1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,778 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:19,325 Alle personages, organisaties, plaatsen en gebeurtenissen zijn fictief. 5 00:01:24,000 --> 00:01:26,250 Laten we een selfie maken. -Een selfie? Jeetje. 6 00:01:26,628 --> 00:01:27,628 Een groepsfoto. -Ja. 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,922 Mr Kim? -Ja. 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,665 Si-mok. -Laten we 'm samen maken. 9 00:01:30,757 --> 00:01:34,797 Het is al goed. Ik wil niet. -Kom op, doe niet zo moeilijk. 10 00:01:34,886 --> 00:01:35,966 Kom binnen. 11 00:01:36,095 --> 00:01:38,885 Kom op. Iedereen moet erop. -Ik zie niets. 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,096 Een, twee, drie. 13 00:01:41,601 --> 00:01:43,691 Nog een keer. Een, twee, drie. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,693 Nog een keer. -Nog een keer. Een, twee. 15 00:01:48,900 --> 00:01:50,570 Een, twee. -Ik wil er leuk opstaan. 16 00:01:51,611 --> 00:01:52,651 Laat eens zien? -Volg me. 17 00:01:52,737 --> 00:01:53,907 Laat nog eens zien? 18 00:01:54,739 --> 00:01:56,029 Mijn hoofd lijkt gigantisch. 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 Dit is een goede foto. -Mijn god, we hebben nog drank. 20 00:02:01,037 --> 00:02:04,417 Mijn grootvader heeft mij geleerd nooit drinken te laten staan. 21 00:02:05,083 --> 00:02:05,923 Hier. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,878 Ik ben een lichtgewicht. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,511 Hoe kan je lichtgewicht zijn als je bij de marine hebt gezeten? 24 00:02:10,880 --> 00:02:13,630 Je zat toch bij de speciale eenheid? 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,050 Nee hoor. -Laat maar zitten dan. 26 00:02:16,636 --> 00:02:19,636 We moeten samen drinken gezien we allebei bij de burgerbescherming zaten. 27 00:02:20,014 --> 00:02:21,354 Ik was openbaar dienstverlener. 28 00:02:21,432 --> 00:02:22,562 Precies. 29 00:02:23,309 --> 00:02:24,889 Er is een enorm verschil. 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,943 Nou, ik heb de beelden gezien. 31 00:02:35,572 --> 00:02:37,122 Die van de camera van het hotel... 32 00:02:37,198 --> 00:02:39,028 ...waar Chef en Ga-young vastzaten. 33 00:02:41,202 --> 00:02:43,872 Ik heb een kopie gemaakt en aan Chef gegeven. 34 00:02:48,376 --> 00:02:49,876 Wat zei je nou net? 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,418 Hoe kom je daaraan? 36 00:02:53,464 --> 00:02:55,554 Van je laptop. Het spijt me. 37 00:02:57,719 --> 00:03:00,889 Wil je zeggen dat je in mijn laptop hebt zitten neuzen? 38 00:03:02,015 --> 00:03:03,635 Denk je dat je excuses genoeg zijn... 39 00:03:04,684 --> 00:03:05,814 Hemeltje. 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,064 Ik heb het origineel niet verwijderd. 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,610 Hij zei dat niemand er last van zou hebben. 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,439 Om eerlijk te zijn, is dat wat ik dacht. 43 00:03:15,069 --> 00:03:16,989 Het is niet alsof hij iemand heeft vermoord. 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,990 Ik vond het wreed dat hij alles is verloren door een affaire. 45 00:03:21,492 --> 00:03:22,332 Een affaire? 46 00:03:22,911 --> 00:03:25,411 Dacht jij dat ook? Mannen maken zulke fouten. 47 00:03:25,496 --> 00:03:26,996 Ik weet zeker dat hij zo niet denkt. 48 00:03:27,498 --> 00:03:29,418 Rechercheur Jang is zachtaardig. 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,245 Daarom deed hij het waarschijnlijk. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,759 Heeft hij het gebruikt? 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,139 Wat? 52 00:03:50,271 --> 00:03:53,651 Zelfs als jullie tuchtmaatregelen tegen mij nemen... 53 00:03:53,733 --> 00:03:54,653 ...zeg ik niets. 54 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Er is iets dat ik moet weten. 55 00:03:58,279 --> 00:03:59,909 Kan Chef schuldig zijn? 56 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 Heeft hij een moordenaar geholpen? 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,740 Hij moet degene zijn die Ga-young heeft bedreigd... 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,410 ...door die affaire te gebruiken. 59 00:04:07,747 --> 00:04:10,117 Toen hij mij meesleurde en dacht dat ik haar was... 60 00:04:10,208 --> 00:04:13,798 ...zei hij iets van: 'Ik geef je al het geld dat je wilt.' 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Maar door de manier waarop hij sprak, leek hij niet in staat te moorden. 62 00:04:19,467 --> 00:04:21,637 Je zei dat hij trilde... 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,603 ...en om hulp smeekte. 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,639 Dan is hij niet de moordenaar. 65 00:04:26,724 --> 00:04:29,814 Chef heeft niets te maken met nul en zeven, oké? 66 00:04:31,980 --> 00:04:32,810 Nul en zeven? 67 00:04:34,023 --> 00:04:35,193 Wat is dat? 68 00:04:36,442 --> 00:04:37,782 Ga-young zei die woorden. 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 Dat zag ze vast tijdens de ontvoering... 70 00:04:40,113 --> 00:04:41,613 ...of een verband met de dader. 71 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 Zag ze die twee nummers? Nul en zeven? 72 00:04:46,577 --> 00:04:48,287 Ik vraag me af wat ze betekenen. 73 00:04:49,205 --> 00:04:51,665 Dat kan ze ons vast vertellen als we nog even wachten. 74 00:04:52,375 --> 00:04:55,915 Als ze zich dat herinnerde, weet ik zeker dat ze zich de dader ook gauw herinnert. 75 00:04:57,505 --> 00:04:58,665 Het is een kwestie van tijd. 76 00:05:02,802 --> 00:05:03,972 Dat klopt. 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,197 Dat was erg lekker. 78 00:05:30,663 --> 00:05:31,713 Ik zit vol. 79 00:05:36,961 --> 00:05:37,921 Wel thuis. 80 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Bedankt. -Bedankt. 81 00:05:38,921 --> 00:05:40,801 Bedankt. -Bedankt voor het eten. 82 00:05:41,674 --> 00:05:43,764 Jung-bon, jij kan met mij in de taxi. -Ja. 83 00:05:44,385 --> 00:05:45,545 En u, Miss Young? 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,853 Mr Hwang, rijdt u haar naar huis aangezien u niet hebt gedronken? 85 00:05:51,392 --> 00:05:53,142 Natuurlijk. 86 00:05:53,227 --> 00:05:54,517 Bedankt. 87 00:05:58,900 --> 00:06:01,530 Laten we gaan. 88 00:06:01,611 --> 00:06:02,531 Dag. -Dag. 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,612 Fijne avond. -Rijd voorzichtig. 90 00:06:04,697 --> 00:06:05,867 Dag. -Wel thuis. 91 00:06:05,948 --> 00:06:07,868 Ik ga ook maar eens. -Ja, dag. 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 Fijne avond. -Tot morgen. 93 00:06:11,662 --> 00:06:12,622 Een tweede ronde? 94 00:06:13,748 --> 00:06:15,498 Kom. Ik trakteer. 95 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 Trouwens... 96 00:06:28,721 --> 00:06:32,061 ...ging je gelijk naar haar huis vanuit het Centraal District? 