:21,552 --> 00:45:23,012 ‏גם הנסאנג דיילי. 518 00:45:23,095 --> 00:45:25,965 ‏אני מבין, אדוני. ‏-בנוסף, מצא מישהו שאנחנו צריכים לתוכנית. 519 00:45:26,056 --> 00:45:27,596 ‏אבל לא מישהו כמו מו-סאנג פארק. 520 00:45:28,183 --> 00:45:30,733 ‏מובן, אדוני. דרך אגב... 521 00:45:31,311 --> 00:45:32,151 ‏מה? 522 00:45:32,729 --> 00:45:35,689 ‏אני חושב שהתובע סי-מוק הואנג ‏נפגש עם אל-ג'א יאנג. 523 00:45:39,778 --> 00:45:42,198 ‏אני מופתע מכך שהאזהרה שלך לא עבדה. 524 00:45:42,281 --> 00:45:43,241 ‏אני מתנצל, אדוני. 525 00:45:44,074 --> 00:45:45,784 ‏אוכל לתת לו עוד... ‏-לא, אל תעשה זאת. 526 00:45:46,952 --> 00:45:51,252 ‏גם אם אל-ג'א נשבע ‏לשתוק ולא לעשות כלום לעולם, 527 00:45:52,040 --> 00:45:54,750 ‏אם מישהו כמו סי-מוק ימשיך לדחוק בו, 528 00:45:55,544 --> 00:45:58,174 ‏בסופו של דבר הוא יקבל החלטה פזיזה. 529 00:45:59,715 --> 00:46:01,585 ‏אסור לנו לחכות עם זה יותר. 530 00:46:03,135 --> 00:46:04,965 ‏זה חייב להיות באיזה מקום בביתו. 531 00:46:05,679 --> 00:46:06,639 ‏לך תביא את זה. 532 00:46:07,222 --> 00:46:08,182 ‏כן, אדוני. 533 00:46:13,479 --> 00:46:17,269 ‏כשנתנו לזרם לזרום, ‏זה לא לימד את השמוק הזה שום לקח. 534 00:46:40,005 --> 00:46:41,045 ‏שלום. 535 00:46:55,479 --> 00:46:57,979 ‏שלום, אני יכולה לראות ‏את סרטי מצלמת האבטחה שלכם? 536 00:47:23,549 --> 00:47:26,049 ‏- שוכר נהגי מוניות - 537 00:47:34,685 --> 00:47:35,685 ‏כן. אני זוכר אותו. 538 00:47:36,228 --> 00:47:40,108 ‏הוא החזיק מטרייה כשלא ירד גשם, ‏אז חשבתי שהוא משוגע. 539 00:47:43,235 --> 00:47:46,735 ‏אני חושב שהורדתי אותי בסמטה ‏שמיד אחרי תחנת סינצ'אנג. 540 00:48:10,429 --> 00:48:13,219 ‏- דירות פרמיום טרום-בנייה למכירה ‏קומה חמישית - 541 00:48:29,906 --> 00:48:32,326 ‏אחזור עוד מעט. ‏-נתראה אחר כך. 542 00:48:34,620 --> 00:48:36,540 ‏יבוא. ‏-שלום. 543 00:48:36,622 --> 00:48:39,212 ‏סגן האן! ‏-אלוהים! 544 00:48:39,875 --> 00:48:43,085 ‏אנשים יחשבו שלא ראיתם אותי כבר שנים. ‏ראיתם אותי הבוקר. 545 00:48:43,170 --> 00:48:44,090 ‏אני יודע, נכון? 546 00:48:44,171 --> 00:48:46,921 ‏לראות אותך כאן גורם לי להרגיש ‏כאילו לא ראיתי אותך כבר שנים. 547 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 ‏היינו רואות זו את זו כל יום. 548 00:48:49,384 --> 00:48:52,224 ‏חבל שאני כבר לא רואה אותך לעתים קרובות. ‏-לגמרי. גם לי. 549 00:48:52,387 --> 00:48:55,097 ‏בדרכי לכאן כמעט הלכתי למשרד המחוז המרכזי. 