1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,778 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:19,325 Alle karakterer, organisationer, steder og begivenheder i denne serie er fiktionelle. 5 00:01:24,000 --> 00:01:26,250 -Lad os tage en selfie sammen. -Selfie? Åh, Gud. 6 00:01:26,628 --> 00:01:27,628 -Et gruppebillede. -Ja. 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,922 -Hr. Kim? -Ja. 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,665 -Si-mok. -Hr. Hwang, lad os tage et. 9 00:01:30,757 --> 00:01:34,797 -Det er okay. Gør det uden mig. -Kom nu. Vær ikke så besværlig. 10 00:01:34,886 --> 00:01:35,966 Kom tættere. 11 00:01:36,095 --> 00:01:38,885 -Kom nu. Alle skal være med. -Jeg kan ikke se. 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,096 En, to tre! 13 00:01:41,601 --> 00:01:43,691 En gang til. En, to, tre. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,693 -En gang til. -Et til. En, to! 15 00:01:48,900 --> 00:01:50,570 -En, to. -Jeg prøver at se sød ud. 16 00:01:51,528 --> 00:01:52,738 Lad mig se. 17 00:01:52,821 --> 00:01:53,911 Vis mig det igen. 18 00:01:54,739 --> 00:01:56,029 Mit hoved ser kæmpestort ud. 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 -Det er et godt billede. -Åh Gud, vi har stadig sprut. 20 00:02:01,037 --> 00:02:04,417 Min bedstefar lærte mig aldrig at efterlade sin drink. 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,173 Her. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,878 Jeg er en svagdrikker. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,511 Hvordan er du en svagdrikker, når du har været i marinekorpset? 24 00:02:10,880 --> 00:02:13,630 Var du ikke i specialstyrkerne? 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,050 -Nej, jeg var ikke. -Så glem det. 26 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Vi bør drikke sammen, da vi begge har været i civilforsvaret. 27 00:02:20,014 --> 00:02:21,354 Jeg var offentligt ansat. 28 00:02:21,432 --> 00:02:22,562 Præcis. 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,269 Der er stor forskel på de to ting. 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,943 Nå, jeg så faktisk overvågningsoptagelserne. 31 00:02:35,572 --> 00:02:37,122 Dem fra hotellets overvågningskamera, 32 00:02:37,198 --> 00:02:39,028 hvor chefen og Ga-young bliver fanget. 33 00:02:40,702 --> 00:02:44,042 Jeg lavede en kopi og gav til chefen. 34 00:02:48,376 --> 00:02:49,876 Hvad sagde du? 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,418 Hvordan fik du filen? 36 00:02:53,339 --> 00:02:55,549 Jeg fik den fra din computer. Undskyld. 37 00:02:57,719 --> 00:03:00,889 Siger du, at du har været inde på min computer? Hvad? 38 00:03:02,015 --> 00:03:03,635 Tror du, at en undskyldning er nok... 39 00:03:04,684 --> 00:03:05,814 Gud fader bevares! 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,064 Han bad mig jo ikke slette originalen. 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,610 Han sagde, at det ikke ville gå ud over nogen. 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,439 Helt ærligt, så var det, hvad jeg tænkte. 43 00:03:15,069 --> 00:03:16,989 Han har jo ikke slået nogen ihjel. 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,990 Jeg syntes, det var så synd, at han mistede alt på grund af en affære. 45 00:03:21,492 --> 00:03:22,332 En affære? 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,410 Tænkte du også sådan? "Mænd kan lave sådan en fejl." 47 00:03:25,496 --> 00:03:26,996 Sådan tænkte han ikke. 48 00:03:27,498 --> 00:03:29,418 Efterforsker Jang har et godt hjerte. 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,245 Det er nok derfor, han gjorde det. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,759 Brugte han dem? 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,139 Hvad? 52 00:03:50,063 --> 00:03:53,653 Selv hvis I to lægger sag an mod mig, 53 00:03:53,733 --> 00:03:54,653 har jeg intet at sige. 54 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Der er dog noget, jeg må vide. 55 00:03:58,279 --> 00:03:59,909 Kan chefen være gerningsmanden? 56 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 Har jeg hjulpet en morder? 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,740 Det må være ham, som Ga-young truede... 58 00:04:05,870 --> 00:04:07,410 ...ved at bruge deres affære. 59 00:04:07,747 --> 00:04:10,117 Da han troede, jeg var hende og slæbte mig afsted, 60 00:04:10,208 --> 00:04:13,798 sagde han, "du får alle de penge, du vil have". 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Men at dømme ud fra den måde han talte på, kan han ikke have slået nogen ihjel. 62 00:04:19,467 --> 00:04:21,797 Du sagde, at han rystede... 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,603 ...og tiggede dig om at hjælpe ham. 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,639 Det må betyde, han ikke er morderen. 65 00:04:26,724 --> 00:04:29,814 Chefen har ikke noget at gøre med nul og syv, vel? 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,483 Nul og syv? 67 00:04:34,023 --> 00:04:35,193 Hvad er det? 68 00:04:36,442 --> 00:04:37,782 De ord, Ga-young sagde. 69 00:04:38,361 --> 00:04:41,611 Det må være det, hun så under kidnapningen eller noget med gerningsmanden. 70 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 Så hun de to tal? Nul og syv? 71 00:04:46,577 --> 00:04:48,287 Gad vide, hvad de betyder. 72 00:04:49,205 --> 00:04:52,285 Hun kan sikkert forklare det, hvis vi venter lidt længere. 73 00:04:52,375 --> 00:04:56,495 Hun huskede tallene, så hun husker sikkert også gerningsmanden snart. 74 00:04:57,505 --> 00:04:58,665 Det er et spørgsmål om tid. 75 00:05:02,802 --> 00:05:03,972 Ja, et spørgsmål om tid. 76 00:05:28,077 --> 00:05:29,197 Det var et godt måltid. 77 00:05:30,663 --> 00:05:31,713 Jeg er så mæt. 78 00:05:36,961 --> 00:05:37,921 Kom sikkert hjem. 79 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 -Tak. -Tak. 80 00:05:38,921 --> 00:05:40,801 -Tak. -Tak for mad. 81 00:05:41,674 --> 00:05:43,764 -Jung-bon, du kan tage en taxa med mig. -Ja. 82 00:05:44,385 --> 00:05:45,545 Hvad med dig, fr. Young? 83 00:05:47,263 --> 00:05:49,853 Hr. Hwang, du kan køre hende hjem, da du ikke har drukket. 84 00:05:51,392 --> 00:05:53,142 Okay, det gør jeg. 85 00:05:53,227 --> 00:05:54,517 Tak. 86 00:05:58,900 --> 00:06:01,530 Okay så. Vi må hellere komme af sted. 87 00:06:01,611 --> 00:06:02,531 -Farvel. -Farvel. 88 00:06:02,612 --> 00:06:04,612 -Godnat. -Kør sikkert. 89 00:06:04,697 --> 00:06:05,867 -Farvel. -Kom sikkert hjem. 90 00:06:05,948 --> 00:06:07,868 -Jeg går også nu. -Ja, farvel. 91 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 -Godnat. -Vi ses i morgen. 92 00:06:11,662 --> 00:06:12,622 Endnu en runde? 93 00:06:13,748 --> 00:06:15,498 Kom nu. Jeg køber dig en drink. 94 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 Forresten, 95 00:06:28,721 --> 00:06:32,061 tog du direkte hen til hende fra distriktskontoret? 96 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 Ja. 97 00:06:34,936 --> 00:06:36,476 Hørte jeg forkert? 