97 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 Ja. 98 00:06:34,936 --> 00:06:36,476 Hoorde ik dat goed? 99 00:06:37,939 --> 00:06:40,189 Er lagen veel rapporten en documenten op je bureau... 100 00:06:40,733 --> 00:06:43,493 ...dus ik ging bij je langs om ze af te geven. 101 00:06:44,779 --> 00:06:48,069 Maar ik dacht dat ik iemand de deur hoorde opendoen. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 Wil je zeggen dat er iemand in mijn huis was? 103 00:06:52,453 --> 00:06:53,663 Ik weet het niet zeker. 104 00:06:54,664 --> 00:06:57,464 Ik weet het niet zeker omdat ik het hoorde toen ik in de lift stond. 105 00:06:58,042 --> 00:07:01,712 Maar toen ik uit het gebouw liep, zag ik een man... 106 00:07:01,921 --> 00:07:03,921 ...met een paraplu, ook al regende het niet. 107 00:07:04,632 --> 00:07:06,512 Ik vond het ook raar. 108 00:07:07,301 --> 00:07:08,551 Wat deed die man? 109 00:07:10,138 --> 00:07:11,718 Hij deed niet echt iets. 110 00:07:12,473 --> 00:07:14,353 Hij liep gewoon weg. 111 00:07:16,686 --> 00:07:17,726 Hoorde ik het goed? 112 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 Je kan wel met de metro, toch? 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 Vanaf hier? 114 00:07:32,160 --> 00:07:33,790 Zet me daar dan maar af. 115 00:07:50,052 --> 00:07:50,892 Dag. 116 00:10:04,186 --> 00:10:05,436 Jeetje. 117 00:10:08,190 --> 00:10:09,730 Gaat het? -Ja. 118 00:10:11,944 --> 00:10:12,864 Is het deze kant op? 119 00:10:23,080 --> 00:10:25,750 Het is erger dan je omschreef aan de telefoon. 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,537 Het is zo eng. 121 00:10:28,586 --> 00:10:30,086 De dader heeft veel moeite gedaan. 122 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 En de andere kamers? 123 00:10:34,467 --> 00:10:35,757 Ik heb niets gevonden. 124 00:10:36,177 --> 00:10:39,137 Kijk goed. Er zijn tegenwoordig zoveel gekken. 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,102 Ik kijk wel of er wordt afgeluisterd. -Oké. 126 00:11:36,112 --> 00:11:38,532 Hallo? -Hier zijn de beveiligingsbeelden. 127 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 Ik kom eraan. 128 00:11:40,449 --> 00:11:42,279 Rechercheur Jang. -Ja. 129 00:11:51,043 --> 00:11:53,673 Hij bedekte zijn gezicht, maar verder liep hij vrij rond. 130 00:11:54,255 --> 00:11:56,165 Jeetje, wat een gek. 131 00:11:57,716 --> 00:11:59,886 Ik zag een man met een paraplu ook al regende het niet. 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,603 Hij heeft je geen kwaad gedaan. 133 00:12:03,514 --> 00:12:05,644 Waar gaat dit over? Is het een waarschuwing? 134 00:12:06,892 --> 00:12:09,272 Ik heb ooit zoiets in een film gezien. 135 00:12:10,646 --> 00:12:11,766 Welke film? 136 00:12:14,150 --> 00:12:15,730 Was het een generaal? 137 00:12:16,318 --> 00:12:18,648 De koning wilde hem dood. Toen de koning sliep... 138 00:12:18,737 --> 00:12:20,867 ...sloop hij naar binnen en knipte 'n pluk haar af. 139 00:12:21,949 --> 00:12:24,739 Daardoor werd de koning bang van de generaal. 140 00:12:25,744 --> 00:12:27,084 Het moet een van deze twee zijn. 141 00:12:28,372 --> 00:12:31,422 Iemand die is veroordeeld door Mr Hwang in het verleden... 142 00:12:31,500 --> 00:12:32,710 ...of iemand die tegen ons is. 143 00:12:34,044 --> 00:12:36,384 Een ex-gevangene zou niet zo stoutmoedig zijn. 144 00:12:37,214 --> 00:12:38,344 Als het om ons team gaat... 145 00:12:39,425 --> 00:12:41,175 ...zijn anderen misschien ook in gevaar. 146 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Neem me niet kwalijk. 147 00:12:47,057 --> 00:12:50,307 We moeten een kopie maken van de beelden. 148 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 Natuurlijk, geen probleem. 149 00:12:57,651 --> 00:12:59,861 We zaten tot even geleden nog te lachen en te kletsen. 150 00:12:59,945 --> 00:13:01,775 Je weet maar nooit wat er kan gebeuren. 151 00:13:02,239 --> 00:13:03,989 Tenzij hij is verdwenen... 152 00:13:04,241 --> 00:13:07,241 ...moet hij op de camerabeelden staan. Ik vind hem wel. 153 00:13:07,328 --> 00:13:08,698 Ja, vind hem alsjeblieft. 154 00:13:09,205 --> 00:13:11,035 Bedankt voor alle hulp vandaag. 155 00:13:11,874 --> 00:13:14,464 Wacht, lukt het wel zo alleen? 156 00:13:15,377 --> 00:13:16,457 Hij komt niet terug. 157 00:13:17,671 --> 00:13:19,171 Dag. -Fijne avond. 158 00:13:21,300 --> 00:13:23,680 Ik zou het te eng vinden om daar te slapen. 159 00:13:25,179 --> 00:13:27,889 Jeetje, luitenant, stap in. Ik geef je een lift. 160 00:13:29,850 --> 00:13:31,850 Ik zal nooit meer zoiets achter je rug om doen. 161 00:13:32,436 --> 00:13:33,976 Echt. Kom op. 162 00:14:03,509 --> 00:14:05,259 Waarom heb je alleen mijn haar geknipt? 163 00:14:06,262 --> 00:14:07,512 Had m'n keel doorgesneden. 164 00:14:08,639 --> 00:14:10,889 Is dat niet je werkwijze? 165 00:14:24,280 --> 00:14:26,370 Ik hoorde dat kamille helpt om te ontspannen. 166 00:14:28,576 --> 00:14:30,576 Probeer nergens aan te denken en lekker te slapen. 167 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Kom even binnen. 168 00:14:41,463 --> 00:14:43,013 Bedankt voor de uitnodiging. 169 00:15:09,450 --> 00:15:11,700 Om te bedenken dat het een moordenaar was... 170 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 De methode is te verschillend, niet? 171 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 Als het de moordenaar niet was... 172 00:15:19,793 --> 00:15:22,003 ...is er maar een logische verdachte, Hanjo Group. 173 00:15:23,005 --> 00:15:24,335 En Bahn Group. 174 00:15:26,467 --> 00:15:28,837 Wie het ook was, ik denk dat hij me bang wilde maken. 175 00:15:39,146 --> 00:15:41,936 Wees eerlijk. Je wist dat dit zou gebeuren, hè? 176 00:15:42,066 --> 00:15:44,486 Als ik het wist was ik wel thuisgebleven. 177 00:15:45,235 --> 00:15:46,645 Daar heb ik het niet over. 178 00:15:50,157 --> 00:15:51,197 Ons team werd opgedoekt. 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,961 Chang-jun Lee moet alles op alles hebben gezet... 180 00:15:58,040 --> 00:16:00,710 ...en erachter zijn gekomen dat jij Sungmoon hebt ingelicht. 181 00:16:01,293 --> 00:16:03,343 We weten allebei wie daar problemen mee krijgt. 182 00:16:05,756 --> 00:16:08,466 Maar ik kon het niet door de vingers zien. 183 00:16:09,051 --> 00:16:12,141 Er is tien biljoen won aan belastinggeld ingestopt, ik moest het stoppen. 184 00:16:12,513 --> 00:16:13,563 En als ik het deed... 185 00:16:14,181 --> 00:16:15,681 ...zou ik er ook wat willen uithalen. 186 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 Dus wat heb je gekregen in ruil voor Sungmoon? 187 00:16:22,106 --> 00:16:23,856 Ik heb informatie over de informant. 188 00:16:24,984 --> 00:16:26,904 Weet je wie het is? 189 00:16:27,444 --> 00:16:28,824 Een schoolmeisje... 190 00:16:29,113 --> 00:16:31,663 ...gaf de informatie omdat een man haar vroeg dat te doen. 191 00:16:31,740 --> 00:16:33,700 Ik heb je net haar gegevens gestuurd. 192 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 Dan... 193 00:16:38,038 --> 00:16:39,458 ...zal ik dit meisje ontmoeten... 194 00:16:39,790 --> 00:16:41,540 ...en een schets van die man laten maken. 