1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,778 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:19,325 PERSONAGGI, ORGANIZZAZIONI, LUOGHI E CASI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 5 00:01:24,000 --> 00:01:26,250 - Facciamoci un selfie. - Un selfie? Oddio. 6 00:01:26,628 --> 00:01:27,628 - Una foto insieme. - Sì. 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,922 - Signor Kim? - Sì. 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,665 - Si-mok. - Signor Hwang, venga anche lei. 9 00:01:30,757 --> 00:01:34,797 - Non importa. Non contate su di me. - Su. Non faccia il difficile. 10 00:01:34,886 --> 00:01:35,966 Venga anche lei. 11 00:01:36,095 --> 00:01:38,885 - Forza. Dovremmo esserci tutti. - Non riesco a vedere. 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,096 Uno, due, tre! 13 00:01:41,601 --> 00:01:43,691 Ancora una volta. Uno, due, tre. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,693 - Ancora una volta. - Ancora una. Uno, due! 15 00:01:48,900 --> 00:01:50,570 - Uno, due. - Cerco di sembrare carina. 16 00:01:51,611 --> 00:01:52,651 - Fammi vedere. - Seguimi. 17 00:01:52,737 --> 00:01:53,907 Me le mostri di nuovo. 18 00:01:54,739 --> 00:01:56,029 La mia testa sembra enorme. 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 - Questa è un'ottima foto. - Oddio, sono avanzati gli alcolici. 20 00:02:01,037 --> 00:02:04,417 Mio nonno mi ha insegnato a non lasciare mai un bicchiere. 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,173 Tieni. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,878 Io non sono un bevitore. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,511 Come fai a non esserlo se hai prestato servizio in Marina? 24 00:02:10,880 --> 00:02:13,630 Non hai detto di essere stato nelle Forze Speciali? 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,050 - No, affatto. - Allora, lasciamo stare. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Dovremmo bere insieme perché entrambi eravamo nella Difesa Civile. 27 00:02:20,014 --> 00:02:21,354 Io lavoravo nei servizi pubblici. 28 00:02:21,432 --> 00:02:22,562 Esattamente. 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,269 C'è una differenza enorme fra le due cose. 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,943 Ho guardato il filmato. 31 00:02:35,572 --> 00:02:37,122 Quello delle telecamere dell'albergo, 32 00:02:37,198 --> 00:02:39,028 in cui sono ripresi il capo e Ga-young. 33 00:02:40,702 --> 00:02:44,042 Ne ho fatto una copia e l'ho data al capo. 34 00:02:48,376 --> 00:02:49,876 Cos'hai detto? 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,418 Come hai avuto il file? 36 00:02:53,339 --> 00:02:55,549 L'ho presa dal tuo computer. Mi dispiace. 37 00:02:57,719 --> 00:03:00,889 Stai dicendo che hai frugato nel mio computer? È così? 38 00:03:02,015 --> 00:03:03,635 E pensi che scusarti sia sufficiente? 39 00:03:04,684 --> 00:03:05,814 Santo cielo! 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,064 Non ha chiesto di eliminare il file originale. 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,610 Ha detto che non avrebbe danneggiato nessuno. 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,439 A essere onesto, è quello che pensavo anch'io. 43 00:03:15,069 --> 00:03:16,989 Non è che abbia ucciso qualcuno. 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,990 Ho pensato fosse troppo crudele che avesse perso tutto per una tresca. 45 00:03:21,492 --> 00:03:22,332 Una tresca? 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,410 È questo che hai pensato? "Gli uomini possono fare questi errori." 47 00:03:25,496 --> 00:03:26,996 Sono sicuro che non l'ha pensato. 48 00:03:27,498 --> 00:03:29,418 Il detective Jang ha il cuore tenero. 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,245 Forse è per questo che l'ha fatto. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,759 Lui l'ha usato? 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,139 Cosa? 52 00:03:50,063 --> 00:03:53,653 Anche se adotterete sanzioni disciplinari contro di me, 53 00:03:53,733 --> 00:03:54,653 non ho niente da dire. 54 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Ma c'è una cosa che devo sapere. 55 00:03:58,279 --> 00:03:59,909 Il capo potrebbe essere il colpevole? 56 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 Ho aiutato un assassino? 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,740 Dev'essere lui che Ga-young minacciava, 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,410 usando la loro relazione. 59 00:04:07,747 --> 00:04:10,117 Quando mi ha trascinata, pensando che fossi lei, 60 00:04:10,208 --> 00:04:13,798 ha detto più o meno: "Ti darò tutti i soldi che vuoi". 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Ma dal modo in cui parlava, non sembrava capace di uccidere qualcuno. 62 00:04:19,467 --> 00:04:21,797 Hai detto che tremava 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,603 e che implorava il tuo aiuto. 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,639 Quindi, non è lui l'assassino. 65 00:04:26,724 --> 00:04:29,814 Il capo non ha nulla a che vedere con zero e sette, giusto? 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,483 Zero e sette? 67 00:04:34,023 --> 00:04:35,193 Di che si tratta? 68 00:04:36,442 --> 00:04:37,782 Ga-young ha detto queste parole. 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 O è ciò che ha visto durante il sequestro 70 00:04:40,113 --> 00:04:41,613 oppure si riferisce al colpevole. 71 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 Ha visto quei due numeri? Zero e sette? 72 00:04:46,577 --> 00:04:48,287 Mi chiedo cosa significhino. 73 00:04:49,205 --> 00:04:52,285 Se aspettiamo ancora un po', forse potrà dircelo. 74 00:04:52,375 --> 00:04:56,495 Quel dettaglio l'ha ricordato, di sicuro presto ricorderà il colpevole. 75 00:04:57,505 --> 00:04:58,665 È questione di tempo. 76 00:05:02,802 --> 00:05:03,972 Sì, è questione di tempo. 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,197 La cena era ottima. 78 00:05:30,663 --> 00:05:31,713 Sono pienissimo. 79 00:05:36,961 --> 00:05:37,921 Buon ritorno a casa. 80 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Grazie. 81 00:05:38,921 --> 00:05:40,801 - Grazie. - Grazie a voi per il cibo. 82 00:05:41,674 --> 00:05:43,764 - Jung-bon, puoi prendere un taxi con me. - Sì. 83 00:05:44,385 --> 00:05:45,545 E lei, signorina Young? 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,853 Signor Hwang, l'accompagni lei a casa, visto che non ha bevuto. 85 00:05:51,392 --> 00:05:53,142 Certo, lo farò. 86 00:05:53,227 --> 00:05:54,517 Grazie. 87 00:05:58,900 --> 00:06:01,530 Va bene, allora. Sarà meglio andare. 88 00:06:01,611 --> 00:06:02,531 Arrivederci. 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,612 - Buonanotte. - Guidate con prudenza. 90 00:06:04,697 --> 00:06:05,867 - Arrivederci. - Buon rientro. 91 00:06:05,948 --> 00:06:07,868 - Anch'io vado. - Sì, arrivederci. 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 - Buonanotte. - A domani. 93 00:06:11,662 --> 00:06:12,622 Un altro giro? 94 00:06:13,748 --> 00:06:15,498 Andiamo. Offro io. 95 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 A proposito, 96 00:06:28,721 --> 00:06:32,061 lei è andato subito a casa del tenente dall'ufficio distrettuale centrale? 