98 00:06:37,939 --> 00:06:40,189 Der var en masse rapporter på dit skrivebord, 99 00:06:40,733 --> 00:06:43,493 så jeg tog hjem til dig, for at aflevere dem. 100 00:06:44,779 --> 00:06:48,069 Men jeg troede, at jeg hørte nogen åbne døren. 101 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 Siger du, at der var nogen hjemme hos mig? 102 00:06:52,453 --> 00:06:54,083 Jeg er ikke sikker. 103 00:06:54,664 --> 00:06:57,464 Jeg hørte det først, da jeg var i elevatoren. 104 00:06:58,042 --> 00:07:01,712 Men da jeg kom ud af bygningen, så jeg en mand, 105 00:07:01,921 --> 00:07:03,921 der holdt en paraply, selvom det ikke regnede. 106 00:07:04,632 --> 00:07:06,512 Det syntes jeg også var mærkeligt. 107 00:07:07,301 --> 00:07:08,551 Hvad lavede manden? 108 00:07:10,138 --> 00:07:11,718 Han lavede ikke rigtig noget. 109 00:07:12,473 --> 00:07:14,353 Han gik bare væk. 110 00:07:16,686 --> 00:07:17,726 Hørte jeg forkert? 111 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 Du kan tage metroen, ikke? 112 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 Herfra? 113 00:07:32,160 --> 00:07:33,790 Så sæt mig af derovre. 114 00:07:49,552 --> 00:07:50,722 Farvel. 115 00:10:04,186 --> 00:10:05,436 Du godeste. 116 00:10:08,190 --> 00:10:09,730 -Er du okay? -Ja. 117 00:10:11,944 --> 00:10:12,864 Er det denne vej? 118 00:10:23,080 --> 00:10:25,750 Det er meget værre, end du beskrev over telefonen. 119 00:10:26,417 --> 00:10:27,537 Det er uhyggeligt. 120 00:10:28,586 --> 00:10:30,086 Det er udførligt gjort. 121 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 Hvad med de andre værelser? 122 00:10:34,467 --> 00:10:35,757 Jeg har ikke fundet andet. 123 00:10:36,177 --> 00:10:39,137 Vi må gennemtjekke stedet. Der er så mange afsporede personer derude. 124 00:10:41,182 --> 00:10:43,102 -Jeg tjekker efter skjulte mikrofoner. -Okay. 125 00:11:36,112 --> 00:11:38,532 -Hallo? - Jeg har overvågningsoptagelserne. 126 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 Jeg er på vej. 127 00:11:40,449 --> 00:11:42,279 -Efterforsker Jang. -Ja. 128 00:11:51,043 --> 00:11:53,673 Han tildækkede sit ansigt, men udover det gik han frit rundt. 129 00:11:54,255 --> 00:11:56,255 Kors, sådan en psykopat. 130 00:11:57,675 --> 00:11:59,885 Jeg så en mand med en paraply, selvom det ikke regnede. 131 00:12:01,053 --> 00:12:02,603 Han gjorde dig ikke noget. 132 00:12:03,514 --> 00:12:05,644 Hvad handler det om? Er det en advarsel? 133 00:12:06,892 --> 00:12:09,272 Det minder mig om en film, jeg så, for lang tid siden. 134 00:12:10,646 --> 00:12:11,766 Hvilken film? 135 00:12:14,150 --> 00:12:15,730 Var det en general? 136 00:12:15,818 --> 00:12:18,648 Der var en konge, der ønskede ham død. Mens kongen sov, 137 00:12:18,737 --> 00:12:20,867 listede han ind og klippede en tot af hans hår. 138 00:12:21,949 --> 00:12:24,739 Det gjorde, at kongen blev bange for generalen. 139 00:12:25,744 --> 00:12:27,084 Der er kun to muligheder. 140 00:12:28,372 --> 00:12:31,962 Enten er det en, hr. Hwang tidligere har fået dømt og sendt i fængsel, 141 00:12:32,042 --> 00:12:33,542 eller også er det en, der er imod os. 142 00:12:34,044 --> 00:12:36,384 En tidligere dømt ville ikke være så frygtløs. 143 00:12:37,214 --> 00:12:38,344 Hvis det handler om os, 144 00:12:39,425 --> 00:12:41,175 kan andre også være i fare. 145 00:12:45,264 --> 00:12:46,524 Undskyld mig. 146 00:12:47,057 --> 00:12:50,307 Vi skal have lavet kopier af optagelserne fra samtlige overvågningskameraer. 147 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 Okay, det er let gjort. 148 00:12:57,651 --> 00:12:59,861 Vi grinte og sludrede indtil for lidt siden. 149 00:12:59,945 --> 00:13:01,775 Man ved aldrig, hvilken retning livet tager. 150 00:13:02,239 --> 00:13:03,989 Enten er han forsvundet ud i den blå luft, 151 00:13:04,241 --> 00:13:07,241 eller også har kameraerne fanget ham. Jeg finder ham. 152 00:13:07,328 --> 00:13:08,698 Ja, find ham. 153 00:13:09,205 --> 00:13:11,035 I skal begge have tak for jeres hjælp i dag. 154 00:13:11,874 --> 00:13:14,464 Vent, er du okay alene? 155 00:13:15,377 --> 00:13:16,457 Han kommer ikke tilbage. 156 00:13:17,671 --> 00:13:19,171 -Farvel. -Hav en god aften. 157 00:13:21,300 --> 00:13:23,680 Jeg ville være for skræmt til at sove der. 158 00:13:25,179 --> 00:13:27,889 Jøsses. Løjtnant, stig ind. Jeg giver dig et lift. 159 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 Jeg dolker dig aldrig sådan i ryggen igen. 160 00:13:32,436 --> 00:13:33,976 Seriøst. Kom nu! 161 00:14:03,509 --> 00:14:05,259 Hvorfor klippede du kun en tot af mit hår? 162 00:14:06,262 --> 00:14:07,512 Du skulle skære min hals over. 163 00:14:08,639 --> 00:14:10,889 Er det ikke din modus operandi? 164 00:14:24,280 --> 00:14:26,370 Jeg har hørt, at kamillete er afslappende. 165 00:14:28,576 --> 00:14:30,576 Prøv ikke at tænke på noget, og få noget søvn. 166 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Kom ind et øjeblik. 167 00:14:41,338 --> 00:14:43,008 Tak for at invitere mig indenfor. 168 00:15:09,450 --> 00:15:11,700 Tænk, at det er morderens værk... 169 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 Metoden er anderledes, ikke? 170 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 Hvis det ikke er morderen, 171 00:15:19,793 --> 00:15:22,003 er der kun en anden mulig mistænkt, Hanjo Group. 172 00:15:23,005 --> 00:15:24,335 Der er vel også Bahn Group. 173 00:15:26,467 --> 00:15:28,837 Hvem det end er, tror jeg, at han ville skræmme mig. 174 00:15:39,146 --> 00:15:41,936 Helt ærligt. Du vidste dette ville ske, gjorde du ikke? 175 00:15:42,066 --> 00:15:44,486 Havde jeg vidst det, ville jeg være blevet hjemme. 176 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Det er ikke det, jeg taler om. 177 00:15:50,157 --> 00:15:51,197 Opløsningen af gruppen. 178 00:15:55,621 --> 00:15:57,961 Chang-jun Lee må have benyttet alle mulige måder, 179 00:15:58,040 --> 00:16:00,710 og fundet ud af at det var dig, der advarede Sungmoon. 180 00:16:01,293 --> 00:16:03,343 Vi ved begge to, hvem det ville give problemer. 181 00:16:05,756 --> 00:16:08,466 Jeg kunne ikke bare lade som ingenting. 182 00:16:09,051 --> 00:16:12,141 Ti billioner af skatteydernes penge blev brugt på det. Jeg måtte stoppe det. 183 00:16:12,513 --> 00:16:13,563 Hvis jeg gjorde det, 184 00:16:14,181 --> 00:16:15,681 skulle vi også have noget ud af det. 185 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 Hvad fik du til gengæld af Sungmoon? 186 00:16:22,106 --> 00:16:23,856 Jeg byttede til information om kilden. 187 00:16:24,984 --> 00:16:26,904 Fandt du ud af, hvem det er? Hvem er kilden? 188 00:16:27,444 --> 00:16:28,954 En gymnasiepige 189 00:16:29,029 --> 00:16:31,659 indsendte oplysningerne, fordi en mand havde bedt hende om det. 190 00:16:31,740 --> 00:16:33,700 Jeg har sendt dig hendes information. 191 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 Okay, 192 00:16:38,038 --> 00:16:39,458 så mødes jeg med pigen... 193 00:16:39,790 --> 00:16:41,540 ...og får lavet en fantomtegning. 