550 00:48:57,059 --> 00:48:58,519 ‏את כאן. ‏-כן, היי. 551 00:49:00,270 --> 00:49:01,400 ‏כדאי שתיכנסי. 552 00:49:01,480 --> 00:49:02,690 ‏אני צריך לצאת. 553 00:49:20,332 --> 00:49:22,212 ‏היי, יון-סו. ‏את יכולה לבוא למשרד שלי עכשיו? 554 00:49:28,507 --> 00:49:30,177 ‏אני חושב שאני לא מכיר את האיש הזה. 555 00:49:32,219 --> 00:49:34,509 ‏אז מה לגבי האיש הזה? 556 00:49:36,306 --> 00:49:37,806 ‏פגשת את הנערה מבית הספר התיכון? 557 00:49:38,350 --> 00:49:41,560 ‏הדבר היחיד שהיא זוכרת ‏זה שהפנים שלו היו מכוסות. 558 00:49:42,145 --> 00:49:45,725 ‏להראות לה תמונות של יון-באום לי ‏או צ'אנג-ג'ון לי לא יעזור. 559 00:49:46,274 --> 00:49:48,864 ‏יאון-ג'א לי היא אישה, ‏אז הנערה הייתה מזהה אותה. 560 00:49:49,444 --> 00:49:51,824 ‏אנחנו צריכים להוסיף עוד אדם ‏לרשימת המלשינים הפוטנציאליים. 561 00:49:52,656 --> 00:49:53,486 ‏מי זה? 562 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 ‏מר אל-ג'א יאנג. 563 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 ‏ממערכת היחסים בין סנגמון להנג'ו 564 00:49:59,996 --> 00:50:02,206 ‏ועד חוסר הביטחון של מנכ"ל סנגמון, 565 00:50:02,708 --> 00:50:03,958 ‏הוא יודע הכול. 566 00:50:06,920 --> 00:50:07,960 ‏בהתחשב בכול, 567 00:50:09,131 --> 00:50:11,471 ‏הוא אכן מתאים יותר מכולם. 568 00:50:12,467 --> 00:50:15,467 ‏זה מסתדר עם ההשערה שלנו ‏שהפושע וידא שגא-יאנג תישאר בחיים. 569 00:50:15,887 --> 00:50:18,307 ‏מר יאנג לא נוטר לה כל טינה, אתה יודע. 570 00:50:18,390 --> 00:50:19,850 ‏גם השיטה הייתה מושלמת. 571 00:50:19,933 --> 00:50:23,353 ‏אולי התקיפה הישירה של יון-באום לי גרמה ‏למה שקרה לפני שלוש שנים לחזור על עצמו. 572 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 ‏הוא בוודאי הרג את מו-סאנג פארק קודם ‏כדי למשוך את תשומת לב הציבור. 573 00:50:25,981 --> 00:50:27,771 ‏אם הוא הדליף לתקשורת אחרי זה... 574 00:50:28,442 --> 00:50:31,952 ‏הוא גם זה שהרוויח הכי הרבה ‏מהחקירה המיוחדת. 575 00:50:35,323 --> 00:50:36,203 ‏איש פעולה 576 00:50:37,325 --> 00:50:38,785 ‏נחוש בדעתו. 577 00:50:39,911 --> 00:50:40,791 ‏סליחה? 578 00:50:40,871 --> 00:50:42,791 ‏הוא מתאים מכל הבחינות האחרות, 579 00:50:43,206 --> 00:50:44,876 ‏אבל הוא רחוק מאוד מהבחינה הזאת. 580 00:50:46,084 --> 00:50:49,344 ‏כדי להרוג מישהו, אתה חייב להיות נחוש מאוד. 581 00:50:50,922 --> 00:50:53,762 ‏הוא יותר תיאורטיקן מאשר איש פעולה. 