195 00:16:42,126 --> 00:16:44,126 Jij hebt schetssoftware, toch? 196 00:16:44,211 --> 00:16:46,551 Ik teken net als die software. -Wat? 197 00:16:47,756 --> 00:16:48,716 Hemeltje. 198 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 Zorg ervoor dat je die software meeneemt. 199 00:16:57,474 --> 00:16:59,944 Is er anders nog iets? 200 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 De informant moet iemand zijn die van alle drie de dingen weet. 201 00:17:05,816 --> 00:17:08,146 De relatie tussen Chang-jun Lee en Moo-sung Park. 202 00:17:08,235 --> 00:17:12,025 Het feit dat Sungmoon en Hanjo getrouwd konden zijn. 203 00:17:12,531 --> 00:17:14,951 En ten slotte dat de CEO van Sungmoon... 204 00:17:15,034 --> 00:17:18,414 ...nog steeds wrok koestert door die trouwpraatjes jaren geleden. 205 00:17:19,747 --> 00:17:20,867 Wat triest. 206 00:17:21,457 --> 00:17:24,167 Hij is nog steeds boos over iets dat tien jaar geleden is gebeurd? 207 00:17:25,669 --> 00:17:29,209 Ik denk niet dat hij het laat merken door zijn trots. 208 00:17:29,506 --> 00:17:32,796 Maar iemand heeft het opgemerkt. 209 00:17:34,219 --> 00:17:36,969 Tot nu toe zijn er drie mensen die voldoen... 210 00:17:37,473 --> 00:17:38,723 ...aan alle drie de vereisten. 211 00:17:38,807 --> 00:17:40,137 Drie vereisten... 212 00:17:40,225 --> 00:17:41,095 ...en drie mensen? 213 00:17:43,270 --> 00:17:44,650 Wie zijn die drie mensen? 214 00:17:45,230 --> 00:17:46,270 Yun-beom Lee... 215 00:17:46,356 --> 00:17:47,566 ...Chang-jun Lee... 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,190 ...en Yeon-jae Lee. 217 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 Nog een keer? 218 00:17:54,615 --> 00:17:56,945 Waarom zouden zij zoveel informatie geven? 219 00:17:57,284 --> 00:17:58,794 Dat is je eigen graf graven. 220 00:18:01,997 --> 00:18:04,077 Je zei dat de informant de dader moet zijn. 221 00:18:06,126 --> 00:18:08,496 Alle drie hebben een motief. 222 00:18:09,546 --> 00:18:12,296 Voor Yun-beom Lee gaat het om zijn dochter en haar man. 223 00:18:13,425 --> 00:18:16,885 Maar zij zouden niet al het werk doen zodat Ga-young kan leven. 224 00:18:34,363 --> 00:18:35,863 Jeetje, het wordt al laat. 225 00:18:38,075 --> 00:18:40,365 Bel me als je een nachtmerrie hebt. 226 00:18:41,078 --> 00:18:42,288 Ik droom zelden. 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,794 Dat komt nu wel goed uit. 228 00:18:47,292 --> 00:18:48,292 Ik ga er vandoor. 229 00:18:57,427 --> 00:18:59,807 Wel thuis. -Komt goed. Fijne avond. 230 00:19:20,367 --> 00:19:23,577 Hij is nog steeds boos over iets dat tien jaar geleden is gebeurd? 231 00:19:24,246 --> 00:19:27,496 Iemand die Chang-jun Lee goed kende en betrokken was bij de trouwpraatjes. 232 00:19:28,292 --> 00:19:31,462 Tot nu toe staan er maar drie op de lijst. 233 00:19:32,713 --> 00:19:35,803 Waarom zouden zij zoveel informatie geven? 234 00:19:36,133 --> 00:19:37,723 Dat is je eigen graf graven. 235 00:20:01,450 --> 00:20:02,410 Nul en zeven? 236 00:20:02,910 --> 00:20:04,200 Ga-young zei die woorden. 237 00:20:04,286 --> 00:20:05,946 Dat zag ze vast tijdens de ontvoering... 238 00:20:06,038 --> 00:20:07,578 ...of een verband met de dader. 239 00:20:09,249 --> 00:20:10,629 Dat klopt niet. 240 00:21:00,509 --> 00:21:01,719 En nu het volgende nieuws... 241 00:21:02,302 --> 00:21:04,682 ...de overheid heeft een officiële verklaring gegeven... 242 00:21:04,763 --> 00:21:08,353 ...over het wapenimportschandaal van Hanjo Group en Matsuyama... 243 00:21:08,517 --> 00:21:10,847 ...dat gisteravond een grote ophef heeft veroorzaakt. 244 00:21:12,479 --> 00:21:15,819 De overheid heeft besloten het besluit om de import van het verdedigingssysteem... 245 00:21:15,899 --> 00:21:17,529 ...van L Defense terug te trekken. 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,870 Wat doe je? Is er iemand dood? 247 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Ga ontbijten. 248 00:21:32,582 --> 00:21:33,712 Wat ga je nu doen? 249 00:21:36,962 --> 00:21:39,382 Ik hoef maar een keer te buigen. Het is niet erg. 250 00:21:47,222 --> 00:21:48,772 Ja, Mr procureur-generaal. Ik ben het. 251 00:21:49,599 --> 00:21:51,479 Hoeveel keren moet ik je bellen? 252 00:21:51,560 --> 00:21:53,730 Door een assistent chef? Is dat een echt excuus? 253 00:21:54,521 --> 00:21:56,821 Als je de stroom niet kan blokkeren, moet het pad breder. 254 00:21:57,733 --> 00:21:58,613 Maak het los. 255 00:21:59,109 --> 00:22:00,029 Laat het stromen. 256 00:22:02,821 --> 00:22:03,951 Vertel het hem direct. 257 00:22:04,698 --> 00:22:06,988 Mijn geduld is niet eindeloos. 258 00:22:10,412 --> 00:22:12,082 Vader, het eten is klaar. 259 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 Kom. Je hebt energie nodig om de dag te beginnen. 260 00:22:19,338 --> 00:22:23,298 De legerbasis en het openbaar ministerie van Seoel hebben beloofd... 261 00:22:23,383 --> 00:22:26,263 ...dat ze samen zullen werken om de waarheid aan het licht te brengen. 262 00:22:26,344 --> 00:22:27,854 Geweldig. Zo hoort het. 263 00:22:28,430 --> 00:22:30,060 Jeetje, wat een verrassing. 264 00:22:30,640 --> 00:22:32,350 Het kan dus toch worden gestopt. 265 00:22:36,646 --> 00:22:39,066 Groot nieuws. -Gaat dat niet over ons? 266 00:22:39,149 --> 00:22:41,739 Het onderzoeksteam dat politiechef Kim heeft gearresteerd... 267 00:22:41,818 --> 00:22:45,028 ...voor schending van de jongerenwet... -Is succesvol beëindigd? 268 00:22:45,113 --> 00:22:47,413 ...en Joon-sik Gong heeft aangeklaagd voor omkoping... 269 00:22:47,491 --> 00:22:49,531 ...en heeft hun onderzoek beëindigt. 270 00:23:08,929 --> 00:23:12,139 OPENBAAR MINISTERIE 271 00:23:21,525 --> 00:23:24,685 Voor effectief onderzoek zal Chef Kim naar het onderzoekskantoor gaan. 272 00:23:24,778 --> 00:23:27,318 Aanklager Gong gaat naar de centrale onderzoeksafdeling... 273 00:23:27,405 --> 00:23:29,655 ...waar hij nog wordt onderzocht. 274 00:23:30,200 --> 00:23:33,040 Het onderzoeksteam dat de politie en aanklager heeft veroordeeld... 275 00:23:33,120 --> 00:23:36,000 ...zal worden herinnerd voor de eerlijke en transparante manier... 276 00:23:36,081 --> 00:23:38,131 ...van onderzoeken. 277 00:23:40,252 --> 00:23:42,712 Hoe kunnen ze ons onderzoek zo eindigen? 278 00:23:43,630 --> 00:23:44,590 De rotzakken. 279 00:23:45,090 --> 00:23:46,970 Dat was een klap in m'n gezicht. 280 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 Ja, Si-mok zal terugkomen. 281 00:24:03,275 --> 00:24:05,685 Zullen ze de zaak zo sluiten of alles afhandelen dat... 282 00:24:07,195 --> 00:24:08,565 Ja, ik vraag je dat uit te zoeken. 283 00:24:14,119 --> 00:24:16,199 Wat als ze mij ook willen arresteren? 284 00:24:47,485 --> 00:24:49,735 HANJO GROUP 285 00:25:09,007 --> 00:25:09,927 Ten eerste... 286 00:25:11,676 --> 00:25:13,386 ...spijt het mij zeer... 287 00:25:14,179 --> 00:25:15,509 ...dat ik hier voor jullie sta... 288 00:25:16,890 --> 00:25:19,140 ...vanwege dit eerloze schandaal. 289 00:25:19,976 --> 00:25:21,976 Naast zakenman... 