194 00:16:41,625 --> 00:16:44,125 Du har fantomtegningsprogrammet, ikke? 195 00:16:44,211 --> 00:16:46,551 -Jeg tegner lige så godt som programmet. -Hvad? 196 00:16:47,756 --> 00:16:48,716 Kors. 197 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 Sørg for at tage programmet med dig. 198 00:16:57,474 --> 00:16:59,944 Er der noget andet? 199 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 Kilden må være en, der kender til alle tre ting. 200 00:17:05,315 --> 00:17:08,145 Forholdet mellem Chang-jun Lee og Moo-sung Park. 201 00:17:08,235 --> 00:17:12,025 At der kunne have været et partnerskab mellem Sungmoon og Hanjo. 202 00:17:12,531 --> 00:17:14,951 Og endelig må personen vide, at Sungmoons direktør 203 00:17:15,034 --> 00:17:18,414 stadig bærer nag over, at partnerskabet ikke blev til noget for over ti år siden. 204 00:17:19,747 --> 00:17:20,867 Hvor småligt. 205 00:17:21,457 --> 00:17:24,167 Han er stadig fornærmet over noget, der skete for over ti år siden? 206 00:17:25,669 --> 00:17:29,209 Jeg tror, at han er for stolt til at lade folk se det. 207 00:17:29,506 --> 00:17:32,796 Men en eller anden fandt ud af det. 208 00:17:34,219 --> 00:17:36,969 Indtil nu har jeg fundet frem til tre personer, 209 00:17:37,473 --> 00:17:38,723 der lever op til alle tre krav. 210 00:17:38,807 --> 00:17:40,137 Tre krav 211 00:17:40,225 --> 00:17:41,095 og tre personer? 212 00:17:43,270 --> 00:17:44,650 Hvem er de tre personer? 213 00:17:45,230 --> 00:17:46,270 Yun-beom Lee, 214 00:17:46,356 --> 00:17:47,566 Chang-jun Lee... 215 00:17:48,150 --> 00:17:49,190 ...og Yeon-jae Lee. 216 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 Hvad? 217 00:17:54,615 --> 00:17:56,945 Hvorfor ville de indsende informationen? 218 00:17:57,284 --> 00:17:58,794 Det er som at grave sin egen grav. 219 00:18:01,872 --> 00:18:04,082 Du sagde, at kilden må være gerningsmanden. 220 00:18:06,126 --> 00:18:08,496 De har alle tre et motiv. 221 00:18:09,046 --> 00:18:12,296 For Yun-beom handler det om hans datter og hendes mand. 222 00:18:13,425 --> 00:18:17,005 Men de ville ikke gøre alt det, blot for at Ga-young kunne leve. 223 00:18:34,363 --> 00:18:35,863 Hov, det er sent. 224 00:18:38,075 --> 00:18:40,365 Ring, hvis du har mareridt. 225 00:18:41,078 --> 00:18:42,288 Jeg drømmer sjældent. 226 00:18:43,914 --> 00:18:45,794 Det er nyttigt i situationer som denne. 227 00:18:47,292 --> 00:18:48,292 Jeg smutter. 228 00:18:57,427 --> 00:18:59,807 -Kom sikkert hjem. -Tak. Hav en god aften. 229 00:19:20,367 --> 00:19:23,577 Han er stadig fornærmet over noget, der skete for over ti år siden? 230 00:19:24,246 --> 00:19:27,496 En tæt på Chang-jun Lee, som var direkte involveret i partnerskabsforhandlingerne. 231 00:19:28,292 --> 00:19:31,462 Indtil videre er der kun tre på listen. 232 00:19:32,713 --> 00:19:35,803 Hvorfor ville de indsende informationen? 233 00:19:36,133 --> 00:19:37,723 Det er som at grave sin egen grav. 234 00:20:01,450 --> 00:20:02,410 Nul og syv? 235 00:20:02,910 --> 00:20:04,200 De ord, Ga-young sagde. 236 00:20:04,286 --> 00:20:05,946 Det må være det, hun så, 237 00:20:06,038 --> 00:20:07,578 eller noget med gerningsmanden. 238 00:20:09,249 --> 00:20:10,629 Det giver ingen mening. 239 00:21:00,509 --> 00:21:01,719 Og til dagens andre nyheder. 240 00:21:02,302 --> 00:21:04,682 Regeringen er kommet med en officiel udtalelse 241 00:21:04,763 --> 00:21:08,433 angående våbenimportskandalen mellem Hanjo Group og Matsuyama, 242 00:21:08,517 --> 00:21:10,847 som skabte røre i går aftes. 243 00:21:12,479 --> 00:21:15,819 Regeringen har tilbagetrukket beslutningen om at importere 244 00:21:15,899 --> 00:21:17,529 radarforsvarssystemet fra L Defence. 245 00:21:26,410 --> 00:21:28,450 Hvad laver du? Er der nogen, der er død eller hvad? 246 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Spis noget morgenmad. 247 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 Hvad vil du gøre nu? 248 00:21:36,962 --> 00:21:39,382 Jeg skal blot bøje mig en gang. Det er ikke noget særligt. 249 00:21:47,222 --> 00:21:48,772 Ja, hr. statsadvokat. Det er mig. 250 00:21:49,599 --> 00:21:51,479 Hvor mange gange skal jeg ringe til dig? 251 00:21:51,560 --> 00:21:53,730 På grund af en vicechef? Er det en undskyldning? 252 00:21:54,438 --> 00:21:56,898 Hvis blokering af strømmen ikke virker, må du udvide stien. 253 00:21:57,733 --> 00:21:58,613 Frigøre den. 254 00:21:59,109 --> 00:22:00,029 Lade den flyde. 255 00:22:02,779 --> 00:22:03,949 Tilkald og fortæl ham det nu. 256 00:22:04,614 --> 00:22:07,414 Der er grænser for min tålmodighed. 257 00:22:10,412 --> 00:22:12,082 Far, lad os spise. 258 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 Lad os gå. Du har brug for energi til at starte dagen. 259 00:22:19,338 --> 00:22:23,298 Militærhovedkvarteret og den centrale anklagemyndighed lovede, 260 00:22:23,383 --> 00:22:26,263 at de ville arbejde sammen om at få sandheden frem. 261 00:22:26,344 --> 00:22:27,854 Fantastisk. Sådan skal det gøres. 262 00:22:28,430 --> 00:22:30,060 Du milde, det er overraskende. 263 00:22:30,640 --> 00:22:32,350 Så er det muligt at stoppe sådan noget. 264 00:22:36,646 --> 00:22:39,066 - Seneste Nyheder. -Er det ikke om os? 265 00:22:39,149 --> 00:22:41,739 Det særlige efterforskningshold som arresterede politichef Kim 266 00:22:41,818 --> 00:22:45,028 - for at bryde børnebeskyttelsesloven, -Endte med succes? 267 00:22:45,113 --> 00:22:47,413 har desuden sigtet anklager Joon-sik Gong for bestikkelse 268 00:22:47,491 --> 00:22:49,531 og dermed afsluttet deres efterforskning med succes. 269 00:23:08,929 --> 00:23:12,139 DEN OFFENTLIGE ANKLAGER 270 00:23:21,525 --> 00:23:24,685 For at effektivisere efterforskningen, flyttes chef Kim til tilsynskontoret. 271 00:23:24,778 --> 00:23:27,318 Anklager Gong sendes til den centrale efterforskningsafdeling, 272 00:23:27,405 --> 00:23:29,655 hvor han fortsat vil blive efterforsket. 273 00:23:30,200 --> 00:23:33,290 Det særlige efterforskningshold, som fik politiet og anklageren retsforfulgt, 274 00:23:33,370 --> 00:23:36,000 vil altid blive husket for den åbne og retfærdige måde, 275 00:23:36,081 --> 00:23:38,131 de gennemførte efterforskningen på. 276 00:23:39,751 --> 00:23:42,711 Hvordan kan de afslutte vores efterforskning sådan her? 277 00:23:43,630 --> 00:23:44,590 Idioter. 278 00:23:45,090 --> 00:23:46,970 Det er et slag i ansigtet. 279 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 Ja, Si-mok kommer tilbage. 280 00:24:03,275 --> 00:24:05,985 Vil de lukke sagen sådan her, eller ordne alt der har... 281 00:24:06,695 --> 00:24:08,565 Ja, jeg beder dig om at finde ud af det! 282 00:24:14,119 --> 00:24:16,199 Hvad hvis de også vil anholde mig? 283 00:24:47,485 --> 00:24:49,735 HANJO GROUP 284 00:25:09,007 --> 00:25:10,047 Indledningsvis... 285 00:25:11,676 --> 00:25:13,386 ...vil jeg beklage, 286 00:25:14,179 --> 00:25:15,509 at jeg står heroppe foran jer... 287 00:25:16,890 --> 00:25:19,140 ...på grund af en så skamfuld skandale. 288 00:25:19,976 --> 00:25:21,976 Frem for at være forretningsmand, 289 00:25:22,646 --> 00:25:25,766 er jeg koreansk statsborger. Jeg kan forsikre jer om, 290 00:25:26,149 --> 00:25:28,609 at jeg ikke var klar over, 291 00:25:29,194 --> 00:25:33,034 at det ukrainske firma, L Defence, er ejet af Matsuyama Group. 