1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,906 Alle personages, organisaties, plaatsen en gebeurtenissen zijn fictief. 5 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Bedankt voor je hulp. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 Geen probleem hoor. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,922 Hoe konden we elkaar daar tegenkomen? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 Trouwens... 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 ...had Eun-soo weer zin in gangjeong ? 10 00:01:35,261 --> 00:01:40,101 Ze heeft het er al een paar dagen over, maar ik schonk er geen aandacht aan. 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,639 Ik moet mijn enige kind meer aandacht geven. 12 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Ze houdt alleen van gerechten waar je veel tijd in moet steken. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 Dit jaar moet wel ons geluksjaar zijn. 14 00:01:51,569 --> 00:01:53,239 Je bent eindelijk onschuldig verklaard. 15 00:01:53,822 --> 00:01:55,122 Jeetje. 16 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 Nu hoop ik verder dat het Eun-soo ook voor de wind zal gaan. 17 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 Ze doet het prima. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 Ze heeft een relatie nodig. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 Ik wil graag een goede man voor haar vinden. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 Dat is mijn enige wens. 21 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 Wat zeg jij nou? De tijden zijn veranderd. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Zo, kijk eens aan. 23 00:02:16,344 --> 00:02:17,644 Niemand is goed genoeg hè? 24 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 Je bent dol op je dochter. 25 00:02:23,351 --> 00:02:24,891 Ken jij zulke uitdrukkingen? 26 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Natuurlijk. Ik ben nog jong. 27 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 En jij bent oud. 28 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Ik kwam hier want ik dacht Ga-young hier misschien te vinden... 29 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 ...maar het leek erop dat er niemand was. 30 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 Toen ik vertrok... 31 00:03:18,448 --> 00:03:20,238 ...liep ik de huurder tegen het lijf... 32 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 ...op de trap. 33 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 Toen wist ik niet wie zij was... 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 ...en zou gewoon vertrekken... 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 ...maar plotseling hoorde ik gegil van beneden. 36 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 Dus kwam ik binnen. 37 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 Afgaand op het moordwapen, lijkt het op dezelfde moordenaar. 38 00:04:12,627 --> 00:04:14,167 Had het slachtoffer niets bij zich? 39 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 Nee, niets. 40 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 Geen portemonnee of telefoon gevonden. 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 Miss Young moet een OV-kaart hebben. 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Ga door de gebruikshistorie en kijk waar ze is geweest. 43 00:04:30,645 --> 00:04:32,395 Ga je naar de autopsiekamer? 44 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Je moet achterhalen waar Ga-young is. 45 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Hoe kan hij zo zijn? 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 Zelfs ik ben er misselijk van. 47 00:04:41,739 --> 00:04:42,739 Werkte hij echt met haar? 48 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 Hij noemde haar gewoon een slachtoffer. 49 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 NATIONALE FORENSISCHE DIENST 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 Er is bloed. Trap er niet in. -Oké. 51 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 Zeg je dat het met water verdund is? 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,694 Viel het nadat hij het weg wilde wassen? 53 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 Vertel ons wat je hebt gezien. 54 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Stop met huilen en vertel het ons, oké? 55 00:07:00,128 --> 00:07:01,838 Ik hoorde dat er ook wat op de trap zit. 56 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Vind jij het niet vreemd? 57 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 Hij moet deze keer haast hebben gehad. 58 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 Of... 59 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 Raak dat niet aan alsjeblieft. 60 00:07:24,068 --> 00:07:26,948 Wat heb jij? Je weet dat hij volledig van slag is. 61 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 Mr Yoon, ik zal u naar huis brengen. 62 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 Het is oké. 63 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 Het spijt me. 64 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 Jullie twee zijn zulke goede vrienden. 65 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 Vind jij het niet vreemd? 66 00:07:45,131 --> 00:07:48,181 Hoe kan hij het lijk aanraken, terwijl hij voor het OM werkt? 67 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Hij moet perplex zijn geweest. 68 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 Had jij niet hetzelfde gedaan als ik daar dood had gelegen? 69 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 Wat? 70 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 Jemig. 71 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 Hij heeft plaats delict volledig naar de knoppen geholpen. 72 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 Wat moeten we doen om die eikel te pakken? 73 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 We zijn klaar. 74 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 Het was jouw collega, zei je? Kan je het aan? 75 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Begin alsjeblieft. 76 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 Oké. 77 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 Nee. 78 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 Niet nu. 79 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 Alstublieft. 80 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 Licht me in. -Ja, meneer. 81 00:11:08,501 --> 00:11:11,051 Het lijk werd gevonden door de nieuwe huurder van het... 82 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 ...appartement waar Ga-young woonde. 83 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Zo te zien was ze al dood toen ze werd gevonden. 84 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 Steekwonden in de buik en hals moeten... 85 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 ...de doodsoorzaak zijn geweest. 86 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Zie hier ook eens. Ze heeft een kneuzing op het achterhoofd. 