582 00:50:54,843 --> 00:50:58,313 ‏אני יודע שיש לו משהו ‏ששמהווה איום גדול על יון-באום לי. 583 00:50:58,847 --> 00:51:01,477 ‏אבל הוא ישב על זה שלוש שנים ולא עשה כלום. 584 00:51:02,350 --> 00:51:04,440 ‏מה יש למר יאנג? 585 00:51:09,691 --> 00:51:11,231 ‏שלום. ‏-שלום. 586 00:51:14,446 --> 00:51:15,486 ‏שבי, בבקשה. 587 00:51:20,035 --> 00:51:21,945 ‏הגבר שראית בביתי אתמול. 588 00:51:25,707 --> 00:51:26,827 ‏את זוכרת? 589 00:51:33,465 --> 00:51:35,965 ‏הבגדים שלו נראים דומים. ‏לא יכולתי לראות את פניו, 590 00:51:36,051 --> 00:51:37,341 ‏אבל אני חושבת שזאת הייתה המטרייה. 591 00:51:37,427 --> 00:51:38,597 ‏כן, זאת הייתה המטרייה הזאת. 592 00:51:40,096 --> 00:51:41,806 ‏למה אתה שואל? 593 00:51:41,890 --> 00:51:45,020 ‏האם הוא באמת יצא מהבית שלך? 594 00:51:45,101 --> 00:51:46,311 ‏משהו קרה? 595 00:51:47,521 --> 00:51:48,651 ‏לא, שום דבר לא קרה. 596 00:51:50,148 --> 00:51:52,278 ‏את יכולה לשלוח לי ‏העתקים ממוחשבים של התמונות האלו? 597 00:52:04,120 --> 00:52:05,580 ‏זה הכול. תודה על עזרתך. 598 00:52:07,082 --> 00:52:09,752 ‏בטח מצאת את התמונות האלו כי משהו קרה. 599 00:52:09,835 --> 00:52:11,085 ‏הן לא ממצלמת אבטחה? 600 00:52:11,670 --> 00:52:12,710 ‏זה באמת כלום. 601 00:52:12,796 --> 00:52:14,876 ‏בדקנו את זה כי הוא נראה חשוד. 602 00:52:16,007 --> 00:52:17,217 ‏כדאי שתחזרי לעבודה. 603 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 ‏למה אתה לא מספר לי כלום? 604 00:52:24,516 --> 00:52:25,926 ‏כי אין לי מה לספר לך. 605 00:52:27,394 --> 00:52:28,234 ‏קדימה. 606 00:52:33,149 --> 00:52:35,739 ‏להתראות. ‏-כן, להתראות. 607 00:52:45,370 --> 00:52:47,540 ‏אתה צריך להיות נחמד יותר לגב' יאנג. 608 00:52:49,749 --> 00:52:50,709 ‏הייתי נחמד אליה. 609 00:53:02,137 --> 00:53:05,557 ‏אני יודע שיש לו משהו ‏ששמהווה איום גדול על יון-באום לי. 610 00:53:06,182 --> 00:53:08,732 ‏אבל הוא ישב על זה שלוש שנים ולא עשה כלום. 611 00:53:08,810 --> 00:53:10,600 ‏מה יש למר יאנג? 612 00:53:20,030 --> 00:53:22,070 ‏הלו? זה משרדו של התובע סי-מוק הואנג. 613 00:53:23,450 --> 00:53:24,330 ‏סליחה? 614 00:53:25,660 --> 00:53:26,790 ‏אה, בטח. 615 00:53:30,624 --> 00:53:34,094 ‏אם הוא מישהו מהנג'ו, ‏דונג-ג'א בוודאי ראה אותו. 616 00:53:34,169 --> 00:53:36,839 ‏שלחתי לו את התמונות האלו, ‏אז בוודאי אשמע ממנו בקרוב. 617 00:53:38,381 --> 00:53:39,761 ‏אני מצטערת להפריע. 618 00:53:39,841 --> 00:53:41,681 ‏תצטרך לעלות למעלה עכשיו, מר הואנג. 