290 00:25:22,646 --> 00:25:25,766 ...ben ik inwoner van Korea. Ik kan jullie verzekeren... 291 00:25:26,149 --> 00:25:28,609 ...dat ik mij niet bewust was van het feit... 292 00:25:29,194 --> 00:25:33,034 ...dat het Oekraïense bedrijf, L Defense, van Matsuyama Group is. 293 00:25:33,823 --> 00:25:35,123 M'n bedrijf, Hanjo Group... 294 00:25:35,742 --> 00:25:38,952 ...is door Nationale Defensie gevraagd om als tussenpersoon te werken. 295 00:25:39,037 --> 00:25:40,707 Wij wilden zeker weten... 296 00:25:40,956 --> 00:25:43,826 ...dat de afspraak zou doorgaan voor het belang van nationale defensie. 297 00:25:44,334 --> 00:25:47,384 Zodra we erachter kwamen dat ze bij een Japans bedrijf hoorden... 298 00:25:48,296 --> 00:25:52,836 ...wilden we het contract ongedaan maken. 299 00:25:52,926 --> 00:25:53,966 Desalniettemin... 300 00:25:55,720 --> 00:26:00,310 ...heeft ons gebrek aan onderzoek tot grote zorgen geleid. 301 00:26:01,184 --> 00:26:02,064 Het is... 302 00:26:03,645 --> 00:26:04,935 ...allemaal mijn fout. 303 00:26:07,482 --> 00:26:09,532 Namens Hanjo Group... 304 00:26:10,485 --> 00:26:11,735 ...wil ik... 305 00:26:13,613 --> 00:26:14,993 ...mij verontschuldigen aan Korea. 306 00:26:16,449 --> 00:26:17,409 Ik verontschuldig mij. 307 00:26:34,426 --> 00:26:36,046 SPECIAAL AANKLAGER SI-MOK HWANG 308 00:26:37,679 --> 00:26:43,349 OMKOPINGSZAAK MET AANKLAGERS, SPECIAAL AANKLAGER SI-MOK HWANG 309 00:26:47,605 --> 00:26:48,435 Ja? 310 00:26:56,531 --> 00:26:57,531 Wie was dat? 311 00:26:57,615 --> 00:26:59,365 Ik moest opschieten zodat ze konden opruimen. 312 00:26:59,951 --> 00:27:02,871 Wat harteloos. Wachtten ze op de aankondiging? 313 00:27:03,955 --> 00:27:06,705 Wisten ze ervan? -Nu moeten we echt uit elkaar. 314 00:27:25,602 --> 00:27:26,602 Hemeltje. 315 00:27:28,229 --> 00:27:29,059 Wat is dat? 316 00:27:32,067 --> 00:27:33,607 HANJO GROUP 317 00:27:35,570 --> 00:27:37,360 Betrokken bij Il-jae Youngs zaak? 318 00:27:43,286 --> 00:27:45,326 Tae-gyun Kim gaf het geld aan Il-jae Young. 319 00:27:51,002 --> 00:27:53,302 Wie zou niet bang zijn voor Ga-youngs getuigenis. 320 00:28:17,278 --> 00:28:20,908 Het was een korte periode, maar ik weet dat jullie je best hebben gedaan. 321 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 Ik waardeer het oprecht. 322 00:28:23,118 --> 00:28:25,408 We zijn zover gekomen door jullie harde werk. 323 00:28:28,373 --> 00:28:29,753 Goed werk, iedereen. 324 00:28:48,226 --> 00:28:49,186 Geweldig werk. 325 00:28:49,644 --> 00:28:50,814 Bedankt voor alles. 326 00:28:51,312 --> 00:28:52,562 Bedankt voor jullie harde werk. 327 00:30:15,230 --> 00:30:18,360 POLITIESTATION YONGSAN 328 00:30:27,116 --> 00:30:28,196 Goed werk. 329 00:30:28,284 --> 00:30:31,414 Bedankt, Sun-chang. Jij deed het erg goed. 330 00:30:34,082 --> 00:30:36,842 Wat is er gebeurd? Is hij weg? 331 00:30:47,595 --> 00:30:50,175 SU-CHAN KIM IS ONTSLAGEN DOOR SLECHTE BEHANDELING VERDACHTE 332 00:30:50,265 --> 00:30:51,265 Hoe is dit gebeurd? 333 00:30:51,850 --> 00:30:53,020 Dat is nog niet vastgesteld. 334 00:30:53,601 --> 00:30:56,101 De kapitein heeft een verontschuldiging geplaatst op intranet. 335 00:30:56,312 --> 00:30:58,612 Hij zei dat hij sergeant Kim moest stoppen. 336 00:30:59,190 --> 00:31:02,190 Zijn verontschuldigingen aan het slachtoffer maakten het erger. 337 00:31:02,902 --> 00:31:04,282 Hij heeft alles opgebiecht. 338 00:31:04,654 --> 00:31:07,784 Ik weet niet of hij zijn geweten wilde zuiveren of bommen wilde gooien. 339 00:31:08,616 --> 00:31:11,786 Hoe kunnen ze hem gelijk wegsturen? We werden niet onderzocht. 340 00:31:12,287 --> 00:31:13,997 Onze situatie is nu slecht. 341 00:31:14,873 --> 00:31:16,463 Ze wilden hem hogerop vast weghebben. 342 00:31:17,250 --> 00:31:18,130 Nou, Kyung-wan. 343 00:31:18,626 --> 00:31:22,916 Dong-jae en sergeant Kim hebben je in een kwaad daglicht gezet. 344 00:31:23,006 --> 00:31:26,046 Ik had sergeant Kim die dag moeten stoppen. 345 00:31:28,428 --> 00:31:29,968 Daarom heeft hij het vast gedaan. 346 00:31:33,433 --> 00:31:35,143 Zijn familie moet nu terugkomen uit Korea. 347 00:31:36,144 --> 00:31:39,024 Daar was ik al bang voor. 348 00:31:40,189 --> 00:31:42,779 Hij heeft zijn zoon met een reden naar het buitenland gestuurd. 349 00:31:43,860 --> 00:31:45,780 Was het ADHD? 350 00:31:46,905 --> 00:31:49,945 Het klonk alsof zijn zoon een soort probleem had. 351 00:31:52,076 --> 00:31:53,536 Wat is er met de kapitein gebeurd? 352 00:31:54,370 --> 00:31:55,960 Hij krijgt salarisvermindering. 353 00:32:01,836 --> 00:32:02,916 Heb jij iets gekregen? 354 00:32:03,504 --> 00:32:04,884 Ik ga nu weg. 355 00:32:06,549 --> 00:32:07,549 Waar ga je naartoe? 356 00:32:13,097 --> 00:32:14,057 Is het klaar? 357 00:32:14,849 --> 00:32:17,139 Ga naar 21.38 uur op 25 april. 358 00:32:17,226 --> 00:32:18,896 Laat me de beelden zien. -Natuurlijk. 359 00:32:28,696 --> 00:32:29,526 Dat is het. 360 00:32:29,822 --> 00:32:32,282 VERKEERSAFDELING 361 00:33:01,437 --> 00:33:02,307 De parkeerplaats. 362 00:33:14,325 --> 00:33:15,615 De speeltuin. 363 00:33:22,291 --> 00:33:23,421 De hoofdingang. 364 00:33:32,176 --> 00:33:34,256 Is het verbonden met het systeem? -Ja, mevrouw. 365 00:33:50,028 --> 00:33:51,068 Waar is hij heen? 366 00:34:10,757 --> 00:34:11,877 Miss Young. 367 00:34:11,966 --> 00:34:13,836 Een kwartje voor je gedachten? 368 00:34:14,802 --> 00:34:15,932 Je bent terug. 369 00:34:25,772 --> 00:34:26,982 Wat is er met haar? 370 00:34:47,168 --> 00:34:49,378 Ik moet even naar Mr Kang. -Oké. 371 00:34:55,635 --> 00:34:57,505 Ik ga die kant op. -Doei. 372 00:34:57,720 --> 00:34:58,810 Fijne dag. 373 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Je bent terug. 374 00:35:25,206 --> 00:35:26,166 Het spijt me. 375 00:35:26,249 --> 00:35:28,749 Ik kreeg het er niet door, zelfs niet met jouw steun. 376 00:35:30,128 --> 00:35:33,458 Je hoeft je niet te verontschuldigen, dat verdien ik ook niet. 377 00:35:37,718 --> 00:35:39,848 Chef Woo-gyun Kim wordt opnieuw onderzocht... 378 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 ...in het onderzoekskantoor. Dat weet je, toch? 379 00:35:42,974 --> 00:35:45,564 Ja. Wat denk je dat er zal gebeuren? 380 00:35:46,394 --> 00:35:47,314 Ik weet het niet. 381 00:35:48,062 --> 00:35:49,732 Ze zijn net familie. 382 00:35:50,731 --> 00:35:53,571 Het feit dat hij seksuele diensten kreeg kan niet worden terugbetaald. 383 00:35:54,152 --> 00:35:57,072 Het punt is of hij iemand heeft ingehuurd het meisje te steken... 384 00:35:57,155 --> 00:35:59,945 ...en Moo-sung Park op dezelfde manier heeft vermoord. 385 00:36:02,243 --> 00:36:05,123 Zullen ze bij het onderzoekskantoor zo ver doorvragen? 386 00:36:06,789 --> 00:36:09,879 Ik moet zeggen, zelfs de verklaring van de assistent-officier op zich toont... 387 00:36:09,959 --> 00:36:11,749 ...dat hij niemand zou durven vermoorden. 388 00:36:12,753 --> 00:36:15,633 Hij is waarschijnlijk geen moordenaar, maar kan het geprobeerd hebben. 389 00:36:17,592 --> 00:36:18,682 Wat bedoel je daarmee? 