97 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 Sì. 98 00:06:34,936 --> 00:06:36,476 Ho sentito male, allora? 99 00:06:37,939 --> 00:06:40,189 C'erano rapporti e documenti accatastati sul suo tavolo, 100 00:06:40,733 --> 00:06:43,493 così sono passata a casa sua per riportarglieli. 101 00:06:44,779 --> 00:06:48,069 Mi è parso di aver sentito qualcuno che apriva la porta. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 Stai dicendo che c'era qualcuno? 103 00:06:52,453 --> 00:06:54,083 Non posso dirlo con certezza. 104 00:06:54,664 --> 00:06:57,464 Non ne sono sicura, perché l'ho sentito quando ero nell'ascensore. 105 00:06:58,042 --> 00:07:01,712 Ma appena uscita dal palazzo, ho visto un uomo, 106 00:07:01,921 --> 00:07:03,921 con in mano un ombrello, anche se non pioveva. 107 00:07:04,632 --> 00:07:06,512 Anche questo mi è sembrato strano. 108 00:07:07,301 --> 00:07:08,551 E lui cos'ha fatto? 109 00:07:10,138 --> 00:07:11,718 Non ha fatto niente. 110 00:07:12,473 --> 00:07:14,353 Se n'è andato e basta. 111 00:07:16,686 --> 00:07:17,726 Quindi, ho sentito male? 112 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 Può prendere la metropolitana, vero? 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 Da qui? 114 00:07:32,160 --> 00:07:33,790 Mi faccia scendere là, per favore. 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,722 Arrivederci. 116 00:10:04,186 --> 00:10:05,436 Accidenti. 117 00:10:08,190 --> 00:10:09,730 - Stai bene? - Sì. 118 00:10:11,944 --> 00:10:12,864 Da questa parte? 119 00:10:23,080 --> 00:10:25,750 È molto peggio di quanto mi hai descritto al telefono. 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,537 È spaventoso. 121 00:10:28,586 --> 00:10:30,086 Chiunque sia stato, s'è dato da fare. 122 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 E le altre stanze? 123 00:10:34,467 --> 00:10:35,757 Non ho trovato nient'altro. 124 00:10:36,177 --> 00:10:39,137 Meglio controllare con attenzione. Ci sono in giro molti maniaci. 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,102 - Cerco se ci sono cimici. - D'accordo. 126 00:11:36,112 --> 00:11:38,532 - Pronto? - Ho i filmati della sicurezza. 127 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 Arrivo subito. 128 00:11:40,449 --> 00:11:42,279 - Detective Jang. - Sì. 129 00:11:51,043 --> 00:11:53,673 Si è coperto la faccia, ma per il resto si è mosso liberamente. 130 00:11:54,255 --> 00:11:56,255 Accidenti, che psicopatico. 131 00:11:57,675 --> 00:11:59,885 Ho visto un uomo con un ombrello, anche se non pioveva. 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,603 In effetti, non le ha fatto del male. 133 00:12:03,514 --> 00:12:05,644 Quindi, di cosa si tratta? È un avvertimento? 134 00:12:06,892 --> 00:12:09,272 Mi ricorda una scena che ho visto in un film molto tempo fa. 135 00:12:10,646 --> 00:12:11,766 Quale film? 136 00:12:14,150 --> 00:12:15,730 Chi era, un generale? 137 00:12:15,818 --> 00:12:18,648 C'era un re che lo voleva morto. Mentre il re stava dormendo, 138 00:12:18,737 --> 00:12:20,867 lui è entrato e gli ha tagliato un ciuffo di capelli. 139 00:12:21,949 --> 00:12:24,739 E così il re ha avuto paura del generale. 140 00:12:25,744 --> 00:12:27,084 La risposta è una delle due. 141 00:12:28,372 --> 00:12:31,962 È un ex detenuto, condannato per mano del signor Hwang, 142 00:12:32,042 --> 00:12:33,292 oppure ce l'ha con noi. 143 00:12:34,044 --> 00:12:36,384 Ma un ex detenuto non sarebbe così audace. 144 00:12:37,214 --> 00:12:38,344 Se riguarda la squadra, 145 00:12:39,425 --> 00:12:41,175 anche altri potrebbero essere in pericolo. 146 00:12:45,264 --> 00:12:46,524 Mi scusi. 147 00:12:47,057 --> 00:12:50,307 Dobbiamo fare copie dei filmati di tutte le telecamere di sicurezza. 148 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 Certo, nessun problema. 149 00:12:57,651 --> 00:12:59,861 Solo poco fa stavamo ridendo e scherzando. 150 00:12:59,945 --> 00:13:01,775 Non si sa mai cosa ci riserva la vita. 151 00:13:02,239 --> 00:13:03,989 Se non è svanito nel nulla, 152 00:13:04,241 --> 00:13:07,241 dev'essere stato ripreso da una delle telecamere e lo rintraccerò. 153 00:13:07,328 --> 00:13:08,698 Sì, vi prego di trovarlo. 154 00:13:09,205 --> 00:13:11,035 Grazie dell'aiuto che mi avete dato oggi. 155 00:13:11,874 --> 00:13:14,464 Aspetta, pensi di cavartela da solo? 156 00:13:15,377 --> 00:13:16,457 Non tornerà. 157 00:13:17,671 --> 00:13:19,171 - Arrivederci. - Buona notte. 158 00:13:21,300 --> 00:13:23,680 Io avrei i brividi, se dovessi dormire là. 159 00:13:25,179 --> 00:13:27,889 Diamine, tenente, salga in auto. Le darò un passaggio. 160 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 Non la pugnalerò più alle spalle in quel modo. 161 00:13:32,436 --> 00:13:33,976 Dico sul serio. Venga! 162 00:14:03,509 --> 00:14:05,259 Perché mi hai solo tagliato i capelli, 163 00:14:06,262 --> 00:14:07,512 anziché tagliarmi la gola? 164 00:14:08,639 --> 00:14:10,889 Non è il tuo modus operandi? 165 00:14:24,280 --> 00:14:26,370 Dicono che la camomilla rilassa e fa dormire meglio. 166 00:14:28,576 --> 00:14:30,576 Cerca di non pensare a niente e dormi bene. 167 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Entra per qualche minuto. 168 00:14:41,338 --> 00:14:43,008 Grazie dell'invito. 169 00:15:09,450 --> 00:15:11,700 Pensare che sia stato l'assassino... 170 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 Il metodo è troppo diverso, vero? 171 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 Se non è stato l'assassino, 172 00:15:19,793 --> 00:15:22,003 c'è solo un possibile sospettato, il Gruppo Hanjo. 173 00:15:23,005 --> 00:15:24,335 Ma forse anche il Gruppo Bahn. 174 00:15:26,467 --> 00:15:28,837 Chiunque sia stato, penso volesse spaventarmi. 175 00:15:39,146 --> 00:15:41,936 Sii sincero con me. Sapevi che sarebbe successo, vero? 176 00:15:42,066 --> 00:15:44,486 L'avessi saputo, avrei saltato la cena per restare a casa. 177 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Non parlo di quello. 178 00:15:50,157 --> 00:15:51,197 Ma della smobilitazione. 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,961 Chang-jun Lee deve avere usato ogni mezzo 180 00:15:58,040 --> 00:16:00,710 e avrà scoperto che sei stato tu a fare la soffiata al Sungmoon. 181 00:16:01,293 --> 00:16:03,343 Sappiamo entrambi chi finirebbe nei guai per quello. 182 00:16:05,756 --> 00:16:08,466 Già, ma non potevo chiudere un occhio. 183 00:16:09,051 --> 00:16:12,141 C'entravano dieci trilioni di won di tasse e dovevo fermare la loro frode. 184 00:16:12,513 --> 00:16:13,563 Inoltre, nel farlo, 185 00:16:14,181 --> 00:16:15,681 volevo ricavare qualcosa per noi. 186 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 E cosa hai avuto in cambio dal Sungmoon? 187 00:16:22,106 --> 00:16:23,856 Ho avuto informazioni sulla spia. 188 00:16:24,984 --> 00:16:26,904 Hai scoperto l'identità? Chi è l'informatore? 189 00:16:27,444 --> 00:16:28,824 È una liceale. 