87 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 Lijkt op de wond die Ga-young had. 88 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 Was ze buiten westen voor hij haar stak? 89 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 Gezien de deuk was ze waarschijnlijk buiten westen. 90 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 Als ze weerstand had geboden... 91 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 ...zouden de bloedspatten onregelmatiger zijn. 92 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 En dit keukenmes heeft hetzelfde bloemenmotief... 93 00:11:42,451 --> 00:11:45,411 ...als die op de plaats delict van Moo-sung Park en Ga-young Kim. 94 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 Denk je dat het een seriemoord is? -Hetzelfde moordwapen... 95 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 ...en plaats delict. 96 00:11:51,127 --> 00:11:53,667 We vonden Ga-young in het huis van het vorige slachtoffer... 97 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 ...Moo-sung Park. Hetzelfde geldt voor Miss Young. 98 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 Zij werd gevonden waar Ga-young woonde. 99 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Maar de plaats delict werd duidelijk niet schoongemaakt... 100 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 ...de andere twee wel. 101 00:12:03,889 --> 00:12:05,639 Er waren overal bloedspatten... 102 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 ...en er werd ook veel bloed van het slachtoffer in de badkamer gevonden. 103 00:12:09,478 --> 00:12:12,568 Het bloedspoor van de badkamer naar de trap was met water vermengd. 104 00:12:13,065 --> 00:12:16,985 De dader probeerde het bloed weg te wassen in de badkamer en liet een spoor... 105 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 ...achter naar buiten toe. 106 00:12:19,363 --> 00:12:21,373 Op de handdoek in de badkamer... 107 00:12:21,449 --> 00:12:22,909 ...zat geen bloed. 108 00:12:22,992 --> 00:12:24,872 Als de dader de handdoek niet gebruikte... 109 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 ...na het wegwassen van het bloed, kan er water van hem af zijn gedrupt. 110 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 Deze zaak verschilt teveel van de... 111 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 ...andere twee om te denken dat het een seriemoord is. 112 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 En de autopsie? 113 00:12:38,924 --> 00:12:42,474 De kneuzing op haar hoofd was niet de hoofdoorzaak van haar dood. 114 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 Verder waren er geen tekenen van weerstand. 115 00:12:45,097 --> 00:12:48,057 De doodsoorzaak is veel bloedverlies door een doorgesneden halsslagader. 116 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Tijdstip van overlijden wordt geschat op ongeveer vier à vijf uren... 117 00:12:51,729 --> 00:12:53,309 ...voor de autopsie. 118 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 Dus tussen 17.00 en 19.00 uur. -Precies. 119 00:12:59,403 --> 00:13:01,163 De gebruikshistorie van haar OV-kaart. 120 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 Ze ging altijd met de metro naar het werk. 121 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Alleen de dag voor en de dag van het incident waren anders. 122 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 De rest toont dat ze naar huis reisde... 123 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 ...van het OM van West-Seoul en andersom. 124 00:13:18,214 --> 00:13:20,844 De dag voor de moord kwam ze via Hwangs huis bij mij thuis. 125 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 Daarna ging ze naar huis. 126 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 Ze moet van het kantoor hiernaartoe zijn gewandeld. 127 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 Waarom ging ze naar hem thuis en naar jou? 128 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 Die dag ging ze bij hem thuis langs... 129 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 ...om post voor hem af te leveren. 130 00:13:34,730 --> 00:13:37,360 Bij mij thuis was een team etentje. -Miss Young. 131 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 Welkom. -Hallo. 132 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 Waar we op moeten focussen... 133 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 ...is het feit... 134 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 ...dat Miss Young deze man zag... 135 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 ...die Mr Hwangs huis binnenglipte. 136 00:13:53,040 --> 00:13:54,710 Wie is deze vent? -Weten we nog niet. 137 00:13:55,292 --> 00:13:58,842 Als hij de moordenaar is, moet hij... 138 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 ...hebben gedacht dat ze zijn gezicht zag. 139 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Waarom sloop hij bij de aanklager binnen? 140 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 Heeft hij iets gestolen? 141 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 Nee, er is niets gestolen. 142 00:14:10,516 --> 00:14:11,556 Het was een waarschuwing. 143 00:14:12,726 --> 00:14:14,846 Nou, het was Hwang die de wapenimport... 144 00:14:15,479 --> 00:14:16,609 ...heeft gestopt. 145 00:14:17,189 --> 00:14:18,269 Wat? 146 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 Zat het speciale onderzoeksteam daarachter, zeg je? 147 00:14:23,362 --> 00:14:24,322 Ja, meneer. 148 00:14:24,405 --> 00:14:27,195 Wil dat zeggen dat Hanjo, Bahn of het Ministerie van Defensie... 149 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 ...hem probeerde te waarschuwen? 150 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Pas op je woorden. 151 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 Geen gevaarlijke speculaties. 152 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 Het laatste van de dag van het incident is dat ze een taxi nam. 153 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 Ze stapte uit in Haengdang-dong om 16.47 uur. 154 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 En daarna nog iets? 155 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Ze woont in Haengdang-dong. 156 00:14:48,053 --> 00:14:49,853 Werd ze daar vermoord, daarna verplaatst? 157 00:14:49,930 --> 00:14:51,310 De dader moet haar ergens bij... 158 00:14:52,016 --> 00:14:53,136 ...d'r huis hebben ontvoerd. 159 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Oké allemaal. Een aanklager werd vermoord. 160 00:14:58,898 --> 00:15:01,398 Na-aper of seriemoordenaar, jullie moeten allen weten... 161 00:15:01,483 --> 00:15:02,613 ...dat dit herrie zal geven. 162 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 Ja, meneer. -Jullie moeten voor dageraad iets vinden. 163 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 Ja, meneer. -Ja, meneer. 164 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Begrepen, meneer. 165 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 AANKLAGER EUN-SOO YOUNG 166 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Bedankt voor je harde werk. 167 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Het spijt me dat dit gebeurde... 