1 00:00:18,018 --> 00:00:20,978 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,778 STRANGER 4 00:01:15,825 --> 00:01:19,325 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y LUGARES DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 5 00:01:24,000 --> 00:01:26,250 - Vamos a hacernos un selfie . - Madre mía... 6 00:01:26,628 --> 00:01:27,628 - Foto de grupo. - Sí. 7 00:01:27,712 --> 00:01:28,922 - ¿Señor Kim? - Sí. 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,665 - Si-mok. - Señor Hwang, todos juntos. 9 00:01:30,757 --> 00:01:34,797 - No pasa nada. Pónganse ustedes. - Venga, no sea así. 10 00:01:34,886 --> 00:01:35,966 Venga, entre. 11 00:01:36,095 --> 00:01:38,885 - Va, que tenemos que salir todos. - ¡No veo! 12 00:01:39,516 --> 00:01:41,096 ¡Una, dos y tres! 13 00:01:41,601 --> 00:01:43,691 Otra. Una, dos y tres. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,693 - Otra. - Venga, otra. Una, dos... 15 00:01:48,900 --> 00:01:50,570 - Una, dos... - Intento salir bien. 16 00:01:51,444 --> 00:01:52,654 - Déjamela ver. - Sígueme. 17 00:01:52,737 --> 00:01:53,907 Enséñamela otra vez. 18 00:01:54,739 --> 00:01:56,029 Vaya cabezota que me sale. 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 - Esta está chula. - Madre mía, cuánta bebida queda. 20 00:02:01,037 --> 00:02:04,417 Mi abuelo decía que no hay que dejar nada en el vaso. 21 00:02:05,083 --> 00:02:06,173 Trae. 22 00:02:06,668 --> 00:02:07,878 No, que me sube enseguida. 23 00:02:07,961 --> 00:02:10,511 ¿Cómo se te puede subir enseguida si has estado en la Marina? 24 00:02:10,880 --> 00:02:13,630 ¿No dijiste que habías servido en las Fuerzas Especiales? 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,050 - No. - Ah, pues nada. 26 00:02:16,136 --> 00:02:19,636 Deberíamos brindar porque ambos servimos en los Cuerpos de Defensa. 27 00:02:19,973 --> 00:02:21,353 Yo trabajé para la administración. 28 00:02:21,432 --> 00:02:22,562 Exacto. 29 00:02:22,809 --> 00:02:25,269 Hay una gran diferencia. 30 00:02:30,233 --> 00:02:32,943 Sí que vi los vídeos. 31 00:02:35,530 --> 00:02:37,120 El de la cámara de seguridad del hotel, 32 00:02:37,198 --> 00:02:39,028 en el que se ve al jefe y a Ga-young. 33 00:02:40,702 --> 00:02:44,042 Hice una copia y se la mandé al jefe. 34 00:02:48,376 --> 00:02:49,876 ¿Qué has dicho? 35 00:02:50,378 --> 00:02:51,418 ¿Cómo lo conseguiste? 36 00:02:53,339 --> 00:02:55,549 De tu ordenador. Lo siento. 37 00:02:57,719 --> 00:03:00,889 ¿Estás diciendo que me cogiste el portátil? ¿Es eso? 38 00:03:02,015 --> 00:03:04,225 ¿Crees que una disculpa es suficiente...? 39 00:03:04,684 --> 00:03:05,814 ¡Dios! 40 00:03:06,144 --> 00:03:08,064 No me pidió que borrara el archivo original. 41 00:03:08,730 --> 00:03:10,610 Dijo que no iba a perjudicar a nadie. 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,439 Para serte sincero, pensé... 43 00:03:15,069 --> 00:03:16,989 No es como si hubiera matado a alguien. 44 00:03:17,530 --> 00:03:20,990 Pensé que era muy cruel que hubiera perdido todo por una aventura. 45 00:03:21,492 --> 00:03:22,332 ¿Una aventura? 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,410 ¿Eso pensabas también? "Los hombres pueden cometer ese tipo de errores". 47 00:03:25,496 --> 00:03:26,996 Seguro que no. 48 00:03:27,498 --> 00:03:29,418 Jang tiene un gran corazón. 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,245 Seguro que lo hizo por eso. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,759 ¿Lo usó? 51 00:03:44,849 --> 00:03:46,139 ¿Qué? 52 00:03:50,063 --> 00:03:53,653 Aunque queráis abrirme un expediente disciplinario, 53 00:03:53,733 --> 00:03:54,653 no diré nada más. 54 00:03:55,276 --> 00:03:57,646 Aunque hay algo que debo saber. 55 00:03:58,279 --> 00:03:59,909 ¿El jefe podría ser el culpable? 56 00:04:00,657 --> 00:04:02,117 ¿He ayudado a un asesino? 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,740 Él fue quien debió de amenazar a Ga-young 58 00:04:05,828 --> 00:04:07,408 valiéndose de la aventura que tuvieron. 59 00:04:07,747 --> 00:04:10,117 Cuando creía que era ella, 60 00:04:10,208 --> 00:04:13,798 dijo algo como: "Te daré todo el dinero que quieras". 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,548 Pero, por su manera de hablar, no parecía capaz de matar a nadie. 62 00:04:19,467 --> 00:04:21,797 Dijiste que estaba temblando 63 00:04:22,053 --> 00:04:23,603 y que te suplicó ayuda. 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,639 Eso significa que no es el asesino. 65 00:04:26,724 --> 00:04:29,814 El jefe no tiene nada que ver con un cero y un siete, ¿no? 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,483 ¿Cero y siete? 67 00:04:34,023 --> 00:04:35,193 ¿Qué es eso? 68 00:04:36,442 --> 00:04:37,782 Las palabras que dijo Ga-young. 69 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 Puede ser algo que vio en el secuestro 70 00:04:40,113 --> 00:04:41,613 o algo relacionado con el culpable. 71 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 ¿Vio esos dos números? ¿Cero y siete? 72 00:04:46,577 --> 00:04:48,287 A saber qué significa. 73 00:04:49,205 --> 00:04:52,285 Seguramente nos lo podrá decir ella si esperamos un poco más. 74 00:04:52,375 --> 00:04:56,495 Se acordó de eso, así que se acordará del culpable. 75 00:04:57,505 --> 00:04:58,665 Es cuestión de tiempo. 76 00:05:02,802 --> 00:05:03,972 Sí que es cuestión de tiempo. 77 00:05:28,077 --> 00:05:29,197 Estaba todo muy bueno. 78 00:05:30,663 --> 00:05:31,713 Estoy llenísimo. 79 00:05:36,961 --> 00:05:37,921 Que lleguéis bien. 80 00:05:38,004 --> 00:05:38,844 Gracias. 81 00:05:38,921 --> 00:05:40,801 - Gracias. - Gracias por la cena. 82 00:05:41,674 --> 00:05:43,764 - Jung-bon, podemos compartir taxi. - Sí. 83 00:05:44,385 --> 00:05:45,635 ¿Y tú, Young? 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,853 Hwang puede llevarla. No ha bebido. 85 00:05:51,392 --> 00:05:53,142 Claro, sin problemas. 86 00:05:53,227 --> 00:05:54,517 Gracias. 87 00:05:58,900 --> 00:06:01,530 Bueno, entonces, nos vamos. 88 00:06:01,611 --> 00:06:02,531 - Adiós. - Adiós. 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,612 - Buenas noches. - Id con cuidado. 90 00:06:04,697 --> 00:06:05,867 - Adiós. - Que lleguéis bien. 91 00:06:05,948 --> 00:06:07,868 - Yo también me voy. - Sí, adiós. 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,450 - Buenas noches. - Hasta mañana. 93 00:06:11,662 --> 00:06:12,622 ¿Nos tomamos la última? 94 00:06:13,748 --> 00:06:15,498 Venga, vamos. Os invito. 95 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 Por cierto, 96 00:06:28,721 --> 00:06:32,061 ¿fue directamente a su casa desde la oficina central? 97 00:06:32,308 --> 00:06:33,138 Sí. 98 00:06:34,936 --> 00:06:36,476 ¿No lo oí bien? 99 00:06:37,939 --> 00:06:40,189 Había muchos informes y documentos en su escritorio, 100 00:06:40,733 --> 00:06:43,493 así que fui a su casa a dejárselos. 