190 00:16:29,113 --> 00:16:31,663 Ha mandato le informazioni perché gliel'ha chiesto un uomo. 191 00:16:31,740 --> 00:16:33,700 Ti ho appena mandato i suoi dati. 192 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 Allora, 193 00:16:38,038 --> 00:16:39,458 incontrerò questa ragazza 194 00:16:39,790 --> 00:16:41,540 e farò l'identikit dell'uomo. 195 00:16:41,625 --> 00:16:44,125 Avrai con te il software per gli identikit, vero? 196 00:16:44,211 --> 00:16:46,551 - So disegnarlo bene quanto il software. - Cosa? 197 00:16:47,756 --> 00:16:48,716 Santo cielo. 198 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 Per favore, portati il software. 199 00:16:57,474 --> 00:16:59,944 C'è dell'altro? 200 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 L'informatore dev'essere qualcuno che conosce tutti e tre i fatti. 201 00:17:05,315 --> 00:17:08,145 La relazione tra Chang-jun Lee e Moo-sung Park. 202 00:17:08,235 --> 00:17:12,025 Il fatto che avrebbe potuto esserci una fusione fra il Sungmoon e la Hanjo. 203 00:17:12,531 --> 00:17:14,951 E infine, deve sapere che il presidente del Sungmoon 204 00:17:15,034 --> 00:17:18,414 serba ancora rancore perché dieci anni fa gli accordi per la fusione sono falliti. 205 00:17:19,747 --> 00:17:20,867 Che meschino. 206 00:17:21,457 --> 00:17:24,167 È ancora risentito per una cosa che è successa oltre dieci anni fa? 207 00:17:25,669 --> 00:17:29,209 Non lo dà a vedere a causa del suo orgoglio. 208 00:17:29,506 --> 00:17:32,796 Ma qualcuno se n'è accorto. 209 00:17:34,219 --> 00:17:36,969 Finora, ho identificato tre persone che soddisfano 210 00:17:37,473 --> 00:17:38,723 tutti e tre i requisiti. 211 00:17:38,807 --> 00:17:40,137 Tre requisiti 212 00:17:40,225 --> 00:17:41,095 e tre persone? 213 00:17:43,270 --> 00:17:44,650 Chi sono queste tre persone? 214 00:17:45,230 --> 00:17:46,270 Yun-beom Lee, 215 00:17:46,356 --> 00:17:47,566 Chang-jun Lee 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,190 e Yeon-jae Lee. 217 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 Cosa? 218 00:17:54,615 --> 00:17:56,945 Perché dovrebbero rivelare un'informazione del genere? 219 00:17:57,284 --> 00:17:58,794 È come scavare la propria fossa. 220 00:18:01,872 --> 00:18:04,082 Hai detto che l'informatore è di sicuro il colpevole. 221 00:18:06,126 --> 00:18:08,496 Tutti e tre hanno un movente. 222 00:18:09,046 --> 00:18:12,296 Per Yun-beom Lee, si tratta della figlia e di suo marito. 223 00:18:13,425 --> 00:18:16,885 Ma non farebbero tutto questo lavoro solo per assicurarsi che Ga-young viva. 224 00:18:34,363 --> 00:18:35,863 Oddio, si sta facendo tardi. 225 00:18:38,075 --> 00:18:40,365 Chiamami, se hai un incubo. 226 00:18:41,078 --> 00:18:42,288 Sogno raramente. 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,794 Di sicuro fa comodo, in momenti simili. 228 00:18:47,292 --> 00:18:48,292 Allora, vado. 229 00:18:57,427 --> 00:18:59,807 - Buon ritorno a casa. - Certo. Buonanotte. 230 00:19:20,367 --> 00:19:23,577 È ancora risentito per una cosa che è successa oltre dieci anni fa? 231 00:19:24,246 --> 00:19:27,496 Qualcuno vicino a Chang-jun Lee e coinvolto nei colloqui per la fusione. 232 00:19:28,292 --> 00:19:31,462 Finora, ci sono solo tre persone sulla lista. 233 00:19:32,713 --> 00:19:35,803 Perché dovrebbero rivelare un'informazione del genere? 234 00:19:36,133 --> 00:19:37,723 È come scavare la propria fossa. 235 00:20:01,450 --> 00:20:02,410 Zero e sette? 236 00:20:02,910 --> 00:20:04,200 Ga-young ha detto queste parole. 237 00:20:04,286 --> 00:20:05,866 È ciò che ha visto durante il sequestro 238 00:20:06,038 --> 00:20:07,578 oppure si riferisce al colpevole. 239 00:20:09,249 --> 00:20:10,629 Ma non ha alcun senso. 240 00:21:00,509 --> 00:21:01,719 Passiamo a un'altra notizia. 241 00:21:02,302 --> 00:21:04,682 Il governo ha rilasciato una dichiarazione ufficiale 242 00:21:04,763 --> 00:21:08,353 sullo scandalo dell'importazione di armi tra il Gruppo Hanjo e Matsuyama, 243 00:21:08,517 --> 00:21:10,847 che ieri sera ha causato grande agitazione. 244 00:21:12,479 --> 00:21:15,819 Il governo ha deciso di ritirare la decisione di importare 245 00:21:15,899 --> 00:21:17,529 il sistema di difesa radar da L Defense. 246 00:21:26,410 --> 00:21:28,450 Che fai? È morto qualcuno o cosa? 247 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Vai a fare colazione. 248 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 Cosa farà ora? 249 00:21:36,962 --> 00:21:39,382 Per una volta dovrò inchinarmi. Non è poi un grosso problema. 250 00:21:47,222 --> 00:21:48,772 Sì, il Procuratore Generale. Sono io. 251 00:21:49,599 --> 00:21:51,479 Quante volte devo chiamarvi? 252 00:21:51,560 --> 00:21:53,730 A causa di un capo assistente? Sarebbe una scusa? 253 00:21:54,438 --> 00:21:56,898 Se bloccare il fiume non funziona, bisogna fargli spazio. 254 00:21:57,733 --> 00:21:58,613 Liberarlo. 255 00:21:59,109 --> 00:22:00,029 Farlo scorrere. 256 00:22:02,821 --> 00:22:03,951 Convocalo e diglielo subito. 257 00:22:04,614 --> 00:22:07,414 La mia pazienza ha un limite. 258 00:22:10,412 --> 00:22:12,082 Padre, andiamo a mangiare. 259 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 Forza. Deve avere energia per iniziare la giornata. 260 00:22:19,338 --> 00:22:23,298 Il Quartier Generale dell'Esercito e la Procura Centrale di Seoul promettono 261 00:22:23,383 --> 00:22:26,263 di lavorare insieme per portare alla luce la verità. 262 00:22:26,344 --> 00:22:27,854 Ottimo. È così che si deve fare. 263 00:22:28,430 --> 00:22:30,060 Accidenti, è sorprendente. 264 00:22:30,640 --> 00:22:32,350 Quindi, è possibile spezzare questi schemi. 265 00:22:36,646 --> 00:22:39,066 - Ultime notizie. - Parlano di noi? 266 00:22:39,149 --> 00:22:41,739 La squadra speciale, che ha arrestato il capo della polizia 267 00:22:41,818 --> 00:22:45,028 - per violazione della legge sui minori... - Ha concluso con successo? 268 00:22:45,113 --> 00:22:47,413 ...ha accusato di concussione il procuratore Joon-sik Gong 269 00:22:47,491 --> 00:22:49,531 e ha concluso con successo le proprie indagini. 270 00:23:08,929 --> 00:23:12,139 UFFICIO DEL PROCURATORE GENERALE 271 00:23:21,525 --> 00:23:24,685 Per gli accertamenti, il capo Kim sarà trasferito all'ufficio indagini 272 00:23:24,778 --> 00:23:27,318 e il Procuratore Gong al dipartimento investigativo centrale, 273 00:23:27,405 --> 00:23:29,655 dove continuerà a essere indagato. 274 00:23:30,200 --> 00:23:33,160 La squadra speciale che ha consegnato Polizia e Procura alla giustizia, 275 00:23:33,245 --> 00:23:35,995 sarà sempre ricordata per il modo equo e trasparente 276 00:23:36,081 --> 00:23:38,131 con cui ha condotto l'indagine. 277 00:23:39,751 --> 00:23:42,711 Come possono terminare così la nostra indagine? 278 00:23:43,630 --> 00:23:44,590 Quegli idioti. 279 00:23:45,090 --> 00:23:46,970 Questo è un grave affronto. 280 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 Esatto, Si-mok tornerà alla carica. 281 00:24:03,275 --> 00:24:05,985 Chiuderanno qui il caso o si occuperanno di tutto quello che... 282 00:24:06,695 --> 00:24:08,565 Sì, ti sto chiedendo di scoprirlo! 283 00:24:14,119 --> 00:24:16,199 E se volessero arrestare anche me? 284 00:24:47,485 --> 00:24:49,735 GRUPPO HANJO 285 00:25:09,007 --> 00:25:10,047 Prima di tutto, 286 00:25:11,676 --> 00:25:13,386 mi rammarico profondamente 287 00:25:14,179 --> 00:25:15,509 di essere qui davanti a voi 288 00:25:16,890 --> 00:25:19,140 a causa di uno scandalo così disonorevole. 