168 00:15:53,702 --> 00:15:55,122 ...net na uw promotie. 169 00:15:55,829 --> 00:15:58,079 Doe jullie best alsjeblieft. 170 00:15:58,958 --> 00:15:59,788 Doen we. 171 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 Tot ziens. 172 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Ik moet je spreken. 173 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 Wat is er? 174 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 Heb je Si-mok gezien? 175 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 Hij ging meteen van de plaats delict naar de autopsiekamer. 176 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 De autopsie was uren geleden al klaar. Waarom kan ik hem niet bereiken? 177 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Ik zal hem nu proberen te bellen. 178 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 Hij neemt niet op. 179 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Oké, bedankt. 180 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 MEDISCH CENTRUM EERSTE HULP 181 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 Ik wil zulke dingen echt niet meer zien. 182 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 Zijn dossier zegt dat hij een insulaire cortex operatie heeft gehad. 183 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Insulaire cortex? 184 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 Het deel van de hersenen dat emoties activeert. 185 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 Simpel gezegd, het maakt ons menselijk. 186 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 Het bestuurt dingen als begeertes, voorkeur en afkeer. 187 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 Wat deden ze met zijn insulaire cortex? 188 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 Zo te zien is er een deel weggehaald. 189 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 Moet om de pijn zijn geweest. 190 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 Door een overactieve insulaire cortex... 191 00:17:47,733 --> 00:17:49,943 ...is men vaak overgevoelig voor externe prikkels. 192 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 Is hij dus flauwgevallen omdat het terugkwam? 193 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 Nee, dat is niet het geval. 194 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 Na verwijdering van de insulaire cortex kan iemand onverschillig overkomen. 195 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 Of andere psychische neveneffecten zoals persoonlijkheidsverandering. 196 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 Aan de andere kant... 197 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 ...kan pijnverlossing van de insulaire cortex deze activeren... 198 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 ...en cognitieve vermogens versterken. 199 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 Ik denk dat het een bepaald neveneffect is geweest. 200 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 Heeft hij onlangs te maken gehad met een zeer stressvolle situatie? 201 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 Niemand kan totaal geen emoties hebben. 202 00:18:26,396 --> 00:18:27,766 Kun je je emoties niet uiten... 203 00:18:27,940 --> 00:18:30,070 ...stapelen die zich op zonder dat je het beseft. 204 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Dan barsten ze zo nu en dan, zoals hier. 205 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 Sorry. Bel me wanneer deze patiënt wakker wordt, alsjeblieft. 206 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Natuurlijk. 207 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Eun-soo. 208 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Hé, Eun-soo. 209 00:19:32,921 --> 00:19:33,961 Eun-soo. 210 00:19:34,173 --> 00:19:35,513 Jeetje. 211 00:19:38,343 --> 00:19:39,183 Ben je oké? 212 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 Je hebt het niet gedaan toch? 213 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 Hem niet gedood? 214 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 Dat stomme wicht. 215 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 MISS YANG 216 00:20:01,325 --> 00:20:02,735 De hoofdsecretaris zoekt je. 217 00:20:05,996 --> 00:20:08,826 Je dacht dat je ex-baas de moordenaar was. -Heb je deze... 218 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 ...man gezien? 219 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Nu moet je weer voor hem werken. 220 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Wil je het niet weten? 221 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 Het gaat er niet langer om of ik het wil weten. 222 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 AFGEVAARDIGE HOOFDONDERZOEKER SE-WON YOON 223 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Se-won Yoon 224 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 Ontslagbrief 225 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 DIENST OM SE-WON YOON 226 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 Kan ik wat kleren lenen? 227 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 Ik kan alles hebben, toch? 228 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 Zie je morgen. 229 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 Waarom mag ik niet meedoen met het onderzoeksteam? 230 00:24:26,548 --> 00:24:28,548 We zijn hier niet bezig om wraak voor jou te nemen. 231 00:24:32,387 --> 00:24:34,007 Waarom mag ik er niet aan werken? 232 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 Vertrouw je me niet? 233 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 Nee. 234 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 Zal je het aankunnen? 235 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Ja, vertrouw het me toe. 236 00:24:42,772 --> 00:24:44,862 Kan jij geen complimenten geven of zo? 237 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Je pupil won haar eerste zaak. 238 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Sorry. Mag ik nog een glas? 239 00:24:52,616 --> 00:24:55,536 De moordenaar moet worden gepakt zodat ik hieruit kan. 240 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Onderwijs me. 241 00:25:07,839 --> 00:25:11,049 De man die de cash aan mijn pa leverde. Tae-gyun Kim. 242 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 Ik wilde niet dat hij zou vluchten, dus reed ik mee. 243 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 Wat was dat allemaal? -Ik moest wel iets doen. 244 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 Je werkt zo hard om... -Denk je dat ik dit voor jou doe? 245 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 Dank je, ik waardeer het. 246 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 Nee. Dat is het niet. 247 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Bedankt voor de sweater. 248 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Miss Young. 