101 00:06:44,779 --> 00:06:48,069 Pero me pareció oír a alguien abriendo la puerta. 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,702 ¿Quieres decir que alguien estaba en mi casa? 103 00:06:52,453 --> 00:06:54,083 No lo sé seguro. 104 00:06:54,664 --> 00:06:57,464 No estoy segura porque lo oí cuando estaba en el ascensor. 105 00:06:58,042 --> 00:07:01,712 Pero, cuando salí del edificio, vi a un hombre 106 00:07:01,921 --> 00:07:03,921 que llevaba un paraguas, pero no llovía. 107 00:07:04,632 --> 00:07:06,512 Eso también me pareció muy raro. 108 00:07:07,301 --> 00:07:08,551 ¿Qué hizo ese hombre? 109 00:07:10,138 --> 00:07:11,718 Nada, en realidad. 110 00:07:12,473 --> 00:07:14,353 Se fue, sin más. 111 00:07:16,686 --> 00:07:17,726 ¿No lo oí bien? 112 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 Puedes coger el metro, ¿no? 113 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 ¿Desde aquí? 114 00:07:32,160 --> 00:07:33,790 Pues déjeme ahí, por favor. 115 00:07:49,552 --> 00:07:50,722 Adiós. 116 00:10:04,186 --> 00:10:05,436 Dios mío... 117 00:10:08,190 --> 00:10:09,730 - ¿Está bien? - Sí. 118 00:10:11,944 --> 00:10:12,864 ¿Por aquí? 119 00:10:23,080 --> 00:10:25,750 Es peor de lo que me ha explicado por teléfono. 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,537 Da miedo. 121 00:10:28,586 --> 00:10:30,086 Lo han hecho a conciencia. 122 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 ¿Y las otras habitaciones? 123 00:10:34,467 --> 00:10:35,757 No he encontrado nada más. 124 00:10:36,177 --> 00:10:39,137 Tenemos que examinarlo todo bien. Con la de pervertidos que hay por ahí... 125 00:10:41,182 --> 00:10:43,102 - Voy a ver si han puesto micrófonos. - Vale. 126 00:11:36,112 --> 00:11:38,532 - ¿Sí? - Tengo los vídeos. 127 00:11:39,115 --> 00:11:39,945 Voy enseguida. 128 00:11:40,449 --> 00:11:42,279 - Jang. - Voy. 129 00:11:51,043 --> 00:11:53,673 Se tapó la cara, pero, aparte de eso, iba la mar de tranquilo. 130 00:11:54,255 --> 00:11:56,255 Vaya psicópata. 131 00:11:57,675 --> 00:11:59,885 Vi a un hombre que llevaba un paraguas, pero no llovía. 132 00:12:01,053 --> 00:12:02,603 No le ha hecho daño. 133 00:12:03,514 --> 00:12:05,644 ¿De qué va esto? ¿Es una advertencia? 134 00:12:06,892 --> 00:12:09,272 Me recuerda a una peli que vi hace tiempo. 135 00:12:10,646 --> 00:12:11,766 ¿Cuál? 136 00:12:14,150 --> 00:12:15,730 ¿Era un general? 137 00:12:15,818 --> 00:12:18,648 Había un rey que quería matarlo. Y, cuando el rey estaba durmiendo, 138 00:12:18,737 --> 00:12:20,867 se coló en su cuarto y le corto un mechón de pelo. 139 00:12:21,949 --> 00:12:24,739 Eso hizo que el rey tuviera miedo del general. 140 00:12:25,744 --> 00:12:27,084 Una de dos. 141 00:12:28,372 --> 00:12:31,962 O es alguien a quien metió en la cárcel Hwang 142 00:12:32,042 --> 00:12:33,292 o que viene por nosotros. 143 00:12:34,044 --> 00:12:36,384 Pero un exconvicto no sería tan listo. 144 00:12:37,214 --> 00:12:38,344 Si vienen por el equipo, 145 00:12:39,425 --> 00:12:41,175 hay más gente que podría estar en peligro. 146 00:12:45,264 --> 00:12:46,524 Perdone. 147 00:12:47,057 --> 00:12:50,307 Necesitaremos copias de todos los vídeos. 148 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 Claro, no hay ningún problema. 149 00:12:57,651 --> 00:12:59,861 Hace un rato estábamos charlando y riéndonos. 150 00:12:59,945 --> 00:13:01,775 Nunca se sabe lo que depara la vida. 151 00:13:02,239 --> 00:13:03,989 Si no ha desaparecido por arte de magia, 152 00:13:04,241 --> 00:13:07,241 las cámaras lo habrán pillado. Lo buscaré por todos los vídeos. 153 00:13:07,328 --> 00:13:08,698 Sí, encuéntrelo, por favor. 154 00:13:09,205 --> 00:13:11,035 Gracias a los dos por ayudarme hoy. 155 00:13:11,874 --> 00:13:14,464 Oiga, ¿va a estar bien usted solo? 156 00:13:15,377 --> 00:13:16,457 No va a volver. 157 00:13:17,671 --> 00:13:19,171 - Adiós. - Buenas noches. 158 00:13:21,300 --> 00:13:23,680 A mí me daría miedo dormir ahí. 159 00:13:25,179 --> 00:13:27,889 Dios... Teniente, yo te llevo. 160 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 No te voy a volver a traicionar. 161 00:13:32,436 --> 00:13:33,976 Va. ¡Venga! 162 00:14:03,509 --> 00:14:05,259 ¿Por qué solo me has cortado el pelo? 163 00:14:06,262 --> 00:14:07,512 ¿Por qué no el cuello? 164 00:14:08,639 --> 00:14:10,889 ¿Es tu modus operandi ? 165 00:14:24,280 --> 00:14:26,370 Dicen que la manzanilla relaja y ayuda a dormir. 166 00:14:28,576 --> 00:14:30,576 Intente no darle vueltas y dormir. 167 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Quédese un rato. 168 00:14:41,338 --> 00:14:43,008 Gracias por invitarme. 169 00:15:09,450 --> 00:15:11,700 Pensar que lo ha hecho el asesino... 170 00:15:12,912 --> 00:15:14,372 Pero el estilo es diferente, ¿no? 171 00:15:17,541 --> 00:15:19,251 Si no ha sido el asesino, 172 00:15:19,793 --> 00:15:22,003 solo hay un sospechoso plausible: el grupo Hanjo. 173 00:15:23,005 --> 00:15:24,335 Bueno... Y también el Bahn. 174 00:15:26,467 --> 00:15:28,837 Sea quien sea, querían asustarme. 175 00:15:39,146 --> 00:15:41,936 Dígame la verdad. Sabía que esto pasaría, ¿no? 176 00:15:42,066 --> 00:15:44,486 Si lo hubiese sabido, no habría ido a cenar. 177 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 No me refiero a eso. 178 00:15:50,157 --> 00:15:51,197 Que el equipo se disperse. 179 00:15:55,621 --> 00:15:57,961 Chang-jun Lee habrá usado todas sus armas 180 00:15:58,040 --> 00:16:00,710 para averiguar que usted avisó al Sungmoon . 181 00:16:01,293 --> 00:16:03,343 Sabemos quién se metería en problemas por eso. 182 00:16:05,756 --> 00:16:08,466 Pero no podía ignorarlo. 183 00:16:09,051 --> 00:16:12,141 Había diez billones de dinero de impuestos. Tenía que parar esa estafa. 184 00:16:12,513 --> 00:16:13,563 Además, si lo hice, 185 00:16:14,181 --> 00:16:15,681 fue para que sacáramos algo. 186 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 ¿Y qué le sacó al del Sungmoon ? 187 00:16:22,106 --> 00:16:23,856 Información sobre la fuente. 188 00:16:24,984 --> 00:16:26,904 ¿Sabe quién es? ¿Sabe quién es la fuente? 189 00:16:27,444 --> 00:16:28,824 Una adolescente 190 00:16:29,113 --> 00:16:31,663 daba la información bajo las órdenes de un hombre. 191 00:16:31,740 --> 00:16:33,700 Le acabo de mandar sus datos. 192 00:16:36,662 --> 00:16:37,662 Vale. 193 00:16:38,038 --> 00:16:39,458 Entonces, voy a ver a esta chica 194 00:16:39,790 --> 00:16:41,540 y hago un retrato robot de ese hombre. 195 00:16:41,625 --> 00:16:44,125 Tiene el programa, ¿no? 196 00:16:44,211 --> 00:16:46,551 - Dibujo igual de bien que el programa. - ¿Qué? 197 00:16:47,756 --> 00:16:48,716 Dios... 198 00:16:49,258 --> 00:16:51,468 No olvide llevarse el programa. 