292 00:25:33,782 --> 00:25:34,782 Mit firma, Hanjo Group, 293 00:25:35,742 --> 00:25:38,952 blev af forsvarsministeriet bedt om at agere som L Defences mægler. 294 00:25:39,037 --> 00:25:40,707 Vi ville sikre os, 295 00:25:40,956 --> 00:25:43,826 at handlen blev gennemført for landets forsvars skyld, 296 00:25:44,334 --> 00:25:47,384 men så snart vi fandt ud af, at de samarbejdede med et japansk firma, 297 00:25:48,296 --> 00:25:52,626 arbejdede vi på at få annulleret kontrakten. 298 00:25:52,926 --> 00:25:53,966 Alligevel... 299 00:25:55,720 --> 00:26:00,310 ...er vores mangel på grundig research endt med at vedkomme jer alle. 300 00:26:01,184 --> 00:26:02,064 Det er alt sammen... 301 00:26:03,645 --> 00:26:04,935 ...min skyld. 302 00:26:07,482 --> 00:26:09,532 På vegne af Hanjo Group... 303 00:26:10,485 --> 00:26:11,735 ...vil jeg gerne give... 304 00:26:13,613 --> 00:26:14,993 ...Koreas borgere en undskyldning. 305 00:26:16,449 --> 00:26:17,409 Undskyld. 306 00:26:34,426 --> 00:26:36,046 SÆRLIG ANKLAGER SI-MOK HWANG 307 00:26:37,679 --> 00:26:43,349 BESTIKKELSESSAG OMHANDLENDE ANKLAGERE, SÆRLIG ANKLAGER SI-MOK HWANG 308 00:26:47,605 --> 00:26:48,435 Ja? 309 00:26:56,531 --> 00:26:57,531 Hvem var det? 310 00:26:57,615 --> 00:26:59,365 De bad mig skynde mig, så de kan rydde op. 311 00:26:59,951 --> 00:27:02,871 Hvor hjerteløst. Ventede de på erklæringen? 312 00:27:03,955 --> 00:27:06,705 -Vidste de det? -Nu må vi virkelig gå hvert til sit. 313 00:27:25,602 --> 00:27:26,602 Du milde. 314 00:27:28,229 --> 00:27:29,059 Hvad er det? 315 00:27:32,067 --> 00:27:33,607 HANJO GROUP 316 00:27:35,570 --> 00:27:37,360 Involverede i Il-jae Youngs sag? 317 00:27:43,286 --> 00:27:45,326 Tae-gyun Kim gav kontanterne til Il-jae Young. 318 00:27:51,002 --> 00:27:53,302 Hvem ville have frygtet Ga-youngs vidneudsagn? 319 00:28:17,278 --> 00:28:20,908 Det varede ikke længe, men jeg ved, at I alle gjorde jeres bedste. 320 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 Det sætter jeg pris på. 321 00:28:23,118 --> 00:28:25,408 Vi er kommer hertil takket være jeres hårde arbejde. 322 00:28:28,373 --> 00:28:29,753 Godt gået, allesammen. 323 00:28:48,226 --> 00:28:49,186 Godt arbejde. 324 00:28:49,644 --> 00:28:50,814 Tak for alt. 325 00:28:51,312 --> 00:28:53,572 -Tak for jeres hårde arbejde. -Du skal også have tak. 326 00:30:15,230 --> 00:30:18,360 YONGSAN POLITISTATION 327 00:30:27,116 --> 00:30:28,196 I gjorde det godt. 328 00:30:28,284 --> 00:30:31,414 Tak, Sun-chang. Du ser ud til at klare det fint. 329 00:30:34,082 --> 00:30:36,842 Hvad skete der? Er han væk? 330 00:30:47,595 --> 00:30:50,175 SERGENT SU-CHAN KIM ER FYRET GRUNDET BRUTAL BEHANDLING AF VIDNE. 331 00:30:50,265 --> 00:30:51,265 Hvordan skete det? 332 00:30:51,850 --> 00:30:53,020 Det er ikke konkluderet. 333 00:30:53,601 --> 00:30:56,021 Kaptajnen skrev en undskyldning på vores intranet. 334 00:30:56,104 --> 00:30:58,614 Han sagde, han skulle have stoppet sergent Kim, men kunne ikke. 335 00:30:59,190 --> 00:31:02,190 Han gav offeret en undskyldning, men følte han gjorde det værre. 336 00:31:02,902 --> 00:31:04,282 Han indrømmede alt. 337 00:31:04,654 --> 00:31:07,784 Det var enten for at lette samvittigheden eller sende bomben videre. 338 00:31:08,116 --> 00:31:11,786 Hvordan kan de fyre ham med det samme? Vi bliver jo ikke kontrolleret. 339 00:31:12,287 --> 00:31:13,997 Vi er i en skidt situation nu. 340 00:31:14,747 --> 00:31:16,537 Dem øverst ville sikkert af med ham hurtigt. 341 00:31:17,250 --> 00:31:18,130 Nå, Kyung-wan. 342 00:31:18,626 --> 00:31:22,916 Dong-jae Seo og sergent Kim får dig til at fremstå som en løgner. 343 00:31:23,006 --> 00:31:26,046 Jeg skulle have stoppet sergent Kim den dag. 344 00:31:28,428 --> 00:31:29,968 Det er sikkert derfor, han gjorde det. 345 00:31:33,558 --> 00:31:35,558 Nu tvinges hans familie tilbage til Korea. 346 00:31:36,144 --> 00:31:39,024 Du godeste. Det er det, jeg er bange for. 347 00:31:40,189 --> 00:31:42,779 Jeg tror, der var en grund til, han sendte sin søn til udlandet. 348 00:31:43,860 --> 00:31:45,780 Hvad er ADHD? 349 00:31:46,905 --> 00:31:49,945 Det lod i al fald til, at hans søn havde et eller andet problem. 350 00:31:52,076 --> 00:31:53,536 Hvad skete der med kaptajnen? 351 00:31:54,370 --> 00:31:55,960 Han får mindre i løn i tre måneder. 352 00:32:01,836 --> 00:32:02,916 Har du modtaget noget? 353 00:32:03,504 --> 00:32:04,884 Jeg tager afsted nu. 354 00:32:06,549 --> 00:32:07,549 Hvor skal du hen? 355 00:32:13,097 --> 00:32:14,057 Er det klart? 356 00:32:14,849 --> 00:32:17,139 Gå til klokken 21.38 den 25. april. 357 00:32:17,226 --> 00:32:18,896 -Vis mig optagelsen fra komplekset. -Okay. 358 00:32:28,696 --> 00:32:29,526 Det var det. 359 00:32:29,822 --> 00:32:32,282 TRAFIKAFDELINGEN 360 00:33:00,937 --> 00:33:02,307 Parkeringspladsen. 361 00:33:14,242 --> 00:33:15,622 Legepladsen. 362 00:33:22,291 --> 00:33:23,501 Hovedindgangen. 363 00:33:32,176 --> 00:33:34,256 -Er det forbundet med kontrolsystemet? -Ja. 364 00:33:50,028 --> 00:33:51,068 Hvor blev han af? 365 00:34:10,757 --> 00:34:11,877 Fr. Young. 366 00:34:11,966 --> 00:34:13,836 Hvad tænker du mon på? 367 00:34:14,802 --> 00:34:15,932 Du er tilbage. 368 00:34:25,772 --> 00:34:26,982 Hvad er der galt med hende? 369 00:34:47,168 --> 00:34:49,378 -Jeg skal lige mødes kort med hr. Kang. -Okay. 370 00:34:55,635 --> 00:34:57,505 -Jeg skal den vej. -Vi ses. 371 00:34:57,720 --> 00:34:58,810 Hav en god dag. 372 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Du er tilbage. 373 00:35:25,206 --> 00:35:26,166 Undskyld. 374 00:35:26,249 --> 00:35:28,749 Jeg kunne ikke gennemføre det, selv med din støtte. 375 00:35:30,044 --> 00:35:33,464 Du skylder mig ikke en undskyldning, og jeg fortjener den heller ikke. 376 00:35:37,718 --> 00:35:39,848 Chef Woo-gyun Kim vil blive efterforsket igen 377 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 på inspektionskontoret. Det ved du godt, ikke? 378 00:35:42,974 --> 00:35:45,564 Jo. Hvad tror du, der vil ske? 379 00:35:46,394 --> 00:35:47,314 Jeg er ikke sikker. 380 00:35:47,895 --> 00:35:49,725 Du ved, de er som en familie. 381 00:35:50,731 --> 00:35:53,571 At han modtog seksuelle tjenester kan ikke benægtes. 382 00:35:54,152 --> 00:35:57,072 Det er mere, om han stak pigen ned 383 00:35:57,155 --> 00:36:00,365 og dræbte Moo-sung Park på samme måde. Det skal efterforskes. 384 00:36:02,160 --> 00:36:05,120 Vil dem på inspektionskontoret gå så langt? 385 00:36:06,789 --> 00:36:09,879 Jeg må dog sige, at selv din politiassistents vidneudsagn alene viser, 386 00:36:09,959 --> 00:36:11,749 at han ikke har modet til at slå nogen ihjel. 387 00:36:12,753 --> 00:36:15,633 Han er måske ikke morder, men han kan være skyldig i drabsforsøg. 388 00:36:17,592 --> 00:36:18,682 Hvad betyder det? 389 00:36:19,260 --> 00:36:21,510 -Der er et vidne. -Hvem? 390 00:36:24,682 --> 00:36:27,442 Yeon-jae Lee, oversekretær Lees kone. 391 00:36:28,019 --> 00:36:28,849 Hvad? 392 00:36:36,194 --> 00:36:38,704 Lad os ikke gå så vidt. 393 00:36:39,280 --> 00:36:42,410 Nævnte chef Kim, at han så fr. Yeon-jae Lee på optagelserne? 