249 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 RUST IN VREDE 250 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 VAN HET OM VAN JEJU 251 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 Wanneer komt Mr Yoon? 252 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 Ik krijg hem niet te pakken. 253 00:27:48,750 --> 00:27:50,380 Hij zal wel met zijn collega's komen. 254 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 Als je vaak zulke dingen meemaakt... 255 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 ...maakt dat je gevoelloos? 256 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Ik dacht van wel. 257 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 Ik dacht dat ik zo was geworden. 258 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Ik bedoel, wij kenden Miss Young... 259 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 ...niet echt goed. 260 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 Maar... 261 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 Twee dagen geleden dronken we nog iets samen en trokken met elkaar op. 262 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 Hoe heeft dit kunnen gebeuren? 263 00:28:18,446 --> 00:28:20,316 Ze is vermoord door de eikel die wij zoeken... 264 00:28:20,949 --> 00:28:22,239 ...die wij niet hebben gepakt. 265 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 Tjee. En wat zijn haar ouders mager geworden. 266 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 Al pakken we de dader... 267 00:28:30,625 --> 00:28:32,335 ...hun wonden zullen niet helen, nietwaar? 268 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Laten we gaan. 269 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 Hoe hebben ze dat kunnen doen? 270 00:30:49,264 --> 00:30:50,144 Waar ben jij geweest? 271 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 Ik vroeg jou om mijn dochter te beschermen. 272 00:31:05,363 --> 00:31:08,163 Ik vroeg jou om Eun-soo te beschermen. Wat is dit? 273 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 Wat is deze puinhoop? -Meneer. 274 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 Jij klootzak. 275 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 Hoe durf je hier binnen te komen? 276 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Eruit jij klootzak. 277 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 Ik denk niet dat dit een goed moment is. 278 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 Jij hebt haar vermoord. 279 00:31:29,804 --> 00:31:33,064 Jij hebt mijn dochter vermoord. -Heb je alleen maar zitten kijken? 280 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 Waarom heb je niet gevochten? 281 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 Waarom heb je je al... 282 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 ...die jaren alleen maar verstopt? 283 00:31:45,069 --> 00:31:46,449 Si-mok, kop dicht. 284 00:31:46,946 --> 00:31:48,446 Jij leerde ons via de wet te vechten. 285 00:31:48,615 --> 00:31:50,775 Wat heb je gedaan? 286 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 Denk je dat je het voor je familie deed? 287 00:31:55,204 --> 00:31:56,294 Niet omdat je bang was? 288 00:31:56,372 --> 00:31:57,922 Hou je kop! -Genoeg! 289 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Hou alsjeblieft op. 290 00:32:35,453 --> 00:32:37,793 Meneer, we moeten nu vertrekken. 291 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong-jae. 292 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 Maak nooit weer zo'n scène. 293 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Het spijt me, meneer. 294 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 Heb je een plaat voor je kop of zo? 295 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 Doe dat nooit weer. 296 00:34:06,502 --> 00:34:09,012 Dit is van 16.48 uur gisteren. 297 00:34:11,340 --> 00:34:14,640 Miss Young nam een taxi om 16.06 uur... 298 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 ...bij het OM van West-Seoul. 299 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 Ze stapte om 16.47 uur bij haar thuis uit. 300 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 Camerabeelden tonen dat ze haar huis inliep om 16.48 uur. 301 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 Ze verliet het huis weer om 16.55 uur. 302 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 Ze vertrok zeven minuten nadat ze is binnengegaan. 303 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 AANKLAGER YOUNG 304 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 Mr Hwang, heb je nu even tijd? 305 00:34:39,368 --> 00:34:40,948 De laatste keer dat ze werd gezien. 306 00:34:42,497 --> 00:34:46,127 Ja, tot ziens. -Toen we haar deze foto's lieten zien. 307 00:34:46,876 --> 00:34:47,916 Je moet weer aan het werk. 308 00:34:48,336 --> 00:34:49,206 De laatste keer. 309 00:34:49,796 --> 00:34:50,916 Ga door. 310 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 Daarna ging ze direct naar huis. 311 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 We onderzoeken dit gebied nu... 312 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 ...maar haar familie heeft geen idee waarom ze op dat tijdstip thuiskwam. 313 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 Behalve die dag... 314 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 ...kwam ze nooit thuis tijdens de werkuren. 315 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Behalve de dag toen ze bij mij thuis kwam... 316 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 ...ging ze de laatste tijd nergens anders naartoe. 317 00:35:13,152 --> 00:35:15,702 Altijd direct van huis naar werk en liep nooit zomaar rond. 318 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 En het mes dat we die dag vonden is niet van... 319 00:35:18,407 --> 00:35:21,117 ...de plaats delict. De dader moet het pas hebben gekocht. 320 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 We proberen uit te zoeken waar het werd gekocht. 321 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Wat denk je? 322 00:35:32,046 --> 00:35:33,416 Denk je dat het dezelfde dader is? 323 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 Hoe is het met je hoofd? 324 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 We hebben Ga-young gevonden. 325 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 Haar moeder verplaatste haar voor haar veiligheid. 326 00:36:28,186 --> 00:36:29,266 AANKLAGER YOUNG, 16.53 UUR 327 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 Ze verdween nadat ze het huis verliet om 16.55 uur. 328 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 AANKLAGER YOUNG 329 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 Wat is er? -Mr Hwang, heeft u even? 330 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 Is het dringend? 331 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Ik wil even met u praten. 332 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 RAPPORT PERSOONLIJKE GEGEVENS 333 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 Ik bel je zo terug. 334 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Ja, is goed. 335 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 Goed. 336 00:36:59,133 --> 00:37:01,803 Hij is niet in zijn sas. Geef maar. Ik krijg z'n goedkeuring wel. 337 00:37:01,886 --> 00:37:02,886 Ik kan je dit niet geven. 