390 00:36:19,260 --> 00:36:21,510 Er is een getuige. -Wie? 391 00:36:24,682 --> 00:36:27,442 Yeon-jae Lee, de vrouw van de hoofdsecretaris. 392 00:36:28,019 --> 00:36:28,849 Wat? 393 00:36:36,402 --> 00:36:38,702 Hé, laten we niet zo ver gaan. 394 00:36:39,280 --> 00:36:42,410 Heeft chef Kim gezegd dat hij Miss Yeon-jae Lee op de beelden zag? 395 00:36:42,491 --> 00:36:43,491 Nee. 396 00:36:44,785 --> 00:36:49,075 Waarschijnlijk omdat hij moet doen alsof er die dag niets is gebeurd. 397 00:36:50,333 --> 00:36:52,173 Ik zal binnenkort een nieuw rapport indienen. 398 00:36:52,835 --> 00:36:56,415 We hebben al genoeg. We kunnen hem opsluiten. 399 00:36:57,006 --> 00:36:59,546 Nee. Ik stuur een nieuw rapport op. 400 00:37:04,722 --> 00:37:06,602 Jeetje, echt? 401 00:37:09,310 --> 00:37:12,270 AFDELINGSHOOFD, DIVISIE DRIE AANKLAGER WON-CHUL KANG 402 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 De derde. 403 00:37:35,920 --> 00:37:41,220 MAPO-DAERO 16-GIL 404 00:37:45,721 --> 00:37:47,141 Laten we die bekijken vanaf de weg. 405 00:37:54,730 --> 00:37:56,900 Het is te ver. Zijn er camera's dichterbij? 406 00:38:04,615 --> 00:38:06,155 Zoom eens op die van net in? 407 00:38:14,166 --> 00:38:15,626 Druk het origineel maar voor me af. 408 00:38:16,127 --> 00:38:16,957 Geen probleem. 409 00:38:30,266 --> 00:38:31,346 Zal ik het laten? 410 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 Hemel. 411 00:38:39,775 --> 00:38:43,145 Nee. Het speciale onderzoek is voorbij. Dat zal hem ongemakkelijk maken. 412 00:38:45,364 --> 00:38:46,624 Wat is dat? 413 00:38:47,533 --> 00:38:49,453 Wat moet ik hiermee? 414 00:38:49,535 --> 00:38:51,905 Het is een lijst bedrijven waar Moo-sung tussenpersoon was. 415 00:38:51,996 --> 00:38:53,496 Zijn het veel bedrijven? 416 00:38:53,581 --> 00:38:54,921 Begin er maar niet over. 417 00:38:54,999 --> 00:38:56,579 Een busbedrijf... 418 00:38:56,667 --> 00:38:58,917 ...is gered ook al zou de eigenaar vast moeten zitten. 419 00:38:59,587 --> 00:39:01,957 Ze gebruikten illegaal meer bussen en namen andere routes. 420 00:39:02,048 --> 00:39:03,918 De eigenaar heeft ook familie in het bestuur... 421 00:39:04,008 --> 00:39:06,888 ...en heeft honderden miljoenen aan subsidie onder hun verdeeld. 422 00:39:06,969 --> 00:39:08,719 Hoe heeft Moo-sung Park het bedrijf gered? 423 00:39:08,804 --> 00:39:10,604 Hij kreeg geld van de eigenaar... 424 00:39:10,681 --> 00:39:14,561 ...en bracht hem in contact met een ambtenaar zodat ze konden doorgaan. 425 00:39:14,643 --> 00:39:16,443 Hij heeft op alle manieren geld verdiend. 426 00:39:17,063 --> 00:39:18,113 Maar weet je wat? 427 00:39:18,522 --> 00:39:20,272 Al hebben we alleen vuil over Moo-sung... 428 00:39:20,358 --> 00:39:22,358 ...we zien veel corruptie nu we dieper graven. 429 00:39:22,443 --> 00:39:24,363 Ik denk niet dat het Moo-sung Parks schuld is. 430 00:39:24,445 --> 00:39:27,485 Ik vraag me af of dit laat zien hoe het systeem van dit land werkt. 431 00:39:29,408 --> 00:39:30,408 Je bent terug. -Hallo. 432 00:39:30,493 --> 00:39:31,333 Ja. 433 00:39:32,828 --> 00:39:34,408 Hij was niet in zijn kantoor? -Nee. 434 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 O, nou... 435 00:39:39,085 --> 00:39:40,705 Ik moest elke zaak van hem controleren. 436 00:39:43,005 --> 00:39:44,415 Ga je weg? -Ja. 437 00:39:44,507 --> 00:39:45,717 Tot straks. 438 00:39:46,008 --> 00:39:46,838 Nou... 439 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 Wat moet ik doen? 440 00:39:52,264 --> 00:39:53,394 Jeetje. Serieus? 441 00:39:57,436 --> 00:39:59,646 Waarom denk je dat het speciale onderzoek is gesloten? 442 00:39:59,730 --> 00:40:01,520 Er komt niets goeds van dieper graven... 443 00:40:01,774 --> 00:40:04,324 ...zowel voor Mr Hwang als voor ons. 444 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 Ja, je hebt gelijk. 445 00:40:07,446 --> 00:40:09,316 Lees dit eens door? 446 00:40:09,990 --> 00:40:10,830 Ik heb honger. 447 00:40:18,624 --> 00:40:21,044 Waarom sta je daar? Ga zitten. 448 00:40:24,630 --> 00:40:26,550 Mijn vrouw is nu niet thuis. 449 00:40:26,882 --> 00:40:28,932 Wil je iets drinken? 450 00:40:29,009 --> 00:40:30,639 Dat hoeft niet hoor, meneer. 451 00:40:31,011 --> 00:40:33,221 Het duurt niet lang. Ga zitten. 452 00:40:37,393 --> 00:40:38,603 Chang-jun moet wel... 453 00:40:39,687 --> 00:40:41,517 ...van streek zijn. 454 00:40:43,524 --> 00:40:46,494 Degene die hij op het oog had ging achter zijn rug om. 455 00:40:48,571 --> 00:40:50,241 Wat bedoelt u daarmee, meneer? 456 00:40:51,282 --> 00:40:53,412 In het verleden vertelde Chang-jun dat... 457 00:40:54,452 --> 00:40:56,252 ...hij een veelbelovend iemand had ontdekt... 458 00:40:56,328 --> 00:40:58,748 ...maar dat hij moest zien of diegene ontmoedigd was of niet. 459 00:40:59,957 --> 00:41:01,997 Ik geloof dat het de ledenlijst van de partij was. 460 00:41:02,293 --> 00:41:04,593 Hij lekte uit naar Suwon en het werd een groot probleem. 461 00:41:06,130 --> 00:41:10,010 De hoge pieten wilden 't begraven, maar een nieuweling rebelleerde... 462 00:41:10,676 --> 00:41:14,136 ...en zei dat ze duidelijk verkiezingswetten schonden. 463 00:41:14,805 --> 00:41:16,715 De chef was natuurlijk gestrest. 464 00:41:17,933 --> 00:41:20,273 Ja, ik heb het over jou. 465 00:41:21,770 --> 00:41:24,270 Het was vlak nadat je je proeftijd had afgerond, toch? 466 00:41:24,857 --> 00:41:27,817 Ja, het was bij het Openbaar Ministerie van Suwon. 467 00:41:29,153 --> 00:41:32,113 Toen Chang-jun van de ruzie hoorde tussen jou en de divisiechef... 468 00:41:32,198 --> 00:41:36,038 ...vlak nadat je onder hem je proeftijd had doorlopen... 469 00:41:36,619 --> 00:41:37,829 ...zei hij dit: 470 00:41:39,705 --> 00:41:43,285 'Als Si-mok niet verandert, moeten we... 471 00:41:43,918 --> 00:41:45,458 ...uitkijken naar zijn prestaties.' 472 00:41:48,672 --> 00:41:52,092 Maar jij hebt hem vastgezet. 473 00:41:54,929 --> 00:41:56,469 Jij hebt de wapenimport gestopt, toch? 474 00:41:58,682 --> 00:41:59,682 Wist je dat? 475 00:42:02,102 --> 00:42:05,612 Ik denk dat de CEO van Sungmoon Dagblad niet is veranderd. 476 00:42:05,731 --> 00:42:07,111 Hij hapte gelijk toe. 477 00:42:08,817 --> 00:42:10,687 Het klinkt alsof je weet wat er is gebeurd... 478 00:42:11,362 --> 00:42:12,782 ...tussen Sungmoon en Hanjo. 479 00:42:17,785 --> 00:42:20,365 Die rotzak viel Chang-jun altijd lastig. 480 00:42:25,501 --> 00:42:27,961 Waarom ben je langsgekomen? 481 00:42:28,921 --> 00:42:31,511 Ben je helemaal hier heen gekomen voor een bedankje? 482 00:42:32,758 --> 00:42:34,638 Vertel me... 483 00:42:35,636 --> 00:42:36,716 ...wat je weet. 484 00:42:39,807 --> 00:42:42,267 Yun-beom Lee sloeg terug omdat hij bang was. 485 00:42:43,269 --> 00:42:44,849 Waar was hij bang voor? 486 00:42:46,689 --> 00:42:48,189 Ik weet niet waar je het over hebt. 487 00:42:49,275 --> 00:42:51,355 Ik doe het wel. Geef het maar aan mij. 488 00:42:53,904 --> 00:42:57,244 Omdat ik dacht dat mijn werk mijn roeping was... 489 00:42:58,492 --> 00:43:00,412 ...heeft mijn familie moeten lijden. 490 00:43:03,247 --> 00:43:05,577 Ik heb niets voor mijn familie gedaan. 