199 00:16:57,474 --> 00:16:59,944 Bueno... ¿Algo más? 200 00:17:01,937 --> 00:17:05,227 La fuente debe de ser alguien que esté al corriente de estas tres cosas: 201 00:17:05,315 --> 00:17:08,145 la relación entre Chang-jun Lee y Moo-sung Park, 202 00:17:08,235 --> 00:17:12,025 el hecho de que podría haber habido una unión entre el Sungmoon y Hanjo 203 00:17:12,531 --> 00:17:14,951 y, por último, que el CEO del Sungmoon 204 00:17:15,034 --> 00:17:18,414 aún está resentido porque no llegó a haber tal unión. 205 00:17:19,747 --> 00:17:20,867 Qué ruin. 206 00:17:21,457 --> 00:17:24,167 ¿Estar resentido por algo que pasó hace más de diez años? 207 00:17:25,669 --> 00:17:29,209 Creo que no lo demuestra por orgullo. 208 00:17:29,506 --> 00:17:32,796 Pero alguien se enteró. 209 00:17:34,219 --> 00:17:36,969 De momento, solo hay tres personas 210 00:17:37,473 --> 00:17:38,813 que cumplen esas premisas. 211 00:17:38,891 --> 00:17:40,141 ¿Tres premisas 212 00:17:40,225 --> 00:17:41,095 y tres personas? 213 00:17:43,270 --> 00:17:44,650 ¿Quiénes son? 214 00:17:45,230 --> 00:17:46,270 Yun-beom Lee, 215 00:17:46,356 --> 00:17:47,566 Chang-jun Lee 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,190 y Yeon-jae Lee. 217 00:17:50,194 --> 00:17:51,364 ¿Qué dice? 218 00:17:54,615 --> 00:17:56,945 ¿Por qué iban a dar esa información? 219 00:17:57,284 --> 00:17:58,794 Sería como cavar su propia tumba. 220 00:18:01,872 --> 00:18:04,082 Usted cree que la fuente es el culpable. 221 00:18:06,126 --> 00:18:08,496 Los tres tenían motivos. 222 00:18:09,046 --> 00:18:12,296 Para Yun-beom Lee, es por su hija y su yerno. 223 00:18:13,425 --> 00:18:16,885 Pero ellos no harían todo eso solo para que no mataran a Ga-young. 224 00:18:34,363 --> 00:18:35,863 Uy, qué tarde. 225 00:18:38,075 --> 00:18:40,365 Llámeme si tiene pesadillas. 226 00:18:41,078 --> 00:18:42,288 Casi nunca sueño. 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,794 En días como estos va bien. 228 00:18:47,292 --> 00:18:48,292 Me voy. 229 00:18:57,427 --> 00:18:59,807 - Que llegue bien. - Sí, buenas noches. 230 00:19:20,367 --> 00:19:23,577 ¿Estar resentido por algo que pasó hace más de diez años? 231 00:19:24,246 --> 00:19:27,496 Alguien cercano a Chang-jun Lee y que estuvo implicado en la unión. 232 00:19:28,292 --> 00:19:31,462 De momento, solo hay tres en la lista. 233 00:19:32,713 --> 00:19:35,803 ¿Por qué iban a dar esa información? 234 00:19:36,133 --> 00:19:37,723 Sería como cavar su propia tumba. 235 00:20:01,450 --> 00:20:02,410 ¿Cero y siete? 236 00:20:02,910 --> 00:20:04,290 Las palabras que dijo Ga-young. 237 00:20:04,369 --> 00:20:05,999 Puede ser algo que vio en el secuestro 238 00:20:06,079 --> 00:20:07,579 o algo relacionado con el culpable. 239 00:20:09,249 --> 00:20:10,629 Pero eso no tiene ningún sentido. 240 00:21:00,509 --> 00:21:01,719 Otras noticias. 241 00:21:02,302 --> 00:21:04,682 El gobierno ha emitido un comunicado oficial 242 00:21:04,763 --> 00:21:08,353 por el escándalo del contrato de Defensa entre el grupo Hanjo y Matsuyama 243 00:21:08,517 --> 00:21:10,847 que causó gran revuelo anoche. 244 00:21:12,479 --> 00:21:15,819 El gobierno ha decidido no importar 245 00:21:15,899 --> 00:21:17,529 el sistema de radar de L Defense. 246 00:21:26,410 --> 00:21:28,450 ¿Qué pasa? ¿Se ha muerto alguien o qué? 247 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Vete a desayunar. 248 00:21:32,499 --> 00:21:33,709 ¿Qué va a hacer? 249 00:21:36,962 --> 00:21:39,382 Tendré que ceder un poco. No es nada. 250 00:21:47,222 --> 00:21:48,772 Sí, señor fiscal general, soy yo. 251 00:21:49,599 --> 00:21:51,479 ¿Cuántas veces tengo que llamarte? 252 00:21:51,560 --> 00:21:53,730 ¿Por un asistente? ¿Esa es tu excusa? 253 00:21:54,438 --> 00:21:56,898 Si no puedes bloquear la corriente, ensancha el paso. 254 00:21:57,733 --> 00:21:58,613 Soluciónalo. 255 00:21:59,109 --> 00:22:00,029 Que fluya. 256 00:22:02,821 --> 00:22:03,951 Cítalo y díselo. 257 00:22:04,614 --> 00:22:07,414 Mi paciencia tiene un límite. 258 00:22:10,412 --> 00:22:12,082 Vamos a comer, padre. 259 00:22:15,459 --> 00:22:17,669 Vamos. Tiene que coger fuerzas. 260 00:22:19,338 --> 00:22:23,298 El Ejército y la Fiscalía Central han prometido 261 00:22:23,383 --> 00:22:26,263 que trabajarán conjuntamente para sacar la verdad a la luz. 262 00:22:26,344 --> 00:22:27,854 Bien, así se hace. 263 00:22:28,430 --> 00:22:30,060 Estoy que no me lo creo. 264 00:22:30,640 --> 00:22:32,350 Puede que podamos parar a esos canallas. 265 00:22:36,646 --> 00:22:39,066 - Una noticia de última hora. - ¿Somos nosotros? 266 00:22:39,149 --> 00:22:41,739 El equipo de investigación que arrestó al jefe de policía Kim 267 00:22:41,818 --> 00:22:45,028 - por incumplir la ley de menores... - ¿Ha acabado satisfactoriamente? 268 00:22:45,113 --> 00:22:47,413 ...y que acusó al fiscal Joon-sik Gong de recibir sobornos 269 00:22:47,491 --> 00:22:49,531 ha acabado la investigación satisfactoriamente. 270 00:23:08,929 --> 00:23:12,139 DESPACHO DEL FISCAL GENERAL 271 00:23:21,525 --> 00:23:24,685 Para que sea efectivo, se trasladará al jefe Kim a la oficina de inspección. 272 00:23:24,778 --> 00:23:27,318 Y al fiscal Gong, al departamento central de investigación, 273 00:23:27,405 --> 00:23:29,655 donde se le continuará investigando. 274 00:23:30,200 --> 00:23:33,040 El equipo de investigación, que ha juzgado a policía y fiscalía, 275 00:23:33,120 --> 00:23:36,000 siempre será recordado por la manera justa y transparente 276 00:23:36,081 --> 00:23:38,131 con la que ha llevado a cabo la investigación. 277 00:23:39,751 --> 00:23:42,711 ¿Cómo pueden cerrar la investigación así? 278 00:23:43,630 --> 00:23:44,590 Cabrones... 279 00:23:45,090 --> 00:23:46,970 Nos han dado, pero bien. 280 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 Sí, Si-mok volverá. 281 00:24:03,275 --> 00:24:05,985 ¿Cerrarán el caso así como así o se enfrentarán a...? 282 00:24:06,695 --> 00:24:08,565 ¡Sí, averígualo! 283 00:24:14,119 --> 00:24:16,199 ¿Y si quieren arrestarme a mí también? 284 00:24:47,485 --> 00:24:49,735 GRUPO HANJO 285 00:25:09,007 --> 00:25:10,047 En primer lugar, 286 00:25:11,676 --> 00:25:13,386 siento muchísimo 287 00:25:14,346 --> 00:25:15,506 estar hoy ante ustedes 288 00:25:16,890 --> 00:25:19,140 por un escándalo tan bochornoso. 289 00:25:19,976 --> 00:25:21,976 Antes que empresario, 290 00:25:22,646 --> 00:25:25,766 soy coreano. Y puedo asegurarles 291 00:25:26,358 --> 00:25:28,608 que no era sabedor 292 00:25:29,194 --> 00:25:33,034 de que la empresa ucraniana L Defense fuera propiedad del grupo Matsuyama. 293 00:25:33,823 --> 00:25:34,703 A mi empresa, Hanjo, 294 00:25:35,742 --> 00:25:38,952 el ministerio de Defensa le pidió que negociara con L Defense. 