394 00:36:42,491 --> 00:36:43,491 Overhovedet ikke. 395 00:36:44,785 --> 00:36:49,075 Det er sikkert fordi, han vil få det til at virke som om, intet skete den dag. 396 00:36:50,333 --> 00:36:52,173 Jeg indsender en revideret rapport snart. 397 00:36:52,835 --> 00:36:56,415 Hey, vi har allerede nok. Vi kan få ham spærret inde. 398 00:36:57,006 --> 00:36:59,546 Nej, jeg sender en revideret udgave. 399 00:37:04,722 --> 00:37:06,602 Seriøst. 400 00:37:09,310 --> 00:37:12,270 AFDELINGSCHEF, TREDJE AFDELING, ANKLAGER WON-CHUL KANG 401 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 Den tredje. 402 00:37:35,920 --> 00:37:39,550 MAPO-DAERO 16-GIL 403 00:37:45,721 --> 00:37:47,271 Lad os se den fra hovedvejen. 404 00:37:54,730 --> 00:37:56,900 Det er for langt væk. Er der et kamera tættere på ham? 405 00:38:04,615 --> 00:38:06,155 Prøv at zoome ind på den, vi så før. 406 00:38:14,041 --> 00:38:15,631 Print det originale billede til mig. 407 00:38:16,127 --> 00:38:16,957 Okay. 408 00:38:30,266 --> 00:38:31,346 Skal jeg ikke gøre det? 409 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 For himlens skyld! 410 00:38:39,775 --> 00:38:43,565 Nej. Den særlige efterforskning er ovre. Dette vil kun gøre ham urolig. 411 00:38:45,364 --> 00:38:46,624 Hvad er det? 412 00:38:47,533 --> 00:38:49,453 Hvad skal jeg gøre med denne her? 413 00:38:49,535 --> 00:38:51,905 Det er en liste over firmaer, Moo-sung Park var mægler for. 414 00:38:51,996 --> 00:38:53,496 Er der så mange firmaer? 415 00:38:53,581 --> 00:38:54,921 Jeg ved ikke, hvor jeg begynder. 416 00:38:54,999 --> 00:38:56,579 Et busselskab blev reddet af ham, 417 00:38:56,667 --> 00:38:58,917 selvom ejeren skulle have været lagt i håndjern. 418 00:38:59,086 --> 00:39:01,836 De blæste antallet af busser op og ændrede ruterne ulovligt. 419 00:39:01,922 --> 00:39:03,922 Ejeren fik også involveret sine familiemedlemmer, 420 00:39:04,008 --> 00:39:06,888 og de delte støtten på flere hundrede millioner won imellem sig. 421 00:39:06,969 --> 00:39:08,719 Hvordan reddede Moo-sung Park firmaet? 422 00:39:08,804 --> 00:39:10,604 Han fik penge af firmaets ejer 423 00:39:10,681 --> 00:39:14,561 og tilknyttede en offentlig ansat, så firmaet kunne drives videre. 424 00:39:14,643 --> 00:39:16,443 Han tjente penge på alle tænkelige måder. 425 00:39:17,063 --> 00:39:18,113 Men ved du hvad? 426 00:39:18,522 --> 00:39:20,272 Selvom vi kun har snavs på Moo-sung Park, 427 00:39:20,358 --> 00:39:22,358 ser vi, hvor korrupte alle er ved at grave dybere. 428 00:39:22,443 --> 00:39:24,363 Jeg tror ikke, det er Moo-sung Parks skyld. 429 00:39:24,445 --> 00:39:27,485 Gad vide om dette viser, hvor hele landets system er på vej hen. 430 00:39:29,408 --> 00:39:30,408 -Du er tilbage. -Hej. 431 00:39:30,493 --> 00:39:31,333 Ja. 432 00:39:32,328 --> 00:39:34,408 -Han var ikke på sit kontor? -Nej. 433 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 Okay. 434 00:39:39,085 --> 00:39:40,705 Han bad mig tjekke hver enkelt sag. 435 00:39:43,005 --> 00:39:44,415 -Skal du gå? -Ja. 436 00:39:44,507 --> 00:39:45,717 Vi ses. 437 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Nå... 438 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 Hvad skal jeg gøre? 439 00:39:52,264 --> 00:39:53,394 Seriøst. 440 00:39:57,436 --> 00:39:59,646 Hvorfor tror du, efterforskningen blev lukket ned? 441 00:39:59,730 --> 00:40:01,520 Der kommer intet godt ud af at grave dybere, 442 00:40:01,774 --> 00:40:04,324 hverken for hr. Hwang eller for os. 443 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 Du har ret. 444 00:40:07,446 --> 00:40:09,316 Gå igennem det her. 445 00:40:09,990 --> 00:40:10,830 Jeg er så sulten. 446 00:40:18,541 --> 00:40:21,041 Hvorfor står du der? Kom ind og sæt dig. 447 00:40:24,630 --> 00:40:26,550 Min kone er ikke hjemme. 448 00:40:26,882 --> 00:40:28,932 Lad mig se, om jeg kan byde dig på noget at drikke. 449 00:40:29,009 --> 00:40:30,639 Nej tak, det er okay. 450 00:40:31,011 --> 00:40:33,221 Det vil ikke tage lang tid. Sæt dig ned. 451 00:40:37,393 --> 00:40:38,603 Chang-jun må være... 452 00:40:39,687 --> 00:40:41,517 ...temmelig oprevet i øjeblikket. 453 00:40:43,524 --> 00:40:46,494 Den, han var ude efter, stak ham i ryggen. 454 00:40:48,571 --> 00:40:50,241 Hvad betyder det? 455 00:40:51,282 --> 00:40:53,412 Chang-jun fortalte mig tidligere, 456 00:40:54,368 --> 00:40:56,158 at han opdagede en, der virkede lovende, 457 00:40:56,245 --> 00:40:59,325 men at han først måtte se om vedkommende ville blive demoraliseret eller ej. 458 00:40:59,957 --> 00:41:01,997 Jeg tror, det var det regerende partis medlemsliste. 459 00:41:02,293 --> 00:41:04,593 Den blev lækket i Suwon og blev et stort problem. 460 00:41:06,130 --> 00:41:10,010 Dem øverst i toppen ville begrave det, men en nyansat gjorde oprør 461 00:41:10,676 --> 00:41:14,136 og sagde, at de tydeligvis overtrådte valgloven. 462 00:41:14,805 --> 00:41:16,715 Det stressede selvfølgelig din chef. 463 00:41:17,433 --> 00:41:20,273 Ja, jeg taler om dig. 464 00:41:21,770 --> 00:41:24,270 Det var lige efter, du afsluttede din prøvetid, ikke? 465 00:41:24,857 --> 00:41:27,817 Jo, det var på anklagerkontoret i Suwon, hvor jeg var udstationeret først. 466 00:41:29,153 --> 00:41:32,113 Da Chang-jun hørte om skænderiet, du havde med din divisionschef 467 00:41:32,198 --> 00:41:36,038 lige efter afslutningen på din prøvetid under ham, 468 00:41:36,619 --> 00:41:37,829 sagde han dette. 469 00:41:39,705 --> 00:41:43,285 "Hvis Si-mok ikke ændrer sig igennem sin karriere, 470 00:41:43,918 --> 00:41:45,458 kan vi se frem til hans bedrifter." 471 00:41:48,672 --> 00:41:52,092 Men du kørte ham fast. 472 00:41:54,637 --> 00:41:56,467 Det var dig, der stoppede våbenimporten, ikke? 473 00:41:58,682 --> 00:41:59,682 Det vidste du? 474 00:42:02,102 --> 00:42:05,612 Jeg formoder, direktøren for Sungmoon Avis ikke har ændret sig. 475 00:42:05,731 --> 00:42:07,111 Han bed på krogen med det samme. 476 00:42:08,817 --> 00:42:10,687 Det lyder som om, du vidste, hvad der skete 477 00:42:11,362 --> 00:42:12,782 mellem Sungmoon og Hanjo tidligere. 478 00:42:17,785 --> 00:42:20,365 Den idiot plejede at genere Chang-jun så meget. 479 00:42:25,501 --> 00:42:27,961 Nå, hvorfor kom du til mig? 480 00:42:28,921 --> 00:42:31,511 Er du kommet hele vejen herhen, for at jeg skal takke dig? 481 00:42:32,758 --> 00:42:34,638 Fortæl mig venligst, 482 00:42:35,636 --> 00:42:36,716 hvad du ved. 483 00:42:39,807 --> 00:42:42,687 Yun-beom Lee slog ned på dig, fordi han var bange. 484 00:42:42,768 --> 00:42:44,848 Hvad var han bange for? 485 00:42:46,689 --> 00:42:48,189 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 486 00:42:49,275 --> 00:42:51,355 Jeg gør det. Giv det nu til mig. 487 00:42:53,904 --> 00:42:57,244 På grund af mit job, som jeg troede var mit kald, 488 00:42:58,492 --> 00:43:00,412 har min familie lidt. 489 00:43:03,247 --> 00:43:05,577 Jeg har intet gjort for min familie. 