619 00:53:41,760 --> 00:53:43,090 ‏למה? לאן בדיוק? 620 00:53:43,178 --> 00:53:46,348 ‏הם בדיוק הודיעו על מינוי ‏התובע הראשי החדש שלנו. 621 00:53:46,431 --> 00:53:49,141 ‏כדאי שתלך. הנה, אני אקח את זה. 622 00:53:59,486 --> 00:54:01,396 ‏היו הרבה שינויים. 623 00:54:02,614 --> 00:54:04,574 ‏כן, ג'ונג-בון אמר לי 624 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 ‏מה קרה לסרן שלכם. 625 00:54:07,744 --> 00:54:08,664 ‏כן. 626 00:54:14,709 --> 00:54:15,709 ‏אני הולכת. 627 00:54:27,514 --> 00:54:29,024 ‏כן, קיבלת את התמונות? 628 00:54:31,184 --> 00:54:33,314 ‏היי, איך אתה יכול לשלוח לי דברים כאלה? 629 00:54:33,687 --> 00:54:35,517 ‏שכחת איפה אני עובד עכשיו? 630 00:54:35,605 --> 00:54:36,975 ‏אתה מכיר אותו? 631 00:54:37,148 --> 00:54:38,898 ‏לא. יש משהו חשוב יותר. 632 00:54:39,567 --> 00:54:42,067 ‏אני חושב שמר לי הבין. ‏-הבין מה? 633 00:54:42,737 --> 00:54:44,987 ‏זה שאתה ואני מדברים בחשאיות. 634 00:54:45,532 --> 00:54:46,662 ‏אני חושב שהוא בחן אותי. 635 00:54:46,950 --> 00:54:48,790 ‏נראה שהוא אמר לי ולגב' יאנג דברים שונים 636 00:54:48,868 --> 00:54:50,578 ‏כדי לבדוק מי מאיתנו ידליף. 637 00:54:50,662 --> 00:54:53,082 ‏נחשפת יותר מדי ‏כשהדלפת להם לגבי מטסויאמה... 638 00:54:54,708 --> 00:54:56,998 ‏אתה עשית את זה, נכון? 639 00:54:57,752 --> 00:55:00,212 ‏אגב, מה הקטע עם התמונות האלה? מי האיש הזה? 640 00:55:00,296 --> 00:55:02,216 ‏הוא התגנב לבית שלי. 641 00:55:02,632 --> 00:55:04,182 ‏כשהיית בבית? ראית אותו? 642 00:55:04,259 --> 00:55:06,849 ‏לא הייתי בבית באותו זמן. יון-סו ראתה אותו. 643 00:55:06,928 --> 00:55:09,718 ‏היא ראתה אותו מאחור... ‏-בסדר. אדבר איתך אחר כך. 644 00:55:12,392 --> 00:55:14,062 ‏אתה בדרך למשרד התובע הראשי? ‏-כן. 645 00:55:40,336 --> 00:55:41,496 ‏מי האיש הזה? 646 00:55:58,354 --> 00:55:59,484 ‏אתה בוודאי כל כך נרגש. 647 00:56:01,316 --> 00:56:03,566 ‏תעזור גם לי, בבקשה. 648 00:56:03,651 --> 00:56:04,991 ‏איחוליי, מר קנג. 649 00:56:06,112 --> 00:56:07,072 ‏תודה. 650 00:56:07,572 --> 00:56:09,532 ‏איחוליי. ‏-תודה. 651 00:56:13,453 --> 00:56:15,123 ‏- תובע ראשי ‏וון-צ'ול קנג - 652 00:56:16,581 --> 00:56:17,961 ‏נכון שזה מגניב? 653 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 ‏היו כמה חדשות מעניינות מאז הבוקר. 654 00:56:21,836 --> 00:56:23,756 ‏זה לא אומר שאלו החלטות פזיזות. 