295 00:25:39,037 --> 00:25:40,707 Queríamos asegurarnos 296 00:25:40,956 --> 00:25:43,826 de que el contrato prosperara por la defensa nacional, 297 00:25:44,334 --> 00:25:47,384 pero cuando supimos que eran una filial de una empresa japonesa, 298 00:25:48,296 --> 00:25:52,836 empezamos a trabajar para anular el contrato. 299 00:25:52,926 --> 00:25:53,966 De todos modos, 300 00:25:55,720 --> 00:26:00,310 nuestra falta de investigación ha causado una gran preocupación. 301 00:26:01,184 --> 00:26:02,064 Asumo 302 00:26:03,645 --> 00:26:04,935 toda la responsabilidad. 303 00:26:07,482 --> 00:26:09,532 En nombre del grupo Hanjo, 304 00:26:10,485 --> 00:26:11,735 me gustaría pedir disculpas 305 00:26:13,613 --> 00:26:14,993 a todos los ciudadanos de Corea. 306 00:26:16,449 --> 00:26:17,409 Les pido perdón. 307 00:26:34,426 --> 00:26:36,046 FISCAL ESPECIAL SI-MOK HWANG 308 00:26:37,679 --> 00:26:43,349 CASO DE SOBORNOS A FISCALES FISCAL ESPECIAL SI-MOK HWANG 309 00:26:47,605 --> 00:26:48,435 ¿Sí? 310 00:26:56,531 --> 00:26:57,531 ¿Quién era? 311 00:26:57,615 --> 00:26:59,365 Han dicho que nos demos prisa. 312 00:26:59,951 --> 00:27:02,871 No tienen corazón. ¿Estaban esperando al comunicado? 313 00:27:03,955 --> 00:27:06,705 - ¿Lo sabían? - Ahora sí que tenemos que despedirnos. 314 00:27:25,602 --> 00:27:26,602 Madre mía... 315 00:27:28,229 --> 00:27:29,059 ¿Qué es eso? 316 00:27:32,067 --> 00:27:33,607 GRUPO HANJO 317 00:27:35,570 --> 00:27:37,360 ¿IMPLICADO EN EL CASO IL-JAE YOUNG? 318 00:27:43,286 --> 00:27:45,326 TAE-GYUN KIM DIO DINERO A IL-JAE YOUNG 319 00:27:51,002 --> 00:27:53,302 ¿QUIÉN TEMERÍA EL TESTIMONIO DE GA-YOUNG? 320 00:28:17,278 --> 00:28:20,908 No ha durado mucho, pero sé que lo han dado todo. 321 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 Se lo agradezco. 322 00:28:23,118 --> 00:28:25,408 Hemos llegado hasta aquí por su trabajo. 323 00:28:28,373 --> 00:28:29,753 Buen trabajo. 324 00:28:48,226 --> 00:28:49,186 Gran trabajo. 325 00:28:49,644 --> 00:28:50,814 Gracias por todo. 326 00:28:51,312 --> 00:28:53,572 Gracias por su trabajo. 327 00:30:15,230 --> 00:30:18,360 COMISARÍA DE YONGSAN 328 00:30:27,075 --> 00:30:28,195 Habéis hecho una gran labor. 329 00:30:28,284 --> 00:30:31,414 Gracias, Sun-chang. Parece que te va bien. 330 00:30:34,082 --> 00:30:36,842 ¿Qué ha pasado? ¿Se ha ido? 331 00:30:47,595 --> 00:30:50,175 SARGENTO SU-CHAN KIM DESPEDIDO POR AGREDIR A UN SOSPECHOSO 332 00:30:50,265 --> 00:30:51,265 ¿Y esto? 333 00:30:51,850 --> 00:30:53,020 Aún no ha concluido. 334 00:30:53,601 --> 00:30:56,101 El capitán colgó una disculpa en la intranet 335 00:30:56,312 --> 00:30:58,612 que decía que debía haberlo parado, pero que no pudo. 336 00:30:59,190 --> 00:31:02,190 También que se disculpó con la víctima, pero parece que lo empeoró. 337 00:31:02,902 --> 00:31:04,282 Lo admitió todo. 338 00:31:04,654 --> 00:31:07,784 No sé si fue para tener la conciencia tranquila o para pasar el muerto. 339 00:31:08,116 --> 00:31:11,786 ¿Cómo han podido despedirlo tan rápido? No es que nos estén investigando. 340 00:31:12,287 --> 00:31:13,997 Pero estamos en una mala situación. 341 00:31:14,873 --> 00:31:16,463 Los de arriba querrían que se fuera. 342 00:31:17,250 --> 00:31:18,130 Kyung-wan. 343 00:31:18,626 --> 00:31:22,916 Seo y Kim son quienes te están haciendo quedar como un mentiroso. 344 00:31:23,006 --> 00:31:26,046 Debí haber parado al sargento Kim aquel día. 345 00:31:28,428 --> 00:31:29,968 Por eso ha debido de hacerlo. 346 00:31:33,558 --> 00:31:35,558 Su familia tendrá que volver a Corea. 347 00:31:36,144 --> 00:31:39,024 Sí... Eso es lo que me preocupa. 348 00:31:40,189 --> 00:31:42,779 Hizo que su hijo se fuera por alguna razón. 349 00:31:43,860 --> 00:31:45,780 ¿Qué tenía? ¿Un tipo de hiperactividad? 350 00:31:46,905 --> 00:31:49,945 Da igual, algún problema tenía. 351 00:31:52,076 --> 00:31:53,536 ¿Y el comisario? 352 00:31:54,329 --> 00:31:55,959 Reducción de salario durante tres meses. 353 00:32:01,836 --> 00:32:02,916 ¿Lo has recibido todo? 354 00:32:03,504 --> 00:32:04,884 Voy. 355 00:32:06,549 --> 00:32:07,549 ¿Adónde vas? 356 00:32:13,097 --> 00:32:14,057 ¿Está preparado? 357 00:32:14,849 --> 00:32:17,139 Ve a las 21:38 del 25 de abril. 358 00:32:17,226 --> 00:32:18,896 - Pon el vídeo del complejo. - Enseguida. 359 00:32:28,696 --> 00:32:29,526 Ahí. 360 00:32:29,822 --> 00:32:32,282 TRÁFICO 361 00:33:00,937 --> 00:33:02,307 El aparcamiento. 362 00:33:14,242 --> 00:33:15,622 El patio. 363 00:33:22,291 --> 00:33:23,501 La entrada principal. 364 00:33:32,176 --> 00:33:34,256 - ¿Está conectado al sistema de control? - Sí. 365 00:33:50,028 --> 00:33:51,068 ¿Adónde ha ido? 366 00:34:10,757 --> 00:34:11,877 Señorita Young. 367 00:34:11,966 --> 00:34:13,836 ¿Qué te pasa? 368 00:34:14,802 --> 00:34:15,932 Han vuelto. 369 00:34:25,772 --> 00:34:26,982 Pero ¿qué le pasa? 370 00:34:47,168 --> 00:34:49,378 - Tengo que ver al señor Kang. - Bien. 371 00:34:55,635 --> 00:34:57,505 - Yo voy por ahí. - Hasta luego. 372 00:34:57,720 --> 00:34:58,810 Que tengas buen día. 373 00:35:22,245 --> 00:35:23,115 Ha vuelto. 374 00:35:25,206 --> 00:35:26,166 Lo siento. 375 00:35:26,249 --> 00:35:28,749 No pude avanzar más, a pesar de su apoyo. 376 00:35:30,044 --> 00:35:33,464 No me debe ninguna disculpa ni tampoco la merezco. 377 00:35:37,718 --> 00:35:39,848 Se volverá a investigar al jefe Woo-gyun Kim 378 00:35:39,929 --> 00:35:42,389 en la oficina de inspección. Lo sabe, ¿no? 379 00:35:42,974 --> 00:35:45,564 Sí. ¿Qué cree que pasará? 380 00:35:46,394 --> 00:35:47,314 No lo sé. 381 00:35:47,895 --> 00:35:49,725 Son como familia, ¿sabe? 382 00:35:50,731 --> 00:35:53,571 El hecho de que recibiera favores sexuales es indiscutible. 383 00:35:54,152 --> 00:35:57,072 El tema es si contrató a alguien para matar a la chica 384 00:35:57,155 --> 00:36:00,365 y si mató a Park de la misma manera... Eso es lo que debe investigarse. 385 00:36:02,160 --> 00:36:05,120 ¿Los de la oficina de inspección llegarán tan lejos? 386 00:36:06,789 --> 00:36:09,879 Solo con la declaración de su asistente, 387 00:36:09,959 --> 00:36:11,749 se ve que no pudo matar a nadie. 388 00:36:12,753 --> 00:36:15,633 Puede que no, pero podría ser culpable de intento de homicidio. 389 00:36:17,592 --> 00:36:18,682 ¿Qué quiere decir? 390 00:36:19,260 --> 00:36:21,510 - Hay un testigo. - ¿Quién? 391 00:36:24,682 --> 00:36:27,442 Yeon-jae Lee, la mujer del secretario general Lee. 392 00:36:28,019 --> 00:36:28,849 ¿Qué? 393 00:36:36,194 --> 00:36:38,704 No vayamos tan lejos. 394 00:36:39,280 --> 00:36:42,410 ¿El jefe Kim ha dicho algo de ver a Yeon-jae Lee en los vídeos? 395 00:36:42,491 --> 00:36:43,491 Nada de nada. 396 00:36:44,785 --> 00:36:49,075 Seguramente sea porque tendrá que hacer ver que ese día no pasó nada. 397 00:36:50,333 --> 00:36:52,173 Mandaré un informe revisado. 