338 00:37:09,060 --> 00:37:10,140 'Ik kan je dit niet geven'? 339 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 Mevrouw, er is gepoogd bezittingen te checken... 340 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 ...alles, van aandelen tot onroerend goed en kunstwerken. 341 00:37:23,282 --> 00:37:25,792 Ik dacht dat het de belasting betrof, maar het verzoek... 342 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 ...kwam van uw echtgenoot... 343 00:37:28,412 --> 00:37:29,462 ...Hoofdsecretaris Lee. 344 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 ECHTGENOOT 345 00:37:33,876 --> 00:37:35,086 ECHTGENOOT 346 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 Of ik iets vreemds opmerkte toen ik haar de laatste keer zag? 347 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 Ik weet niet of het vreemd was... 348 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 ...maar die dag... 349 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 ...zag ik Miss Young... 350 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 ...enkele seconden voor je deur staan voordat ze naar binnen ging. 351 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 Het leek dat ze het gesprek binnen in het bureau afluisterde. 352 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 Ik weet dat ze iets heeft dat Yun-beom Lee in gevaar kan brengen. 353 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 Alleen hij houdt het al drie jaar achter. 354 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 Wat heeft Mr Young? 355 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Hallo. 356 00:38:25,636 --> 00:38:27,256 Zeg je dat ze ons gesprek heeft gehoord? 357 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 Ging ze daarom naar huis? 358 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 Waarom ging ze plotseling op dat tijdstip naar huis? 359 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 Kwam het door mij? 360 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 Nou... 361 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 Wij tweeën waren een paar minuten alleen bij mij thuis... 362 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 ...maar ze zei niks bijzonders. 363 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 Ze morste wat sap. 364 00:38:50,995 --> 00:38:54,165 Het besmeurde Mr Yoons shirt, we hadden niet veel tijd om te praten. 365 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 O God. 366 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 Ze hoorde mij vragen wat Mr Young heeft. 367 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Als ze daarom naar huis ging en onderweg de moordenaar tegenkwam... 368 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Miss Kim, ben je daarbinnen? 369 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Ik was op weg naar huis van mijn werk. 370 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Miss Kim. 371 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 Ben je daarbinnen? 372 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 Miss Kim, ben je daar? 373 00:39:19,607 --> 00:39:21,227 Is er iemand? -Hij zocht niet naar mij... 374 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 ...dus dacht ik dat ik niet hoefde te antwoorden. 375 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 Maar ik ging toch naar binnen. 376 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 Dat was de enige plek die ik kende. 377 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 Maar... 378 00:40:08,531 --> 00:40:09,411 Miss Young. 379 00:40:11,534 --> 00:40:12,414 Miss Young. 380 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 Miss Young? 381 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Miss Young. 382 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 Ik kon mijn ogen niet geloven. 383 00:40:28,926 --> 00:40:30,256 Laat haar ouders... 384 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 ...haar lichaam niet zien. 385 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 Anders zullen ze de rest van hun leven... 386 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 Ik vraag niet naar de kleur. -Ja ik weet dat er veel zijn. 387 00:41:18,184 --> 00:41:21,814 Ja, een mes met een roosjesmotief. -We zoeken het bedrijf dat ze produceert. 388 00:41:21,896 --> 00:41:23,226 Nee. -Het motief is op het lemmet. 389 00:41:23,314 --> 00:41:25,154 Het lemmet. -Nee, de fabrikant. 390 00:41:25,232 --> 00:41:26,232 Ja, rozen. -Bedankt. 391 00:41:26,317 --> 00:41:27,737 Gewoon keukenmes. -Juist. 392 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 Het is zwart. -Jullie maken ze? Wacht even. 393 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 Nee, het is zwart. 394 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 Zwart. -Het is niet zo groot. 395 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 Zwart... -Alleen zwarte? 396 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 Het is roetzwart. -Ja, hallo. 397 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 Ik heb jullie net foto's gestuurd. -Dat klopt. 398 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 Ik snap het niet. -We zoeken het mes. 399 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 Ja. -Jee, hoe kan het... 400 00:41:42,958 --> 00:41:43,878 Is het hetzelfde? 401 00:41:47,671 --> 00:41:49,551 En als de moordenaar het al eerder klaarmaakte? 402 00:41:49,924 --> 00:41:51,554 We kunnen fout zitten met de omtrek. 403 00:41:52,134 --> 00:41:53,644 Dan moeten we het gebied vergroten. 404 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 We zullen de hele stad doorzoeken. 405 00:41:57,431 --> 00:41:58,431 Ik ben van de politie. 406 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Heeft u deze vrouw gezien? 407 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 Ik werkte die dag niet. 408 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 Is er een camera die deze plek beslaat? 409 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 Dat moet het zijn. -Ja, dat klopt. 410 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 Is er aan die kant geen camera? 411 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Hallo, wij zijn van de politie. 412 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 Nog nooit gezien. -Oké. 413 00:42:13,906 --> 00:42:15,526 Ik weet het niet. -Politie. 414 00:42:15,616 --> 00:42:17,616 Hallo. Ik heb haar nog nooit gezien. 415 00:42:17,826 --> 00:42:18,696 Excuseer me. Hallo. 416 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 Nee. -Nooit gezien. 417 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 Oké. Bedankt. -Geen probleem. 418 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 Je hebt de fabrikant, hoorde ik. 419 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 Ja, maar in de zone van de plaats delict zijn er meer dan... 420 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 ...100 winkels die ze verkopen. 421 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 We gaan nu bij die winkels langs... 