655 00:56:25,965 --> 00:56:27,295 ‏הלוחית עם השם שלך גם בדרך. 656 00:56:28,301 --> 00:56:29,141 ‏שלי? 657 00:56:30,011 --> 00:56:31,681 ‏אתם, ראשי מחלקות, צריכים להכיר זה את זה. 658 00:56:32,180 --> 00:56:34,060 ‏זהו ראש מחלקה פלילית שלוש החדש, 659 00:56:34,265 --> 00:56:35,845 ‏סי-מוק הואנג. 660 00:56:41,356 --> 00:56:42,856 ‏איחוליי, מר הואנג. 661 00:56:47,278 --> 00:56:48,608 ‏איחוליי, מר הואנג. 662 00:56:55,286 --> 00:56:56,116 ‏ברכותיי. 663 00:57:01,376 --> 00:57:02,286 ‏ברכותיי. 664 00:57:06,714 --> 00:57:09,184 ‏טוב. אני חושב שזה מספיק. 665 00:57:09,467 --> 00:57:10,297 ‏בואו נחזור לעבודה. 666 00:57:11,219 --> 00:57:12,969 ‏שניכם, הישארו. ‏-כן, אדוני. 667 00:57:18,101 --> 00:57:20,101 ‏- משרד התובע הראשי - 668 00:57:22,730 --> 00:57:24,730 ‏אחד דילג על שלב והפך לתובע הראשי. 669 00:57:24,816 --> 00:57:26,986 ‏אותו דבר לגבי השני. עכשיו הוא ראש מחלקה. 670 00:57:27,068 --> 00:57:28,568 ‏כולם מקודמים ככה? 671 00:57:28,653 --> 00:57:31,493 ‏היית צריך להעלות את זה מוקדם יותר. ‏ההירארכיה נעשית מבולגנת. 672 00:57:31,573 --> 00:57:33,623 ‏למה הירארכיה חשובה בכלל? 673 00:57:33,783 --> 00:57:35,453 ‏אנחנו צריכים להתמקד בעבודה שלנו. 674 00:57:35,535 --> 00:57:36,655 ‏- משרד סגן התובע הראשי - 675 00:57:36,744 --> 00:57:40,124 ‏זה אומר שאחד משלושתנו יקודם ‏לסגן התובע הראשי. 676 00:57:40,373 --> 00:57:41,503 ‏אחד משלושתנו? 677 00:57:42,625 --> 00:57:44,535 ‏יש לנו יותר ותק ממך. 678 00:57:51,426 --> 00:57:52,586 ‏תודה לשניכם על העבודה הקשה. 679 00:57:53,386 --> 00:57:56,136 ‏זה כמו הבית שלכם, ‏אז תרגישו שחזרתם עכשיו הביתה. 680 00:57:57,015 --> 00:57:57,845 ‏כן, אדוני. 681 00:57:58,057 --> 00:58:00,227 ‏הופתעת לראות אדם אחר ליד שולחנך? 682 00:58:00,310 --> 00:58:01,640 ‏כן, קצת. 683 00:58:02,187 --> 00:58:04,187 ‏אתה תעבור למחלקת חקירות. 684 00:58:04,272 --> 00:58:06,942 ‏כך תעבוד איתי ישירות יותר ‏מאשר בניהול חקירות. 685 00:58:07,358 --> 00:58:08,818 ‏בטח. ‏-אתה מרוצה מזה, כן? 686 00:58:10,403 --> 00:58:11,533 ‏אנחנו בסדר עכשיו? 687 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 ‏סליחה, אדוני. 688 00:58:15,116 --> 00:58:15,946 ‏כן, סגן. 689 00:58:17,660 --> 00:58:19,540 ‏מה? מה קרה בבית החולים? 690 00:58:19,621 --> 00:58:21,791 ‏עיתונאי התגנב למחלקה. 691 00:58:21,873 --> 00:58:23,543 ‏אימה של גא-יאנג שאלה אותי מה לעשות, 692 00:58:23,625 --> 00:58:26,285 ‏אבל אני צריכה ללכת למשרד הפיקוח עכשיו ‏בגלל המפקד קים. 693 00:58:26,544 --> 00:58:27,554 ‏כך גם הבלש ג'אנג. 694 00:58:28,213 --> 00:58:29,263 ‏אתה עסוק עכשיו? 