398 00:36:52,835 --> 00:36:56,415 Oiga, ya tenemos bastante. Podemos encerrarlo. 399 00:36:57,006 --> 00:36:59,546 No, le mandaré una revisión. 400 00:37:04,722 --> 00:37:06,602 Joder... 401 00:37:09,310 --> 00:37:12,270 JEFE DE DEPARTAMENTO, DIVISIÓN TRES FISCAL WON-CHUL KANG 402 00:37:30,957 --> 00:37:31,787 El tercero. 403 00:37:35,920 --> 00:37:39,550 PUENTE MAPO 16-GIL 404 00:37:45,721 --> 00:37:47,271 Pon el de la carretera principal. 405 00:37:54,730 --> 00:37:56,900 Está demasiado lejos. ¿Hay alguna cámara más cerca? 406 00:38:04,615 --> 00:38:06,155 Intenta hacer zoom en la de antes. 407 00:38:14,041 --> 00:38:15,631 Imprímemelo y ya está. 408 00:38:16,127 --> 00:38:16,957 Enseguida. 409 00:38:30,266 --> 00:38:31,346 ¿Debería dejarlo estar? 410 00:38:34,729 --> 00:38:35,979 ¡Dios! 411 00:38:39,775 --> 00:38:43,565 No. La investigación ha acabado. Solo haré que se ponga nervioso. 412 00:38:45,364 --> 00:38:46,624 ¿Qué pasa? 413 00:38:47,533 --> 00:38:49,453 ¿Qué hago con esto? 414 00:38:49,535 --> 00:38:51,905 Es una lista de empresas con las que negoció Moo-sung Park. 415 00:38:51,996 --> 00:38:53,496 ¿Tantas empresas hay? 416 00:38:53,581 --> 00:38:54,921 No me hagas hablar. 417 00:38:54,999 --> 00:38:56,579 Salvó a una empresa de autobuses 418 00:38:56,667 --> 00:38:58,917 cuyo dueño debería estar entre rejas. 419 00:38:59,086 --> 00:39:01,836 Aumentaron el número de autobuses y cambiaron las rutas ilegalmente. 420 00:39:01,922 --> 00:39:03,922 Además, el dueño metió a su familia en la junta 421 00:39:04,008 --> 00:39:06,888 y se repartieron el dinero de las subvenciones. 422 00:39:06,969 --> 00:39:08,719 ¿Y cómo salvó Park a esta empresa? 423 00:39:08,804 --> 00:39:10,604 El dueño le dio dinero y Park 424 00:39:10,681 --> 00:39:14,561 lo puso en contacto con un oficial público para que la empresa pudiera operar. 425 00:39:14,643 --> 00:39:16,443 Ganaba dinero por todos los medios. 426 00:39:17,063 --> 00:39:18,113 Pero ¿sabes qué? 427 00:39:18,522 --> 00:39:20,272 Aunque estemos investigando a Moo-sung Park, 428 00:39:20,358 --> 00:39:22,358 vemos lo corrupto que es todo el mundo. 429 00:39:22,443 --> 00:39:24,363 Creo que no hay que culpar a Moo-sung. 430 00:39:24,445 --> 00:39:27,485 Me pregunto si esto muestra cómo es en realidad nuestro país. 431 00:39:29,408 --> 00:39:30,408 - Ya está aquí. - Hola. 432 00:39:30,493 --> 00:39:31,333 Sí. 433 00:39:32,328 --> 00:39:34,408 - ¿Estaba fuera? - Sí. 434 00:39:37,625 --> 00:39:38,625 Vale... 435 00:39:39,085 --> 00:39:40,705 Me dijo que mirara cada caso. 436 00:39:43,005 --> 00:39:44,415 - ¿Se va? - Sí. 437 00:39:44,507 --> 00:39:45,717 Hasta luego. 438 00:39:46,008 --> 00:39:47,088 Pero... 439 00:39:50,721 --> 00:39:51,721 ¿Qué hago? 440 00:39:52,264 --> 00:39:53,394 Ay, de verdad... 441 00:39:57,436 --> 00:39:59,646 ¿Por qué crees que se cerró la investigación? 442 00:39:59,730 --> 00:40:01,520 No puede salir nada bueno 443 00:40:01,774 --> 00:40:04,284 ni para nosotros ni para Hwang. 444 00:40:04,860 --> 00:40:05,860 Sí, tienes razón. 445 00:40:07,446 --> 00:40:09,316 Revisa esto, por favor. Toma. 446 00:40:09,990 --> 00:40:10,830 Ay, qué hambre. 447 00:40:18,541 --> 00:40:21,041 ¿Por qué está ahí de pie? Pase y siéntese. 448 00:40:24,630 --> 00:40:26,550 Mi mujer no está en casa. 449 00:40:26,882 --> 00:40:28,932 Le traigo algo de beber. 450 00:40:29,009 --> 00:40:30,639 No, no se preocupe, señor. 451 00:40:31,011 --> 00:40:33,221 Solo será un momento. Siéntese, por favor. 452 00:40:37,393 --> 00:40:38,603 Chang-jun debe de estar 453 00:40:39,687 --> 00:40:41,517 bastante enfadado. 454 00:40:43,524 --> 00:40:46,494 Su favorito lo ha apuñalado por la espalda. 455 00:40:48,571 --> 00:40:50,241 ¿Qué quiere decir, señor? 456 00:40:51,282 --> 00:40:53,412 Hace tiempo, Chang-jun me dijo 457 00:40:54,368 --> 00:40:56,158 que había descubierto a alguien prometedor, 458 00:40:56,245 --> 00:40:59,325 pero que tenía que ver si su moral se podía corromper o no. 459 00:40:59,957 --> 00:41:01,997 Creo que fue la lista de miembros del partido. 460 00:41:02,293 --> 00:41:04,593 Se filtró en Suwon y supuso un gran problema. 461 00:41:06,130 --> 00:41:10,010 Los de arriba querían esconderlo, pero un recién llegado se rebeló 462 00:41:10,676 --> 00:41:14,136 y dijo que se habían infringido las leyes electorales. 463 00:41:14,805 --> 00:41:16,715 Eso puso muy nervioso a su jefe, claro. 464 00:41:17,433 --> 00:41:20,273 Sí, me refiero a usted. 465 00:41:21,770 --> 00:41:24,270 Fue justo después de que acabara su período de prueba, ¿no? 466 00:41:24,857 --> 00:41:27,817 Sí, fue en la Oficina del Fiscal de Suwon, donde empecé. 467 00:41:29,153 --> 00:41:32,113 Cuando Chang-jun se enteró de su discusión con el jefe de la división 468 00:41:32,198 --> 00:41:36,038 y justo después de que acabara el período de prueba con él, 469 00:41:36,619 --> 00:41:37,829 dijo esto: 470 00:41:39,705 --> 00:41:43,285 "Si Si-mok no cambia durante su carrera, podremos ver 471 00:41:43,918 --> 00:41:45,458 grandes logros". 472 00:41:48,672 --> 00:41:52,092 Pero le ha complicado las cosas. 473 00:41:54,637 --> 00:41:56,467 Usted paró la importación de armas, ¿no? 474 00:41:58,682 --> 00:41:59,682 ¿Lo sabía? 475 00:42:02,102 --> 00:42:05,612 Supongo que el CEO del Sungmoon Daily no ha cambiado nada. 476 00:42:05,731 --> 00:42:07,111 Picó inmediatamente. 477 00:42:08,817 --> 00:42:10,687 Parece que ya sabe lo que pasó 478 00:42:11,320 --> 00:42:12,780 entre el Sungmoon y Hanjo hace años. 479 00:42:17,785 --> 00:42:20,365 Ese imbécil solía enfadar mucho a Chang-jun. 480 00:42:25,501 --> 00:42:27,961 Bueno, ¿por qué ha venido? 481 00:42:28,921 --> 00:42:31,511 ¿Para que le dé las gracias? 482 00:42:32,758 --> 00:42:34,638 Por favor, dígame 483 00:42:35,636 --> 00:42:36,716 lo que sepa. 484 00:42:39,807 --> 00:42:42,687 Yun-beom Lee fue por usted porque tenía miedo. 485 00:42:42,768 --> 00:42:44,848 ¿De qué tenía miedo? 486 00:42:46,689 --> 00:42:48,189 No sé de qué me está hablando. 487 00:42:49,275 --> 00:42:51,355 Lo haré. Démelo, por favor. 488 00:42:53,904 --> 00:42:57,244 Por culpa de mi trabajo, que creí que era mi deber, 489 00:42:58,492 --> 00:43:00,412 mi familia sufrió. 490 00:43:03,247 --> 00:43:05,577 No he hecho nada por mi familia. 491 00:43:06,709 --> 00:43:10,589 Incluso ahora que no tengo que preocuparme ni por el trabajo ni por el deber. 492 00:43:12,172 --> 00:43:13,422 "Para nosotros, la justicia 493 00:43:14,675 --> 00:43:16,175 es un amor no correspondido. 494 00:43:16,760 --> 00:43:18,300 Es el ideal máximo". 495 00:43:18,804 --> 00:43:20,144 Señor, es... 496 00:43:22,182 --> 00:43:25,732 Es lo que nos dijo el primer día de clase en la universidad, profesor. 