422 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 ...om te zien wie de laatste dagen zo'n mes kocht. 423 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 Juist, van Seongdong-gu tot Yongsan-gu. 424 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Dat zijn een hoop winkels. 425 00:43:00,202 --> 00:43:01,872 Excuseer me. Ik ben van de politie. 426 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 Ken u deze persoon misschien? 427 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 U moet nu gaan, meneer. De auto staat klaar. 428 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 Goed. 429 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 Miss Lee. 430 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 Maak je voorbereidingen voor onze scheiding? 431 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 Aan het berekenen hoeveel je kan verdienen aan onze scheiding? 432 00:44:15,694 --> 00:44:18,204 Ben je van gedachten veranderd nu dat meisje is bijgekomen? 433 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 Je maakt meteen een zet. 434 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 Vertel op. 435 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 Waar heb je spijt van? 436 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Ik heb spijt. 437 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Ik weet dat je spijt hebt, maar waarvan? 438 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon-jae. 439 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 Er is geen andere vrouw. 440 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 Ik ben niet zo uit jaloezie. 441 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 Wij zijn niet het soort dat bekvecht en gaat scheiden zoals andere stellen. 442 00:44:52,481 --> 00:44:54,821 We zouden onze slechte kanten voor elkaar moeten verbergen. 443 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 Ik heb jou nooit bedrogen. 444 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 Waarom heb je dan spijt? 445 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 Je had die dag niet moeten komen. 446 00:45:15,295 --> 00:45:16,545 De rechtszaak van je broer. 447 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 Onze eerste ontmoeting. 448 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Of... 449 00:45:24,430 --> 00:45:26,060 Ik had naar je pa moeten luisteren. 450 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 Of hij nu een schurk is of niet. 451 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 Had ik de bedrijfsopvolger laten gaan... 452 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 ...dan had je geen interesse voor mij gehad. 453 00:45:41,155 --> 00:45:43,195 Zeg je dat onze relatie vanaf het begin fout was? 454 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 Waarom ben je zo? Wat ben je in hemelsnaam... 455 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 Wat speelt er in je hoofd? 456 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 Ik zal te laat komen. 457 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 Pa zal al zitten wachten. 458 00:46:00,132 --> 00:46:01,472 Hij houdt van punctualiteit. 459 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 We praten thuis verder. 460 00:46:49,848 --> 00:46:50,678 Het vliegticket. 461 00:46:50,766 --> 00:46:52,766 Maak je voorbereidingen voor onze scheiding? 462 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 Ik heb alles al opgeruimd. 463 00:46:59,983 --> 00:47:00,863 Neem even pauze. 464 00:47:34,226 --> 00:47:35,096 Dag. -Excuseer me. 465 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 Ik zie Mr Woo niet. -Die is op zakenreis. 466 00:47:46,947 --> 00:47:48,197 Reist hij voor zijn werk? 467 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 Heb je iets van hem nodig? 468 00:47:50,701 --> 00:47:51,661 Nee. 469 00:47:51,785 --> 00:47:53,405 Waar is iedereen? -Ze komen zo wel. 470 00:47:54,705 --> 00:47:57,115 We zijn in de spaarbank beginnen te investeren. Morgen zal... 471 00:47:57,499 --> 00:47:58,749 ...het nieuws zich verspreiden. 472 00:47:58,834 --> 00:48:01,674 We doen het lijken alsof de investering van buitenlands fonds kwam. 473 00:48:02,129 --> 00:48:04,129 Nu maar wachten tot de aandelen in prijs stijgen. 474 00:48:05,465 --> 00:48:08,675 Wanneer ga je de investering intrekken? -Zo snel mogelijk. 475 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 We moeten het verkopen wanneer zij nog afgeleid zijn. 476 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 Zullen ze later niet gaan klagen... 477 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 ...dat het aan het buitenland werd verkocht? Vorige keer... 478 00:48:17,561 --> 00:48:20,061 In zakendoen regel ik alles. Je hoeft alleen maar je gezicht... 479 00:48:20,606 --> 00:48:21,566 ...te laten zien. 480 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 Begrepen. 481 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 Ik moet naar het toilet. 482 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 Die is hier, meneer. 483 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 Mijn God. 484 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 O jee. 485 00:48:47,758 --> 00:48:49,428 Bedankt voor je komst. 486 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 Hoe gaat het ermee? 487 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Dat is lang geleden. 488 00:48:51,720 --> 00:48:52,930 Ik heb je zo lang niet gezien. 489 00:48:54,556 --> 00:48:58,226 Ik wist niet dat u hier zou zijn, meneer de hoofdsecretaris. 490 00:48:58,310 --> 00:49:00,100 Dit is een belangrijke bijeenkomst. 491 00:49:00,187 --> 00:49:03,517 Het schijnt dat zijn bazen ook heel veel interesse hebben in deze zaak. 492 00:49:03,899 --> 00:49:05,029 Is dat zo? -Gaat u zitten. 493 00:49:05,108 --> 00:49:06,228 Zeker. 494 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 Excuseer me, meneer. 495 00:49:19,164 --> 00:49:20,674 Sorry dat het niet eerder kon. 496 00:49:20,832 --> 00:49:23,132 Ik ben de CEO van de W Spaarbank, Ki-ho Song. 497 00:49:23,627 --> 00:49:24,797 Aangenaam. -Insgelijks. 498 00:49:25,379 --> 00:49:27,799 Kent u de Directeur van de Dienst Financieel Toezicht? 499 00:49:27,881 --> 00:49:29,221 Ja, we hebben elkaar ontmoet. 500 00:49:30,967 --> 00:49:36,177 Mr Song, u moet nu wat kraniger worden. 501 00:49:36,264 --> 00:49:38,064 Geruchten dat uw bank insolvent is en snel... 502 00:49:38,141 --> 00:49:39,891 ...wordt opgekocht zal de media van smullen. 503 00:49:41,019 --> 00:49:42,439 Wees dus niet verrast. 504 00:49:42,521 --> 00:49:44,441 Ja, ik zal uw advies opvolgen. 505 00:49:44,940 --> 00:49:50,360 Wanneer de bank wankelt, zal JR Holdings verschijnen als de reddende engel... 506 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 ...schijnbaar dat ze het met tegenzin zullen kopen. 507 00:49:53,782 --> 00:49:56,872 Wanneer dat gebeurt, hoef je alleen je ogen te sluiten. 508 00:49:57,661 --> 00:50:00,501 Zoals dit? -Je moet ze harder dichtknijpen. 509 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 Is dit beter? 510 00:50:02,457 --> 00:50:04,167 Zoals dit? -Ja, dit is perfect. 