1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,571 --> 00:01:14,871 STRANGER 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,906 ALLE NAMEN IN DIESEM DRAMA SIND FREI ERFUNDEN. 5 00:01:24,125 --> 00:01:25,375 Danke für deine Hilfe. 6 00:01:25,919 --> 00:01:27,209 Kein Problem. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,802 Warum trafen wir uns genau da? 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,128 Übrigens, 9 00:01:31,674 --> 00:01:34,554 hat Eun-soo wieder Lust auf gangjeong bekommen? 10 00:01:35,261 --> 00:01:40,101 Sie redete seit Tagen davon, aber ich hörte nicht richtig zu. 11 00:01:40,809 --> 00:01:43,139 Ich sollte meinem einzigen Kind mehr Beachtung schenken. 12 00:01:43,228 --> 00:01:46,058 Sie mag nur Gerichte, die lange Kochzeit brauchen. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,740 Das ist ein glückliches Jahr für uns. 14 00:01:51,361 --> 00:01:54,031 Du hast die falschen Anschuldigungen über dich endlich widerlegt. 15 00:01:54,114 --> 00:01:55,124 Meine Güte. 16 00:01:56,741 --> 00:01:59,621 Hoffentlich geht es Eun-soo bald besser. 17 00:02:00,328 --> 00:02:01,908 Ihr geht es prima. 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,956 Sie sollte jemanden kennenlernen. 19 00:02:06,167 --> 00:02:08,457 Ich finde ihr einen netten Jungen. 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,710 Das ist mein größter Wunsch. 21 00:02:11,756 --> 00:02:14,296 Wovon redest du? Die Zeiten ändern sich. 22 00:02:14,384 --> 00:02:16,264 Meine Güte, du wieder. 23 00:02:16,344 --> 00:02:17,644 Sie ist zu gut für jeden, oder? 24 00:02:20,181 --> 00:02:22,771 Du bist ein sabbelnder Vater. 25 00:02:23,351 --> 00:02:24,891 Kennst du diesen Ausdruck? 26 00:02:24,978 --> 00:02:28,188 Natürlich. Ich bin noch jung. 27 00:02:28,273 --> 00:02:29,903 Und auch alt. 28 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Ich kam hierher für den Fall, dass Ga-young hier ist, 29 00:03:11,983 --> 00:03:14,613 aber dem war nicht so. 30 00:03:15,278 --> 00:03:16,398 Als ich ging, 31 00:03:17,947 --> 00:03:20,237 traf ich den Mieter 32 00:03:20,909 --> 00:03:21,829 im Treppenhaus. 33 00:03:23,328 --> 00:03:25,868 Ich wusste erst gar nicht, wer sie ist, 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 also ging ich einfach raus, 35 00:03:31,419 --> 00:03:34,089 doch plötzlich hörte ich einen Schrei von unten. 36 00:03:36,007 --> 00:03:36,877 Ich ging rein und... 37 00:04:08,623 --> 00:04:12,543 Es scheint, die Tatwaffe stammt von demselben Täter. 38 00:04:12,627 --> 00:04:14,167 Fanden Sie die Sachen des Opfers? 39 00:04:19,884 --> 00:04:20,974 Nichts. 40 00:04:21,052 --> 00:04:22,892 Weder ihre Handtasche noch ihr Handy. 41 00:04:24,931 --> 00:04:26,811 Fr. Young muss einen Passierschein haben. 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,271 Nehmen Sie die Liste und sehen Sie nach, wo Sie überall war. 43 00:04:30,144 --> 00:04:32,404 Gehen Sie in den Obduktionsraum? 44 00:04:33,398 --> 00:04:35,278 Sie müssen herausfinden, wo Ga-young ist. 45 00:04:38,319 --> 00:04:39,399 Wieso tut er das? 46 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 Ich habe fast Bauchweh. 