695 00:58:30,465 --> 00:58:32,375 ‏גם אני עסוק עכשיו. ‏-מה לא בסדר? 696 00:58:33,176 --> 00:58:35,716 ‏העיתונאים האלה יכולים להבין הכל מפרט קטן. 697 00:58:36,179 --> 00:58:38,349 ‏בסדר. אחשוב על משהו. ‏-זה בקשר לגא-יאנג? 698 00:58:38,848 --> 00:58:40,848 ‏אתה רוצה שאלך לשם? ‏-חכי רגע. 699 00:58:41,100 --> 00:58:42,980 ‏מר יון אומר שהוא יכול ללכת. 700 00:58:43,728 --> 00:58:44,938 ‏בסדר. אתקשר אלייך אחר כך. 701 00:58:47,815 --> 00:58:51,145 ‏עיתונאי התגנב אל המחלקה שגא-יאנג נמצאת בה. 702 00:58:52,862 --> 00:58:55,322 ‏אלך לראות אם כדאי שנעביר אותה. אתקשר אליך. 703 00:58:59,077 --> 00:59:00,997 ‏אני מופתע שזה לא קרה לפני כן. 704 00:59:02,747 --> 00:59:06,037 ‏אנחנו חיים בעולם שבו אנחנו יכולים לדעת ‏מה זרים מוחלטים אכלו במהלך היום. 705 00:59:07,377 --> 00:59:08,247 ‏בוא שב איתי. 706 00:59:21,516 --> 00:59:22,426 ‏עשרה חודשים. 707 00:59:24,519 --> 00:59:27,899 ‏החל במשרד התובע המחוזי ‏של מחוז טראוויס בטקסס, 708 00:59:28,231 --> 00:59:30,021 ‏תבקר במדינה אחת לחודש במשך עשרה חודשים. 709 00:59:30,608 --> 00:59:33,108 ‏תבקר במשרדי התובעים בארה"ב, באף-בי-אי 710 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 ‏ובמנהל למלחמה בסמים. 711 00:59:35,280 --> 00:59:38,410 ‏תוכל לשלוח לי דיווחים חודשיים באימייל. 712 00:59:39,534 --> 00:59:40,704 ‏אתה לא חושב שזה מדהים? 713 00:59:41,703 --> 00:59:43,413 ‏למה אני צריך לחשוב שזה מדהים? 714 00:59:44,122 --> 00:59:45,292 ‏תשחרר את הכול. 715 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 ‏תעזוב לעת עתה ותרכוש יותר הכשרה. 716 00:59:48,376 --> 00:59:49,706 ‏יותר הכשרה במה? 717 00:59:51,671 --> 00:59:53,591 ‏אתה חייב להטיל ספק בכל דבר, נכון? 718 00:59:59,053 --> 01:00:01,433 ‏כשהתובע הציבורי הראשי ‏הציע לי את התפקיד הזה, 719 01:00:01,514 --> 01:00:03,184 ‏מה נראה לך שחשבתי? 720 01:00:03,891 --> 01:00:05,601 ‏"הוא בטח מת מפחד." 721 01:00:06,394 --> 01:00:10,404 ‏התעמתתי איתו אתמול בלילה, ‏ולבסוף פירקו אתכם. 722 01:00:10,481 --> 01:00:11,821 ‏ואז הוא זימן אותי, 723 01:00:11,899 --> 01:00:15,449 ‏אז חשבתי שהוא עומד לפטר אותי. 724 01:00:17,322 --> 01:00:18,452 ‏אבל הוא הציע לי את זה. 725 01:00:19,365 --> 01:00:20,945 ‏הסכמת לקבל גביע עם רעל. 726 01:00:22,869 --> 01:00:24,249 ‏אני מסרב לשתות מהגביע הזה. 727 01:00:24,829 --> 01:00:27,669 ‏מה זאת אומרת? אתה אומר ‏שאתה לא מוכן לקבל את הקידום? 