289 00:25:19,976 --> 00:25:21,976 Prima che uomo d'affari, 290 00:25:22,646 --> 00:25:25,766 sono un cittadino coreano e vi posso assicurare 291 00:25:26,149 --> 00:25:28,609 che non ero a conoscenza del fatto 292 00:25:29,194 --> 00:25:33,034 che l'azienda ucraina L Defense appartenesse al Gruppo Matsuyama. 293 00:25:33,782 --> 00:25:34,782 Il mio Gruppo Hanjo 294 00:25:35,742 --> 00:25:38,952 è stato incaricato dalla Difesa di agire da intermediario di L Defense. 295 00:25:39,037 --> 00:25:40,707 Volevamo assicurarci 296 00:25:40,956 --> 00:25:43,826 che l'accordo andasse in porto per il bene della difesa nazionale, 297 00:25:44,334 --> 00:25:47,384 ma appena scoperto che sono collegati con una società giapponese, 298 00:25:48,296 --> 00:25:52,626 ci siamo dati da fare per annullare il contratto. 299 00:25:52,926 --> 00:25:53,966 Ciononostante, 300 00:25:55,720 --> 00:26:00,310 la nostra incapacità di ricerche accurate ha finito per preoccupare tutti voi. 301 00:26:01,184 --> 00:26:02,064 E tutto questo 302 00:26:03,645 --> 00:26:04,935 è colpa mia. 303 00:26:07,482 --> 00:26:09,532 A nome del Gruppo Hanjo, 304 00:26:10,485 --> 00:26:11,735 io vorrei scusarmi 305 00:26:13,613 --> 00:26:14,993 con tutti i cittadini coreani. 306 00:26:16,449 --> 00:26:17,409 Mi scuso sinceramente. 307 00:26:34,426 --> 00:26:36,046 PROCURATORE SPECIALE SI-MOK HWANG 308 00:26:37,679 --> 00:26:43,349 CASO DI CORRUZIONE DI PROCURATORI 309 00:26:47,605 --> 00:26:48,435 Sì? 310 00:26:56,531 --> 00:26:57,531 Chi era? 311 00:26:57,615 --> 00:26:59,365 Dicono di sbrigarci, così riordinano. 312 00:26:59,951 --> 00:27:02,871 Sono senza cuore. Aspettavano l'annuncio? 313 00:27:03,955 --> 00:27:06,705 - Lo sapevano? - Ora dobbiamo proprio separarci. 314 00:27:25,602 --> 00:27:26,602 Accidenti. 315 00:27:28,229 --> 00:27:29,059 Che cos'è? 316 00:27:32,067 --> 00:27:33,607 GRUPPO HANJO 317 00:27:35,570 --> 00:27:37,360 Coinvolto nel caso di Il-jae Young? 318 00:27:43,286 --> 00:27:45,326 Tae-gyun Kim ha consegnato i soldi a Il-jae Young. 319 00:27:51,002 --> 00:27:53,302 Chi potrebbe temere la testimonianza di Ga-young? 320 00:28:17,278 --> 00:28:20,908 È stato per un breve periodo, ma so che tutti avete dato il massimo. 321 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 Lo apprezzo sinceramente. 322 00:28:23,118 --> 00:28:25,408 Abbiamo fatto così tanta strada grazie ai vostri sforzi. 323 00:28:28,373 --> 00:28:29,753 Ottimo lavoro. 324 00:28:48,226 --> 00:28:49,186 Ottimo lavoro. 325 00:28:49,644 --> 00:28:50,814 Grazie di tutto. 326 00:28:51,312 --> 00:28:53,572 Grazie del vostro impegno. 327 00:30:15,230 --> 00:30:18,360 STAZIONE DI POLIZIA DI YONGSAN 328 00:30:27,116 --> 00:30:28,196 Ottimo lavoro. 329 00:30:28,284 --> 00:30:31,414 Grazie, Sun-chang. Anche tu sembri cavartela bene. 330 00:30:34,082 --> 00:30:36,842 Che è successo? Se n'è andato? 331 00:30:47,595 --> 00:30:50,175 IL SERGENTE SU-CHAN KIM È LICENZIATO PER ANGHERIE SU UN SOSPETTO. 332 00:30:50,265 --> 00:30:51,265 Come è successo? 333 00:30:51,850 --> 00:30:53,020 La vicenda non è conclusa. 334 00:30:53,601 --> 00:30:56,101 Il capitano ha pubblicato le scuse sulla nostra rete, dicendo 335 00:30:56,312 --> 00:30:58,612 che avrebbe dovuto fermare il sergente, ma non poteva. 336 00:30:59,190 --> 00:31:02,190 Si è scusato con la vittima, ma temeva di aver peggiorato le cose. 337 00:31:02,902 --> 00:31:04,282 Ha confessato tutto. 338 00:31:04,654 --> 00:31:07,784 Non so se per pulirsi la coscienza o per passare la bomba. 339 00:31:08,116 --> 00:31:11,786 Come possono licenziarlo su due piedi? Non c'è stata un'ispezione. 340 00:31:12,287 --> 00:31:13,997 Ora siamo in una brutta situazione. 341 00:31:14,873 --> 00:31:16,463 Forse i capi lo volevano fuori subito. 342 00:31:17,250 --> 00:31:18,130 Senti, Kyung-wan. 343 00:31:18,626 --> 00:31:22,916 Sono Dong-jae Seo e il sergente Kim che ti fanno passare da bugiardo. 344 00:31:23,006 --> 00:31:26,046 Avrei dovuto fermare il sergente Kim quel giorno. 345 00:31:28,428 --> 00:31:29,968 Forse è per questo che l'ha fatto. 346 00:31:33,558 --> 00:31:35,558 Ora la sua famiglia dovrà tornare in Corea. 347 00:31:36,144 --> 00:31:39,024 Santo cielo. È questo che mi preoccupa. 348 00:31:40,189 --> 00:31:42,779 Penso abbia dovuto mandare suo figlio all'estero per un motivo. 349 00:31:43,860 --> 00:31:45,780 Era per i disturbi dell'attenzione? 350 00:31:46,905 --> 00:31:49,945 Comunque, pare che il figlio avesse qualche problema. 351 00:31:52,076 --> 00:31:53,536 Cos'è successo al capitano? 352 00:31:54,370 --> 00:31:55,960 Un taglio di stipendio per tre mesi. 353 00:32:01,836 --> 00:32:02,916 Hai ricevuto tutto? 354 00:32:03,504 --> 00:32:04,884 Esco subito. 355 00:32:06,549 --> 00:32:07,549 Dove stai andando? 356 00:32:13,097 --> 00:32:14,057 È pronto? 357 00:32:14,849 --> 00:32:17,139 Vai alle 9:38 del 25 aprile. 358 00:32:17,226 --> 00:32:18,896 - Vediamo il filmato dal palazzo. - Certo. 359 00:32:28,696 --> 00:32:29,526 Eccolo. 360 00:32:29,822 --> 00:32:32,282 POLIZIA STRADALE 361 00:33:00,937 --> 00:33:02,307 Il parcheggio. 362 00:33:14,242 --> 00:33:15,622 Il parco giochi. 363 00:33:22,291 --> 00:33:23,501 L'entrata principale. 364 00:33:32,176 --> 00:33:34,256 - È collegato al sistema di controllo? - Sissignora. 365 00:33:50,028 --> 00:33:51,068 Dov'è andato? 366 00:34:10,757 --> 00:34:11,877 Signorina Young. 367 00:34:11,966 --> 00:34:13,836 Una monetina in cambio dei suoi pensieri? 368 00:34:14,802 --> 00:34:15,932 Siete tornati. 369 00:34:25,772 --> 00:34:26,982 Che le prende? 370 00:34:47,168 --> 00:34:49,378 - Devo vedere brevemente il signor Kang. - Certo. 371 00:34:55,635 --> 00:34:57,505 - Io vado da quella parte. - Arrivederci. 372 00:34:57,720 --> 00:34:58,810 Buona giornata. 373 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Sei tornato. 374 00:35:25,206 --> 00:35:26,166 Mi dispiace. 375 00:35:26,249 --> 00:35:28,749 Non sono riuscito ad andare oltre nonostante il suo supporto. 376 00:35:30,044 --> 00:35:33,464 Non mi devi delle scuse e non me le merito davvero. 377 00:35:37,718 --> 00:35:39,848 Il capo Woo-gyun Kim sarà indagato di nuovo 378 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 all'ufficio indagini. Questo lo sai, vero? 379 00:35:42,974 --> 00:35:45,564 Sì. Cosa pensa che succederà? 380 00:35:46,394 --> 00:35:47,314 Non ne sono sicuro. 381 00:35:47,895 --> 00:35:49,725 Loro sono come una famiglia. 382 00:35:50,731 --> 00:35:53,571 Il fatto che ricevesse favori sessuali non può essere confutato. 383 00:35:54,152 --> 00:35:57,072 Il punto è se abbia ingaggiato qualcuno per pugnalare la ragazza 384 00:35:57,155 --> 00:36:00,365 e ucciso Moo-sung Park nello stesso modo. Ecco cosa bisogna appurare. 385 00:36:02,160 --> 00:36:05,120 All'ufficio indagini vorranno andare fino in fondo? 386 00:36:06,789 --> 00:36:09,879 Ma devo dire che persino la dichiarazione della tua assistente indica 387 00:36:09,959 --> 00:36:11,749 che non avrebbe il coraggio di uccidere. 388 00:36:12,753 --> 00:36:15,633 Forse non colpevole di omicidio, ma di tentato omicidio. 389 00:36:17,592 --> 00:36:18,682 Questo che significa? 