490 00:43:06,709 --> 00:43:10,589 Selv den dag i dag, hvor jeg ikke længere skal bekymre mig om mit job og kald. 491 00:43:12,172 --> 00:43:13,422 "Kære embedsmænd, 492 00:43:14,675 --> 00:43:16,175 retfærdighed er ensidig kærlighed. 493 00:43:16,760 --> 00:43:18,300 Den er det ultimative ideal." 494 00:43:18,804 --> 00:43:20,144 Det er... 495 00:43:22,182 --> 00:43:25,732 Det er, hvad du sagde til os første dag på træningsinstituttet, professor. 496 00:43:27,688 --> 00:43:29,898 Hjælp mig, så jeg kan følge din lære. 497 00:43:33,152 --> 00:43:34,612 Hvad tror du, retfærdighed er? 498 00:43:37,448 --> 00:43:38,948 For mig, er retfærdighed... 499 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 ...min families og min egen sikkerhed. 500 00:43:44,496 --> 00:43:45,956 Jeg har levet længe nok... 501 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 ...til at indse, at intet bør komme før det. 502 00:43:54,048 --> 00:43:55,548 Jeg har en tid hos lægen. 503 00:43:57,426 --> 00:43:59,926 Nå, jeg kommer igen. 504 00:44:01,430 --> 00:44:02,600 Du bør gå. 505 00:44:05,768 --> 00:44:07,058 Jeg kommer igen. 506 00:44:31,752 --> 00:44:35,382 Hvad skyldes æren, hr. oversekretær? 507 00:44:37,049 --> 00:44:38,009 Er du okay, svigerfar? 508 00:44:38,592 --> 00:44:41,142 I forretningslivet må man sommetider lider store tab. 509 00:44:42,388 --> 00:44:45,808 Når man laver forretninger, må man kunne hæve sig over pinlige episoder. 510 00:44:47,142 --> 00:44:49,142 I politik er folk uforudsigelige og utilregnelige. 511 00:44:49,812 --> 00:44:50,942 Det er jeg vant til. 512 00:44:51,563 --> 00:44:55,073 Jeg har det fint, tænk ikke på mig, men fokuser på statens anliggender. 513 00:44:55,818 --> 00:44:56,648 Ja. 514 00:44:57,277 --> 00:44:58,357 Okay. 515 00:45:18,549 --> 00:45:21,429 Få arrangeret et møde med hr. Song fra W Savings Bank. 516 00:45:21,552 --> 00:45:23,012 Og også med Hansung Tidende. 517 00:45:23,095 --> 00:45:25,965 -Javel. -Find desuden en vi kan bruge til planen. 518 00:45:26,056 --> 00:45:27,596 Dog ikke en som Moo-sung Park. 519 00:45:28,183 --> 00:45:30,733 Forstået. Forresten... 520 00:45:31,311 --> 00:45:32,151 Hvad er det? 521 00:45:32,729 --> 00:45:35,689 Jeg tror, anklager Si-mok Hwang mødtes med Il-jae Young. 522 00:45:39,778 --> 00:45:42,198 Det overrasker mig, at advarslen, du gav ham, ikke virkede. 523 00:45:42,281 --> 00:45:43,241 Det beklager jeg. 524 00:45:44,074 --> 00:45:45,784 -Jeg kan give ham en til... -Nej, lad være. 525 00:45:46,952 --> 00:45:51,252 Selv hvis Il-jae gav et løfte om aldrig at sige eller gøre noget, 526 00:45:52,040 --> 00:45:54,750 hvis en som Si-mok ægger ham, 527 00:45:55,544 --> 00:45:58,174 ender han med at tage en uforsvarlig beslutning. 528 00:45:59,715 --> 00:46:01,585 Vi bør ikke vente længere. 529 00:46:03,135 --> 00:46:04,965 Den må være et sted i hans hus. 530 00:46:05,679 --> 00:46:06,639 Hent den. 531 00:46:07,222 --> 00:46:08,182 Javel. 532 00:46:13,479 --> 00:46:17,269 At lade strømmen flyde har åbenbart ikke givet den idiot en lærestreg. 533 00:46:40,005 --> 00:46:41,045 Hej. 534 00:46:55,479 --> 00:46:57,979 Hej, må jeg få lov at se jeres overvågningsoptagelser? 535 00:47:23,549 --> 00:47:26,049 TAXACHAUFFØRER ANSÆTTES 536 00:47:34,685 --> 00:47:35,685 Nå ja, ham husker jeg. 537 00:47:36,228 --> 00:47:40,108 Han holdt en paraply, selvom det ikke regnede, så jeg troede, han var skør. 538 00:47:43,235 --> 00:47:46,735 Jeg mener, jeg satte ham ved gyden, lige efter Sinchang Station. 539 00:48:10,429 --> 00:48:13,219 OPFØRELSE AF LUKSUSEJERLEJLIGHEDER, FEMTE SAL 540 00:48:29,906 --> 00:48:32,326 -Jeg er snart tilbage. -Vi ses. 541 00:48:34,620 --> 00:48:36,540 -Kom ind. -Hej. 542 00:48:36,622 --> 00:48:39,212 -Løjtnant Han! -Ih, du milde! 543 00:48:39,875 --> 00:48:43,085 Folk vil tro, du ikke har set mig i årevis. Du så mig i morges. 544 00:48:43,170 --> 00:48:44,090 Ja, ikke? 545 00:48:44,171 --> 00:48:46,921 Når jeg ser dig her, er det som om, jeg ikke har set dig i evigheder. 546 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 Vi plejede at se hinanden hver dag. 547 00:48:49,384 --> 00:48:52,224 -Jeg er ked af, jeg ikke ser dig så tit. -Enig. Det er jeg også. 548 00:48:52,387 --> 00:48:55,097 På vej hertil tog jeg næsten hen til det centrale distriktskontor. 549 00:48:57,059 --> 00:48:58,519 -Du er her. -Ja, hej. 550 00:49:00,270 --> 00:49:01,400 Du bør gå ind. 551 00:49:01,480 --> 00:49:02,690 Jeg er på vej ud. 552 00:49:20,332 --> 00:49:22,212 Hey, Eun-soo. Kan du komme ind på mit kontor? 553 00:49:28,382 --> 00:49:30,182 Jeg tror ikke, at jeg kender denne mand. 554 00:49:32,219 --> 00:49:34,509 Hvad så med denne mand? 555 00:49:36,306 --> 00:49:37,806 Mødtes du med gymnasiepigen? 556 00:49:38,350 --> 00:49:41,560 Det eneste, hun husker, er, at hans ansigt var tildækket. 557 00:49:42,145 --> 00:49:45,725 Det ville ikke hjælpe at vise hende billeder af Yun-beom Lee og Chang-jun Lee. 558 00:49:46,274 --> 00:49:48,864 Yeon-jae Lee er kvinde, så pigen ville vide, hvis det var hende. 559 00:49:49,444 --> 00:49:51,824 Vi tilføjer endnu en person til listen over mulige kilder. 560 00:49:52,656 --> 00:49:53,486 Hvem? 561 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 Hr. Il-jae Young. 562 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Fra forholdet mellem Sungmoon og Hanjo, 563 00:49:59,996 --> 00:50:02,206 til Sungmoons direktørs usikkerhed, 564 00:50:02,708 --> 00:50:03,958 han ved det hele. 565 00:50:06,920 --> 00:50:07,960 Alt taget i betragtning, 566 00:50:09,131 --> 00:50:11,471 passer det hele bedst på ham. 567 00:50:12,467 --> 00:50:15,467 Det passer med, at gerningsmanden sikrede Ga-youngs overlevelse. 568 00:50:15,887 --> 00:50:18,307 Hr. Young bærer ikke nag til hende. 569 00:50:18,390 --> 00:50:19,850 Metoden var også perfekt. 570 00:50:19,933 --> 00:50:23,353 Et direkte angreb på Yun-beom Lee kan have gentaget den tre år gamle episode. 571 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Han dræbte Moo-sung Park først for offentlig opmærksomhed. 572 00:50:25,981 --> 00:50:27,361 Hvis han tipper pressen efter... 573 00:50:28,442 --> 00:50:31,952 Han er også den, der fik mest ud af den særlige efterforskning. 574 00:50:35,323 --> 00:50:36,243 En handlingens mand... 575 00:50:37,325 --> 00:50:38,785 ...som er målrettet. 576 00:50:39,911 --> 00:50:40,791 Undskyld? 577 00:50:40,871 --> 00:50:42,791 Alt andet passer på ham, 578 00:50:43,206 --> 00:50:44,876 undtagen det. 579 00:50:46,084 --> 00:50:49,344 For at slå nogen ihjel, må man være målrettet. 580 00:50:50,922 --> 00:50:53,762 Han er mere en teoretiker, end en handlingens mand. 581 00:50:54,843 --> 00:50:58,313 Jeg ved, han har noget, der kan true Yun-beom Lee. 582 00:50:58,847 --> 00:51:01,477 Han har bare siddet på det i tre år. 583 00:51:02,350 --> 00:51:04,440 Hvad har hr. Young? 584 00:51:09,691 --> 00:51:11,231 -Hej. -Hej. 585 00:51:14,446 --> 00:51:15,486 Sid ned. 586 00:51:20,035 --> 00:51:21,945 Den mand du så hjemme hos mig i går. 587 00:51:25,707 --> 00:51:26,827 Kan du huske ham? 588 00:51:33,465 --> 00:51:35,965 Det ligner hans tøj. Jeg kunne ikke se hans ansigt, 589 00:51:36,051 --> 00:51:37,341 men jeg tror, det var paraplyen. 