491 00:43:06,709 --> 00:43:10,589 Tot de dag van vandaag, nu ik niet meer hoef te denken aan werk of een roeping. 492 00:43:12,172 --> 00:43:13,422 'Voor deurwaarders... 493 00:43:14,675 --> 00:43:16,175 ...is justitie een eenzijdige liefde. 494 00:43:16,885 --> 00:43:18,295 Het is het ultieme ideaal.' 495 00:43:19,305 --> 00:43:20,135 Meneer, wat u... 496 00:43:22,182 --> 00:43:25,732 Wat u zei in de eerste klas bij het trainingsinstituut, professor. 497 00:43:27,688 --> 00:43:29,898 Help me zodat ik uw lessen kan opvolgen. 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,612 Wat denk jij dat gerechtigheid is? 499 00:43:37,448 --> 00:43:38,948 Voor mij is gerechtigheid... 500 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 ...de veiligheid van mijn familie en mijzelf. 501 00:43:44,496 --> 00:43:45,956 Ik heb lang genoeg geleefd... 502 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 ...om te beseffen dat niets belangrijker is. 503 00:43:54,048 --> 00:43:55,548 Ik heb een afspraak bij de dokter. 504 00:43:57,426 --> 00:43:59,926 Ik kom terug. 505 00:44:01,430 --> 00:44:02,600 Je moet gaan. 506 00:44:05,768 --> 00:44:07,058 Ik kom terug, meneer. 507 00:44:31,752 --> 00:44:35,382 Waar heb ik het genoeg aan te danken, hoofdsecretaris? 508 00:44:37,049 --> 00:44:38,009 Gaat het, vader? 509 00:44:38,592 --> 00:44:41,142 In zaken moet je leren omgaan met grote verliezen. 510 00:44:42,388 --> 00:44:45,808 In zaken moet je leren om schaamte te overstijgen. 511 00:44:47,142 --> 00:44:49,142 Politici zijn onvoorspelbaar en wispelturig. 512 00:44:49,812 --> 00:44:50,942 Ik ben eraan gewend. 513 00:44:51,563 --> 00:44:55,073 Maak je geen zorgen om mij en focus je op staatszaken. 514 00:44:55,818 --> 00:44:56,648 Ja. 515 00:44:57,277 --> 00:44:58,357 Oké. 516 00:45:18,549 --> 00:45:21,429 Laat Mr Song van W Savings Bank weten dat ik hem wil ontmoeten. 517 00:45:21,552 --> 00:45:23,012 En ook Hansung Dagblad . 518 00:45:23,095 --> 00:45:25,965 Begrepen, meneer. -En zoek iemand voor het plan. 519 00:45:26,056 --> 00:45:27,596 Niet iemand als Moo-sung Park. 520 00:45:28,183 --> 00:45:30,733 Begrepen. Trouwens... 521 00:45:31,311 --> 00:45:32,151 Wat is er? 522 00:45:32,729 --> 00:45:35,689 Ik denk dat aanklager Si-mok Hwang Il-jae Young heeft ontmoet. 523 00:45:39,778 --> 00:45:41,608 Het verbaast me dat het niet heeft gewerkt. 524 00:45:42,281 --> 00:45:43,241 Het spijt me, meneer. 525 00:45:44,074 --> 00:45:45,784 Ik kan hem er nog een geven. -Nee. 526 00:45:46,952 --> 00:45:51,252 Zelfs als Il-Jae een belofte heeft gemaakt dat hij niets zal zeggen of doen... 527 00:45:52,040 --> 00:45:54,750 ...als iemand als Si-mok hem blijft opjagen... 528 00:45:56,044 --> 00:45:58,174 ...zal hij een roekeloze beslissing nemen. 529 00:45:59,715 --> 00:46:01,585 We moeten het niet langer uitstellen. 530 00:46:03,135 --> 00:46:04,965 Het moet ergens in zijn huis zijn. 531 00:46:05,679 --> 00:46:06,639 Zoek het. 532 00:46:07,222 --> 00:46:08,182 Ja, meneer. 533 00:46:13,729 --> 00:46:17,269 De stroom laten vloeien heeft die sukkel geen lesje geleerd. 534 00:46:40,005 --> 00:46:41,045 Hallo. 535 00:46:55,479 --> 00:46:57,979 Hallo, mag ik de camerabeelden bekijken? 536 00:47:23,549 --> 00:47:26,049 TAXICHAUFFEURS GEZOCHT 537 00:47:34,685 --> 00:47:35,685 Ik herinner me hem. 538 00:47:36,228 --> 00:47:40,108 Hij had een paraplu vast terwijl het niet eens regende. Dat was gek. 539 00:47:43,235 --> 00:47:46,735 Ik heb hem afgezet bij het straatje naast station Sinchang. 540 00:48:10,429 --> 00:48:13,219 LUXE APPARTEMENTEN TE KOOP VIJFDE VERDIEPING 541 00:48:29,906 --> 00:48:32,326 Ik kom zo terug. -Tot straks. 542 00:48:34,620 --> 00:48:36,540 Kom binnen. -Hallo. 543 00:48:36,622 --> 00:48:39,212 Luitenant Han. -Jeetje. 544 00:48:39,875 --> 00:48:43,085 Mensen denken dat je me jaren niet hebt gezien, maar het was vanochtend. 545 00:48:43,170 --> 00:48:44,090 Precies. 546 00:48:44,171 --> 00:48:46,921 Door jou hier te zien lijken het jaren. 547 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 We zagen elkaar elke dag. 548 00:48:49,384 --> 00:48:52,224 Helaas is dat niet meer zo. -Ja, dat vind ik ook jammer. 549 00:48:52,387 --> 00:48:55,097 Onderweg was ik bijna naar het Openbaar Ministerie gegaan. 550 00:48:57,059 --> 00:48:58,519 Je bent er. -Ja, hallo. 551 00:49:00,270 --> 00:49:01,400 Ga maar naar binnen. 552 00:49:01,480 --> 00:49:02,690 Ik moet gaan. 553 00:49:20,332 --> 00:49:22,212 Hé, Eun-soo. Kan je naar mijn kantoor komen? 554 00:49:28,382 --> 00:49:29,592 Ik denk dat ik deze man ken. 555 00:49:32,219 --> 00:49:34,509 Wat is er met hem? 556 00:49:36,306 --> 00:49:37,806 Heb je het schoolmeisje gesproken? 557 00:49:38,350 --> 00:49:41,560 Het enige wat ze zich herinnert is dat zijn gezicht bedekt was. 558 00:49:42,145 --> 00:49:45,725 Foto's van Yun-beom Lee en Chang-jun Lee hielpen niet. 559 00:49:46,274 --> 00:49:48,864 Yeon-jae Lee is een vrouw, het meisje zou weten als zij het was. 560 00:49:49,444 --> 00:49:51,824 We moeten nog iemand toevoegen aan de lijst met informanten. 561 00:49:52,656 --> 00:49:53,486 Wie dan? 562 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 Mr Il-jae Young. 563 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Van de relatie tussen Sungmoon en Hanjo... 564 00:49:59,996 --> 00:50:02,206 ...tot de onzekerheid van de CEO van Sungmoon... 565 00:50:02,708 --> 00:50:03,958 ...hij weet alles. 566 00:50:06,920 --> 00:50:07,960 Gezien de situatie... 567 00:50:09,131 --> 00:50:11,471 ...past hij er het beste in. 568 00:50:12,467 --> 00:50:15,467 Het past bij de hypothese dat de dader zorgde dat Ga-young kon leven. 569 00:50:15,887 --> 00:50:18,307 Mr Young koestert geen wrok tegenover haar. 570 00:50:18,390 --> 00:50:19,850 De methode was ook perfect. 571 00:50:19,933 --> 00:50:23,353 Een directe aanval op Yun-beom Lee is een herhaling van drie jaar geleden. 572 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Dus hij vermoorde Moo-sung Park eerst om aandacht te trekken. 573 00:50:25,981 --> 00:50:27,361 Als hij nadien de media inlicht... 574 00:50:28,442 --> 00:50:31,952 Hij heeft ook het meeste profijt van het speciale onderzoek. 575 00:50:35,323 --> 00:50:36,203 Een doener... 576 00:50:37,325 --> 00:50:38,785 ...die vastberaden is. 577 00:50:39,911 --> 00:50:40,791 Neem me niet kwalijk? 578 00:50:40,871 --> 00:50:42,791 Hij past in het plaatje... 579 00:50:43,206 --> 00:50:44,876 ...maar zit er ver naast wat dat betreft. 580 00:50:46,084 --> 00:50:49,344 Om iemand te vermoorden moet je heel vastberaden zijn. 581 00:50:51,423 --> 00:50:53,763 Hij is meer een theoreticus, geen doener. 582 00:50:54,843 --> 00:50:58,313 Ik weet dat hij iets heeft dat een grote dreiging vormt voor Yun-beom Lee. 583 00:50:58,847 --> 00:51:01,477 Maar hij bewaart het al drie jaar. 584 00:51:02,350 --> 00:51:04,440 Wat heeft Mr Young? 585 00:51:09,691 --> 00:51:11,231 Hallo. -Hallo. 586 00:51:14,446 --> 00:51:15,486 Ga zitten. 587 00:51:20,035 --> 00:51:21,945 De man die gisteren in mijn huis was. 588 00:51:25,707 --> 00:51:26,827 Kan je je hem herinneren? 