497 00:43:27,688 --> 00:43:29,898 Por favor, ayúdeme para que pueda seguir sus enseñanzas. 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,612 ¿Qué cree que es la justicia? 499 00:43:37,448 --> 00:43:38,948 Para mí, la justicia 500 00:43:39,825 --> 00:43:41,905 es mi bienestar y el de mi familia. 501 00:43:44,496 --> 00:43:45,956 He vivido lo suficiente 502 00:43:47,166 --> 00:43:49,166 como para saber que no hay nada más importante. 503 00:43:54,048 --> 00:43:55,548 Tengo una cita con el médico. 504 00:43:57,426 --> 00:43:59,926 Bueno, ya volveré. 505 00:44:01,430 --> 00:44:02,600 Debería irse. 506 00:44:05,768 --> 00:44:07,058 Volveré, señor. 507 00:44:31,752 --> 00:44:35,382 ¿A qué debo el placer de su llamada, señor secretario general? 508 00:44:37,049 --> 00:44:38,009 ¿Está bien, padre? 509 00:44:38,592 --> 00:44:41,142 En los negocios, hay que saber aceptar las derrotas. 510 00:44:42,388 --> 00:44:45,808 En el mundo de los negocios, tienes que saber estar por encima del bochorno. 511 00:44:47,142 --> 00:44:49,142 Los políticos son impredecibles y caprichosos. 512 00:44:49,812 --> 00:44:50,942 Sé cómo tratarlos. 513 00:44:51,563 --> 00:44:55,073 Estoy bien, así que no te preocupes por mí y céntrate en los asuntos de estado. 514 00:44:55,818 --> 00:44:56,648 Sí. 515 00:44:57,277 --> 00:44:58,357 Bien. 516 00:45:18,549 --> 00:45:21,469 Dígale al señor Song, del banco W Savings, que quiero hablar con él. 517 00:45:21,552 --> 00:45:23,012 Y con el Hansung Daily también. 518 00:45:23,095 --> 00:45:25,965 - Entendido, señor. - Y busque a alguien para el plan. 519 00:45:26,056 --> 00:45:27,596 Pero no alguien como Moo-sung Park. 520 00:45:28,183 --> 00:45:30,733 Entendido, señor. Por cierto... 521 00:45:31,311 --> 00:45:32,151 ¿Qué pasa? 522 00:45:32,729 --> 00:45:35,689 Creo que el fiscal Si-mok Hwang se ha visto con Il-jae Young. 523 00:45:39,778 --> 00:45:42,198 Me sorprende que la advertencia no haya funcionado. 524 00:45:42,281 --> 00:45:43,241 Disculpe, señor. 525 00:45:44,074 --> 00:45:45,784 - Puedo darle otra... - No. 526 00:45:46,952 --> 00:45:51,252 Aunque Il-jae jurara que nunca diría ni haría nada, 527 00:45:52,040 --> 00:45:54,750 si alguien como Si-mok lo sigue presionando, 528 00:45:55,544 --> 00:45:58,174 acabará tomando una decisión de la que se arrepentirá. 529 00:45:59,715 --> 00:46:01,585 No hay que retrasarlo. 530 00:46:03,135 --> 00:46:04,965 Debe de tenerlo en su casa. 531 00:46:05,679 --> 00:46:06,639 Tráigamelo. 532 00:46:07,222 --> 00:46:08,182 Sí, señor. 533 00:46:13,479 --> 00:46:17,269 Dejar que las cosas fluyeran no le ha enseñado nada a ese imbécil. 534 00:46:40,005 --> 00:46:41,045 Hola. 535 00:46:55,479 --> 00:46:57,979 Hola, ¿puedo echar un vistazo a su cámara de seguridad? 536 00:47:23,549 --> 00:47:26,049 SE CONTRATAN TAXISTAS 537 00:47:34,685 --> 00:47:35,685 Sí, me acuerdo de él. 538 00:47:36,228 --> 00:47:40,108 Llevaba paraguas, pero no llovía. Pensé que estaba loco. 539 00:47:43,235 --> 00:47:46,735 Creo que lo dejé en un callejón justo al pasar la estación de Sinchang. 540 00:48:10,429 --> 00:48:13,219 PRE-CONSTRUCCIÓN DE PISOS PREMIUM A LA VENTA, QUINTA PLANTA 541 00:48:29,906 --> 00:48:32,326 - Ahora vengo. - Hasta luego. 542 00:48:34,620 --> 00:48:36,540 - Adelante. - Hola. 543 00:48:36,622 --> 00:48:39,212 - ¡Teniente Han! - ¡Madre mía! 544 00:48:39,875 --> 00:48:43,085 Parece que hiciera años que no me veis. Nos hemos visto esta mañana. 545 00:48:43,170 --> 00:48:44,090 Ya... 546 00:48:44,171 --> 00:48:46,921 Viéndote aquí tengo la sensación de que hiciera años que no te veo. 547 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 Nos veíamos todos los días. 548 00:48:49,384 --> 00:48:52,224 - Me da pena que ya no vayamos a vernos. - Ya, a mí también. 549 00:48:52,387 --> 00:48:55,097 Cuando venía hacia aquí, casi me voy a la oficina central. 550 00:48:57,059 --> 00:48:58,519 - Está aquí. - Sí, hola. 551 00:49:00,270 --> 00:49:01,400 Pase, entre. 552 00:49:01,480 --> 00:49:02,690 Yo me tengo que ir. 553 00:49:20,332 --> 00:49:22,212 Eun-soo, ¿puede venir a mi despacho? 554 00:49:28,382 --> 00:49:30,182 Creo que no conozco a este hombre. 555 00:49:33,387 --> 00:49:34,507 ¿Y a este? 556 00:49:36,306 --> 00:49:37,806 ¿Fue a ver a la adolescente? 557 00:49:38,350 --> 00:49:41,560 De lo único que se acuerda es de que llevaba la cara tapada. 558 00:49:42,145 --> 00:49:45,725 No ganaremos nada enseñándole fotos de Yun-beom Lee o de Chang-jun Lee. 559 00:49:46,274 --> 00:49:48,864 Yeon-jae Lee es una mujer, así que la chica la habría reconocido. 560 00:49:49,444 --> 00:49:51,824 Hay que añadir a alguien más a la lista de posibles fuentes. 561 00:49:52,656 --> 00:49:53,486 ¿A quién? 562 00:49:54,950 --> 00:49:56,200 Al señor Il-jae Young. 563 00:49:57,869 --> 00:49:59,909 Desde las relaciones entre el Sungmoon y Hanjo 564 00:49:59,996 --> 00:50:02,206 hasta cómo de inseguro es el CEO del Sungmoon , 565 00:50:02,708 --> 00:50:03,958 lo sabe todo. 566 00:50:06,920 --> 00:50:07,960 Teniendo en cuenta eso, 567 00:50:09,131 --> 00:50:11,471 es el que mejor encaja. 568 00:50:12,467 --> 00:50:15,467 Concuerda con su idea de que el culpable se aseguró de que Ga-young viviera. 569 00:50:15,887 --> 00:50:18,307 El señor Young no tiene nada en su contra. 570 00:50:18,390 --> 00:50:19,850 Y el método fue perfecto. 571 00:50:19,933 --> 00:50:23,353 Atacar a Yun-beom Lee puede haber hecho que se repitiera lo de hace tres años. 572 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Debió de matar primero a Park para llamar la atención pública. 573 00:50:25,981 --> 00:50:27,361 Si pagó a los medios... 574 00:50:28,442 --> 00:50:31,952 Y es quien más se ha beneficiado de la investigación especial. 575 00:50:35,323 --> 00:50:36,203 Un ejecutor 576 00:50:37,325 --> 00:50:38,785 que está decidido. 577 00:50:39,911 --> 00:50:40,791 ¿Qué? 578 00:50:40,871 --> 00:50:42,791 Puede ser muchas cosas, 579 00:50:43,206 --> 00:50:44,876 pero eso no. 580 00:50:46,084 --> 00:50:49,344 Para matar a alguien, hay que estar decidido a ello. 581 00:50:50,922 --> 00:50:53,762 Él es un teórico, no un ejecutor. 582 00:50:54,843 --> 00:50:58,313 Sé que hay algo que es una gran amenaza para Yun-beom Lee. 583 00:50:58,847 --> 00:51:01,477 Pero lo ha estado ocultando durante tres años. 584 00:51:02,350 --> 00:51:04,440 ¿Qué tiene el señor Young? 585 00:51:09,691 --> 00:51:11,231 - Hola. - Hola. 586 00:51:14,446 --> 00:51:15,486 Siéntate. 587 00:51:20,035 --> 00:51:21,945 El hombre que viste ayer en mi casa. 588 00:51:25,707 --> 00:51:26,827 ¿Lo reconoces? 589 00:51:33,507 --> 00:51:35,927 La ropa parece la misma. No le pude ver la cara, 590 00:51:36,009 --> 00:51:37,299 pero creo que es su paraguas. 591 00:51:37,385 --> 00:51:38,545 Sí, es el mismo paraguas. 592 00:51:40,055 --> 00:51:41,765 ¿Por qué lo pregunta? 