511 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 Wat mis je? 512 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 Ze hebben het meegenomen. 513 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Die rotzakken. 514 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 Chang-jun en Yeun-beom. 515 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 Wanneer? 516 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 Ik was er even niet bij eerder... 517 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 ...maar ik wilde het na de begrafenis controleren. 518 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 Het was hier gisteren nog. 519 00:50:43,874 --> 00:50:45,714 Belastingontduikings bewijs van Yun-beom Lee. 520 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 Het gaat over het geld... 521 00:50:49,755 --> 00:50:52,585 ...dat hij omzette in aandelen en onwettig aan zijn kinderen gaf. 522 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Had hij belasting betaald... 523 00:50:56,845 --> 00:50:58,095 ...dan was het 200 miljard won. 524 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Alleen aan belasting. 525 00:51:02,434 --> 00:51:04,314 Werd je er daarom ingeluisd voor omkoping... 526 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 ...drie jaar geleden? 527 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 Ik checkte het gisteren nadat jij vertrok. 528 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 Ik opende het nadat jij me vroeg het jou te geven... 529 00:51:14,696 --> 00:51:15,656 ...en alles was intact. 530 00:51:16,448 --> 00:51:19,238 Was er daarna een moment dat er niemand thuis was? 531 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 Gisteren. Heel kort even 's middags. 532 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 Was het rond 16.40 uur? 533 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 Miss Young was de enige die op de beveiligingscamera's staat rond die tijd. 534 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 Eun-soo? 535 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Zij nam het waarschijnlijk. 536 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 Is dat waarom... 537 00:51:44,226 --> 00:51:45,846 Omdat zij het had... 538 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Is dat waarom die rotzakken... 539 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 Zij werd... 540 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 Zij werd door mijn toedoen vermoord. 541 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Ik weet dat hij iets heeft dat Yun-beom grote problemen kan bezorgen. 542 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Maar hij houdt het al drie jaar achter. 543 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 Mr Hwang, heb je nu even tijd? 544 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 Ik moet je even spreken. 545 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 Hallo luitenant Han. Ik bel om een diefstal te melden. 546 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 Waar zoek je naar? 547 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 Ik vroeg waar je naar zoekt. 548 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 Ik weet het ook niet. 549 00:53:10,020 --> 00:53:10,940 Dat is de politie. 550 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 Wat is er gestolen? 551 00:54:30,058 --> 00:54:30,888 Dit... 552 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 Nul en zeven? 553 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 Dit werd niet in één keer getekend. 554 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Ik zie herhalingen van dezelfde lijnen. Ze moet het vele keren hebben verbeterd. 555 00:55:23,611 --> 00:55:25,161 Ze gebruikte anders een pen. 556 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 Het is alsof ze met opzet een potlood gebruikte voor dit uitgescheurde vel... 557 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 ...om de vorm te tekenen die zij wilde. 558 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 Ze had vast geen vorm in haar hoofd. 559 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 Ze heeft waarschijnlijk iets gezien. 560 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 Ze heeft willen tekenen dat ze had gezien. 561 00:55:43,715 --> 00:55:45,215 Daarom verbeterde ze het steeds. 562 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 Weten we zeker dat dit cijfers zijn? Waarom zien ze er zo uit? 563 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 Luitenant Han. 564 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 Waar heeft ze dit gezien? En hoe? 565 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 Luitenant Han. -Ja. 566 00:56:14,621 --> 00:56:18,291 Kijk of je van buiten het gebouw in de hal kan springen. 567 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Ja, meneer. 568 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 Alleen zijn dochter staat op dat tijdstip op de camerabeelden. 569 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 De enige manier om binnen te komen zonder langs de beveiliging te gaan... 570 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 ...is via het balkonraam of door de hal in te springen. 571 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 Het is bijna onmogelijk. 572 00:56:43,358 --> 00:56:44,608 Je kan nergens iets vastbinden. 573 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 Ze vertrok zeven minuten nadat ze het huis was binnengegaan. 574 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 Heeft ze dit in zeven minuten kunnen tekenen? 575 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 Waar zag ze dit? En hoe? 576 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 Hier, het kantoor... 577 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 ...mijn huis en luitenant Hans huis. 578 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 Zijn kleren zien er hetzelfde uit. 579 00:57:09,968 --> 00:57:12,428 Ik zag zijn gezicht niet, maar het was deze paraplu. 580 00:57:13,304 --> 00:57:14,224 De paraplu. 581 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 Waar en hoe zag ze dit? 582 00:57:21,938 --> 00:57:23,858 Behalve de dag toen ze bij mij thuis kwam... 583 00:57:23,940 --> 00:57:26,030 ...ging ze nergens anders naartoe de laatste tijd. 584 00:57:26,609 --> 00:57:29,029 Altijd direct van huis naar werk en liep nooit zomaar rond. 585 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 Er is totaal geen overlapping. 586 00:57:32,282 --> 00:57:34,622 Nul en zeven. Wat is dat? 587 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 Ga-young zei deze woorden. 588 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 Misschien zag ze iets tijdens de ontvoering... 589 00:57:39,747 --> 00:57:41,497 ...of iets met betrekking tot de dader. 590 00:57:41,791 --> 00:57:44,751 Zag ze deze twee cijfers? Nul en zeven? 591 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 Nul en zeven. 592 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Nul en zeven? 