589 00:51:33,465 --> 00:51:35,965 Zijn kleding is vergelijkbaar. Ik kon z'n gezicht niet zien... 590 00:51:36,051 --> 00:51:37,341 ...maar dit is zijn paraplu. 591 00:51:37,427 --> 00:51:38,597 Ja, dit is zijn paraplu. 592 00:51:40,055 --> 00:51:41,765 Waarom vraag je dat? 593 00:51:41,848 --> 00:51:44,518 Kwam hij echt uit je huis? 594 00:51:45,060 --> 00:51:46,310 Is er iets gebeurd? 595 00:51:47,521 --> 00:51:48,651 Nee, er is niets gebeurd. 596 00:51:50,148 --> 00:51:52,278 Kan je me wat kopieën sturen van deze foto's? 597 00:52:04,120 --> 00:52:05,580 Dat is alles. Bedankt voor je hulp. 598 00:52:07,082 --> 00:52:09,842 Je hebt die afbeeldingen vast gevonden omdat er iets is gebeurd. 599 00:52:09,918 --> 00:52:11,088 Komen die niet van de camera? 600 00:52:11,670 --> 00:52:12,710 Het is echt niets. 601 00:52:12,796 --> 00:52:14,876 We waren alleen wantrouwig. 602 00:52:16,007 --> 00:52:17,217 Je moet weer aan het werk. 603 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 Waarom vertel je me niets? 604 00:52:24,516 --> 00:52:25,926 Omdat ik niets te vertellen heb. 605 00:52:27,394 --> 00:52:28,234 Ga maar. 606 00:52:33,149 --> 00:52:35,739 Ik zie je nog wel. -Ja, doei. 607 00:52:45,370 --> 00:52:47,540 Je moet aardiger zijn tegen Miss Young. 608 00:52:49,749 --> 00:52:50,709 Ik was aardig. 609 00:53:02,137 --> 00:53:05,557 Ik weet dat hij iets heeft dat een grote dreiging vormt voor Yun-beom Lee. 610 00:53:06,182 --> 00:53:08,732 Maar hij bewaart het al drie jaar. 611 00:53:08,810 --> 00:53:10,600 Wat heeft Mr Young? 612 00:53:20,030 --> 00:53:22,070 Dit is het kantoor van aanklager Si-mok Hwang. 613 00:53:23,450 --> 00:53:24,330 Pardon? 614 00:53:25,660 --> 00:53:26,790 O, natuurlijk. 615 00:53:30,624 --> 00:53:34,094 Als hij van Hanjo is, moet Dong-jae hem hebben gezien. 616 00:53:34,169 --> 00:53:36,839 Ik heb 'm de foto's gestuurd dus ik zal het straks wel horen. 617 00:53:38,381 --> 00:53:39,761 Sorry voor het storen. 618 00:53:39,841 --> 00:53:41,681 Je moet nu naar boven, Mr Hwang. 619 00:53:41,760 --> 00:53:43,090 Waarom? Waarheen precies? 620 00:53:43,178 --> 00:53:45,928 Ze hebben net de nieuwe hoofdaanklager aangekondigd. 621 00:53:46,431 --> 00:53:49,141 Je moet gaan. Hier, ik neem dit wel. 622 00:53:59,486 --> 00:54:01,396 Er zijn veel omschakelingen. 623 00:54:02,489 --> 00:54:06,239 Juist. Jun-bon vertelde me over jullie kapitein. 624 00:54:07,744 --> 00:54:08,664 Ja. 625 00:54:14,709 --> 00:54:15,709 Ik ga. 626 00:54:27,514 --> 00:54:29,024 Heb je de foto's? 627 00:54:31,184 --> 00:54:33,314 Hoe kan je me dit soort dingen sturen? 628 00:54:33,687 --> 00:54:35,107 Ben je vergeten waar ik nu werk? 629 00:54:36,106 --> 00:54:36,976 Ken je hem? 630 00:54:37,148 --> 00:54:38,898 Nee. Er is iets belangrijkers. 631 00:54:39,567 --> 00:54:42,067 Ik denk dat Mr Lee het weet. -Wat weet? 632 00:54:42,737 --> 00:54:44,987 Dat jij en ik stiekem praten. 633 00:54:45,532 --> 00:54:46,662 Hij heeft me getest. 634 00:54:46,950 --> 00:54:48,870 Hij heeft mij en Miss Yang wat anders verteld... 635 00:54:48,952 --> 00:54:50,582 ...om te zien welke informatie uitlekt. 636 00:54:51,162 --> 00:54:53,332 Je was te duidelijk met de informatie over Matsuyama... 637 00:54:54,708 --> 00:54:56,998 Dat was jij toch? 638 00:54:58,253 --> 00:55:00,303 Trouwens, waar gaan die foto's over? Wie is die man? 639 00:55:00,380 --> 00:55:02,220 Hij is mijn huis binnengeslopen. 640 00:55:02,632 --> 00:55:04,182 Toen je thuis was? Heb je hem gezien? 641 00:55:04,259 --> 00:55:06,849 Nee, ik was niet thuis. Eun-soo heeft hem gezien. 642 00:55:07,429 --> 00:55:09,719 Ze heeft hem van achter gezien... -Oké, tot straks. 643 00:55:12,392 --> 00:55:14,062 Ga je naar de hoofdaanklager? -Ja. 644 00:55:40,336 --> 00:55:41,496 Wie is deze man? 645 00:55:58,354 --> 00:55:59,484 Je zal wel blij zijn. 646 00:56:01,316 --> 00:56:03,566 Help mij ook. 647 00:56:03,651 --> 00:56:04,991 Gefeliciteerd, Mr Kang. 648 00:56:06,112 --> 00:56:07,072 Bedankt. 649 00:56:07,572 --> 00:56:09,532 Gefeliciteerd. -Bedankt. 650 00:56:13,453 --> 00:56:15,123 HOOFDAANKLAGER WON-CHUL KANG 651 00:56:16,581 --> 00:56:17,961 Is het niet gaaf? 652 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Er is al een reeks spannend nieuws sinds vanmorgen. 653 00:56:21,836 --> 00:56:23,756 Dan maken ze nog geen overhaaste beslissingen. 654 00:56:25,965 --> 00:56:27,295 Je naamplaatje is ook onderweg. 655 00:56:28,301 --> 00:56:29,141 Die van mij? 656 00:56:30,011 --> 00:56:31,681 Ja, divisiechefs moeten elkaar ontmoeten. 657 00:56:32,680 --> 00:56:34,270 Dit is de nieuwe chef van Divisie Drie. 658 00:56:34,349 --> 00:56:35,849 Si-mok Hwang. 659 00:56:41,356 --> 00:56:42,356 Gefeliciteerd, Mr Hwang. 660 00:56:47,278 --> 00:56:48,608 Gefeliciteerd, Mr Hwang. 661 00:56:55,286 --> 00:56:56,116 Gefeliciteerd. 662 00:57:01,376 --> 00:57:02,286 Gefeliciteerd. 663 00:57:06,714 --> 00:57:09,184 Dat is wel genoeg. 664 00:57:09,467 --> 00:57:10,297 Aan het werk. 665 00:57:11,219 --> 00:57:12,969 Jullie moeten blijven. -Ja, meneer. 666 00:57:18,101 --> 00:57:20,101 KANTOOR HOOFDAANKLAGER 667 00:57:22,730 --> 00:57:24,730 Er is er een hoofdaanklager geworden. 668 00:57:24,816 --> 00:57:26,986 De ander is nu divisiechef. 669 00:57:27,068 --> 00:57:28,568 Krijgt iedereen zomaar promotie? 670 00:57:28,653 --> 00:57:31,493 Je had er eerder over moeten beginnen. De hiërarchie klopt niet meer. 671 00:57:31,573 --> 00:57:33,623 Waarom is hiërarchie überhaupt belangrijk? 672 00:57:33,783 --> 00:57:35,493 We moeten ons focussen op ons eigen werk. 673 00:57:35,577 --> 00:57:36,657 KANTOOR ADJUNCT-HOOFDAANKLAGER 674 00:57:36,744 --> 00:57:40,124 Dat betekent dat een van ons drieën promotie krijgt tot adjunct-aanklager. 675 00:57:40,373 --> 00:57:41,503 Een van ons drieën? 676 00:57:42,625 --> 00:57:44,535 Wij lopen jaren voor. 677 00:57:51,468 --> 00:57:52,588 Bedankt voor het harde werk. 678 00:57:53,386 --> 00:57:56,136 Doe alsof jullie eindelijk weer thuis zijn. 679 00:57:57,015 --> 00:57:57,845 Oké, meneer. 680 00:57:58,057 --> 00:58:00,227 Waren jullie verrast dat iemand aan jullie bureau zat? 681 00:58:00,310 --> 00:58:01,640 Ja, een beetje. 682 00:58:02,145 --> 00:58:04,145 Jullie gaan naar de onderzoeksafdeling. 683 00:58:04,230 --> 00:58:06,940 Op die manier werken jullie dichter bij mij dan bij Zaakbeheer. 684 00:58:07,609 --> 00:58:08,819 Oké. -Dat is goed, toch? 685 00:58:10,403 --> 00:58:11,533 Is alles in orde? 686 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 Pardon, meneer. 687 00:58:15,116 --> 00:58:15,946 Ja, luitenant. 688 00:58:17,660 --> 00:58:19,540 Wat? Wat is er gebeurd in het ziekenhuis? 689 00:58:20,121 --> 00:58:21,791 Er is een journalist de zaal ingeslopen. 690 00:58:21,873 --> 00:58:23,543 Ga-youngs moeder vroeg me wat te doen... 691 00:58:23,625 --> 00:58:26,285 ...maar ik moet naar het inspectiekantoor voor chef Kim. 692 00:58:26,544 --> 00:58:27,554 Net als rechercheur Jang. 693 00:58:28,213 --> 00:58:29,263 Heb je het druk? 694 00:58:30,465 --> 00:58:32,375 Ik ben nu bezig? -Wat is er? 695 00:58:33,218 --> 00:58:35,718 Als ook maar een journalist iets vindt kan alles bekend worden. 