728 01:00:28,291 --> 01:00:31,041 ‏זה לא הגיוני במצב הזה. 729 01:00:31,294 --> 01:00:32,134 ‏אני מצטער. 730 01:00:32,712 --> 01:00:35,552 ‏סירוב לקידום לא אומר ‏שתוכל להישאר בתפקידך הנוכחי. 731 01:00:35,632 --> 01:00:36,922 ‏תצטרך לעזוב בכל מקרה. 732 01:00:40,011 --> 01:00:41,301 ‏תן לי בבקשה קצת זמן. 733 01:00:41,888 --> 01:00:42,848 ‏אני צריך עשרה ימים. 734 01:00:43,931 --> 01:00:44,971 ‏למה עשרה ימים? 735 01:00:45,558 --> 01:00:46,518 ‏מפני שהבטחתי משהו. 736 01:00:46,601 --> 01:00:47,771 ‏מה הבטחת? 737 01:00:48,353 --> 01:00:50,153 ‏הבטחתי שאתפוס את הפושע בתוך חודשיים 738 01:00:50,730 --> 01:00:51,900 ‏ונשארו רק עשרה ימים. 739 01:00:51,981 --> 01:00:53,401 ‏אתה עדיין מוטרד מזה? 740 01:00:53,483 --> 01:00:56,243 ‏רק אתה זוכר את זה. ‏-מפני שאני זוכר את זה, 741 01:00:56,986 --> 01:00:58,526 ‏הפושע בוודאי זוכר זאת גם. 742 01:01:03,451 --> 01:01:04,871 ‏תוכל לקיים את הבטחתך? 743 01:01:06,120 --> 01:01:07,080 ‏אני חייב. 744 01:01:13,586 --> 01:01:15,086 ‏אעזוב בתום עשרה ימים. 745 01:01:20,218 --> 01:01:22,348 ‏לך וקיים את הבטחתך. 746 01:02:08,433 --> 01:02:13,603 ‏- תובע ראשי ‏וון-צ'ול קנג - 747 01:02:16,816 --> 01:02:17,896 ‏תודה. 748 01:02:19,777 --> 01:02:21,777 ‏גב' צ'וי, המחלקה שבה נמצאת גא-יאנג... 749 01:02:21,863 --> 01:02:23,323 ‏אלוהים, מר ראש מחלקה הגיע. 750 01:02:24,198 --> 01:02:25,618 ‏ברכותינו, מר הואנג. 751 01:02:26,200 --> 01:02:27,870 ‏לא נעבור למשרד אחר. ‏-מה? 752 01:02:28,035 --> 01:02:29,365 ‏אתה חייב לעבור למשרד החדש שלך. 753 01:02:29,454 --> 01:02:31,294 ‏לא יהיה קידום. תפרקו הכול. 754 01:02:31,372 --> 01:02:33,292 ‏טוב, זה פורסם ברשת הפנימית שלנו. 755 01:02:35,918 --> 01:02:36,748 ‏כן, מר יון. 756 01:02:36,836 --> 01:02:39,206 ‏אני בדרכי לשם עכשיו ‏ובדיוק התקשרתי לבית החולים. 757 01:02:39,547 --> 01:02:40,917 ‏הם אומרים שגא-יאנג לא שם. 758 01:02:41,007 --> 01:02:42,507 ‏מה? היא לא שם? 759 01:02:44,051 --> 01:02:45,891 ‏היא שוחררה? 760 01:02:45,970 --> 01:02:50,180 ‏לא. אימא שלה לא ענתה לטלפון, ‏אז ביקשתי מצוות בית החולים לבדוק בשבילי. 761 01:02:50,266 --> 01:02:53,556 ‏האחות אמרה שראתה ‏את אימה של גא-יאנג עוזבת עם גבר. 762 01:02:54,103 --> 01:02:56,653 ‏מי הגבר? ‏-היא לא יודעת. 763 01:02:57,064 --> 01:02:58,194 ‏מה עליי לעשות? 