590 00:51:37,427 --> 00:51:38,597 Ja, det var den paraply. 591 00:51:40,096 --> 00:51:41,806 Hvorfor spørger du? 592 00:51:41,890 --> 00:51:45,020 Kom han virkelig ud af din lejlighed? 593 00:51:45,101 --> 00:51:46,311 Er der sket noget? 594 00:51:47,521 --> 00:51:48,651 Nej, der er ikke sket noget. 595 00:51:50,148 --> 00:51:52,278 Kan du sende mig disse billeder som filer? 596 00:52:04,120 --> 00:52:05,580 Det var alt. Tak for din hjælp. 597 00:52:07,082 --> 00:52:09,752 Du må have fundet disse billeder, fordi der er sket noget. 598 00:52:09,835 --> 00:52:11,085 Er det overvågningsbilleder? 599 00:52:11,670 --> 00:52:12,710 Det er virkelig ingenting. 600 00:52:12,796 --> 00:52:14,876 Vi undersøgte det bare, fordi han så mistænkelig ud. 601 00:52:16,007 --> 00:52:17,217 Du må tilbage til dit arbejde. 602 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 Hvorfor fortæller du mig ikke alt? 603 00:52:24,516 --> 00:52:25,926 Fordi jeg har intet at fortælle. 604 00:52:27,394 --> 00:52:28,234 Gå nu. 605 00:52:33,149 --> 00:52:35,739 -Vi ses. -Ja, vi ses. 606 00:52:45,370 --> 00:52:47,540 Du bør være venligere overfor fr. Young. 607 00:52:49,749 --> 00:52:50,709 Jeg var venlig. 608 00:53:02,137 --> 00:53:05,557 Jeg ved, han har noget, der kan true Yun-beom Lee. 609 00:53:06,182 --> 00:53:08,732 Han har bare siddet på det i tre år. 610 00:53:08,810 --> 00:53:10,600 Hvad har hr. Young? 611 00:53:20,030 --> 00:53:22,070 Hallo? Det er anklager Si-mok Hwangs kontor. 612 00:53:23,450 --> 00:53:24,330 Undskyld? 613 00:53:25,660 --> 00:53:26,790 Ja, selvfølgelig. 614 00:53:30,624 --> 00:53:34,094 Hvis det er en fra Hanjo, må Dong-jae have set ham. 615 00:53:34,169 --> 00:53:36,839 Jeg har sendt ham disse billeder, så jeg hører snart fra ham. 616 00:53:38,381 --> 00:53:39,761 Undskyld, jeg forstyrrer. 617 00:53:39,841 --> 00:53:41,681 Du skal ovenpå nu, hr. Hwang. 618 00:53:41,760 --> 00:53:43,090 Hvorfor? Hvor præcis? 619 00:53:43,178 --> 00:53:46,348 De har netop annonceret udnævnelsen af vores nye chefanklager. 620 00:53:46,431 --> 00:53:49,141 Du bør gå. Her, jeg tager den. 621 00:53:59,486 --> 00:54:01,396 Der har været mange udskiftninger. 622 00:54:02,489 --> 00:54:06,239 Ja, Jung-bon fortalte mig det med din kaptajn. 623 00:54:07,744 --> 00:54:08,664 Ja. 624 00:54:14,709 --> 00:54:15,709 Jeg smutter. 625 00:54:27,514 --> 00:54:29,024 Ja, fik du billederne? 626 00:54:31,184 --> 00:54:33,314 Hvordan kan du sende mig sådan noget? 627 00:54:33,687 --> 00:54:35,517 Har du glemt, hvor jeg arbejder nu? 628 00:54:35,605 --> 00:54:36,975 Kender du ham? 629 00:54:37,148 --> 00:54:38,898 Nej, jeg gør ikke. Der er noget vigtigere. 630 00:54:39,567 --> 00:54:42,067 -Jeg tror, hr. Lee har fundet ud af det. - Fundet ud af hvad? 631 00:54:42,737 --> 00:54:44,987 At du og jeg har talt sammen i al hemmelighed. 632 00:54:45,532 --> 00:54:46,662 Jeg tror, han testede mig. 633 00:54:46,908 --> 00:54:49,038 Han kan have fortalt mig og fr. Yang forskellige ting, 634 00:54:49,119 --> 00:54:50,579 for at se hvad der sivede ud. 635 00:54:50,662 --> 00:54:53,082 Det var for åbenlyst, at du tippede dem om Matsuyama... 636 00:54:54,708 --> 00:54:56,998 Det var dig, var det ikke? 637 00:54:57,752 --> 00:55:00,212 Forresten, hvad er der med de billeder? Hvem er denne mand? 638 00:55:00,296 --> 00:55:02,216 Han sneg sig ind i min lejlighed. 639 00:55:02,632 --> 00:55:04,182 Mens du var hjemme? Så du ham? 640 00:55:04,259 --> 00:55:06,849 Nej, jeg var ikke hjemme. Eun-soo så ham. 641 00:55:06,928 --> 00:55:09,718 - Hun så ham bagfra... -Okay. Vi tales ved senere. 642 00:55:12,392 --> 00:55:14,062 -Skal du til chefanklagerens kontor? -Ja. 643 00:55:40,336 --> 00:55:41,496 Hvem er denne mand? 644 00:55:58,354 --> 00:55:59,484 Du må være begejstret. 645 00:56:01,316 --> 00:56:03,566 Hjælp også mig. 646 00:56:03,651 --> 00:56:04,991 Tillykke, hr. Kang. 647 00:56:06,112 --> 00:56:07,072 Tak. 648 00:56:07,572 --> 00:56:09,532 -Tillykke. -Tak. 649 00:56:13,453 --> 00:56:15,123 CHEFANKLAGER WON-CHUL KANG 650 00:56:16,581 --> 00:56:17,961 Er det ikke sejt? 651 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Der har været flere overraskende nyheder siden i morges. 652 00:56:21,836 --> 00:56:23,756 Det betyder ikke, de er forhastede beslutninger. 653 00:56:25,965 --> 00:56:27,295 Dit navneskilt er også på vej. 654 00:56:28,301 --> 00:56:29,141 Mit? 655 00:56:30,011 --> 00:56:31,681 I divisionschefer bør møde hinanden. 656 00:56:32,180 --> 00:56:34,060 Dette er den nye chef for kriminalfdeling tre, 657 00:56:34,265 --> 00:56:35,845 Si-mok Hwang. 658 00:56:41,356 --> 00:56:42,856 Tillykke, hr. Hwang. 659 00:56:47,278 --> 00:56:48,608 Tillykke, hr. Hwang. 660 00:56:55,286 --> 00:56:56,116 Tillykke. 661 00:57:01,376 --> 00:57:02,286 Tillykke. 662 00:57:06,714 --> 00:57:09,184 Okay. Det er nok. 663 00:57:09,467 --> 00:57:10,297 Arbejdet kalder. 664 00:57:11,219 --> 00:57:12,969 -I to, bliv her. -Javel. 665 00:57:18,101 --> 00:57:20,101 CHEFANKLAGERENS KONTOR 666 00:57:22,730 --> 00:57:24,730 Den ene sprang et niveau over og blev chefanklager. 667 00:57:24,816 --> 00:57:26,986 Det samme gjorde den anden. Han er nu divisionschef. 668 00:57:27,068 --> 00:57:28,568 Bliver alle forfremmet på den måde? 669 00:57:28,653 --> 00:57:31,493 Du skulle have bragt det op tidligere. Hierarkiet er helt ødelagt. 670 00:57:31,573 --> 00:57:33,623 Hvorfor skulle hierarkiet betyde noget? 671 00:57:33,783 --> 00:57:35,493 Vi bør blot fokusere på vores eget arbejde. 672 00:57:35,577 --> 00:57:36,657 VICECHEFANKLAGERENS KONTOR 673 00:57:36,744 --> 00:57:40,124 Dette betyder, at en af os tre bliver forfremmet til vicechefanklager. 674 00:57:40,373 --> 00:57:41,503 En af os tre? 675 00:57:42,625 --> 00:57:44,535 Vi er flere år foran dig. 676 00:57:51,426 --> 00:57:52,586 Tak for jeres hårde arbejde. 677 00:57:53,386 --> 00:57:56,136 Bare tænk på det, som at I endelig er kommet hjem igen. 678 00:57:57,015 --> 00:57:57,845 Javel. 679 00:57:58,057 --> 00:58:00,227 Overraskede det dig, at se en anden ved dit skrivebord? 680 00:58:00,310 --> 00:58:01,640 Ja, en smule. 681 00:58:02,187 --> 00:58:04,187 Du flyttes til efterforskningsafdelingen. 682 00:58:04,272 --> 00:58:06,942 Der kan du arbejde mere direkte med mig, end i retssagsafdelingen. 683 00:58:07,358 --> 00:58:08,818 -Ja, selvfølgelig. -Er du tilfreds? 684 00:58:10,403 --> 00:58:11,533 Var det alt? 685 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 Undskyld mig. 686 00:58:15,116 --> 00:58:15,946 Ja, løjtnant. 687 00:58:17,660 --> 00:58:19,540 Hvad? Hvad skete der på hospitalet? 688 00:58:19,621 --> 00:58:21,791 En reporter sneg sig ind på stuen. 689 00:58:21,873 --> 00:58:23,673 Ga-youngs mor spurgte, hvad hun skulle gøre, 690 00:58:23,750 --> 00:58:26,460 men jeg må tage hen til inspektionskontoret på grund af chef Kim. 691 00:58:26,544 --> 00:58:27,754 Det må efterforsker Jang også. 692 00:58:28,213 --> 00:58:29,263 Har du travlt nu? 693 00:58:30,465 --> 00:58:32,375 -Jeg er også optaget nu. -Hvad er det? 694 00:58:33,176 --> 00:58:35,716 Hvis en reporter finder ud af en ting, kan alt blive afsløret. 