47 00:04:41,906 --> 00:04:43,156 Arbeitete er wirklich mit ihr? 48 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 Er sprach sofort über sie als Opfer. 49 00:05:02,635 --> 00:05:03,845 NATIONALE FORENSIK 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,391 -Da ist Blut. Bitte nicht darauf treten. -OK. 51 00:05:12,312 --> 00:05:14,192 Sagen Sie, es wurde mit Wasser verdünnt? 52 00:05:15,064 --> 00:05:16,824 Tropfte es beim Händewaschen herunter? 53 00:05:22,739 --> 00:05:25,239 KRANKENWAGEN 54 00:05:40,256 --> 00:05:41,716 Sagen Sie uns, was Sie sahen. 55 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Weinen Sie nicht, und sagen Sie es uns, ok? 56 00:06:59,627 --> 00:07:01,837 Im Treppenhaus ist angeblich auch welches. 57 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Das ist doch komisch, oder? 58 00:07:15,852 --> 00:07:17,402 Er war dieses Mal bestimmt in Eile. 59 00:07:18,229 --> 00:07:19,109 Oder... 60 00:07:21,816 --> 00:07:23,986 Nicht anfassen, bitte! 61 00:07:24,068 --> 00:07:26,948 Was ist los mit Ihnen? Er ist im totalen Schockzustand. 62 00:07:29,073 --> 00:07:31,123 Hr. Yoon, ich bringe Sie heim. 63 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 Passt schon. 64 00:07:34,704 --> 00:07:35,584 Entschuldigung. 65 00:07:39,792 --> 00:07:41,342 Sie beide sind treue Freunde. 66 00:07:42,295 --> 00:07:43,625 Ist das nicht merkwürdig? 67 00:07:45,131 --> 00:07:48,181 Wie kann er die Leiche anfassen, wenn er als Staatsanwalt arbeitet? 68 00:07:48,426 --> 00:07:49,716 Er war bestimmt fassungslos. 69 00:07:50,761 --> 00:07:53,101 Würden Sie das nicht tun, wenn ich tot auf dem Boden läge? 70 00:07:53,681 --> 00:07:54,851 Wie bitte? 71 00:07:56,767 --> 00:07:58,137 Mein Gott. 72 00:07:59,896 --> 00:08:02,266 Gott, er hat den ganzen Tatort ruiniert. 73 00:08:06,194 --> 00:08:08,034 Wie schnappen wir den Mistkerl? 74 00:08:48,069 --> 00:08:49,149 Wie sind bereit. 75 00:09:08,339 --> 00:09:11,179 Sie sagten, sie war Ihre Kollegin. Kommen Sie zurecht? 76 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Bitte fangen Sie an. 77 00:09:15,179 --> 00:09:16,059 Ok. 78 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 Nein... 79 00:10:14,030 --> 00:10:15,160 Nicht jetzt. 80 00:10:16,324 --> 00:10:17,454 Bitte... 81 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 -Informieren Sie mich. -Jawohl. 82 00:11:08,501 --> 00:11:11,051 Der Erste, der die Leiche fand, ist der neue Mieter 83 00:11:11,128 --> 00:11:13,208 von derselben Wohnung, in der Ga-young früher wohnte. 84 00:11:13,297 --> 00:11:15,717 Das Opfer war anscheinend schon tot, als man sie fand. 85 00:11:16,300 --> 00:11:18,470 Die Einstiche in Bauch und Nacken 86 00:11:18,677 --> 00:11:20,637 müssen die Todesursache gewesen sein. 87 00:11:20,721 --> 00:11:23,471 Schauen Sie sich das an. Eine Prellung am Hinterkopf. 88 00:11:24,683 --> 00:11:27,063 Sieht wie die Wunde bei Ga-young aus. 89 00:11:27,645 --> 00:11:30,105 Schlug er sie bewusstlos, bevor er zustach? 90 00:11:30,189 --> 00:11:33,569 Nach der Beule zu urteilen, war sie bestimmt bewusstlos. 