764 01:02:58,566 --> 01:03:01,276 ‏אתה יודע מה כתובתה של אימה של גא-יאנג? ‏שאלך לשם? 765 01:03:01,360 --> 01:03:02,490 ‏לא. 766 01:03:03,488 --> 01:03:04,778 ‏לך קודם לבית החולים. 767 01:03:06,991 --> 01:03:08,371 ‏איפה התיק של גא-יאנג? 768 01:03:08,451 --> 01:03:09,831 ‏הוא... 769 01:03:09,911 --> 01:03:12,161 ‏איפה הוא? ‏-הוא צריך להיות כאן באיזה מקום. 770 01:03:12,705 --> 01:03:14,575 ‏- התובעת יאנג - 771 01:03:15,541 --> 01:03:17,961 ‏מה קורה? ‏-מר הואנג, יש לך קצת זמן עכשיו? 772 01:03:18,628 --> 01:03:19,458 ‏זה דחוף? 773 01:03:19,754 --> 01:03:20,884 ‏אני רוצה לדבר איתך בקצרה. 774 01:03:20,963 --> 01:03:22,343 ‏- דוח פרטים אישיים - 775 01:03:22,423 --> 01:03:24,513 ‏אתקשר אלייך בחזרה בעוד זמן קצר. 776 01:03:26,552 --> 01:03:28,102 ‏אני חייב ללכת. ‏-בסדר. 777 01:03:28,888 --> 01:03:30,428 ‏מה קורה? 778 01:03:39,607 --> 01:03:41,937 ‏היא לא בבית החולים. ‏אבדוק איפה היא יכולה להיות. 779 01:03:56,833 --> 01:03:57,833 ‏גא-יאנג. 780 01:03:59,377 --> 01:04:01,127 ‏אימא של גא-יאנג כאן? 781 01:04:02,797 --> 01:04:03,967 ‏גא-יאנג. 782 01:04:16,269 --> 01:04:19,229 ‏סגן, שמעתי שגבר לקח את גא-יאנג... 783 01:04:19,313 --> 01:04:22,613 ‏מר הואנג, אני הולכת לגרוול-דונג עכשיו. 784 01:04:23,985 --> 01:04:24,815 ‏גרוול-דונג? 785 01:04:25,403 --> 01:04:27,363 ‏קיבלנו טלפון לגבי גופה. 786 01:04:27,446 --> 01:04:30,526 ‏זאת וילה דאיג'ון, איפה שגא-יאנג הייתה גרה. 787 01:04:30,616 --> 01:04:33,786 ‏גופתה של אישה צעירה נמצאה שם. 788 01:04:41,252 --> 01:04:42,842 ‏- משטרה - 789 01:05:01,188 --> 01:05:03,728 ‏- השירות הלאומי לרפואה משפטית - 790 01:06:32,613 --> 01:06:34,163 ‏- כל האירועים בדרמה זאת הם בדיוניים. - 791 01:06:44,250 --> 01:06:46,130 ‏- יער סודי - 792 01:06:47,920 --> 01:06:49,880 ‏אתה חייב לגלות איפה גא-יאנג. 793 01:06:50,923 --> 01:06:52,013 ‏איך הוא יכול להיות כזה? 794 01:06:52,091 --> 01:06:53,551 ‏אפילו אני מרגיש בחילה. 795 01:06:53,634 --> 01:06:56,144 ‏אמרת שהיא הייתה העמיתה שלך. תהיה בסדר? 796 01:06:56,512 --> 01:06:57,352 ‏התחל בבקשה. 797 01:06:58,514 --> 01:07:02,314 ‏אפילו תפיסת הרוצח ‏לא תרפא את הפצע שלהם, נכון? 798 01:07:02,893 --> 01:07:04,153 ‏איך הראש שלך, דרך אגב? 799 01:07:07,314 --> 01:07:08,404 ‏לא עכשיו. 800 01:07:10,234 --> 01:07:11,074 ‏לא... 801 01:07:11,819 --> 01:07:12,649 ‏בבקשה... 802 01:07:16,949 --> 01:07:19,079 ‏תרגום כתוביות: אורית זיו