390 00:36:19,260 --> 00:36:21,510 - C'è un testimone. - Chi? 391 00:36:24,682 --> 00:36:27,442 Yeon-jae Lee, la moglie del Primo Segretario Lee. 392 00:36:28,019 --> 00:36:28,849 Cosa? 393 00:36:36,194 --> 00:36:38,704 Ehi, vediamo di non andare così lontano. 394 00:36:39,280 --> 00:36:42,410 Il capo Kim ha detto di aver visto la signora Yeon-jae Lee nel filmato? 395 00:36:42,491 --> 00:36:43,491 No, affatto. 396 00:36:44,785 --> 00:36:49,075 Forse perché deve far credere che quel giorno non sia successo nulla. 397 00:36:50,333 --> 00:36:52,173 Le manderò presto un rapporto aggiornato. 398 00:36:52,835 --> 00:36:56,415 Ehi, abbiamo già abbastanza. Possiamo arrestarlo. 399 00:36:57,006 --> 00:36:59,546 No, le manderò un rapporto aggiornato. 400 00:37:04,722 --> 00:37:06,602 Accidenti. 401 00:37:09,310 --> 00:37:12,270 CAPO DIPARTIMENTO, SEZIONE TRE PROCURATORE WON-CHUL KANG 402 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 La terza. 403 00:37:35,920 --> 00:37:39,550 MAPO-DAERO 16-GIL 404 00:37:45,721 --> 00:37:47,271 Vediamo dalla strada principale. 405 00:37:54,730 --> 00:37:56,900 Troppo lontano. Non c'è una telecamera più vicina? 406 00:38:04,615 --> 00:38:06,155 Ingrandisci l'immagine di prima. 407 00:38:14,041 --> 00:38:15,631 Stampami l'immagine originale. 408 00:38:16,127 --> 00:38:16,957 Nessun problema. 409 00:38:30,266 --> 00:38:31,346 Dovrei disturbarlo o no? 410 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 Accidenti! 411 00:38:39,775 --> 00:38:43,565 No. L'indagine speciale è finita. Questo lo metterebbe solo a disagio. 412 00:38:45,364 --> 00:38:46,624 Che cos'è? 413 00:38:47,533 --> 00:38:49,453 Cosa dovrei farne? 414 00:38:49,535 --> 00:38:51,905 Una lista di aziende di cui Moo-sung Park era intermediario. 415 00:38:51,996 --> 00:38:53,496 Le aziende sono così tante? 416 00:38:53,581 --> 00:38:54,921 Non farmi parlare. 417 00:38:54,999 --> 00:38:56,579 Ha salvato una società di trasporti, 418 00:38:56,667 --> 00:38:58,917 anche se il titolare avrebbe dovuto essere ammanettato. 419 00:38:59,086 --> 00:39:01,836 Hanno aumentato gli autobus e cambiato illegalmente le tratte. 420 00:39:01,922 --> 00:39:03,922 La famiglia del titolare è entrata nel direttivo 421 00:39:04,008 --> 00:39:06,888 e insieme si sono spartiti centinaia di milioni di won di sussidi. 422 00:39:06,969 --> 00:39:08,719 Moo-sung Park come ha salvato l'azienda? 423 00:39:08,804 --> 00:39:10,604 Ha avuto dei soldi dal titolare della ditta 424 00:39:10,681 --> 00:39:14,561 e gli ha presentato un funzionario che ha permesso alla ditta di lavorare. 425 00:39:14,643 --> 00:39:16,443 In pratica faceva soldi con ogni mezzo. 426 00:39:17,063 --> 00:39:18,113 Ma sai una cosa? 427 00:39:18,522 --> 00:39:20,272 Abbiamo scavato solo su Moo-sung Park. 428 00:39:20,358 --> 00:39:22,358 E più scaviamo più capiamo che tutti sono corrotti. 429 00:39:22,443 --> 00:39:24,363 Non credo che Moo-sung Park sia da biasimare. 430 00:39:24,445 --> 00:39:27,485 Forse questo dimostra a che punto sia l'intero sistema di questo Paese. 431 00:39:29,408 --> 00:39:30,408 - È tornato. - Salve. 432 00:39:30,493 --> 00:39:31,333 Sì. 433 00:39:32,328 --> 00:39:34,408 - Non era in ufficio? - No. 434 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 Va bene. 435 00:39:39,085 --> 00:39:40,705 Me l'ha detto lui di controllare. 436 00:39:43,005 --> 00:39:44,415 - Sta uscendo? - Sì. 437 00:39:44,507 --> 00:39:45,717 A più tardi. 438 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Beh... 439 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 Cosa dovrei fare? 440 00:39:52,264 --> 00:39:53,394 Accidenti, ora basta. 441 00:39:57,436 --> 00:39:59,646 Perché credi che l'indagine speciale sia stata chiusa? 442 00:39:59,730 --> 00:40:01,520 Se scavi di più, non esce niente di buono, 443 00:40:01,774 --> 00:40:04,324 né per il signor Hwang né per noi. 444 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 Già, hai ragione. 445 00:40:07,446 --> 00:40:09,316 Per favore, controlla questo. Tieni. 446 00:40:09,990 --> 00:40:10,830 Oddio, che fame. 447 00:40:18,541 --> 00:40:21,041 Perché stai lì in piedi? Vieni a sederti. 448 00:40:24,630 --> 00:40:26,550 Mia moglie ora non è a casa. 449 00:40:26,882 --> 00:40:28,932 Vedo se posso offrirti qualcosa da bere. 450 00:40:29,009 --> 00:40:30,639 Non si preoccupi, va tutto bene. 451 00:40:31,011 --> 00:40:33,221 Non ci vorrà molto. La prego, si sieda. 452 00:40:37,393 --> 00:40:38,603 Chang-jun in questo momento 453 00:40:39,687 --> 00:40:41,517 sarà piuttosto arrabbiato. 454 00:40:43,524 --> 00:40:46,494 Quello su cui aveva messo gli occhi l'ha pugnalato alle spalle. 455 00:40:48,571 --> 00:40:50,241 Che cosa significa, signore? 456 00:40:51,282 --> 00:40:53,412 In passato, Chang-jun mi disse 457 00:40:54,368 --> 00:40:56,158 di aver scoperto una persona promettente, 458 00:40:56,245 --> 00:40:59,325 ma doveva scoprire se quella persona si sarebbe scoraggiata o no. 459 00:40:59,957 --> 00:41:01,997 Era l'elenco dei membri del partito al governo. 460 00:41:02,293 --> 00:41:04,593 Ci fu una fuga di notizie a Suwon, un grosso problema. 461 00:41:06,130 --> 00:41:10,010 I vertici volevano seppellire la cosa, ma un novellino si ribellò, 462 00:41:10,676 --> 00:41:14,136 dicendo che chiaramente violavano la legge elettorale. 463 00:41:14,805 --> 00:41:16,715 Ovvio, la cosa stressò al massimo il tuo capo. 464 00:41:17,433 --> 00:41:20,273 Sì, sto parlando di te. 465 00:41:21,770 --> 00:41:24,270 È stato subito dopo aver finito il tuo periodo di prova, vero? 466 00:41:24,857 --> 00:41:27,817 Sì, all'inizio ero assegnato alla Procura di Suwon. 467 00:41:29,153 --> 00:41:32,113 Quando Chang-jun sentì la lite fra te e il capo della tua divisione, 468 00:41:32,198 --> 00:41:36,038 subito dopo aver finito sotto di lui il periodo di prova, 469 00:41:36,619 --> 00:41:37,829 disse questo: 470 00:41:39,705 --> 00:41:43,285 "Se Si-mok non cambia nel corso della carriera, 471 00:41:43,918 --> 00:41:45,458 aspettiamoci da lui grandi successi". 472 00:41:48,672 --> 00:41:52,092 Ma tu gli hai messo i bastoni fra le ruote. 473 00:41:54,637 --> 00:41:56,467 Hai fermato tu l'importazione di armi, no? 474 00:41:58,682 --> 00:41:59,682 Lei lo sapeva? 475 00:42:02,102 --> 00:42:05,612 Credo che il direttore del Sungmoon Daily non sia cambiato per niente. 476 00:42:05,731 --> 00:42:07,111 Ha abboccato subito. 477 00:42:08,817 --> 00:42:10,687 Pare che lei sapesse già cos'è accaduto 478 00:42:11,362 --> 00:42:12,782 tra Sungmoon e Hanjo in passato. 479 00:42:17,785 --> 00:42:20,365 Quell'idiota preoccupava molto Chang-jun. 480 00:42:25,501 --> 00:42:27,961 Allora, perché sei passato a trovarmi? 481 00:42:28,921 --> 00:42:31,511 Sei venuto fin qui sperando che ti ringraziassi? 482 00:42:32,758 --> 00:42:34,638 La prego, mi dica 483 00:42:35,636 --> 00:42:36,716 quello che sa. 484 00:42:39,807 --> 00:42:42,687 Yun-beom Lee le ha sferrato un attacco perché aveva paura. 485 00:42:42,768 --> 00:42:44,848 Di cosa aveva paura? 486 00:42:46,689 --> 00:42:48,189 Non so di cosa stai parlando. 487 00:42:49,275 --> 00:42:51,355 Lo farò io. La prego, ora mi dia una risposta. 488 00:42:53,904 --> 00:42:57,244 A causa del mio lavoro, che pensavo fosse la mia vocazione, 489 00:42:58,492 --> 00:43:00,412 la mia famiglia ha dovuto soffrire. 490 00:43:03,247 --> 00:43:05,577 Io non ho fatto niente per la mia famiglia. 