91 00:11:33,901 --> 00:11:35,781 Wenn sie wach war und sich wehrte, 92 00:11:35,861 --> 00:11:38,361 sähen die Blutspritzer unregelmäßiger aus. 93 00:11:39,949 --> 00:11:42,369 Und das Küchenmesser hat dasselbe Blumenmotiv 94 00:11:42,451 --> 00:11:45,161 wie das vom Tatort im Fall Moo-sung Park und Ga-young Kim. 95 00:11:46,497 --> 00:11:49,207 -Glauben Sie, es ist Serienmord? -Die Übereinstimmung der Tatwaffe 96 00:11:49,291 --> 00:11:50,171 und des Tatorts. 97 00:11:51,001 --> 00:11:53,671 Ga-young wurde im Haus des ersten Opfers, Moo-sung Park, gefunden. 98 00:11:53,754 --> 00:11:55,804 Dasselbe gilt für Fr. Young. 99 00:11:56,298 --> 00:11:57,928 Man fand sie dort, wo Ga-young wohnte. 100 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Aber der Tatort wurde nicht gesäubert 101 00:12:01,220 --> 00:12:02,390 wie die anderen zwei. 102 00:12:03,139 --> 00:12:05,639 Das Blut ist überall hin gespritzt, 103 00:12:05,724 --> 00:12:08,894 und man fand auch viel Blut des Opfers im Badezimmer. 104 00:12:08,978 --> 00:12:12,568 Die Blutspur vom Badezimmer zum Treppenhaus war mit Wasser vermischt. 105 00:12:13,065 --> 00:12:16,985 Der Mörder versuchte, das Blut im Bad wegzuwischen und hinterließ eine Spur 106 00:12:17,445 --> 00:12:18,565 nach draußen. 107 00:12:19,363 --> 00:12:21,373 Das Handtuch, das wir im Bad fanden, 108 00:12:21,449 --> 00:12:22,909 war nicht mit Blut beschmiert. 109 00:12:22,992 --> 00:12:24,872 Wenn der Mörder kein Handtuch benutzte, 110 00:12:24,952 --> 00:12:28,372 um das Blut von sich abzuwaschen, könnte Wasser heruntergetropft sein. 111 00:12:28,831 --> 00:12:30,421 Ist dieser Fall nicht zu verschieden, 112 00:12:31,625 --> 00:12:33,875 von den anderen, um einen Serienmord anzunehmen? 113 00:12:36,255 --> 00:12:37,295 Und die Autopsie? 114 00:12:38,924 --> 00:12:42,474 Die Kopfprellung war nicht die Haupttodesursache. 115 00:12:42,595 --> 00:12:44,505 Sonst gab es keine Anzeichen von Widerstand. 116 00:12:44,597 --> 00:12:48,057 Die Todesursache ist hoher Blutverlust durch einen Stich in die Halsschlagader. 117 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Der Todeszeitpunkt wird auf vier bis fünf Stunden 118 00:12:51,729 --> 00:12:53,309 vor der Autopsie geschätzt. 119 00:12:53,481 --> 00:12:56,321 -Also zwischen 17 und 19 Uhr. -Richtig. 120 00:12:59,403 --> 00:13:01,453 Ich habe die Daten vom Passierschein des Opfers. 121 00:13:01,530 --> 00:13:04,330 Sie fuhr immer mit der U-Bahn zur Arbeit. 122 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 Nur der Tag vor und nach der Tat erscheinen ungewöhnlich. 123 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 Sonst fuhr sie immer nach Hause 124 00:13:15,669 --> 00:13:17,629 von der West-Seoul-Staatsanwaltschaft und zurück. 125 00:13:18,214 --> 00:13:20,844 Am Tag vor der Tat ging Sie von meinem zu Hrn. Hwangs Haus, 126 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 und ging dann heim. 127 00:13:22,801 --> 00:13:25,681 Sie lief vom Büro bestimmt zu Fuß dorthin. 128 00:13:26,889 --> 00:13:29,519 Warum ging sie zu seiner und nicht zu Ihrer Wohnung. 129 00:13:30,100 --> 00:13:32,310 An diesem Tag ging sie zu seiner Wohnung, 130 00:13:32,394 --> 00:13:34,154 um Post für ihn abzugeben. 131 00:13:34,230 --> 00:13:37,360 -Und unser Team aß bei mir zu Abend. -Fr. Young! 