696 00:58:36,179 --> 00:58:38,349 Ik bedenk wel iets. -Gaat het om Ga-young? 697 00:58:39,349 --> 00:58:40,849 Zal ik gaan? -Wacht even. 698 00:58:41,226 --> 00:58:42,976 Mr Yoon kan gaan. 699 00:58:43,728 --> 00:58:44,938 Oké. Ik bel je later. 700 00:58:47,815 --> 00:58:51,145 Er is een journalist in de zaal van Ga-young geslopen. 701 00:58:52,862 --> 00:58:55,322 Ik zal kijken of we haar kunnen overplaatsen. 702 00:58:59,077 --> 00:59:00,947 Ik ben verbaasd dat het niet eerder is gebeurd. 703 00:59:02,747 --> 00:59:06,037 We leven in een wereld waar we weten wat vreemden eten. 704 00:59:07,377 --> 00:59:08,247 Kom zitten. 705 00:59:21,516 --> 00:59:22,426 Tien maanden. 706 00:59:24,519 --> 00:59:27,899 Je begint bij het OM van Travis County in Texas... 707 00:59:28,314 --> 00:59:30,024 ...daarna bezoek je een staat per maand. 708 00:59:30,608 --> 00:59:33,108 Je gaat naar het OM van de VS, de FBI... 709 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 ...en de drugsbrigade. 710 00:59:35,280 --> 00:59:38,410 Je kan maandelijkse rapporten sturen per e-mail. 711 00:59:39,534 --> 00:59:40,704 Is het niet geweldig? 712 00:59:41,703 --> 00:59:43,413 Waarom is het zo geweldig? 713 00:59:44,122 --> 00:59:45,292 Laat alles gaan. 714 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Ga nu even weg en doe ervaring op. 715 00:59:48,376 --> 00:59:49,706 Meer ervaring voor wat? 716 00:59:51,671 --> 00:59:53,591 Je moet alles in twijfel trekken, hè? 717 00:59:59,053 --> 01:00:01,433 Toen de openbaar aanklager me deze positie aanbood... 718 01:00:01,514 --> 01:00:03,184 ...wat denk je dat ik toen dacht? 719 01:00:03,891 --> 01:00:05,601 Hij zal wel doodsbang zijn. 720 01:00:06,394 --> 01:00:10,404 Ik zag hem gisteren en jij wordt ontslagen. 721 01:00:10,481 --> 01:00:11,821 Toen riep hij mij... 722 01:00:11,899 --> 01:00:15,449 ...dus ik dacht dat hij mij zou ontslaan. 723 01:00:17,322 --> 01:00:18,452 Maar hij bood mij dit aan. 724 01:00:19,365 --> 01:00:20,945 Je hebt een kelk met gif aangenomen. 725 01:00:22,910 --> 01:00:24,250 Ik zal niet uit die kelk drinken. 726 01:00:24,829 --> 01:00:27,669 Hoe bedoel je? Neem je de promotie niet aan? 727 01:00:28,291 --> 01:00:31,041 Dat is niet logisch in deze situatie. 728 01:00:31,294 --> 01:00:32,134 Het spijt me. 729 01:00:32,712 --> 01:00:35,552 Nee zeggen tegen een promotie betekent dat je hier niet kan werken. 730 01:00:35,632 --> 01:00:36,922 Dan moet je weg. 731 01:00:40,011 --> 01:00:41,301 Geef me wat tijd. 732 01:00:41,888 --> 01:00:42,848 Ik wil tien dagen. 733 01:00:44,140 --> 01:00:44,970 Waarom tien dagen? 734 01:00:45,558 --> 01:00:46,518 Ik heb een belofte. 735 01:00:46,601 --> 01:00:47,771 Welke belofte? 736 01:00:48,353 --> 01:00:50,273 Dat ik de dader in twee maanden zou vangen... 737 01:00:50,605 --> 01:00:51,895 ...en ik heb nog tien dagen. 738 01:00:51,981 --> 01:00:53,401 Ben je daar nog steeds mee bezig? 739 01:00:53,483 --> 01:00:56,243 Alleen jij herinnert je het. -Omdat ik het me herinner... 740 01:00:56,986 --> 01:00:58,526 ...herinnert de dader het zich ook. 741 01:01:03,451 --> 01:01:04,871 Zal je je aan de belofte houden? 742 01:01:06,120 --> 01:01:07,080 Ik moet wel. 743 01:01:13,586 --> 01:01:15,086 Ik ga over tien dagen weg. 744 01:01:20,218 --> 01:01:22,348 Ga en houd je aan je belofte. 745 01:02:08,433 --> 01:02:13,603 HOOFDAANKLAGER WON-CHUL KANG 746 01:02:16,816 --> 01:02:17,896 Bedankt. 747 01:02:19,777 --> 01:02:21,777 Miss Choi, de zaal van Ga-young... 748 01:02:21,863 --> 01:02:23,323 De divisiechef is hier. 749 01:02:24,198 --> 01:02:25,618 Gefeliciteerd, Mr Hwang. 750 01:02:26,200 --> 01:02:27,870 We gaan niet naar een ander kantoor. -Wat? 751 01:02:28,035 --> 01:02:29,365 Jullie gaan verhuizen. 752 01:02:29,454 --> 01:02:31,294 Ik krijg geen promotie. Pak alles maar uit. 753 01:02:31,372 --> 01:02:33,292 Het staat al op intranet. 754 01:02:35,918 --> 01:02:36,748 Ja, Mr Yoon. 755 01:02:36,836 --> 01:02:39,206 Ik ben onderweg, ik heb net met het ziekenhuis gebeld. 756 01:02:39,547 --> 01:02:40,917 Ze zeiden dat Ga-young er niet is. 757 01:02:41,007 --> 01:02:42,507 Wat? Ze is er niet? 758 01:02:44,051 --> 01:02:45,891 Is ze ontslagen? 759 01:02:45,970 --> 01:02:49,520 Nee. Haar moeder nam niet op. Dus ik belde het ziekenhuis. 760 01:02:50,183 --> 01:02:53,563 De zuster zei dat ze Ga-young met een man zag weggaan. 761 01:02:54,103 --> 01:02:56,653 Wie is de man? -Dat weet ze niet. 762 01:02:57,064 --> 01:02:58,194 Wat moet ik doen? 763 01:02:58,483 --> 01:03:01,283 Weet je het adres van Ga-youngs moeder? Zal ik erheen gaan? 764 01:03:01,360 --> 01:03:02,490 Nee, niet doen. 765 01:03:03,488 --> 01:03:04,778 Ga eerst naar het ziekenhuis. 766 01:03:06,991 --> 01:03:08,371 Waar is Ga-youngs dossier? 767 01:03:08,451 --> 01:03:09,831 O, het is... 768 01:03:09,911 --> 01:03:12,161 Waar is het? -Het moet hier ergens zijn. 769 01:03:12,705 --> 01:03:14,575 AANKLAGER YOUNG 770 01:03:15,541 --> 01:03:17,961 Wat is er? -Mr Hwang, heeft u even? 771 01:03:18,628 --> 01:03:19,458 Is het dringend? 772 01:03:19,754 --> 01:03:20,884 Ik wil even met u praten. 773 01:03:20,963 --> 01:03:22,343 RAPPORT PERSOONLIJKE GEGEVENS 774 01:03:22,423 --> 01:03:24,513 Ik bel je zo terug. 775 01:03:26,552 --> 01:03:28,102 Ik moet gaan. -Oké. 776 01:03:28,888 --> 01:03:30,428 Wat gebeurt er? 777 01:03:39,482 --> 01:03:41,942 Ze is niet in het ziekenhuis. Ik moet uitzoeken waar ze is. 778 01:03:56,833 --> 01:03:57,833 Ga-young. 779 01:03:59,252 --> 01:04:01,132 Is Ga-youngs moeder er? 780 01:04:02,797 --> 01:04:03,967 Ga-young. 781 01:04:16,269 --> 01:04:19,229 Luitenant, ik hoorde dat een man Ga-young... 782 01:04:19,313 --> 01:04:22,613 Mr Hwang, ik ga nu naar Garwol-dong. 783 01:04:23,985 --> 01:04:24,815 Garwol-dong? 784 01:04:25,403 --> 01:04:27,363 Er is een bericht over een lijk. 785 01:04:27,446 --> 01:04:30,526 Het is Daejun Villa, de plek waar Ga-young woonde. 786 01:04:31,117 --> 01:04:33,737 Het lichaam van een jonge vrouw is gevonden. 787 01:04:41,252 --> 01:04:42,842 POLITIE 788 01:05:01,188 --> 01:05:03,728 NATIONALE FORENSISCHE DIENST 789 01:06:32,613 --> 01:06:34,163 Alle gebeurtenissen zijn fictief. 790 01:06:44,250 --> 01:06:46,130 STRANGER 791 01:06:47,920 --> 01:06:49,880 Je moet Ga-young opsporen. 792 01:06:50,923 --> 01:06:52,013 Hoe kan hij zo zijn? 793 01:06:52,216 --> 01:06:53,546 Zelfs ik word er niet goed van. 794 01:06:53,634 --> 01:06:56,144 Je zei dat ze je collega was. Gaat het wel? 795 01:06:56,512 --> 01:06:57,352 Begin maar. 796 01:06:58,514 --> 01:07:02,314 Zelfs het vangen van de moordenaar zal hun wond niet uitwissen. 797 01:07:02,893 --> 01:07:04,153 Hoe gaat het met je hoofd? 798 01:07:07,314 --> 01:07:08,404 Niet nu. 799 01:07:10,234 --> 01:07:11,074 Nee... 800 01:07:11,819 --> 01:07:12,649 Alsjeblieft... 801 01:07:16,949 --> 01:07:19,079 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden