1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,906 OGNI PERSONAGGIO, ORGANIZZAZIONE, LOCALITÀ O CASO È FRUTTO D'IMMAGINAZIONE 5 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Grazie dell'aiuto. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 Figurati, nessun problema. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,922 Come abbiamo fatto a incontrarci lì? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 A proposito, 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 Eun-soo ha di nuovo voglia di gangjeong ? 10 00:01:35,261 --> 00:01:40,101 Ne ha parlato per giorni, ma non ci avevo fatto molto caso. 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,639 Dovrei prestarle più attenzione. 12 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Le piacciono solo piatti laboriosi. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 Questo dev'essere un anno fortunato per noi. 14 00:01:51,486 --> 00:01:53,566 Finalmente sei stato scagionato dalle false accuse. 15 00:01:53,738 --> 00:01:55,118 Santo cielo. 16 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 Adesso spero solo che le cose vadano bene per Eun-soo. 17 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 Sta andando benissimo. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 Dovrebbe conoscere qualcuno. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 Voglio proprio trovarle un bravo ragazzo. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 È tutto quello che desidero. 21 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 Ma di che parli? I tempi sono cambiati. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Accipicchia, ma sentiti! 23 00:02:16,344 --> 00:02:17,644 Nessuno è alla sua altezza, eh? 24 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 Che papà indulgente che sei. 25 00:02:23,351 --> 00:02:24,891 Conosci espressioni simili? 26 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Ma certo, io sono ancora giovane! 27 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 E tu sei vecchio. 28 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Sono venuto nel caso Ga-young fosse stata qui, 29 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 ma non sembrava ci fosse nessuno. 30 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 Mentre stavo uscendo, 31 00:03:17,947 --> 00:03:20,237 ho incrociato l'inquilina 32 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 sulle scale. 33 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 In quel momento, non sapevo chi fosse, 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 così me ne stavo andando, 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 ma ho sentito un urlo provenire dal piano di sotto. 36 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 Sono entrato e... 37 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 A giudicare dall'arma del delitto, sembra si tratti dello stesso assassino. 38 00:04:12,627 --> 00:04:14,167 Gli effetti personali della vittima? 39 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 No, niente. 40 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 Non c'erano né la borsa né il telefono. 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 Avrà avuto un abbonamento ai trasporti. 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Controllate la cronologia e scoprite dov'è stata. 43 00:04:30,144 --> 00:04:32,404 Vai tu all'obitorio? 44 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Voi dovete rintracciare Ga-young. 45 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Ma come fa? 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 Persino io ho la nausea. 47 00:04:41,906 --> 00:04:43,156 Davvero lavoravano insieme? 48 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 L'ha chiamata "vittima" senza pensarci. 49 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 ISTITUTO DI MEDICINA FORENSE 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 - C'è sangue. Non lo calpesti, per favore. - Ok. 51 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 Insomma è diluito con l'acqua? 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,824 L'ha lasciato dopo che ha provato a lavarsi? 53 00:05:22,739 --> 00:05:25,239 AMBULANZA 54 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 Dicci quello che hai visto. 55 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Smetti di piangere e parla, ok? 56 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Ho sentito che ce n'è un po' anche sulle scale. 57 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Non le sembra un po' strano? 58 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 Doveva andare di fretta stavolta. 59 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 Oppure... 60 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 Basta toccarlo, avanti! 61 00:07:24,068 --> 00:07:26,948 Ma che le prende? Lo sa che è sotto shock. 62 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 Sig. Yoon, la porto a casa. 63 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 Sto bene. 64 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 Mi dispiace. 65 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 Siete degli amici davvero leali. 66 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 Non le sembra strano? 67 00:07:45,131 --> 00:07:48,181 Come può aver toccato il corpo se lavora alla Procura? 68 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Sarà stato scioccato. 69 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 Lei non farebbe lo stesso se trovasse me per terra, morto? 70 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 Che? 71 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 Accidenti. 72 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 Cavolo, ha contaminato tutta la scena. 73 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 Che dobbiamo fare per prendere quel bastardo? 74 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 Siamo pronti. 75 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 Ha detto che era una sua collega. Se la sente? 76 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 La prego, inizi. 77 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 D'accordo. 78 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 No... 79 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 Non adesso. 80 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 Ti prego. 81 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Mi aggiorni. - Sì, signore. 82 00:11:08,501 --> 00:11:11,051 La prima persona a trovare il corpo è stata la nuova inquilina 83 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 dell'appartamento dove viveva Ga-young. 84 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Sembra che la vittima fosse già morta quando è stata trovata. 85 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 Le coltellate allo stomaco e al collo devono essere 86 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 la causa della morte. 87 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Guardate anche questa. Una contusione alla nuca. 88 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 Sembra simile alla ferita riportata da Ga-young. 89 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 L'ha colpita e fatta svenire prima di accoltellarla? 90 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 A giudicare dal colpo, probabilmente era priva di sensi. 91 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 Se fosse stata cosciente e si fosse opposta, 92 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 lo schizzo di sangue sarebbe stato molto più irregolare. 93 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 E questo coltello da cucina ha la stessa decorazione a fiori 94 00:11:42,451 --> 00:11:45,411 di quelli trovati sulle scene dei casi di Moo-sung Park e Ga-young Kim. 95 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 - Pensi siano omicidi seriali? - Per la corrispondenza dell'arma 96 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 e della scena. 97 00:11:51,127 --> 00:11:53,667 Ga-young è stata trovata a casa di Park, la vittima precedente. 98 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 Lo stesso vale per la Sig.na Young. 99 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 È stata trovata dove viveva Ga-young. 100 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Ma è ovvio che la scena non è stata ripulita 101 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 come le altre due. 102 00:12:03,389 --> 00:12:05,639 Il sangue era sparso dappertutto 103 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 e quello della vittima è stato ritrovato in grande quantità nel bagno. 104 00:12:08,978 --> 00:12:12,568 La traccia di sangue dal bagno alle scale era mista ad acqua. 105 00:12:13,065 --> 00:12:16,985 L'assassino ha provato a pulirsi in bagno, lasciando una traccia di sangue 106 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 mentre usciva. 107 00:12:19,363 --> 00:12:21,373 L'asciugamano che abbiamo trovato in bagno 108 00:12:21,449 --> 00:12:22,909 non era macchiato di sangue. 109 00:12:22,992 --> 00:12:24,872 Se l'assassino non ha usato l'asciugamano 110 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 dopo aver lavato via il sangue, forse gli è caduta di dosso dell'acqua. 111 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 Il caso non le sembra troppo diverso 112 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 dagli altri due, per pensare che siano seriali? 113 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 Che mi dice dell'autopsia? 114 00:12:38,924 --> 00:12:42,474 La contusione alla testa non è stata la causa primaria della morte. 115 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 A parte questo, non c'erano segni di resistenza. 116 00:12:44,597 --> 00:12:48,057 È morta per l'eccessiva perdita di sangue dovuta alla recisione della carotide. 117 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 L'ora della morte sembra risalire a quattro o cinque ore 118 00:12:51,729 --> 00:12:53,309 prima dell'autopsia. 119 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 - Quindi fra le 17:00 e le 19:00. - Esatto. 120 00:12:59,403 --> 00:13:01,163 La cronologia dell'abbonamento ai trasporti. 121 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 Andava sempre al lavoro in metropolitana. 122 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Solo il giorno prima e quello dell'omicidio sono fuori dall'ordinario. 123 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 Di solito, andava a casa 124 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 dall'ufficio di Seoul Ovest e viceversa. 125 00:13:18,214 --> 00:13:20,844 Il giorno prima, era venuta da me da casa del Sig. Hwang, 126 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 poi era tornata a casa sua. 127 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 Deve essere andata da lui a piedi dall'ufficio. 128 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 Perché è andata da lui e poi è venuta a casa sua? 129 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 Quel giorno, si era fermata da lui 130 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 per lasciargli della posta. 131 00:13:34,230 --> 00:13:37,360 - E la squadra ha cenato a casa mia. - Sig.na Young! 132 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 - Benvenuta. - Salve! 133 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 Quello su cui dobbiamo concentrarci 134 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 è il fatto 135 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 che la Sig.na Young aveva visto quest'uomo 136 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 intrufolarsi in casa del Sig. Hwang. 137 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 Chi è questo tizio? 138 00:13:53,791 --> 00:13:55,211 Ancora non lo sappiamo. 139 00:13:55,292 --> 00:13:58,842 Se è lui l'assassino, 140 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 probabilmente avrà creduto che lei l'avesse visto in faccia. 141 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Perché è entrato in casa del procuratore? 142 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 Ha rubato qualcosa? 143 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 No, non è stato rubato niente. 144 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 Era più un avvertimento. 145 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 Beh, è stato il Sig. Hwang a fermare 146 00:14:15,479 --> 00:14:16,609 l'importazione d'armi. 147 00:14:17,189 --> 00:14:18,269 Cosa? 148 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 Cioè, la squadra speciale è la responsabile dell'operazione? 149 00:14:23,362 --> 00:14:24,322 Sì, signore. 150 00:14:24,405 --> 00:14:27,195 Quindi la Hanjo, la Bahn o il Ministero della Difesa 151 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 gli hanno lasciato un avvertimento? 152 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Bada a come parli. 153 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 Non fare congetture azzardate. 154 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 L'ultima cosa che vedo di quel giorno è che ha preso un taxi. 155 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 È scesa al quartiere Haengdang alle 16:47. 156 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 Nient'altro dopo? 157 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Vive in quel quartiere. 158 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 È stata uccisa lì e poi spostata sulla scena? 159 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 Il colpevole l'avrà rapita 160 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 vicino casa sua. 161 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Va bene, gente. È stato assassinato un procuratore. 162 00:14:58,397 --> 00:15:01,277 Che si tratti di un emulatore o di un caso seriale, sapete tutti 163 00:15:01,442 --> 00:15:02,612 quanto scalpore susciterà. 164 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 - Sì, signore. - Scoprite qualcosa prima dell'alba. 165 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 Sì, signore. 166 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Capito, signore. 167 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 PROCURATORE EUN-SOON YOUNG 168 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Grazie per il vostro duro lavoro. 169 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Mi dispiace che sia successo 170 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 subito dopo la sua promozione. 171 00:15:55,829 --> 00:15:58,079 Vi prego, fate del vostro meglio. 172 00:15:58,958 --> 00:15:59,788 Sarà fatto. 173 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 A dopo. 174 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Devo parlarti. 175 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 Che succede? 176 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 Hai visto Si-mok? 177 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 È andato direttamente all'obitorio dalla scena del crimine. 178 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 L'autopsia è finita da ore. Perché non riesco a contattarlo? 179 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Provo subito a chiamarlo. 180 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 Non risponde. 181 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Va bene, grazie. 182 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 PRONTO SOCCORSO 183 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 Vorrei non dover più vedere cose del genere. 184 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 La cartella clinica mostra un intervento all'insula. Lo sapeva? 185 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 L'insula? 186 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 È una parte del cervello che attiva le emozioni. 187 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 In parole povere, quella che ci rende umani. 188 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 Controlla cose come i desideri, cosa ci piace e cosa no. 189 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 Quindi cosa gli hanno fatto? 190 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 Sembra che gliene abbiano rimossa una parte. 191 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 Dev'essere stato per il dolore. 192 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 Le persone con un'insula iperattiva 193 00:17:47,733 --> 00:17:49,943 spesso non reggono lo stress causato da stimoli esterni. 194 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 Quindi è svenuto a causa di una ricaduta? 195 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 No, non è così. 196 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 La rimozione dell'insula può far sì che la persona sembri apatica. 197 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 Esistono anche altri effetti collaterali, come il cambio di personalità. 198 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 D'altra parte, 199 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 alleviare il dolore dell'insula può attivarla 200 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 e migliorare notevolmente le abilità cognitive. 201 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 Credo che ciò che è successo sia un qualche effetto collaterale. 202 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 Ultimamente si è trovato in situazioni particolarmente stressanti? 203 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 Non si può essere del tutto privi di emozioni. 204 00:18:26,396 --> 00:18:27,766 Quando non riusciamo a esprimerle, 205 00:18:27,940 --> 00:18:30,070 si accumulano in noi, senza che ce ne accorgiamo. 206 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Poi esplodono così, di tanto in tanto. 207 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 Mi scusi. Per favore, mi chiami quando si sveglia questo paziente. 208 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Certo. 209 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Eun-soo. 210 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Ehi, Eun-soo! 211 00:19:32,921 --> 00:19:33,961 Eun-soo! 212 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 Accidenti. 213 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 Stai bene? 214 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 Non sei stato tu, vero? 215 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 Non l'hai ucciso, vero? 216 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 Quella stupida ragazza. 217 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 SIG.NA YANG 218 00:20:01,325 --> 00:20:02,735 Il Primo Segretario la cerca. 219 00:20:05,996 --> 00:20:08,826 - Ritenevi il tuo ex capo l'assassino. - Hai mai visto 220 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 quest'uomo? 221 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Ora devi servirlo di nuovo. 222 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Non vuoi saperlo? 223 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 Non c'entra più se lo voglio sapere o no. 224 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 VICE-CAPO INVESTIGAZIONI SE-WON YOON 225 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Se-won Yoon 226 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 Lettera di dimissioni 227 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 PROCURA SE-WOON YOON 228 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 Può prestarmi dei vestiti? 229 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 Posso indossare qualsiasi cosa, vero? 230 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 A domani. 231 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 Perché non posso fare parte della squadra speciale? 232 00:24:26,548 --> 00:24:28,468 Credi che siamo qui per aiutarti a vendicarti? 233 00:24:32,387 --> 00:24:34,007 Sig. Hwang, perché non posso farlo io? 234 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 Non si fida di me? 235 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 No. 236 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 Ci riuscirai? 237 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Sì, la prego, lo affidi a me. 238 00:24:42,772 --> 00:24:44,862 È incapace di fare complimenti, per caso? 239 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 L'allieva ha vinto il caso. 240 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Scusi, me ne dà un altro? 241 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 Ne verrò fuori solo quando prenderemo l'assassino. 242 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Mi insegni. 243 00:25:07,839 --> 00:25:11,049 L'uomo che ha dato il denaro a mio padre. Tae-gyun Kim. 244 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 Non volevo lasciarlo andare, così l'ho seguito. 245 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 - Perché l'hai fatto? - Dovevo fare qualcosa. 246 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 - Lei lavora tanto duramente per... - Pensi che lo faccia per te? 247 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 Grazie. Lo apprezzo. 248 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 No! Non è così. 249 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Grazie del maglione. 250 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Sig.na Young! 251 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 RIPOSA IN PACE 252 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 DALLA PROCURA DI JEJU 253 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 Quando arriva il Sig. Yoon? 254 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 Non riesco a rintracciarlo. 255 00:27:48,750 --> 00:27:50,380 Probabilmente verrà con i suoi colleghi. 256 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 A forza di vivere situazioni così 257 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 ci si fa il callo? 258 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Pensavo di sì. 259 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 Pensavo di essermi abituato. 260 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Insomma, nessuno di noi due conosceva bene 261 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 la Sig.na Young. 262 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 Ma... 263 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 ...neanche due giorni fa, eravamo tutti insieme a bere. 264 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 Come possono succedere cose del genere? 265 00:28:18,446 --> 00:28:20,316 L'ha uccisa il bastardo a cui davamo la caccia, 266 00:28:20,949 --> 00:28:22,239 quello che non abbiamo preso. 267 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 Cavolo. E perché i suoi genitori sono dimagriti così tanto? 268 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 Anche prendendo l'assassino, 269 00:28:30,625 --> 00:28:32,335 le loro ferite non guariranno, vero? 270 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Andiamo. 271 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 Come hanno potuto? 272 00:30:49,222 --> 00:30:50,142 Dove sei stato? 273 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 Ti avevo chiesto di proteggerla. 274 00:31:04,863 --> 00:31:08,163 Ti avevo detto di tenerla al sicuro. Cos'è questo? 275 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 - Che casino è questo? - Signore. 276 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 Schifoso. 277 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 Come osi mettere piede qui? 278 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Vattene, canaglia! 279 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 Signore, non penso sia il momento. 280 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 L'hai uccisa. 281 00:31:29,304 --> 00:31:33,064 - Hai ucciso mia figlia. - Perché è rimasto a guardare? 282 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 Perché non ha lottato? 283 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 Perché non ha fatto altro 284 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 che nascondersi, in questi anni? 285 00:31:45,069 --> 00:31:46,449 Si-mok, sta' zitto. 286 00:31:46,946 --> 00:31:48,446 Insegnava a lottare, usando la legge. 287 00:31:48,615 --> 00:31:50,775 Lei che cosa ha fatto? 288 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 Pensa di averlo fatto per la sua famiglia? 289 00:31:55,204 --> 00:31:56,294 E non perché aveva paura? 290 00:31:56,372 --> 00:31:57,922 - Zitto! - Basta! 291 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Per favore, basta. 292 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 Signore, dovremmo andare adesso. 293 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong-jae. 294 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 Non fare più scenate. 295 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Mi scusi, signore. 296 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 Hai le spalle d'acciaio, per caso? 297 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 Non improvvisare mai più. 298 00:34:06,002 --> 00:34:09,012 È delle 16:48 di ieri. 299 00:34:11,340 --> 00:34:14,640 La Sig.na Young aveva preso un taxi alle 16:06 300 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 alla Procura di Seoul Ovest 301 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 ed era scesa davanti casa, alle 16:47. 302 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 È stata ripresa mentre entrava in casa, alle 16:48. 303 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 Poi è uscita di nuovo alle 16:55. 304 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 È uscita sette minuti dopo essere rientrata in casa. 305 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 PROCURATORE YOUNG 306 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 Sig. Hwang, ha del tempo? 307 00:34:39,368 --> 00:34:40,948 È l'ultima volta che è stata vista. 308 00:34:42,497 --> 00:34:46,127 - Sì, a presto. - Quando le abbiamo mostrato quelle foto. 309 00:34:46,876 --> 00:34:47,916 Torna al lavoro. 310 00:34:48,336 --> 00:34:49,206 L'ultima volta. 311 00:34:49,796 --> 00:34:51,126 Vai. 312 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 È andata direttamente a casa, dopo. 313 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 Stiamo indagando in questa zona, ora, 314 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 ma la famiglia non sa perché sia tornata a casa a quell'ora. 315 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 A parte quel giorno, 316 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 non era mai tornata a casa in orario di lavoro. 317 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Tranne il giorno in cui era venuta da me, 318 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 non era andata da nessun'altra parte, ultimamente. 319 00:35:13,152 --> 00:35:15,662 Andava sempre al lavoro da casa, senza deviazioni. 320 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 E il coltello che abbiamo trovato 321 00:35:18,407 --> 00:35:21,117 non è della scena. Pare che il killer l'avesse comprato da poco. 322 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 Stiamo provando a capire dove l'abbia acquistato. 323 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Cosa pensi? 324 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 Pensi che sia lo stesso uomo? 325 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 Come va la testa? 326 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Abbiamo trovato Ga-young. 327 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 L'aveva spostata la madre per tenerla al sicuro. 328 00:36:28,186 --> 00:36:29,266 PROCURATORE YOUNG, 16:53 329 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 È scomparsa dopo essere uscita di casa, alle 16:55. 330 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 PROCURATORE YOUNG 331 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 - Che c'è? - Sig. Hwang, ha del tempo? 332 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 È urgente? 333 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Vorrei parlarle brevemente. 334 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 RAPPORTO DATI PERSONALI 335 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 Ti richiamo fra un attimo. 336 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Sì, va bene. 337 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 D'accordo. 338 00:36:59,133 --> 00:37:01,803 Non è di buon umore, adesso. Dia a me, glielo farò approvare... 339 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 Non posso darglielo. 340 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 "Non posso darglielo"? 341 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 Qualcuno ha tentato di controllare i suoi beni, 342 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 tutto: azioni, proprietà immobiliari e pezzi d'arte. 343 00:37:23,282 --> 00:37:25,792 L'ho rintracciato, pensando fosse per le tasse, ma la richiesta 344 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 veniva da suo marito, 345 00:37:28,329 --> 00:37:29,459 il Primo Segretario. 346 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 MARITO 347 00:37:33,876 --> 00:37:35,086 MARITO 348 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 Se ho notato niente di strano l'ultima volta che l'ho vista? 349 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 Non so dire se fosse una cosa strana, 350 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 ma quel giorno 351 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 ho visto la Sig.na Young 352 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 aspettare qualche secondo davanti alla sua porta prima di entrare. 353 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 Sembrava origliasse la conversazione dentro il suo ufficio. 354 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 So che ha in mano qualcosa con cui minacciare Yun-beom Lee. 355 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 Però l'ha tenuta in serbo per tre anni. 356 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 Cos'ha in mano il Sig. Young? 357 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Salve. 358 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 Cioè, ha sentito la nostra conversazione? 359 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 Per questo è tornata a casa? 360 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 Per questo è tornata a casa a quell'ora? 361 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 Per colpa mia? 362 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 Ecco... 363 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 Siamo rimaste da sole per pochi minuti, a casa mia, 364 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 ma non ha detto niente di che. 365 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 Ha rovesciato del succo 366 00:38:50,995 --> 00:38:54,575 sulla camicia del Sig. Yoon, quindi non abbiamo parlato a lungo. 367 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 Oddio. 368 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 Mi ha sentita chiederti cos'avesse il Sig. Young. 369 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Se è tornata a casa per questo e ha incontrato il killer per strada... 370 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Sig.ra Kim, è qui? 371 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Stavo tornando a casa dopo il lavoro. 372 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Sig.ra Kim. 373 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 È in casa? 374 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 Sig.ra Kim? 375 00:39:19,607 --> 00:39:21,227 - C'è nessuno? - Non stava cercando me, 376 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 quindi ho pensato che non ci fosse bisogno di rispondere. 377 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 Sono andato lì per scrupolo. 378 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 Era l'unico posto che conoscevo. 379 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 Ma... 380 00:40:08,531 --> 00:40:09,411 Sig.na Young. 381 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 Sig.na Young... 382 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 Sig.na Young? 383 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Sig.na Young. 384 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 Non riuscivo a credere ai miei occhi. 385 00:40:28,926 --> 00:40:30,256 Faccia in modo che i genitori... 386 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 ...non vedano il corpo. 387 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 Se lo vedessero, le loro vite sarebbero... 388 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 - Non le sto chiedendo il colore. - Sì, lo so che ce ne sono diversi. 389 00:41:18,184 --> 00:41:21,314 - Sì, un coltello con un motivo floreale. - Ci serve la ditta produttrice. 390 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 - No. - Il motivo è sulla lama. 391 00:41:23,314 --> 00:41:25,154 - Sulla lama. - No, il produttore. 392 00:41:25,232 --> 00:41:26,232 - Delle rose. - Grazie. 393 00:41:26,317 --> 00:41:27,737 - Un coltello da cucina. - Sì. 394 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 - È nero. - Li fabbricate voi? Attenda, prego. 395 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 No, è nero. 396 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 - Nero. - Non è così grande. 397 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 - Nero... - Soltanto neri? 398 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 - Nero fuliggine. - Sì, pronto. 399 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 - Ho inviato le foto, poco fa. - Esatto. 400 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 - Non lo vedo. - Cerchiamo il coltello. 401 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 - Sì. - Dio, come può essere... 402 00:41:42,458 --> 00:41:43,878 È lo stesso? 403 00:41:47,171 --> 00:41:49,551 E se l'assassino avesse avuto il coltello pronto da prima? 404 00:41:49,882 --> 00:41:51,552 Forse abbiamo sbagliato. 405 00:41:52,134 --> 00:41:53,644 Allora allarghiamo le ricerche. 406 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 Ispezioneremo tutta la città. 407 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 Salve, Polizia. 408 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Ci chiedevamo se ha visto questa ragazza. 409 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 Non lavoravo quel giorno. 410 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 C'è una telecamera che riprende questa zona? 411 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 - Dev'essere quella. - Sì, esatto. 412 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 E ce n'è una puntata su quel lato? 413 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Salve, siamo della Polizia. 414 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 - Mai vista. -Ok. 415 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 - Non ne sono sicuro. - Polizia. 416 00:42:15,574 --> 00:42:17,624 Salve. Non l'ho mai vista. 417 00:42:17,826 --> 00:42:18,696 Scusatemi. Salve. 418 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 - No. - Mai vista. 419 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 - Capisco. Grazie. - Si figuri. 420 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 Quindi avete trovato il produttore. 421 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 Sì, ma da questo condominio fino alla scena, 422 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 consegnano in più di 100 negozi. 423 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 Li stiamo controllando per scoprire 424 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 se qualcuno ha comprato il coltello di recente. 425 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 Bene. Parliamo della zona fra Seongdong e Yongsan. 426 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Saranno un'infinità di negozi. 427 00:43:00,202 --> 00:43:01,872 Mi scusi. Polizia. 428 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 Per caso conosce questa persona? 429 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 Dovrebbe andare, signore. La macchina è pronta. 430 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 Va bene. 431 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 Sig.ra Lee. 432 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 Ti stai preparando al divorzio? 433 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 Stai cercando di calcolare quanto puoi guadagnarci? 434 00:44:15,694 --> 00:44:18,204 Hai cambiato idea, ora che quella ragazza si è svegliata? 435 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 Ti sei mosso subito. 436 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 Dimmi. 437 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 Di cosa sei dispiaciuto? 438 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Mi dispiace. 439 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Lo so che ti dispiace, ma di cosa? 440 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon-jae. 441 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 Sei l'unica donna, per me. 442 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 Qui non si tratta di gelosia. 443 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 Noi non discutiamo e poi divorziamo, come fanno tutti gli altri. 444 00:44:52,481 --> 00:44:54,821 Dovremmo almeno provare a tenerci nascosti i difetti. 445 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 Non ti ho mai tradita. 446 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 Allora perché ti dispiace? 447 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 Non saresti dovuta venire, quel giorno. 448 00:45:15,295 --> 00:45:16,545 Al processo di tuo fratello. 449 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 La prima volta che ci siamo visti. 450 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Oppure... 451 00:45:23,929 --> 00:45:26,059 ...avrei dovuto dar retta a tuo padre. 452 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 Canaglia o meno, 453 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 se avessi lasciato andare l'erede dell'azienda, 454 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 tu non ti saresti minimamente interessata a me. 455 00:45:41,155 --> 00:45:43,195 Vuoi dire che la nostra relazione è stata un errore? 456 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 Perché fai così? Che diamine... 457 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 A cosa pensi? 458 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 Faccio tardi. 459 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 Papà starà aspettando. 460 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 Sai che non sopporta i ritardi. 461 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Riparliamone a casa. 462 00:46:49,848 --> 00:46:50,678 Il biglietto aereo. 463 00:46:50,766 --> 00:46:52,766 Ti stai preparando al divorzio? 464 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 Ho già messo tutto a posto. 465 00:46:59,983 --> 00:47:00,863 Si prenda una pausa. 466 00:47:34,226 --> 00:47:35,096 - Salve. - Mi scusi. 467 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 - Non vedo il Sig. Woo. - È in viaggio d'affari. 468 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 Viaggia per lavoro? 469 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 Volevi chiedergli qualcosa? 470 00:47:50,701 --> 00:47:51,661 No. 471 00:47:51,785 --> 00:47:53,405 - Dove sono gli altri? - Arrivano subito. 472 00:47:54,705 --> 00:47:57,165 Abbiamo iniziato a investire nella Cassa di Risparmio. 473 00:47:57,416 --> 00:47:58,746 Domani si spargerà la voce. 474 00:47:58,834 --> 00:48:01,674 Sembrerà che l'investimento provenga da un fondo estero, a Hong Kong, 475 00:48:02,129 --> 00:48:04,129 dovremo solo aspettare che le azioni salgano. 476 00:48:04,965 --> 00:48:08,675 - Quando ritirerà l'investimento? - Il prima possibile. 477 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 Dobbiamo solo vendere mentre gli altri sono distratti. 478 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 Non crede che poi si lamenteranno 479 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 della vendita al capitale estero? Anche l'ultima volta... 480 00:48:17,561 --> 00:48:20,061 Negli affari, gestisco tutto io. Tu devi solo 481 00:48:20,606 --> 00:48:21,566 metterci la faccia. 482 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 Capito. 483 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 Mi serve il bagno. 484 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 Sono arrivati, signore. 485 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 Accidenti. 486 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 Oh, caspita! 487 00:48:47,758 --> 00:48:49,428 Grazie d'essere venuti. 488 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 Come state? 489 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Ne è passato di tempo. 490 00:48:51,720 --> 00:48:52,930 Non ci vediamo da tanto. 491 00:48:54,556 --> 00:48:58,226 Caspita, non sapevo ci fosse anche lei, Sig. Primo Segretario. 492 00:48:58,310 --> 00:49:00,100 Volevo esserci, è una riunione importante. 493 00:49:00,187 --> 00:49:03,517 Sembra che i suoi superiori si interessino a questa faccenda. 494 00:49:03,899 --> 00:49:05,029 - Ma davvero? - Accomodatevi. 495 00:49:05,108 --> 00:49:06,228 Certo. 496 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 Mi scusi, signore. 497 00:49:19,164 --> 00:49:20,674 Purtroppo non potevamo venire prima. 498 00:49:20,832 --> 00:49:23,132 Sono il CEO della Cassa di Risparmio W, Ki-ho Song. 499 00:49:23,627 --> 00:49:24,797 - Piacere. - Piacere mio. 500 00:49:25,379 --> 00:49:27,799 Conosci il direttore della Supervisione Finanziaria? 501 00:49:27,881 --> 00:49:29,221 Sì, ci siamo visti una volta. 502 00:49:30,967 --> 00:49:33,927 Sig. Song, dovrà farsi coraggio. 503 00:49:34,554 --> 00:49:37,934 Le voci sull'insolvenza della sua banca e sull'imminente acquisizione 504 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 si spargeranno, grazie ai media. 505 00:49:40,519 --> 00:49:41,849 Non rimanga spiazzato. 506 00:49:42,479 --> 00:49:44,439 Sì, seguirò il suo consiglio. 507 00:49:44,940 --> 00:49:50,780 La banca vacillerà e la JR Holdings entrerà in scena come salvatrice, 508 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 come se procedesse all'acquisizione a malincuore. 509 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 Durante l'operazione, dovrete tenere gli occhi chiusi. 510 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 - Così? - Dovrà chiuderli più forte. 511 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 Meglio? 512 00:50:02,457 --> 00:50:04,167 - Così? - Sì, così va bene. 513 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 Cosa manca? 514 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 L'hanno preso. 515 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Quei bastardi. 516 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 Chang-jun e Yun-beom. 517 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 Quando? 518 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 Ero stravolto prima, 519 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 ma volevo controllarlo, dopo quello che hai detto al funerale. 520 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 Ieri era qui. 521 00:50:43,874 --> 00:50:45,714 La prova dell'evasione fiscale di Yun-beom. 522 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 Riguarda il denaro 523 00:50:49,755 --> 00:50:52,585 che lui ha convertito in azioni e passato illegalmente ai figli. 524 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Le tasse che avrebbe dovuto pagare 525 00:50:56,845 --> 00:50:58,095 erano di 200 miliardi di won. 526 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Solo le tasse. 527 00:51:02,434 --> 00:51:04,314 Per questo l'hanno incastrata per corruzione 528 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 tre anni fa? 529 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 L'ho controllato dopo che te ne sei andato, ieri, 530 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 l'ho aperto, dopo che mi avevi chiesto di consegnartelo, 531 00:51:14,696 --> 00:51:15,656 e c'era tutto quanto. 532 00:51:16,448 --> 00:51:19,238 C'è stato un momento in cui la casa è rimasta vuota dopo? 533 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 Ieri, solo per poco, nel pomeriggio. 534 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 Intorno alle 16:40? 535 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 A quell'ora, solo la Sig.na Young è stata ripresa dalle telecamere. 536 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 Eun-soo? 537 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Probabilmente l'ha preso lei. 538 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 È per questo che... 539 00:51:44,226 --> 00:51:45,846 Perché l'aveva lei... 540 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Per questo quei bastardi... 541 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 L'hanno... 542 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 L'hanno uccisa per colpa mia. 543 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 So che ha in mano qualcosa con cui minacciare Yun-beom Lee. 544 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Però l'ha tenuta in serbo per tre anni. 545 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 Sig. Hwang, ha del tempo? 546 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 Vorrei parlarle brevemente. 547 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 Pronto, tenente Han. Chiamo per denunciare un furto. 548 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 Che stai cercando? 549 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 Ti ho chiesto che stai cercando. 550 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 Non lo so nemmeno io. 551 00:53:10,020 --> 00:53:10,940 Sarà la Polizia. 552 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 Che cos'hanno rubato? 553 00:54:29,557 --> 00:54:30,887 Questo... 554 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 Zero e sette? 555 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 Non l'ha disegnato in una volta sola. 556 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Vedo ripetizioni di linee simili. Deve aver corretto più volte. 557 00:55:23,611 --> 00:55:25,161 Ha usato la penna per le altre pagine. 558 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 Sembra che qui abbia usato la matita di proposito, 559 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 per disegnare la forma che voleva. 560 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 Scommetto che non se l'è immaginata. 561 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 Deve aver visto qualcosa. 562 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 Avrà voluto disegnare quello che aveva visto. 563 00:55:43,715 --> 00:55:45,215 Ecco perché continuava a modificarlo. 564 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 Siamo sicuri che siano numeri, però? Perché hanno questa forma? 565 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 Tenente Han! 566 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 Dove li ha visti? E come? 567 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 - Tenente, Han! - Sì, signore. 568 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 Vada a controllare se è possibile salire sul pianerottolo dall'esterno. 569 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Sì, signore. 570 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 Sua figlia è l'unica ripresa nei filmati di quell'ora. 571 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 L'unico modo in cui il ladro è entrato, senza passare dalla sicurezza, 572 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 è attraverso la finestra del balcone o salendo sul pianerottolo. 573 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 È praticamente impossibile. 574 00:56:43,358 --> 00:56:44,608 Non c'è nessun appiglio. 575 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 È uscita sette minuti dopo essere rientrata in casa. 576 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 È possibile che l'abbia disegnato in sette minuti? 577 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 Dove li ha visti? E come? 578 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 Qui, in ufficio, 579 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 a casa mia e a casa del tenente. 580 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 I vestiti sembrano simili. 581 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 Non ho potuto vederlo in viso, ma l'ombrello mi pare quello. 582 00:57:13,138 --> 00:57:14,638 L'ombrello. 583 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 Dove li ha visti? E come? 584 00:57:21,938 --> 00:57:23,858 Tranne il giorno in cui era venuta da me, 585 00:57:23,940 --> 00:57:26,070 non era andata da nessun'altra parte, ultimamente. 586 00:57:26,151 --> 00:57:28,491 Andava sempre al lavoro da casa, senza deviazioni. 587 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 Nessuna sovrapposizione. 588 00:57:31,573 --> 00:57:34,623 Zero e sette? Che cosa sono? 589 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 È quello che ha detto Ga-young. 590 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 Forse è qualcosa che ha visto 591 00:57:39,747 --> 00:57:41,497 o qualcosa legato al colpevole. 592 00:57:41,583 --> 00:57:44,753 Ha visto quei numeri? Zero e sette? 593 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 Zero e sette. 594 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Zero e sette? 595 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Siamo sicuri che siano numeri, però? Perché hanno questa forma? 596 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 597 00:58:06,900 --> 00:58:07,820 D. 598 00:58:09,110 --> 00:58:10,030 T. 599 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 Prendo un po' di frutta. 600 00:58:23,583 --> 00:58:26,503 Siamo rimaste da sole per pochi minuti, a casa mia, 601 00:58:26,586 --> 00:58:29,046 ma non ha detto niente di che. 602 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 Ha rovesciato del succo 603 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 sulla camicia del Sig. Yoon, quindi non abbiamo parlato a lungo. 604 00:58:44,812 --> 00:58:46,022 Sono un peso piuma. 605 00:58:46,105 --> 00:58:48,355 Come può essere? Ha detto di essere stato un Marine. 606 00:58:48,441 --> 00:58:50,941 Non ha detto di aver servito nelle Forze Speciali? 607 00:58:52,320 --> 00:58:54,240 Il ladro non è passato da un'altra parte. 608 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Tutto questo tempo, è stato qui... 609 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 Che vuoi dire? 610 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 So chi è l'assassino. 611 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 Chi è? 612 00:59:23,101 --> 00:59:24,601 Rintracciatelo subito. 613 00:59:33,736 --> 00:59:36,446 La Sig.na Young ha saputo dello zero e del sette 614 00:59:36,531 --> 00:59:39,581 sulla terrazza a casa tua, due giorni fa. Poi, ieri notte è stata uccisa. 615 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 L'unico momento in cui avrebbe potuto sedersi alla scrivania 616 00:59:44,706 --> 00:59:47,166 e fare il disegno, è dopo essere stata da te, due sere fa. 617 00:59:47,542 --> 00:59:50,802 Quando si è fermata a casa sua, ieri pomeriggio, subito prima di morire, 618 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 avrebbe avuto solo sette minuti. 619 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 È sul ponte Yeongjong. Dev'essere diretto all'aeroporto. 620 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 Se Ga-young 621 01:00:03,641 --> 01:00:06,981 avesse visto i numeri nel seminterrato o mentre la trascinavano da qualche parte, 622 01:00:07,103 --> 01:00:09,563 la Sig.na Young, che non è mai stata negli stessi posti, 623 01:00:09,814 --> 01:00:11,824 non avrebbe potuto vederli. 624 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 Sei entrato? 625 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 Immagino decollerai presto. 626 01:00:19,741 --> 01:00:23,491 Non chiamarmi finché non ti contatto io. 627 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Se non li ha visti in un posto specifico, deve trattarsi di una persona. 628 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 Li ha visti addosso a qualcuno. 629 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Sia Ga-young che la Sig.na Young 630 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 hanno visto l'assassino. 631 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 Allora come hanno visto dei numeri addosso a una persona? 632 01:00:43,389 --> 01:00:44,559 Sui vestiti o su un oggetto? 633 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 Che siano numeri o meno, 634 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 come fanno a trovarsi sul corpo di qualcuno? 635 01:00:51,230 --> 01:00:52,270 Dev'essere un tatuaggio. 636 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 Dov'è? Dov'è andato? 637 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Il tre. Vado al tre. 638 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 - C'è anche il detective Jang? - Presto. 639 01:01:05,620 --> 01:01:07,000 - È qui. - Ce l'avete fatta. 640 01:01:07,288 --> 01:01:08,828 Gente, sentite. 641 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 Sintonizzatevi sul tre. 642 01:01:11,167 --> 01:01:13,167 Squadra Uno: perquisite il piano inferiore. 643 01:01:13,252 --> 01:01:14,092 Sì, signore. 644 01:01:14,170 --> 01:01:15,510 Geon, lei vada da quella parte. 645 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Da quando ha sentito parlare dei numeri 646 01:01:17,382 --> 01:01:18,842 a quando l'ha disegnati... 647 01:01:18,925 --> 01:01:20,585 - Voi con me. - ...ha visto solo noi... 648 01:01:20,677 --> 01:01:21,967 - Via! - ...a casa tua. 649 01:01:22,512 --> 01:01:24,512 Vuol dire che l'assassino è una delle persone 650 01:01:25,056 --> 01:01:26,216 che erano lì, quella sera. 651 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 CENTRO DI CONTROLLO 652 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 Se lei avesse visto il tatuaggio quando era con me, 653 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 l'avrei visto anch'io. 654 01:01:45,284 --> 01:01:47,544 Ci sono tre persone 655 01:01:47,870 --> 01:01:50,160 che sono rimaste sole con lei sulla terrazza, quella sera. 656 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 Il tenente Han, il detective Jang 657 01:01:53,334 --> 01:01:54,714 e il Sig. Yoon. 658 01:02:01,426 --> 01:02:03,506 Il tenente Han e il detective Jang non sono tatuati. 659 01:02:03,761 --> 01:02:07,061 Se lo fossero stati, non avrebbero potuto diventare poliziotti. 660 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Mi scusi. 661 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 Quindi, la Sig.na Young ha visto 662 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 il Sig. Yoon. 663 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 Solo un attimo, per favore. Dobbiamo perquisirla. 664 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 Si fermi subito! 665 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 Ehi! L'abbiamo trovato! 666 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 - Sta salendo al secondo piano. - Fermo! 667 01:03:32,642 --> 01:03:35,102 Abbiamo trovato il sospetto! Via verso la torre di controllo! 668 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 Fermo! 669 01:03:43,736 --> 01:03:44,736 Fermo lì! 670 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Accidenti, che succede? 671 01:05:57,995 --> 01:05:59,495 GLI EVENTI DELLA SERIE SONO FITTIZI. 672 01:06:09,632 --> 01:06:11,592 STRANGER 673 01:06:11,676 --> 01:06:14,546 - Perché l'ha ucciso? - Perché dovevo. 674 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 Perché, di tutti i posti, in aeroporto? Coincidenza? 675 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 Doneranno 80 miliardi di won 676 01:06:20,101 --> 01:06:21,441 - alla fondazione? - Da chi? 677 01:06:22,436 --> 01:06:23,766 Sarà sottoposto a processo. 678 01:06:23,854 --> 01:06:25,774 Nessuno dovrà parlarne. 679 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 Cos'ha in mente? 680 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 Perché ha ucciso Eun-soo Young? 681 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 Chi è quel bastardo? 682 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 Sarebbe inutile demolire solo la punta dell'iceberg. 683 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 Il giorno dell'omicidio di Eun-soo, il fascicolo è sparito. 684 01:06:35,616 --> 01:06:39,446 Se quando l'ha uccisa l'aveva lei... Si-mok, è davvero una coincidenza? 685 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 Sottotitoli: Eva Mignini