132 00:13:38,651 --> 00:13:40,401 -Willkommen. -Hallo. 133 00:13:40,486 --> 00:13:43,066 Wir müssen uns 134 00:13:44,156 --> 00:13:45,196 darauf konzentrieren, 135 00:13:45,282 --> 00:13:48,162 dass Fr. Young den Mann sah, 136 00:13:48,536 --> 00:13:50,246 der in Hrn. Hwangs Haus einbrach. 137 00:13:52,540 --> 00:13:53,710 Wer ist der Kerl? 138 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 Wissen wir noch nicht. 139 00:13:55,376 --> 00:13:58,836 Wenn er derjenige war, der sie umgebracht hat, 140 00:13:59,213 --> 00:14:02,883 nahm er bestimmt an, sie habe sein Gesicht gesehen. 141 00:14:04,426 --> 00:14:06,136 Warum brach er beim Ermittler ein? 142 00:14:06,512 --> 00:14:07,562 Hat er etwas gestohlen? 143 00:14:07,763 --> 00:14:09,853 Nein, gar nichts. 144 00:14:10,391 --> 00:14:11,561 Vielleicht eine Warnung? 145 00:14:12,226 --> 00:14:14,846 Nun, Hr. Hwang war derjenige, 146 00:14:15,437 --> 00:14:16,607 der den Waffenimport stoppte. 147 00:14:17,189 --> 00:14:18,269 Was? 148 00:14:20,359 --> 00:14:22,779 Meinen Sie, das Ermittlungsteam steckte dahinter? 149 00:14:23,362 --> 00:14:24,412 Ja. 150 00:14:24,488 --> 00:14:27,198 Heißt das, die Hanjo- und Bahn-Gruppe oder das Ministerium 151 00:14:27,283 --> 00:14:28,833 wollten ihn warnen? 152 00:14:29,410 --> 00:14:30,240 Mund halten. 153 00:14:30,744 --> 00:14:32,414 Machen Sie keine riskanten Annahmen. 154 00:14:35,332 --> 00:14:39,552 Als letzter Eintrag steht hier, dass sie an dem Tag ein Taxi nahm. 155 00:14:41,005 --> 00:14:43,755 Sie stieg in Haengdang-dong um 16:47 Uhr aus. 156 00:14:44,925 --> 00:14:45,925 Und danach? 157 00:14:46,010 --> 00:14:47,550 Sie wohnt in Haengdang-dong. 158 00:14:47,887 --> 00:14:49,887 Wurde sie dort ermordet und an den Tatort gebracht? 159 00:14:49,972 --> 00:14:51,312 Der Täter muss sie 160 00:14:51,891 --> 00:14:53,141 aus der Wohnung entführt haben. 161 00:14:55,936 --> 00:14:58,306 Alle mal herhören. Eine Staatsanwältin wurde getötet. 162 00:14:58,397 --> 00:15:01,277 Egal, ob es ein Trittbrettfahrer oder Serienmord ist, Sie wissen wohl, 163 00:15:01,442 --> 00:15:02,612 was das auslösen wird. 164 00:15:03,277 --> 00:15:05,567 -Jawohl. -Finden Sie etwas vor Sonnenaufgang. 165 00:15:05,654 --> 00:15:07,534 -Jawohl. -Jawohl. 166 00:15:07,615 --> 00:15:08,485 Verstanden. 167 00:15:08,574 --> 00:15:10,454 ERMITTLER EUN-SOO YOUNG 168 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 Danke für die gute Arbeit. 169 00:15:51,659 --> 00:15:53,119 Tut mir leid, dass dies 170 00:15:53,702 --> 00:15:55,252 gleich nach Ihrer Beförderung geschah. 171 00:15:55,829 --> 00:15:58,079 Bitte geben Sie Ihr Bestes. 172 00:15:58,958 --> 00:15:59,788 Ja, machen wir. 173 00:16:00,084 --> 00:16:00,964 Bis später. 174 00:16:02,044 --> 00:16:03,304 Wir müssen reden. 175 00:16:11,929 --> 00:16:12,849 Was gibt es? 176 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 Haben Sie Si-mok gesehen? 177 00:16:15,265 --> 00:16:18,095 Er ging vom Tatort direkt zur Autopsie. 178 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 Die Autopsie ist längst beendet. Warum kann ich ihn nicht erreichen? 179 00:16:23,691 --> 00:16:25,651 Ich rufe ihn jetzt an. 180 00:16:38,706 --> 00:16:39,536 Er nimmt nicht ab. 181 00:16:43,502 --> 00:16:44,552 Dankeschön. 182 00:16:53,220 --> 00:16:55,010 NOTAUFNAHME 183 00:17:12,031 --> 00:17:14,281 Ich will solche Sachen nicht mehr sehen. 184 00:17:18,245 --> 00:17:20,995 Wussten Sie, dass er an der Inselrinde operiert wurde? 185 00:17:21,540 --> 00:17:22,790 Inselrinde? 186 00:17:24,001 --> 00:17:26,341 Das ist ein Teil des Gehirns, der Emotionen steuert. 187 00:17:27,087 --> 00:17:29,757 Kurz gesagt, er macht uns menschlich. 188 00:17:30,424 --> 00:17:34,264 Er kontrolliert Dinge wie Lust, was wir lieben und hassen. 189 00:17:35,345 --> 00:17:38,175 Was machten Sie mit seiner Inselrinde? 190 00:17:39,224 --> 00:17:43,234 Sieht aus, als wurde ein Teil entfernt. 191 00:17:43,854 --> 00:17:45,444 Wahrscheinlich wegen der Schmerzen. 192 00:17:45,773 --> 00:17:47,523 Menschen mit überaktivem insularen Kortex 193 00:17:47,733 --> 00:17:49,943 verkraften oft keinen Stress, der von außen kommt. 194 00:17:52,613 --> 00:17:56,163 Fiel er also in Ohnmacht wegen eines Rückfalls? 195 00:17:56,658 --> 00:17:57,788 Nein, das ist nicht er Fall. 196 00:17:58,410 --> 00:18:02,210 Eine Entfernung der Inselrinde kann beim Menschen Apathie verursachen. 197 00:18:03,207 --> 00:18:06,087 Andere Nebeneffekte sind zum Beispiel Persönlichkeitsveränderungen. 198 00:18:06,627 --> 00:18:07,627 Auf der anderen Seite, 199 00:18:08,170 --> 00:18:11,590 die Inselrinde von Schmerzen zu befreien, kann sie aktivieren 200 00:18:11,673 --> 00:18:13,723 und die Gedächtnisleistungen beachtlich steigern. 201 00:18:14,551 --> 00:18:17,431 Ich glaube, was passierte, war ein Nebeneffekt. 202 00:18:18,138 --> 00:18:21,478 War er in letzter Zeit in einer sehr stressigen Situation? 203 00:18:23,977 --> 00:18:25,807 Keiner kann komplett emotionslos sein. 204 00:18:26,396 --> 00:18:27,766 Wenn sie keine Emotionen zeigen, 205 00:18:27,940 --> 00:18:30,070 häufen sie sich in Ihnen an, ohne dass Sie es merken. 206 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Und dann explodiert alles, wie hier. 207 00:18:43,288 --> 00:18:46,748 Entschuldigen Sie. Rufen Sie mich an, wenn der Patient aufwacht. 208 00:18:46,875 --> 00:18:47,705 Sicher. 209 00:19:29,168 --> 00:19:30,038 Eun-soo. 210 00:19:31,253 --> 00:19:32,133 Hey, Eun-soo! 211 00:19:32,921 --> 00:19:34,091 Eun-soo! 212 00:19:34,173 --> 00:19:35,423 Meine Güte. 213 00:19:38,302 --> 00:19:39,182 Ist alles in Ordnung? 214 00:19:40,596 --> 00:19:41,926 Sie waren es nicht, oder? 215 00:19:45,726 --> 00:19:46,806 Sie ermordeten ihn nicht? 216 00:19:48,896 --> 00:19:50,056 Dieses dumme Mädchen. 217 00:19:59,156 --> 00:20:00,486 FR. YANG 218 00:20:01,116 --> 00:20:02,736 Die Frau des Staatssekretärs sucht Sie. 219 00:20:05,996 --> 00:20:08,786 -Sie dachten, Ihr Ex-Chef war der Mörder? -Sahen Sie 220 00:20:09,208 --> 00:20:10,208 diesen Mann? 221 00:20:10,542 --> 00:20:12,382 Jetzt müssen Sie ihm wieder dienen. 222 00:20:13,712 --> 00:20:15,132 Wollen Sie es nicht wissen? 223 00:20:17,007 --> 00:20:18,927 Das spielt keine Rolle. 224 00:20:37,152 --> 00:20:41,322 STELLVERTRETENDER CHEFERMITTLER SE-WON-YOON 225 00:20:41,406 --> 00:20:43,946 Se-won Yoon 226 00:21:11,144 --> 00:21:15,654 Kündigungsschreiben 227 00:21:16,233 --> 00:21:22,953 STRAFVERFOLGUNG SE-WON-YOON 228 00:24:10,073 --> 00:24:11,703 Können Sie mir ein paar Kleider leihen? 