593 00:51:41,848 --> 00:51:44,978 ¿Sí que salió de su piso? 594 00:51:45,060 --> 00:51:46,310 ¿Pasó algo? 595 00:51:47,521 --> 00:51:48,651 No, nada. 596 00:51:50,148 --> 00:51:52,278 ¿Puede enviarme una copia escaneada de las fotos? 597 00:52:04,120 --> 00:52:05,580 Es todo. Gracias. 598 00:52:07,082 --> 00:52:09,752 Si tiene esas fotos es porque algo pasó. 599 00:52:09,876 --> 00:52:11,666 ¿Son de una cámara de seguridad? 600 00:52:11,753 --> 00:52:12,713 No es nada. 601 00:52:12,796 --> 00:52:14,876 Lo hemos investigado porque parecía sospechoso. 602 00:52:16,007 --> 00:52:17,217 Vuelve al trabajo. 603 00:52:21,930 --> 00:52:23,680 ¿Por qué no me cuenta nada? 604 00:52:24,516 --> 00:52:25,926 Porque no tengo nada que contarte. 605 00:52:27,394 --> 00:52:28,234 Vete. 606 00:52:33,149 --> 00:52:35,739 - Nos vemos. - Sí, nos vemos. 607 00:52:45,370 --> 00:52:47,540 Debería ser más amable con Young. 608 00:52:49,749 --> 00:52:50,709 He sido amable. 609 00:53:02,137 --> 00:53:05,557 Sé que hay algo que es una gran amenaza para Yun-beom Lee. 610 00:53:06,182 --> 00:53:08,732 Pero lo ha estado ocultando durante tres años. 611 00:53:08,810 --> 00:53:10,600 ¿Qué tiene el señor Young? 612 00:53:20,030 --> 00:53:22,070 ¿Sí? Despacho del fiscal Si-mok Hwang. 613 00:53:23,450 --> 00:53:24,330 ¿Cómo? 614 00:53:25,660 --> 00:53:26,790 Sí, claro. 615 00:53:30,624 --> 00:53:34,094 Si es alguien de Hanjo, Dong-jae ha debido de verlo. 616 00:53:34,169 --> 00:53:36,839 Le he mandado las fotos, así que me dirá algo pronto. 617 00:53:38,381 --> 00:53:39,761 Perdonen la interrupción. 618 00:53:39,841 --> 00:53:41,681 Tiene que subir, señor Hwang. 619 00:53:41,760 --> 00:53:43,090 ¿Por qué? ¿Adónde exactamente? 620 00:53:43,178 --> 00:53:46,348 Acaban de designar al nuevo fiscal jefe. 621 00:53:46,431 --> 00:53:49,141 Deberías ir. Dámelo, lo cojo yo. 622 00:53:59,486 --> 00:54:01,396 Ha habido muchos cambios. 623 00:54:02,489 --> 00:54:04,569 Sí, Jung-bon me ha contado 624 00:54:05,158 --> 00:54:06,238 lo del comisario. 625 00:54:07,744 --> 00:54:08,664 Sí. 626 00:54:14,709 --> 00:54:15,709 Me voy. 627 00:54:27,514 --> 00:54:29,024 Diga, ¿ha recibido las fotos? 628 00:54:31,184 --> 00:54:33,314 ¿Cómo me manda cosas así? 629 00:54:33,687 --> 00:54:35,517 ¿Acaso no sabe dónde trabajo ahora? 630 00:54:35,605 --> 00:54:36,975 ¿Sabe quién es? 631 00:54:37,148 --> 00:54:38,898 No. Hay algo más importante. 632 00:54:39,567 --> 00:54:42,067 - Creo que el señor Lee lo sabe. - ¿El qué? 633 00:54:42,737 --> 00:54:44,987 Que hemos estado hablando a sus espaldas. 634 00:54:45,532 --> 00:54:46,662 Me ha puesto a prueba. 635 00:54:46,950 --> 00:54:48,790 Nos ha dicho cosas diferentes a Yang y a mí 636 00:54:48,868 --> 00:54:50,578 para ver qué información se filtra. 637 00:54:50,662 --> 00:54:53,082 Lo de Matsuyama fue demasiado obvio... 638 00:54:54,708 --> 00:54:56,998 Fue usted, ¿no? 639 00:54:57,752 --> 00:55:00,212 Bueno, ¿de qué van esas fotos? ¿Quién es ese tío? 640 00:55:00,296 --> 00:55:02,216 Se metió en mi casa. 641 00:55:02,632 --> 00:55:04,182 ¿Cuándo estaba usted? ¿Lo vio? 642 00:55:04,259 --> 00:55:06,849 No, no estaba en casa. Eun-soo lo vio. 643 00:55:06,928 --> 00:55:09,718 - Lo vio desde... - Vale, tengo que colgar. 644 00:55:12,392 --> 00:55:14,062 - ¿Al despacho del fiscal jefe? - Sí. 645 00:55:40,336 --> 00:55:41,496 ¿Quién es este tío? 646 00:55:58,313 --> 00:55:59,483 Tiene que estar muy contento. 647 00:56:01,316 --> 00:56:03,566 Me tendrán que ayudar también. 648 00:56:03,651 --> 00:56:04,991 Enhorabuena, señor Kang. 649 00:56:06,112 --> 00:56:07,072 Gracias. 650 00:56:07,572 --> 00:56:09,532 - Enhorabuena. - Gracias. 651 00:56:13,453 --> 00:56:15,123 FISCAL JEFE WON-CHUL KANG 652 00:56:16,539 --> 00:56:17,959 ¿A que es chulo? 653 00:56:19,084 --> 00:56:21,294 Ha habido muchas sorpresas esta mañana. 654 00:56:21,836 --> 00:56:23,756 Eso no hace que sean decisiones apresuradas. 655 00:56:25,924 --> 00:56:27,304 Su placa está llegando también. 656 00:56:28,301 --> 00:56:29,141 ¿La mía? 657 00:56:30,011 --> 00:56:31,681 Los jefes de división deberían conocerse. 658 00:56:32,180 --> 00:56:34,060 Este es el nuevo jefe de la División Tres, 659 00:56:34,265 --> 00:56:35,845 Si-mok Hwang. 660 00:56:41,356 --> 00:56:42,856 Enhorabuena, señor Hwang. 661 00:56:47,278 --> 00:56:48,608 Enhorabuena, señor Hwang. 662 00:56:55,286 --> 00:56:56,116 Enhorabuena. 663 00:57:01,376 --> 00:57:02,286 Enhorabuena. 664 00:57:06,714 --> 00:57:09,184 Bueno, ya está bien. 665 00:57:09,467 --> 00:57:10,297 A trabajar. 666 00:57:11,219 --> 00:57:12,969 - Ustedes dos, quédense. - Sí, señor. 667 00:57:18,059 --> 00:57:20,099 DESPACHO DEL FISCAL JEFE 668 00:57:22,730 --> 00:57:24,730 Uno ha pasado directamente a fiscal jefe. 669 00:57:24,816 --> 00:57:26,986 Y el otro, igual. Ahora es jefe de división. 670 00:57:27,068 --> 00:57:28,568 ¿Todos ascienden así, sin más? 671 00:57:28,653 --> 00:57:31,493 Tendrías que haberlo dicho antes. Nadie respeta la jerarquía. 672 00:57:31,573 --> 00:57:33,623 ¿Qué más da la jerarquía? 673 00:57:33,783 --> 00:57:35,493 Hay que centrarse en el trabajo y punto. 674 00:57:35,577 --> 00:57:36,657 DESPACHO DEL FISCAL ADJUNTO 675 00:57:36,744 --> 00:57:40,124 Eso significa que uno de nosotros tres será fiscal jefe adjunto. 676 00:57:40,373 --> 00:57:41,503 ¿Uno de nosotros tres? 677 00:57:42,625 --> 00:57:44,535 Llevamos más que tú. 678 00:57:51,426 --> 00:57:52,586 Gracias por su trabajo. 679 00:57:53,386 --> 00:57:56,136 Esta es su casa, así que piensen que han vuelto. 680 00:57:57,015 --> 00:57:57,845 Sí, señor. 681 00:57:58,057 --> 00:58:00,227 ¿Le ha sorprendido ver a alguien en su escritorio? 682 00:58:00,310 --> 00:58:01,640 Sí, un poco. 683 00:58:02,145 --> 00:58:04,145 Se trasladará a la división de investigación. 684 00:58:04,230 --> 00:58:06,940 Así trabajará conmigo más directamente. 685 00:58:07,358 --> 00:58:08,818 - Claro. - ¿Le parece bien? 686 00:58:10,403 --> 00:58:11,533 ¿Todos de acuerdo? 687 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 Perdone, señor. 688 00:58:15,116 --> 00:58:15,946 Sí, teniente. 689 00:58:17,660 --> 00:58:19,540 ¿Qué? ¿Qué ha pasado en el hospital? 690 00:58:19,621 --> 00:58:21,791 Un reportero se ha colado en la planta. 691 00:58:21,873 --> 00:58:23,543 La madre de Ga-young no sabe qué hacer. 692 00:58:23,625 --> 00:58:26,285 Yo tengo que ir a la oficina de inspección por el jefe Kim. 693 00:58:26,544 --> 00:58:27,554 Y Jang igual. 694 00:58:28,213 --> 00:58:29,263 ¿Puede ir usted? 695 00:58:30,465 --> 00:58:32,375 - Yo estoy liado también. - ¿Qué pasa? 696 00:58:33,176 --> 00:58:35,716 Si un periodista se entera de algo, se puede destapar todo. 697 00:58:36,179 --> 00:58:38,349 - Bueno, ya se me ocurrirá algo. - ¿Es por Ga-young? 