491 00:43:06,709 --> 00:43:10,589 Persino oggi che non devo più pensare al mio lavoro o alla mia vocazione. 492 00:43:12,172 --> 00:43:13,422 "Per gli ufficiali giudiziari, 493 00:43:14,675 --> 00:43:16,175 la giustizia è un amore unilaterale. 494 00:43:16,760 --> 00:43:18,300 È un ideale ultimo." 495 00:43:18,804 --> 00:43:20,144 Signore... 496 00:43:22,182 --> 00:43:25,732 Ce le disse durante la prima lezione all'istituto di formazione, professore. 497 00:43:27,688 --> 00:43:29,898 La prego, mi aiuti, e potrò seguire il suo insegnamento. 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,612 Cosa pensi che sia la giustizia? 499 00:43:37,448 --> 00:43:38,948 Per me, la giustizia 500 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 è la sicurezza mia e della mia famiglia. 501 00:43:44,496 --> 00:43:45,956 Ho vissuto abbastanza a lungo 502 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 per capire che niente viene prima di questo. 503 00:43:54,048 --> 00:43:55,548 Ho un appuntamento dal dottore. 504 00:43:57,426 --> 00:43:59,926 Bene, tornerò. 505 00:44:01,430 --> 00:44:02,600 Dovresti andartene. 506 00:44:05,768 --> 00:44:07,058 Tornerò, signore. 507 00:44:31,752 --> 00:44:35,382 A cosa devo il piacere della chiamata, Sig. Primo Segretario? 508 00:44:37,049 --> 00:44:38,009 Sta bene, padre? 509 00:44:38,592 --> 00:44:41,142 In affari, a volte, bisogna affrontare perdite peggiori. 510 00:44:42,388 --> 00:44:45,808 Quando si fanno affari, bisogna saper superare la vergogna. 511 00:44:47,142 --> 00:44:49,142 I politici sono imprevedibili e volubili. 512 00:44:49,812 --> 00:44:50,942 Ma sono abituato a gestirli. 513 00:44:51,563 --> 00:44:55,073 Sto bene, quindi non preoccuparti per me e concentrati sugli affari di Stato. 514 00:44:55,818 --> 00:44:56,648 Sì. 515 00:44:57,277 --> 00:44:58,357 D'accordo. 516 00:45:18,549 --> 00:45:21,429 Riferisci a Song della W Savings Bank che vorrei incontrarlo. 517 00:45:21,552 --> 00:45:23,012 E anche all' Hansung Daily. 518 00:45:23,095 --> 00:45:25,965 - D'accordo, signore. - E trova qualcuno per il nostro piano. 519 00:45:26,056 --> 00:45:27,596 Ma non uno come Moo-sung Park. 520 00:45:28,183 --> 00:45:30,733 Chiaro, signore. A proposito... 521 00:45:31,311 --> 00:45:32,151 Che c'è? 522 00:45:32,729 --> 00:45:35,689 Penso che il Procuratore Si-mok Hwang abbia incontrato Il-jae Young. 523 00:45:39,778 --> 00:45:42,198 Mi sorprende che il tuo avvertimento non abbia funzionato. 524 00:45:42,281 --> 00:45:43,241 Chiedo scusa, signore. 525 00:45:44,074 --> 00:45:45,784 - Posso dargliene un altro. - No. 526 00:45:46,952 --> 00:45:51,252 Anche se Il-jae ha promesso di non dire o fare mai niente, 527 00:45:52,040 --> 00:45:54,750 se uno come Si-mok continua a istigarlo, 528 00:45:55,544 --> 00:45:58,174 finirà per prendere una decisione azzardata. 529 00:45:59,715 --> 00:46:01,585 Non dobbiamo rimandare oltre. 530 00:46:03,135 --> 00:46:04,965 Dev'essere da qualche parte a casa sua. 531 00:46:05,679 --> 00:46:06,639 Vai a prenderlo. 532 00:46:07,222 --> 00:46:08,182 Sì, signore. 533 00:46:13,479 --> 00:46:17,269 Ovviamente lasciar scorrere il fiume non ha insegnato niente a quell'idiota. 534 00:46:40,005 --> 00:46:41,045 Salve. 535 00:46:55,479 --> 00:46:57,979 Salve, posso dare un'occhiata ai vostri video di sicurezza? 536 00:47:23,549 --> 00:47:26,049 CERCASI TASSISTI 537 00:47:34,685 --> 00:47:35,685 Oh, sì, me lo ricordo. 538 00:47:36,228 --> 00:47:40,108 Aveva un ombrello in mano, ma non pioveva. Ho pensato che fosse pazzo. 539 00:47:43,235 --> 00:47:46,735 L'ho lasciato in un vicolo, subito dopo la stazione di Sinchang. 540 00:48:10,429 --> 00:48:13,219 ATTICI DI LUSSO IN COSTRUZIONE DISPONIBILI IN VENDITA, QUINTO PIANO 541 00:48:29,906 --> 00:48:32,326 - Torno in un lampo. - Ci vediamo dopo. 542 00:48:34,620 --> 00:48:36,540 - Avanti. - Salve. 543 00:48:36,622 --> 00:48:39,212 - Tenente Han! - Oddio! 544 00:48:39,875 --> 00:48:43,085 Penseranno che non ci vediamo da anni. Mi avete visto questa mattina. 545 00:48:43,170 --> 00:48:44,090 Vero? 546 00:48:44,171 --> 00:48:46,921 Ma incontrarla mi fa sentire come se non ci vedessimo da secoli. 547 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 Prima ci vedevamo ogni giorno. 548 00:48:49,384 --> 00:48:52,224 - A me spiace non incontrarla più spesso. - Sicuro. Anche a me. 549 00:48:52,387 --> 00:48:55,097 Venendo qui, stavo quasi andando all'ufficio del distretto centrale. 550 00:48:57,059 --> 00:48:58,519 - Siete qui. - Sì, salve. 551 00:49:00,270 --> 00:49:01,400 Entri pure. 552 00:49:01,480 --> 00:49:02,690 Io devo uscire. 553 00:49:20,332 --> 00:49:22,212 Ehi, Eun-soo. Puoi venire ora nel mio ufficio? 554 00:49:28,382 --> 00:49:30,182 Non penso di conoscere quest'uomo. 555 00:49:32,219 --> 00:49:34,509 E che mi dici di questo, allora? 556 00:49:36,306 --> 00:49:37,806 Hai incontrato la ragazza del liceo? 557 00:49:38,350 --> 00:49:41,560 L'unica cosa che ricorda è che aveva il viso coperto. 558 00:49:42,145 --> 00:49:45,725 Mostrarle le foto di Yun-beom Lee o Chang-jun Lee non servirebbe a molto. 559 00:49:46,274 --> 00:49:48,864 Yeon-jae Lee è una donna, la ragazza se la ricorderebbe. 560 00:49:49,444 --> 00:49:51,824 Inserirei un'altra persona tra i potenziali informatori. 561 00:49:52,656 --> 00:49:53,486 Chi è? 562 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 Il Sig. Il-jae Young. 563 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 La storia del rapporto fra il Sungmoon e la Hanjo, 564 00:49:59,996 --> 00:50:02,206 il fatto che il CEO del Sungmoon sia un insicuro. 565 00:50:02,708 --> 00:50:03,958 Lui sa ogni cosa. 566 00:50:06,920 --> 00:50:07,960 Tutto considerato, 567 00:50:09,131 --> 00:50:11,471 rientra alla perfezione nel profilo. 568 00:50:12,467 --> 00:50:15,467 Collima con la nostra ipotesi che il colpevole voleva che lei vivesse. 569 00:50:15,887 --> 00:50:18,307 Il signor Young non ha rancori nei suoi confronti. 570 00:50:18,390 --> 00:50:19,850 Anche il metodo è stato perfetto. 571 00:50:19,933 --> 00:50:23,353 L'attacco diretto a Yun-beom Lee ripete l'episodio di tre anni fa. 572 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Prima uccide Moo-sung Park per attirare l'attenzione generale. 573 00:50:25,981 --> 00:50:27,361 Se dopo informa i giornali... 574 00:50:28,442 --> 00:50:31,952 È lui che ha tratto più beneficio dall'indagine speciale. 575 00:50:35,323 --> 00:50:36,203 Uno che agisce, 576 00:50:37,325 --> 00:50:38,785 che è determinato. 577 00:50:39,911 --> 00:50:40,791 Prego? 578 00:50:40,871 --> 00:50:42,791 Per tutto il resto calza a pennello, 579 00:50:43,206 --> 00:50:44,876 ma su questo punto è molto lontano. 580 00:50:46,084 --> 00:50:49,344 Per uccidere una persona, bisogna essere molto determinati. 581 00:50:50,922 --> 00:50:53,762 Lui è più un teorico, non un pratico. 582 00:50:54,843 --> 00:50:58,313 So che ha in mano qualcosa con cui minacciare Yun-beom Lee. 583 00:50:58,847 --> 00:51:01,477 Però l'ha tenuta in serbo per tre anni. 584 00:51:02,350 --> 00:51:04,440 Cos'ha in mano il Sig. Young? 585 00:51:09,691 --> 00:51:11,231 Salve. 586 00:51:14,446 --> 00:51:15,486 Siediti. 587 00:51:20,035 --> 00:51:21,945 L'uomo che hai visto ieri a casa mia. 588 00:51:25,707 --> 00:51:26,827 Te lo ricordi? 