229 00:24:16,705 --> 00:24:19,745 An mir sieht alles gut aus, oder? 230 00:24:21,251 --> 00:24:22,131 Bis morgen. 231 00:24:23,128 --> 00:24:25,378 Warum kann ich nicht Teil des Ermittlungsteams sein? 232 00:24:26,548 --> 00:24:28,468 Glauben Sie, wir helfen Ihnen, Rache zu nehmen? 233 00:24:32,387 --> 00:24:34,007 Hr. Hwang, darf ich für Sie arbeiten? 234 00:24:34,097 --> 00:24:35,427 Vertrauen Sie mir etwa nicht? 235 00:24:36,391 --> 00:24:37,311 Nein. 236 00:24:38,268 --> 00:24:39,478 Können Sie das machen? 237 00:24:41,354 --> 00:24:42,694 Ja, das kann ich. 238 00:24:42,772 --> 00:24:44,862 Können Sie etwa keine Komplimente machen? 239 00:24:44,941 --> 00:24:46,901 Ihr Schützling gewann seinen ersten Fall. 240 00:24:48,195 --> 00:24:50,855 Entschuldigung. Kann ich noch ein Glas haben? 241 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 Fassen Sie den Mörder, damit ich da raus kann. 242 00:25:04,294 --> 00:25:05,134 Zeigen Sie es mir. 243 00:25:07,839 --> 00:25:11,009 Der Kerl, der meinem Vater das Geld lieferte. Tae-gyun Kim. 244 00:25:11,134 --> 00:25:13,224 Ich wollte ihn nicht entkommen lassen und stieg ein. 245 00:25:13,303 --> 00:25:15,353 -Worum geht es? -Ich musste etwas tun. 246 00:25:15,889 --> 00:25:18,729 -Sie arbeiten so hart... -Denken Sie, ich mache das Ihretwegen? 247 00:25:19,309 --> 00:25:21,189 Vielen Dank dafür. 248 00:25:21,269 --> 00:25:22,269 Nein! Das ist es nicht. 249 00:25:33,156 --> 00:25:34,276 Danke für den Pullover. 250 00:25:39,996 --> 00:25:41,326 Fr. Young! 251 00:26:13,780 --> 00:26:15,530 RUHE IN FRIEDEN 252 00:26:17,784 --> 00:26:19,454 VON DER JEJU-STAATSANWALTSCHAFT 253 00:27:44,287 --> 00:27:45,957 Wann kommt Hr. Yoon? 254 00:27:46,539 --> 00:27:47,709 Ich kann ihn nicht erreichen. 255 00:27:48,750 --> 00:27:50,380 Er kommt wohl mit seinen Kollegen. 256 00:27:53,713 --> 00:27:55,223 Ständig solche Dinge durchzumachen, 257 00:27:56,591 --> 00:27:57,721 stumpft einem das nicht ab? 258 00:27:58,968 --> 00:28:00,098 Das dachte ich. 259 00:28:01,137 --> 00:28:02,427 Ich dachte, ich sei so geworden. 260 00:28:03,765 --> 00:28:06,055 Ich meine, wir beide wissen es nicht. 261 00:28:06,643 --> 00:28:07,733 Fr. Young schon. 262 00:28:08,728 --> 00:28:09,558 Aber... 263 00:28:10,355 --> 00:28:13,225 Erst vor zwei Tagen gingen wir alle zusammen aus und hatten Spaß. 264 00:28:14,609 --> 00:28:16,239 Wie konnte so etwas passieren? 265 00:28:18,446 --> 00:28:20,316 Sie wurde ermordet vom Mistkerl, den wir jagen, 266 00:28:20,824 --> 00:28:22,334 vom Mörder, den wir noch nicht haben. 267 00:28:24,035 --> 00:28:27,285 Warum nahmen Ihre Eltern soviel ab? 268 00:28:28,748 --> 00:28:29,918 Auch wenn wir ihn fassen, 269 00:28:30,625 --> 00:28:32,335 wird das Ihre Wunden nicht heilen, oder? 270 00:28:37,090 --> 00:28:37,920 Gehen wir. 271 00:29:20,884 --> 00:29:22,684 Wie konnten sie das tun? 272 00:30:49,222 --> 00:30:50,142 Wo waren Sie? 273 00:31:02,068 --> 00:31:04,068 Sie sollten meine Tochter beschützen! 274 00:31:04,863 --> 00:31:08,163 Ich bat Sie, Eun-soo zu beschützen. Was taten Sie? 275 00:31:08,241 --> 00:31:10,121 -Was ist hier los? -Mein Herr. 276 00:31:16,374 --> 00:31:17,674 Sie Mistkerl. 277 00:31:19,335 --> 00:31:21,085 Wie können Sie es wagen, hier zu sein? 278 00:31:21,170 --> 00:31:22,510 Raus hier, Sie Drecksack! 279 00:31:25,800 --> 00:31:27,590 Ich denke, es ist kein guter Zeitpunkt. 280 00:31:27,677 --> 00:31:29,217 Sie brachten sie um. 281 00:31:29,304 --> 00:31:33,064 -Sie ermordeten meine Tochter. -Und warum sahen Sie nur zu? 282 00:31:38,688 --> 00:31:40,438 Warum unternahmen Sie nichts? 283 00:31:41,482 --> 00:31:42,652 Warum taten Sie nichts, 284 00:31:43,526 --> 00:31:44,936 als sich jahrelang zu verstecken? 285 00:31:45,069 --> 00:31:46,859 Si-mok, Mund halten. 286 00:31:46,946 --> 00:31:49,026 Sie lehrten uns, das Gesetz des Kampfs zu nutzen. 287 00:31:49,115 --> 00:31:50,775 Was haben Sie gemacht? 288 00:31:52,118 --> 00:31:54,538 Denken Sie, Sie taten es für Ihre Familie? 289 00:31:55,204 --> 00:31:56,624 Nicht etwa, weil Sie Angst hatten? 290 00:31:56,706 --> 00:31:57,916 -Ruhe! -Genug! 291 00:32:00,168 --> 00:32:00,998 Bitte aufhören. 292 00:32:35,453 --> 00:32:38,213 Wir sollten jetzt gehen. 293 00:33:23,835 --> 00:33:24,665 Dong-jae. 294 00:33:26,337 --> 00:33:27,667 Spielen Sie sich nie wieder auf. 295 00:33:29,882 --> 00:33:31,092 Tut mir leid. 296 00:33:32,051 --> 00:33:34,101 Haben Sie Schultern aus Stahl oder was? 297 00:33:36,389 --> 00:33:37,639 Tun Sie das nie wieder. 298 00:34:06,002 --> 00:34:09,012 Das ist von 16:48 Uhr gestern. 299 00:34:11,340 --> 00:34:14,640 Fr. Young stieg um 16:06 Uhr ins Taxi 300 00:34:15,136 --> 00:34:16,716 bei der West-Seoul-Staatsanwaltschaft 301 00:34:16,804 --> 00:34:19,184 und stieg um 16:47 Uhr zu Hause aus. 302 00:34:20,516 --> 00:34:23,556 Eine Kamera filmte sie um 16:48 Uhr, als sie in ihre Wohnung ging. 303 00:34:24,353 --> 00:34:25,943 Sie ging um 16:55 Uhr wieder hinaus. 304 00:34:26,439 --> 00:34:29,319 Sie ging hinaus, sieben Minuten, nachdem Sie reingegangen war. 305 00:34:33,571 --> 00:34:34,661 STAATSANWALT YOUNG 306 00:34:34,739 --> 00:34:36,529 Hr. Hwang, haben Sie gerade Zeit? 307 00:34:39,118 --> 00:34:40,698 Da wurde sie zum letzten Mal gesehen. 308 00:34:42,163 --> 00:34:46,083 -Ja, bis dann. -Als wir ihr diese Fotos zeigten. 309 00:34:46,876 --> 00:34:48,246 Sie sollten zurück zur Arbeit. 310 00:34:48,336 --> 00:34:49,706 Zum letzten Mal. 311 00:34:49,796 --> 00:34:50,916 Fahren Sie fort. 312 00:34:51,339 --> 00:34:53,879 Sie ging danach direkt nach Hause. 313 00:34:57,053 --> 00:35:00,183 Wir untersuchen gerade diesen Bereich, 314 00:35:00,932 --> 00:35:04,562 aber Ihre Familie weiß nicht, warum sie zu diesem Zeitpunkt heimkam. 315 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 Diesen Tag ausgenommen, 316 00:35:06,187 --> 00:35:08,147 ging sie nie während der Arbeitszeit nach Hause. 317 00:35:08,731 --> 00:35:10,651 Außer an dem Tag, an dem Sie zu mir kam, 318 00:35:10,733 --> 00:35:13,073 ging sie in letzter Zeit nirgendwo anders hin. 319 00:35:13,152 --> 00:35:15,662 Sie ging immer direkt zur Arbeit, ohne Umwege zu nehmen. 320 00:35:16,197 --> 00:35:18,317 Und das Messer, das wir an dem Tag fanden, 321 00:35:18,407 --> 00:35:21,117 ist nicht vom Tatort. Der Mörder kaufte es wohl vor Kurzem. 