698 00:58:38,848 --> 00:58:40,848 - ¿Quiere que vaya? - Espere. 699 00:58:41,100 --> 00:58:42,980 Yoon dice que puede ir él. 700 00:58:43,728 --> 00:58:44,938 Vale, luego la llamo. 701 00:58:47,815 --> 00:58:51,145 Un periodista se ha colado en la planta de Ga-young. 702 00:58:52,862 --> 00:58:55,322 Iré a ver si hay que trasladarla. Lo llamo luego. 703 00:58:59,077 --> 00:59:00,997 Me sorprende que no haya pasado antes. 704 00:59:02,747 --> 00:59:06,037 Vivimos en un mundo donde podemos saber lo que come alguien a quien no conocemos. 705 00:59:07,377 --> 00:59:08,247 Venga, siéntese. 706 00:59:21,516 --> 00:59:22,426 Diez meses. 707 00:59:24,519 --> 00:59:27,899 Empezando por la Oficina del Fiscal del distrito en Travis, Texas, 708 00:59:28,231 --> 00:59:30,021 irá a un estado al mes durante diez meses. 709 00:59:30,608 --> 00:59:33,108 Irá a las oficinas de los fiscales de EE. UU., a las del FBI 710 00:59:33,194 --> 00:59:34,654 y a las de la DEA. 711 00:59:35,280 --> 00:59:38,410 Me mandará informes mensuales vía correo electrónico. 712 00:59:39,534 --> 00:59:40,704 ¿A que es impresionante? 713 00:59:41,703 --> 00:59:43,413 ¿Por qué me debería parecer impresionante? 714 00:59:44,122 --> 00:59:45,292 Déjelo estar. 715 00:59:46,124 --> 00:59:48,004 Váyase un tiempo y fórmese más. 716 00:59:48,376 --> 00:59:49,706 ¿Formarme más para qué? 717 00:59:51,671 --> 00:59:53,591 Tiene que cuestionarlo todo, ¿no? 718 00:59:59,053 --> 01:00:01,433 Cuando el fiscal general me ofreció este puesto, 719 01:00:01,514 --> 01:00:03,184 ¿qué cree que pensé? 720 01:00:03,891 --> 01:00:05,601 "Tiene que estar cagado". 721 01:00:06,394 --> 01:00:10,404 Anoche discutimos y se decidió a despedirlo. 722 01:00:10,481 --> 01:00:11,821 Luego me mandó llamar. 723 01:00:11,899 --> 01:00:15,449 Pensé que iba a despedirme. 724 01:00:17,322 --> 01:00:18,452 Pero me ofreció esto. 725 01:00:19,365 --> 01:00:20,945 Ha aceptado una manzana envenenada. 726 01:00:22,869 --> 01:00:24,249 Me niego a comer de esa manzana. 727 01:00:24,829 --> 01:00:27,669 ¿Qué quiere decir? ¿Que no acepta el ascenso? 728 01:00:28,291 --> 01:00:31,041 No tiene ningún sentido en esta situación. 729 01:00:31,294 --> 01:00:32,134 Lo siento. 730 01:00:32,712 --> 01:00:35,552 Si no acepta el ascenso, eso no significa que se quede con su puesto. 731 01:00:35,632 --> 01:00:36,922 Tendrá que irse. 732 01:00:40,011 --> 01:00:41,301 Deme un poco de tiempo. 733 01:00:41,888 --> 01:00:42,848 Necesito diez días. 734 01:00:43,931 --> 01:00:44,971 ¿Por qué diez? 735 01:00:45,558 --> 01:00:46,518 Hice una promesa. 736 01:00:46,601 --> 01:00:47,771 ¿Qué promesa? 737 01:00:48,353 --> 01:00:50,273 Que cogería al culpable en dos meses 738 01:00:50,480 --> 01:00:51,900 y solo me quedan diez días. 739 01:00:51,981 --> 01:00:53,401 ¿Aún se aferra a eso? 740 01:00:53,483 --> 01:00:56,243 - Solo piensa en eso usted. - Si yo pienso en eso, 741 01:00:56,986 --> 01:00:58,526 el culpable también. 742 01:01:03,451 --> 01:01:04,871 ¿Podrá mantener su promesa? 743 01:01:06,120 --> 01:01:07,080 Tengo que hacerlo. 744 01:01:13,586 --> 01:01:15,086 En diez días, me iré. 745 01:01:20,218 --> 01:01:22,348 Vaya a cumplir su promesa. 746 01:02:08,433 --> 01:02:13,603 FISCAL JEFE WON-CHUL KANG 747 01:02:16,816 --> 01:02:17,896 Gracias. 748 01:02:19,777 --> 01:02:21,777 Choi, la planta en la que está Ga-young... 749 01:02:21,863 --> 01:02:23,323 ¡Hombre! El jefe de la división. 750 01:02:24,198 --> 01:02:25,618 Enhorabuena, señor Hwang. 751 01:02:26,200 --> 01:02:27,870 - No vamos a ir a otro despacho. - ¿Qué? 752 01:02:28,035 --> 01:02:29,365 Tiene que ir a su despacho nuevo. 753 01:02:29,454 --> 01:02:31,294 No me van a ascender. Sáquenlo todo. 754 01:02:31,372 --> 01:02:33,292 Pero si lo pone en la intranet. 755 01:02:35,918 --> 01:02:36,748 Diga, Yoon. 756 01:02:36,836 --> 01:02:39,206 He llamado al hospital de camino. 757 01:02:39,547 --> 01:02:40,917 Dicen que Ga-young no está. 758 01:02:41,007 --> 01:02:42,507 ¿Qué? ¿Cómo que no está? 759 01:02:44,051 --> 01:02:45,891 ¿Le han dado el alta? 760 01:02:45,970 --> 01:02:49,520 No, su madre no la ha recogido y les he dicho que lo comprobaran. 761 01:02:49,599 --> 01:02:53,559 La enfermera ha dicho que ha visto a la madre saliendo con un hombre. 762 01:02:54,103 --> 01:02:56,653 - ¿Con quién? - No lo sabe. 763 01:02:57,064 --> 01:02:58,194 ¿Qué hago? 764 01:02:58,316 --> 01:03:01,276 ¿Sabe dónde vive la madre de Ga-young? ¿Voy a verla? 765 01:03:01,360 --> 01:03:02,490 No, no vaya. 766 01:03:03,488 --> 01:03:04,778 Vaya primero al hospital. 767 01:03:06,949 --> 01:03:08,369 ¿Dónde está el archivo de Ga-young? 768 01:03:08,451 --> 01:03:09,831 Está... 769 01:03:09,911 --> 01:03:12,161 - ¿Dónde está? - Tiene que estar por aquí. 770 01:03:12,705 --> 01:03:14,575 FISCAL YOUNG 771 01:03:15,541 --> 01:03:17,961 - ¿Qué pasa? - ¿Tiene un momento, señor Hwang? 772 01:03:18,628 --> 01:03:19,458 ¿Es urgente? 773 01:03:19,754 --> 01:03:20,884 Será solo un momento. 774 01:03:20,963 --> 01:03:22,343 INFORME DE DATOS PERSONALES 775 01:03:22,423 --> 01:03:24,513 Te llamo en un momento. 776 01:03:26,552 --> 01:03:28,102 - Tengo que irme. - Bien. 777 01:03:28,888 --> 01:03:30,428 Pero ¿qué pasa? 778 01:03:39,482 --> 01:03:41,942 No está por los alrededores del hospital. La encontraré. 779 01:03:56,833 --> 01:03:57,833 Ga-young. 780 01:03:59,252 --> 01:04:01,132 ¿Está la madre de Ga-young ahí? 781 01:04:02,797 --> 01:04:03,967 Ga-young. 782 01:04:16,269 --> 01:04:19,229 Teniente, me han dicho que un hombre se ha llevado a la madre... 783 01:04:19,313 --> 01:04:22,613 Hwang, estoy yendo para Garwol-dong. 784 01:04:23,985 --> 01:04:24,815 ¿A Garwol-dong? 785 01:04:25,403 --> 01:04:27,363 Nos han llamado por un cadáver. 786 01:04:27,446 --> 01:04:30,526 En Daejun Villa, donde vivía Ga-young. 787 01:04:30,616 --> 01:04:33,406 Han hallado el cadáver de una mujer joven. 788 01:04:41,252 --> 01:04:42,842 POLICÍA 789 01:05:01,188 --> 01:05:03,728 SERVICIO FORENSE NACIONAL 790 01:06:32,571 --> 01:06:34,161 LOS SUCESOS DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 791 01:06:44,208 --> 01:06:46,128 STRANGER 792 01:06:47,920 --> 01:06:49,880 Tiene que encontrar a Ga-young. 793 01:06:50,923 --> 01:06:52,013 ¿Cómo puede ser así? 794 01:06:52,216 --> 01:06:53,546 Me duele hasta el estómago. 795 01:06:53,634 --> 01:06:56,144 Ha dicho que era su colega. ¿Estará bien? 796 01:06:56,512 --> 01:06:57,352 Empiece, por favor. 797 01:06:58,514 --> 01:07:02,314 Aunque se atrape al culpable, esto no se curará, ¿verdad? 798 01:07:02,893 --> 01:07:04,153 Por cierto, ¿qué tal la cabeza? 799 01:07:07,314 --> 01:07:08,404 Ahora no. 800 01:07:10,234 --> 01:07:11,074 No. 801 01:07:11,819 --> 01:07:12,649 Por favor. 802 01:07:16,949 --> 01:07:19,079 Subtítulos: Teresa Pitarch Porcar