589 00:51:33,465 --> 00:51:35,965 I vestiti sembrano simili. Non ho potuto vederlo in viso, 590 00:51:36,051 --> 00:51:37,341 ma l'ombrello mi pare quello. 591 00:51:37,427 --> 00:51:38,597 Sì, era quello. 592 00:51:40,096 --> 00:51:41,806 Perché me lo chiede? 593 00:51:41,890 --> 00:51:45,020 È uscito davvero da casa sua? 594 00:51:45,101 --> 00:51:46,311 È successo qualcosa? 595 00:51:47,521 --> 00:51:48,651 No, non è successo niente. 596 00:51:50,148 --> 00:51:52,278 Puoi mandarmi delle copie digitali di queste foto? 597 00:52:04,120 --> 00:52:05,580 È tutto. Grazie del tuo aiuto. 598 00:52:07,082 --> 00:52:09,752 Ha cercato queste immagini perché è successo qualcosa. 599 00:52:09,835 --> 00:52:11,085 Arrivano da video di sicurezza? 600 00:52:11,670 --> 00:52:12,710 Davvero, non è nulla. 601 00:52:12,796 --> 00:52:14,876 Abbiamo controllato perché sembrava sospetto. 602 00:52:16,007 --> 00:52:17,217 Dovresti tornare al lavoro. 603 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 Perché non mi dice niente? 604 00:52:24,516 --> 00:52:25,926 Perché non ho niente da dirti. 605 00:52:27,394 --> 00:52:28,234 Vai pure. 606 00:52:33,149 --> 00:52:35,739 - Arrivederci. - Sì, arrivederci. 607 00:52:45,370 --> 00:52:47,540 Dovresti essere più gentile con la Sig.na Young. 608 00:52:49,749 --> 00:52:50,709 Sono stato gentile. 609 00:53:02,137 --> 00:53:05,557 So che ha in mano qualcosa con cui minacciare Yun-beom Lee. 610 00:53:06,182 --> 00:53:08,732 Però l'ha tenuta in serbo per tre anni. 611 00:53:08,810 --> 00:53:10,600 Cos'ha in mano il signor Young? 612 00:53:20,030 --> 00:53:22,070 Pronto? Ufficio del Procuratore Si-mok Hwang. 613 00:53:23,450 --> 00:53:24,330 Come? 614 00:53:25,660 --> 00:53:26,790 Oh, certo. 615 00:53:30,624 --> 00:53:34,094 Se è qualcuno della Hanjo, Dong-jae deve averlo visto. 616 00:53:34,169 --> 00:53:36,839 Gli ho mandato queste foto, avrò presto sue notizie. 617 00:53:38,381 --> 00:53:39,761 Scusate se interrompo. 618 00:53:39,841 --> 00:53:41,681 Deve andare di sopra, Sig. Hwang. 619 00:53:41,760 --> 00:53:43,090 Perché? Dove, esattamente? 620 00:53:43,178 --> 00:53:46,348 Hanno appena annunciato la nomina del nostro nuovo procuratore capo. 621 00:53:46,431 --> 00:53:49,141 Vada pure. Lo prendo io. 622 00:53:59,486 --> 00:54:01,396 Ci sono stati molti cambiamenti. 623 00:54:02,489 --> 00:54:04,569 È vero. Jung-bon mi ha raccontato 624 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 del tuo capitano. 625 00:54:07,744 --> 00:54:08,664 Già. 626 00:54:14,709 --> 00:54:15,709 Io vado. 627 00:54:27,514 --> 00:54:29,024 Sì. Hai avuto le foto? 628 00:54:31,184 --> 00:54:33,314 Ehi, come puoi mandarmi materiale simile? 629 00:54:33,687 --> 00:54:35,517 Hai dimenticato dove lavoro adesso? 630 00:54:35,605 --> 00:54:36,975 Lo conosci? 631 00:54:37,148 --> 00:54:38,898 No, ma c'è una cosa più importante. 632 00:54:39,567 --> 00:54:42,067 - Penso che il Sig. Lee abbia capito. - Capito cosa? 633 00:54:42,737 --> 00:54:44,987 Che io e te parliamo di nascosto. 634 00:54:45,532 --> 00:54:46,662 Mi ha messo alla prova. 635 00:54:46,950 --> 00:54:48,790 Ha detto cose diverse a me e alla Young 636 00:54:48,868 --> 00:54:50,578 per vedere quale informazione trapela. 637 00:54:50,662 --> 00:54:53,082 È stato troppo scontato fare la soffiata sulla Matsuyama... 638 00:54:54,708 --> 00:54:56,998 È stata opera tua, vero? 639 00:54:57,752 --> 00:55:00,212 A proposito, perché quelle foto? Chi è quell'uomo? 640 00:55:00,296 --> 00:55:02,216 Si è introdotto in casa mia. 641 00:55:02,632 --> 00:55:04,182 Quando eri a casa? L'hai visto? 642 00:55:04,259 --> 00:55:06,849 No, non ero a casa quando è successo. L'ha visto Eun-soo. 643 00:55:06,928 --> 00:55:09,718 - L'ha visto da dietro... - Bene. Ci sentiamo dopo. 644 00:55:12,392 --> 00:55:14,062 - All'ufficio del procuratore capo? - Sì. 645 00:55:40,336 --> 00:55:41,496 Chi è quest'uomo? 646 00:55:58,354 --> 00:55:59,484 Sarà entusiasta. 647 00:56:01,316 --> 00:56:03,566 Però aiutatemi, per favore. 648 00:56:03,651 --> 00:56:04,991 Congratulazioni, signor Kang. 649 00:56:06,112 --> 00:56:07,072 Grazie. 650 00:56:07,572 --> 00:56:09,532 - Congratulazioni. - Grazie. 651 00:56:13,453 --> 00:56:15,123 PROCURATORE CAPO WON-CHUL KANG 652 00:56:16,581 --> 00:56:17,961 Non è bella? 653 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Ci sono state novità sorprendenti da questa mattina. 654 00:56:21,836 --> 00:56:23,756 Non significa che siano decisioni affrettate. 655 00:56:25,965 --> 00:56:27,295 A breve avrai anche tu la targa. 656 00:56:28,301 --> 00:56:29,141 Io? 657 00:56:30,011 --> 00:56:31,681 Voi capi sezione dovreste incontrarvi. 658 00:56:32,180 --> 00:56:34,060 Il nuovo capo della sezione criminale tre, 659 00:56:34,265 --> 00:56:35,845 Si-mok Hwang. 660 00:56:41,356 --> 00:56:42,856 Congratulazioni, signor Hwang. 661 00:56:47,278 --> 00:56:48,608 Congratulazioni, signor Hwang. 662 00:56:55,286 --> 00:56:56,116 Congratulazioni. 663 00:57:01,376 --> 00:57:02,286 Congratulazioni. 664 00:57:06,714 --> 00:57:09,184 Molto bene. Direi che è sufficiente. 665 00:57:09,467 --> 00:57:10,297 Torniamo al lavoro. 666 00:57:11,219 --> 00:57:12,969 - Voi due restate. - Sì, signore. 667 00:57:18,101 --> 00:57:20,101 UFFICIO DEL PROCURATORE CAPO 668 00:57:22,730 --> 00:57:24,730 Uno salta un livello e diventa procuratore capo. 669 00:57:24,816 --> 00:57:26,986 Lo stesso succede con l'altro, che ora è capo sezione. 670 00:57:27,068 --> 00:57:28,568 Vengono promossi tutti così? 671 00:57:28,653 --> 00:57:31,493 Avresti dovuto dirlo prima. Stanno scombinando la gerarchia. 672 00:57:31,573 --> 00:57:33,623 E perché dovrebbe avere importanza, ormai? 673 00:57:33,783 --> 00:57:35,413 Dobbiamo concentrarci sul nostro lavoro. 674 00:57:35,493 --> 00:57:36,703 UFFICIO VICE-CAPO PROCURATORE 675 00:57:36,786 --> 00:57:40,116 Questo significa che uno di noi tre sarà promosso vice procuratore capo. 676 00:57:40,373 --> 00:57:41,503 Uno di noi tre? 677 00:57:42,625 --> 00:57:44,535 Abbiamo più anzianità di te. 678 00:57:51,426 --> 00:57:52,586 Vi ringrazio per l'impegno. 679 00:57:53,386 --> 00:57:56,136 Consideratelo come un ritorno a casa. 680 00:57:57,015 --> 00:57:57,845 Lo farò, signore. 681 00:57:58,057 --> 00:58:00,227 Eri sorpreso di vedere un altro alla tua scrivania? 682 00:58:00,310 --> 00:58:01,640 Sì, un po'. 683 00:58:02,187 --> 00:58:04,187 Ti sposterai alla sezione investigativa. 684 00:58:04,272 --> 00:58:06,942 Lavorerai più direttamente con me che stando alla gestione casi. 685 00:58:07,358 --> 00:58:08,818 - Certo. - Sei contento, vero? 686 00:58:10,403 --> 00:58:11,533 Siamo a posto, ora? 687 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 Mi scusi, signore. 688 00:58:15,116 --> 00:58:15,946 Sì, tenente. 689 00:58:17,660 --> 00:58:19,540 Cosa? Cos'è successo all'ospedale? 690 00:58:19,621 --> 00:58:21,791 Un giornalista si è intrufolato in reparto. 691 00:58:21,873 --> 00:58:23,543 La mamma di Ga-young mi ha chiesto aiuto, 692 00:58:23,625 --> 00:58:26,285 ma ora devo andare all'ufficio indagini per il caso del capo Kim. 693 00:58:26,544 --> 00:58:27,554 Anche il detective Jang. 694 00:58:28,213 --> 00:58:29,263 Lei ora è occupato? 