695 00:58:36,179 --> 00:58:38,349 - Okay. Jeg finder på noget. -Er det angående Ga-young? 696 00:58:38,848 --> 00:58:40,848 -Skal jeg tage derhen? -Øjeblik. 697 00:58:41,100 --> 00:58:42,980 Hr. Yoon siger, han kan tage derhen. 698 00:58:43,728 --> 00:58:44,938 Okay. Jeg ringer senere. 699 00:58:47,815 --> 00:58:51,145 En reporter sneg sig ind på Ga-youngs stue. 700 00:58:52,862 --> 00:58:55,322 Jeg tjekker, om vi skal flytte hende. Jeg ringer til dig. 701 00:58:59,077 --> 00:59:00,997 Det undrer mig, at det ikke er sket tidligere. 702 00:59:02,747 --> 00:59:06,037 Vi lever i en verden, hvor vi kan vide, hvad fremmede spiser hele dagen. 703 00:59:07,377 --> 00:59:08,247 Kom, sæt dig med mig. 704 00:59:21,516 --> 00:59:22,426 Ti måneder. 705 00:59:24,519 --> 00:59:27,899 Med start hos anklagemyndigheden i Travis County i Texas, 706 00:59:28,231 --> 00:59:30,021 vil du besøge en stat per måned i ti måneder. 707 00:59:30,608 --> 00:59:33,108 Du vil besøge justitsministeriet, FBI 708 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 og DEA. 709 00:59:35,280 --> 00:59:38,410 Du kan sende mig månedlige rapporter via e-mail. 710 00:59:39,534 --> 00:59:40,704 Er det ikke fantastisk? 711 00:59:41,703 --> 00:59:43,413 Hvorfor skulle det være fantastisk? 712 00:59:44,122 --> 00:59:45,292 Slip alting. 713 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Bare tag afsted og bliv mere kvalificeret. 714 00:59:48,376 --> 00:59:49,706 Kvalificeret til hvad? 715 00:59:51,671 --> 00:59:53,591 Du har spørgsmål til alt, har du ikke? 716 00:59:59,053 --> 01:00:01,433 Da rigsadvokaten tilbød mig denne stilling, 717 01:00:01,514 --> 01:00:03,184 hvad tror du så, jeg tænkte? 718 01:00:03,891 --> 01:00:05,601 "Han må være pissebange." 719 01:00:06,394 --> 01:00:10,404 Jeg kom op at toppes med ham i går, og I endte med at blive opløst. 720 01:00:10,481 --> 01:00:11,821 Så tilkaldte han mig, 721 01:00:11,899 --> 01:00:15,449 og jeg var sikker på, han ville fyre mig. 722 01:00:17,322 --> 01:00:18,452 Men han tilbød mig dette. 723 01:00:19,365 --> 01:00:20,945 Du har taget imod et bæger gift. 724 01:00:22,869 --> 01:00:24,249 Jeg nægter at drikke af bægeret. 725 01:00:24,829 --> 01:00:27,669 Hvad mener du? Siger du, at du ikke tager imod forfremmelsen? 726 01:00:28,291 --> 01:00:31,041 Det giver ingen mening i denne situation. 727 01:00:31,294 --> 01:00:32,134 Undskyld. 728 01:00:32,712 --> 01:00:35,552 At afslå forfremmelsen betyder ikke, at du stadig har din stilling. 729 01:00:35,632 --> 01:00:36,922 Du må gå lige meget hvad. 730 01:00:40,011 --> 01:00:41,301 Giv mig lidt tid. 731 01:00:41,888 --> 01:00:42,848 Jeg skal bruge ti dage. 732 01:00:43,931 --> 01:00:44,971 Hvorfor ti dage? 733 01:00:45,558 --> 01:00:46,518 Jeg har givet et løfte. 734 01:00:46,601 --> 01:00:47,771 Hvilket løfte? 735 01:00:48,353 --> 01:00:50,273 Jeg ville fange gerningsmanden på to måneder, 736 01:00:50,480 --> 01:00:51,900 og der er kun ti dage tilbage. 737 01:00:51,981 --> 01:00:53,401 Er du stadig optaget af det? 738 01:00:53,483 --> 01:00:56,243 -Det er kun dig, der husker det. -Men jeg husker det, 739 01:00:56,986 --> 01:00:58,526 og gerningsmanden må også huske det. 740 01:01:03,451 --> 01:01:04,871 Vil du kunne holde dit løfte? 741 01:01:06,120 --> 01:01:07,080 Det skal jeg. 742 01:01:13,586 --> 01:01:15,086 Jeg går efter ti dage. 743 01:01:20,218 --> 01:01:22,348 Gå afsted, og hold dit løfte. 744 01:02:08,433 --> 01:02:13,603 CHEFANKLAGER WON-CHUL KANG 745 01:02:16,816 --> 01:02:17,896 Tak. 746 01:02:19,777 --> 01:02:21,777 Fr. Choi, den stue Ga-young er på... 747 01:02:21,863 --> 01:02:23,323 Gud, divisionschefen er her. 748 01:02:24,198 --> 01:02:25,618 Tillykke, hr. Hwang. 749 01:02:26,200 --> 01:02:27,870 -Vi flytter ikke til et nyt kontor. -Hvad? 750 01:02:28,035 --> 01:02:29,365 Du skal flytte kontor. 751 01:02:29,454 --> 01:02:31,294 Jeg bliver ikke forfremmet. Pak ud igen. 752 01:02:31,372 --> 01:02:33,292 Det er blevet skrevet på intranettet. 753 01:02:35,918 --> 01:02:36,748 Ja, hr. Yoon. 754 01:02:36,836 --> 01:02:39,206 Jeg er på vej derhen nu, og jeg har ringet til hospitalet. 755 01:02:39,547 --> 01:02:40,917 De siger, at Ga-young ikke er der. 756 01:02:41,007 --> 01:02:42,507 Hvad? Er hun der ikke? 757 01:02:44,051 --> 01:02:45,891 Er hun blevet udskrevet? 758 01:02:45,970 --> 01:02:49,520 Nej. Hendes mor svarer ikke, så jeg bad personalet tjekke for mig. 759 01:02:49,599 --> 01:02:53,559 Sygeplejersken sagde, at hun så Ga-youngs mor forlade stedet med en mand. 760 01:02:54,103 --> 01:02:56,653 -Hvem er manden? - Det ved hun ikke. 761 01:02:57,064 --> 01:02:58,194 Hvad skal jeg gøre? 762 01:02:58,316 --> 01:03:01,276 Har du adressen på Ga-youngs mor? Skal jeg tage derhen? 763 01:03:01,360 --> 01:03:02,490 Nej. 764 01:03:03,488 --> 01:03:04,778 Tag hen til hospitalet først. 765 01:03:06,991 --> 01:03:08,371 Hvor er Ga-youngs sagsmappe? 766 01:03:08,451 --> 01:03:09,831 Øh, den er... 767 01:03:09,911 --> 01:03:12,161 -Hvor er den blevet af? -Den burde være her. 768 01:03:12,705 --> 01:03:14,575 ANKLAGER YOUNG 769 01:03:15,541 --> 01:03:17,961 -Ja? - Hr. Hwang, har du et øjeblik nu? 770 01:03:18,628 --> 01:03:19,458 Er det vigtigt? 771 01:03:19,754 --> 01:03:20,884 Jeg vil tale med dig kort. 772 01:03:20,963 --> 01:03:22,343 PERSONRAPPORT 773 01:03:22,423 --> 01:03:24,513 Jeg ringer tilbage om lidt. 774 01:03:26,552 --> 01:03:28,102 -Jeg bliver nødt til at løbe. -Okay. 775 01:03:28,888 --> 01:03:30,428 Hvad sker der? 776 01:03:39,482 --> 01:03:41,942 Hun er ikke på hospitalet. Jeg finder ud af, hvor hun er. 777 01:03:56,833 --> 01:03:57,833 Ga-young. 778 01:03:59,252 --> 01:04:01,132 Er Ga-youngs mor her? 779 01:04:02,797 --> 01:04:03,967 Ga-young. 780 01:04:16,269 --> 01:04:19,229 Løjtnant, jeg har hørt, at en mand har taget Ga-young... 781 01:04:19,313 --> 01:04:22,613 Hr. Hwang, jeg er på vej til Garwol-dong nu. 782 01:04:23,985 --> 01:04:24,815 Garwol-dong? 783 01:04:25,403 --> 01:04:27,363 Vi har fået et opkald angående et lig. 784 01:04:27,446 --> 01:04:30,526 Det er Daejun Villa, der hvor Ga-young plejede at bo. 785 01:04:31,117 --> 01:04:33,407 En ung kvindes lig er fundet der. 786 01:04:41,252 --> 01:04:42,842 POLITI 787 01:05:01,188 --> 01:05:03,728 KRIMINALTEKNISK AFDELING 788 01:06:32,613 --> 01:06:34,203 Hændelser i denne serie er fiktionelle. 789 01:06:44,250 --> 01:06:46,130 STRANGER 790 01:06:47,920 --> 01:06:49,880 Du må finde ud af, hvor Ga-young er. 791 01:06:50,923 --> 01:06:52,013 Hvordan kan han være sådan? 792 01:06:52,216 --> 01:06:53,546 Selv jeg får det dårligt. 793 01:06:53,634 --> 01:06:56,144 Du sagde, hun var din kollega. Klarer du det? 794 01:06:56,512 --> 01:06:57,352 Begynd venligst. 795 01:06:58,514 --> 01:07:02,314 Selv hvis morderen fanges, kan såret ikke heles, kan det? 796 01:07:02,893 --> 01:07:04,153 Hvordan har dit hoved det? 797 01:07:07,314 --> 01:07:08,404 Ikke nu. 798 01:07:10,234 --> 01:07:11,074 Nej... 799 01:07:11,819 --> 01:07:12,649 Vær sød... 800 01:07:16,949 --> 01:07:19,079 Tekster af: Nadja la Cour