593 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Is het zeker dat dit cijfers zijn? Waarom zien ze er zo uit? 594 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 595 00:58:06,900 --> 00:58:07,820 D. 596 00:58:09,110 --> 00:58:10,030 T. 597 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 Ik haal even wat fruit. 598 00:58:23,583 --> 00:58:26,503 Wij tweeën waren een paar minuten alleen bij mij thuis... 599 00:58:26,586 --> 00:58:29,046 ...maar ze zei niks bijzonders. 600 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 Ze morste wat sap. 601 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 Het besmeurde Mr Yoons shirt, we hadden niet veel tijd om te praten. 602 00:58:44,812 --> 00:58:46,022 Ik ben een lichtgewicht. 603 00:58:46,105 --> 00:58:48,355 Een lichtgewicht? Je was bij de marine, zei je. 604 00:58:48,441 --> 00:58:50,941 Was je niet bij de speciale eenheden? 605 00:58:52,320 --> 00:58:54,240 De dief kwam niet via een andere weg binnen. 606 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Hij is hier de hele tijd al geweest. 607 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 Wat zei je? 608 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 Ik weet wie de moordenaar is. 609 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 Wie? 610 00:59:23,601 --> 00:59:24,601 Trek nu zijn locatie na. 611 00:59:34,237 --> 00:59:36,447 Miss Young hoorde het eerst over de nul en de zeven... 612 00:59:36,531 --> 00:59:39,531 ...op het dak bij jou thuis twee dagen geleden. Gisteren werd ze vermoord. 613 00:59:40,743 --> 00:59:44,373 Ze kan alleen achter haar bureau hebben gezeten en getekend... 614 00:59:44,706 --> 00:59:47,166 ...toen ze bij jou vandaan kwam twee nachten terug. 615 00:59:47,542 --> 00:59:50,802 Toen ze naar huis ging gistermiddag net voor ze stierf... 616 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 ...had ze maar zeven minuten. 617 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 Hij is op de Yeongjong brug. Onderweg naar het vliegveld. 618 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 En als Ga-young... 619 01:00:03,641 --> 01:00:06,981 ...die cijfers in de kelder had gezien of toen ze werd meegesleept... 620 01:00:07,103 --> 01:00:09,563 ...had Miss Young, wiens spoor helemaal niet overlapt... 621 01:00:09,772 --> 01:00:11,822 ...met Ga-youngs, nooit die cijfers kunnen zien. 622 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 Ben je binnengekomen? 623 01:00:17,030 --> 01:00:18,240 Je zult spoedig vertrekken. 624 01:00:19,741 --> 01:00:23,081 Bel me niet tot ik contact opneem. 625 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Als ze het niet op een bepaalde plaats zag, moet het een persoon zijn. 626 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 Ze heeft het op iemand gezien. 627 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Net als Ga-young, zag ook... 628 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 ...Miss Young de moordenaar. 629 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 Hoe zagen ze dan cijfers op een persoon? 630 01:00:43,389 --> 01:00:44,559 Op kleding of voorwerpen? 631 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 Of het nu cijfers zijn of niet... 632 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 ...hoe kunnen ze op iemand lichaam staan? 633 01:00:51,230 --> 01:00:52,270 Een tatoeage? 634 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 Waar is hij? Waar ging hij naartoe? 635 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Nummer drie. Ik ga naar nummer drie. 636 01:01:03,910 --> 01:01:05,540 Hé, is agent Jang daar ook? -Schiet op. 637 01:01:05,620 --> 01:01:07,000 Hij is hier. -Hé, het is je gelukt. 638 01:01:07,288 --> 01:01:08,828 Mannen, luister goed. 639 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 Stem af op Kanaal Drie. 640 01:01:11,209 --> 01:01:13,799 Team Eén onderzoekt de etage eronder. -Goed, meneer. 641 01:01:13,920 --> 01:01:15,510 Geon, jij gaat deze kant op en... 642 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Toen ze de cijfers voor het eerst hoorde... 643 01:01:17,382 --> 01:01:18,882 ...tot ze de tatoeage tekende... 644 01:01:18,966 --> 01:01:20,506 De rest volgt mij. -...zag ze alleen... 645 01:01:20,593 --> 01:01:22,013 Vooruit. -...de mensen bij je thuis. 646 01:01:22,512 --> 01:01:24,512 Dan is de moordenaar een van de mensen... 647 01:01:25,056 --> 01:01:26,216 ...die daar waren die nacht. 648 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 INTEGRALE CONTROLEKAMER 649 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 Als Miss Young de tatoeage had gezien toen ze bij mij was... 650 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 ...dan had ik die ook gezien. 651 01:01:45,785 --> 01:01:47,535 Er waren drie mensen alleen met haar... 652 01:01:47,870 --> 01:01:50,160 ...op het dak die nacht. 653 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 Luitenant Han, agent Jang... 654 01:01:53,334 --> 01:01:54,714 ...en Mr Yoon. 655 01:02:01,426 --> 01:02:03,506 Luitenant Han en agent Jang hebben geen tatoeage. 656 01:02:03,761 --> 01:02:07,061 Als ze die hadden, waren ze niet bij de politie gegaan. 657 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Het spijt me. 658 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 De persoon die Miss Young zag... 659 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 ...is Mr Yoon. 660 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 Een momentje. We moeten jou onderzoeken. 661 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 Stop nu meteen. 662 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 Hé, we hebben hem gevonden. 663 01:03:10,119 --> 01:03:11,659 Hij gaat naar de 2e etage. -Stop nu. 664 01:03:32,892 --> 01:03:35,192 We hebben de verdachte, onderweg naar het verkeerscentrum. 665 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 Stop. 666 01:03:43,736 --> 01:03:44,736 Stop nu meteen! 667 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Jeetje, wat is er aan de hand? 668 01:05:57,912 --> 01:05:59,542 Alle gebeurtenissen zijn fictief. 669 01:06:09,632 --> 01:06:11,592 STRANGER 670 01:06:11,676 --> 01:06:14,546 Waarom heb je hem vermoord? -Die schoft verdiende te worden vermoord. 671 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 Waarom het vliegveld? Is het toeval? 672 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 Wordt 80 miljard won gedoneerd... 673 01:06:20,101 --> 01:06:21,441 ...aan mijn stichting? -Door wie? 674 01:06:22,436 --> 01:06:23,766 Zijn proces is binnenkort. 675 01:06:23,854 --> 01:06:25,194 Niemand mag erover beginnen. 676 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 Wat is hij van plan? 677 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 Waarom vermoordde je Eun-soo? 678 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 Wie is die klootzak? 679 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 Alleen de top van de ijsberg neerhalen heeft geen zin. 680 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 Op de dag dat Eun-soo werd vermoord verdween het bestand. 681 01:06:35,616 --> 01:06:39,446 Werd ze vermoord toen ze het bij zich had... Toeval? 682 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 Ondertiteld door: Marianna Stavinga