695 00:58:30,465 --> 00:58:32,375 - Sì, ora sono bloccato anch'io. - Che succede? 696 00:58:33,176 --> 00:58:35,716 Se un giornalista scopre qualcosa, verrà divulgato tutto. 697 00:58:36,179 --> 00:58:38,349 - Va bene, penso a una soluzione. - È per Ga-young? 698 00:58:38,848 --> 00:58:40,848 - Vuole che vada là? - Aspetti. 699 00:58:41,100 --> 00:58:42,980 Il signor Yoon dice che può andare lui. 700 00:58:43,728 --> 00:58:44,938 Va bene. Ci sentiamo dopo. 701 00:58:47,815 --> 00:58:51,145 Un giornalista si è introdotto nel reparto di Ga-young 702 00:58:52,862 --> 00:58:55,322 Vado a vedere se possiamo spostarla. La richiamo dopo. 703 00:58:59,077 --> 00:59:00,997 Mi sorprende che non sia successo prima. 704 00:59:02,747 --> 00:59:06,037 Viviamo in un mondo in cui si può sapere quello che mangiano gli estranei. 705 00:59:07,377 --> 00:59:08,247 Vieni a sederti. 706 00:59:21,516 --> 00:59:22,426 Dieci mesi. 707 00:59:24,519 --> 00:59:27,899 Inizierai col procuratore distrettuale della contea di Travis in Texas 708 00:59:28,231 --> 00:59:30,021 e visiterai uno stato al mese per dieci mesi. 709 00:59:30,608 --> 00:59:33,108 Visiterai il procuratore federale, l'FBI 710 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 e l'ente federale antidroga. 711 00:59:35,280 --> 00:59:38,410 Puoi mandarmi i rapporti mensili tramite e-mail. 712 00:59:39,534 --> 00:59:40,704 Non è incredibile? 713 00:59:41,703 --> 00:59:43,413 Perché dovrei pensare che è incredibile? 714 00:59:44,122 --> 00:59:45,292 Lascia perdere tutto. 715 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Per ora te ne vai e torni più qualificato. 716 00:59:48,376 --> 00:59:49,706 Più qualificato per cosa? 717 00:59:51,671 --> 00:59:53,591 Devi sempre mettere tutto in discussione? 718 00:59:59,053 --> 01:00:01,433 Quando il Procuratore Generale mi ha offerto questo posto, 719 01:00:01,514 --> 01:00:03,184 cosa credi che abbia pensato? 720 01:00:03,891 --> 01:00:05,601 "Dev'essere spaventato a morte." 721 01:00:06,394 --> 01:00:10,404 Ieri sera mi sono scornato con lui e voi siete stati smobilitati. 722 01:00:10,481 --> 01:00:11,821 Poi mi ha convocato, 723 01:00:11,899 --> 01:00:15,449 così ho pensato che mi avrebbe sicuramente licenziato. 724 01:00:17,322 --> 01:00:18,452 Invece mi ha offerto questo. 725 01:00:19,365 --> 01:00:20,945 Ha accettato un calice di veleno. 726 01:00:22,869 --> 01:00:24,249 Io rifiuto di bere da quel calice. 727 01:00:24,829 --> 01:00:27,669 Che intendi dire? Non accetti la promozione? 728 01:00:28,291 --> 01:00:31,041 Non ha senso, in questa situazione. 729 01:00:31,294 --> 01:00:32,134 Mi dispiace. 730 01:00:32,712 --> 01:00:35,552 Se rifiuti la promozione, non puoi tenere il tuo posto attuale. 731 01:00:35,632 --> 01:00:36,922 In ogni caso dovrai andartene. 732 01:00:40,011 --> 01:00:41,301 Mi dia del tempo, la prego. 733 01:00:41,888 --> 01:00:42,848 Dieci giorni. 734 01:00:43,931 --> 01:00:44,971 Perché dieci giorni? 735 01:00:45,558 --> 01:00:46,518 Ho fatto una promessa. 736 01:00:46,601 --> 01:00:47,771 Quale promessa? 737 01:00:48,353 --> 01:00:50,273 Che avrei catturato il colpevole in due mesi 738 01:00:50,480 --> 01:00:51,900 e restano solo dieci giorni. 739 01:00:51,981 --> 01:00:53,401 Sei ancora fissato con quel caso? 740 01:00:53,483 --> 01:00:56,243 - Solo tu ricordi quella promessa. - Proprio per questo 741 01:00:56,986 --> 01:00:58,526 anche il colpevole deve ricordarla. 742 01:01:03,451 --> 01:01:04,871 Sarai capace di mantenerla? 743 01:01:06,120 --> 01:01:07,080 Devo farlo. 744 01:01:13,586 --> 01:01:15,086 Me ne andrò fra dieci giorni. 745 01:01:20,218 --> 01:01:22,348 Vai a mantenere la tua promessa. 746 01:02:08,433 --> 01:02:13,603 PROCURATORE CAPO WON-CHUL KANG 747 01:02:16,816 --> 01:02:17,896 Grazie. 748 01:02:19,777 --> 01:02:21,777 Signora Choi, il reparto di Ga-young... 749 01:02:21,863 --> 01:02:23,323 Oddio, il signor Capo Sezione è qui. 750 01:02:24,198 --> 01:02:25,618 Congratulazioni, Sig. Hwang. 751 01:02:26,200 --> 01:02:27,870 - Non cambieremo ufficio. - Cosa? 752 01:02:28,035 --> 01:02:29,365 Deve trasferirsi in quello nuovo. 753 01:02:29,454 --> 01:02:31,294 Non sarò promosso. Disfate le scatole. 754 01:02:31,372 --> 01:02:33,292 Ma è stato pubblicato sulla nostra intranet. 755 01:02:35,918 --> 01:02:36,748 Sì, Sig. Yoon. 756 01:02:36,836 --> 01:02:39,206 Sto andando là e ho appena chiamato l'ospedale. 757 01:02:39,547 --> 01:02:40,917 Dicono che Ga-young non c'è. 758 01:02:41,007 --> 01:02:42,507 Cosa? Non è là. 759 01:02:44,051 --> 01:02:45,891 È stata dimessa? 760 01:02:45,970 --> 01:02:49,520 No. Sua mamma non rispondeva e ho chiesto all'ospedale di controllare. 761 01:02:49,599 --> 01:02:53,559 L'infermiera ha detto di aver visto la mamma di Ga-young uscire con un uomo. 762 01:02:54,103 --> 01:02:56,653 - Chi è l'uomo? - Non lo sapeva. 763 01:02:57,064 --> 01:02:58,194 Che devo fare? 764 01:02:58,316 --> 01:03:01,276 Sa l'indirizzo della mamma di Ga-young? Devo andare là? 765 01:03:01,360 --> 01:03:02,490 No. 766 01:03:03,488 --> 01:03:04,778 Vada prima all'ospedale. 767 01:03:06,991 --> 01:03:08,371 Dov'è il fascicolo di Ga-young? 768 01:03:08,451 --> 01:03:09,831 Oh, è... 769 01:03:09,911 --> 01:03:12,161 - Dov'è finito? - Qui, da qualche parte. 770 01:03:12,705 --> 01:03:14,575 PROCURATORE YOUNG 771 01:03:15,541 --> 01:03:17,961 - Che c'è? - Signor Hwang, ha del tempo? 772 01:03:18,628 --> 01:03:19,458 È urgente? 773 01:03:19,754 --> 01:03:20,884 Vorrei parlarle brevemente. 774 01:03:20,963 --> 01:03:22,343 RAPPORTO DATI PERSONALI 775 01:03:22,423 --> 01:03:24,513 Ti richiamo fra un attimo. 776 01:03:26,552 --> 01:03:28,102 - Devo andare. - D'accordo. 777 01:03:28,888 --> 01:03:30,428 Che sta succedendo? 778 01:03:39,482 --> 01:03:41,942 Non è all'ospedale. Scoprirò dove si trova. 779 01:03:56,833 --> 01:03:57,833 Ga-young. 780 01:03:59,252 --> 01:04:01,132 C'è la madre di Ga-young? 781 01:04:02,797 --> 01:04:03,967 Ga-young. 782 01:04:16,269 --> 01:04:19,229 Tenente, ho saputo che un uomo ha preso Ga-young... 783 01:04:19,313 --> 01:04:22,613 Signor Hwang, sto andando ora a Garwol. 784 01:04:23,985 --> 01:04:24,815 A Garwol? 785 01:04:25,403 --> 01:04:27,363 Abbiamo ricevuto una chiamata per un cadavere. 786 01:04:27,446 --> 01:04:30,526 È a Villa Daejun, il posto dove abitava Ga-young. 787 01:04:31,117 --> 01:04:33,407 È stato trovato il corpo di una giovane donna. 788 01:04:41,252 --> 01:04:42,842 POLIZIA 789 01:05:01,188 --> 01:05:03,728 ISTITUTO DI MEDICINA FORENSE 790 01:06:32,613 --> 01:06:34,163 GLI EVENTI DELLA SERIE SONO FITTIZI. 791 01:06:44,250 --> 01:06:46,130 STRANGER 792 01:06:47,920 --> 01:06:49,880 Deve scoprire dove si trova Ga-young. 793 01:06:50,923 --> 01:06:52,013 Ma come fa a essere così? 794 01:06:52,216 --> 01:06:53,546 Persino io ho male allo stomaco. 795 01:06:53,634 --> 01:06:56,144 Ha detto che era una sua collega. Se la sente? 796 01:06:56,512 --> 01:06:57,352 La prego, inizi. 797 01:06:58,514 --> 01:07:02,314 Anche trovare l'assassino non cancellerà questa ferita, vero? 798 01:07:02,893 --> 01:07:04,153 Come va la testa? 799 01:07:07,314 --> 01:07:08,404 Non adesso. 800 01:07:10,234 --> 01:07:11,074 No... 801 01:07:11,819 --> 01:07:12,649 Per favore... 802 01:07:16,949 --> 01:07:19,079 Sottotitoli: Stefano Galli