322 00:35:21,244 --> 00:35:23,504 Wir versuchen herauszufinden, wo. 323 00:35:29,752 --> 00:35:30,962 Was glauben Sie? 324 00:35:31,963 --> 00:35:33,423 Glauben Sie, es war derselbe Kerl? 325 00:35:39,095 --> 00:35:40,135 Wie geht es Ihrem Kopf? 326 00:35:49,105 --> 00:35:50,565 Wir haben Ga-young gefunden. 327 00:35:51,482 --> 00:35:53,612 Ihre Mutter verlegte sie, damit sie sicher ist. 328 00:36:28,060 --> 00:36:29,270 STAATSANWALT YOUNG, 16:53 UHR 329 00:36:29,353 --> 00:36:32,693 Sie verschwand, nachdem Sie um 16:55 Uhr von zu Hause losgegangen war. 330 00:36:33,691 --> 00:36:34,941 STAATSANWALT YOUNG 331 00:36:35,985 --> 00:36:38,395 -Was gibt es? -Hr. Hwang, haben Sie gerade Zeit? 332 00:36:38,487 --> 00:36:39,697 Ist es dringend? 333 00:36:40,114 --> 00:36:41,244 Ich will mit Ihnen reden. 334 00:36:41,324 --> 00:36:43,204 PERSÖNLICHER BERICHT 335 00:36:43,284 --> 00:36:44,584 Ich rufe Sie gleich zurück. 336 00:36:50,041 --> 00:36:51,291 Ja, in Ordnung. 337 00:36:51,667 --> 00:36:52,497 Alles klar. 338 00:36:58,883 --> 00:37:01,803 Er ist jetzt in keiner guten Stimmung. Geben Sie her. Ich überrede ihn... 339 00:37:01,886 --> 00:37:03,466 Ich kann Ihnen das nicht geben. 340 00:37:09,060 --> 00:37:10,390 "Ich kann Ihnen das nicht geben." 341 00:37:16,192 --> 00:37:18,192 Es wurde versucht, Ihr Vermögen zu überprüfen, 342 00:37:18,861 --> 00:37:22,371 Aktien, Häuser, Kunstgegenstände, alles. 343 00:37:23,282 --> 00:37:25,792 Ich forschte im Glauben, es gehe um Steuern, aber die Anfrage 344 00:37:26,244 --> 00:37:27,704 kam von Ihrem Mann, 345 00:37:28,287 --> 00:37:29,457 Staatssekretär Chang-jun Lee. 346 00:37:30,122 --> 00:37:32,122 EHEMANN 347 00:37:33,876 --> 00:37:35,086 EHEMANN 348 00:37:47,640 --> 00:37:50,270 Fiel mir etwas Merkwürdiges auf, als ich sie das letzte Mal sah? 349 00:37:52,311 --> 00:37:54,271 Ich weiß nicht, ob es merkwürdig war, 350 00:37:55,231 --> 00:37:56,151 aber an diesem Tag 351 00:37:57,149 --> 00:37:59,609 sah ich tatsächlich Fr. Young, 352 00:38:00,611 --> 00:38:03,241 die ein paar Sekunden vor Ihrer Tür stand, bevor sie reinging. 353 00:38:07,368 --> 00:38:10,038 Sie hörte Ihrem Gespräch in Ihrem Büro sehr aufmerksam zu. 354 00:38:10,121 --> 00:38:13,871 Ich weiß, er hat etwas, das Yun-beom Lee sehr gefährden könnte. 355 00:38:14,458 --> 00:38:16,788 Er sitzt schon seit drei Jahren darauf. 356 00:38:17,420 --> 00:38:19,460 Was hat Fr. Young? 357 00:38:24,093 --> 00:38:25,553 Hallo. 358 00:38:25,636 --> 00:38:27,346 Sagen Sie, sie hörte das Gespräch nicht? 359 00:38:30,891 --> 00:38:32,441 Ging sie deshalb nach Hause? 360 00:38:33,269 --> 00:38:35,309 War das der Grund, warum sie dann heimging? 361 00:38:36,564 --> 00:38:37,694 War es meinetwegen? 362 00:38:39,692 --> 00:38:40,652 Nun... 363 00:38:41,402 --> 00:38:45,162 Wir waren für ein paar Minuten alleine in meiner Wohnung, 364 00:38:45,239 --> 00:38:48,079 aber sie sagte nichts besonderes. 365 00:38:48,951 --> 00:38:50,751 Sie hat etwas Saft verschüttet. 366 00:38:50,995 --> 00:38:54,575 Er spritzte auf das Hemd von Hrn. Yoon, daher konnten wir nicht viel reden. 367 00:38:55,166 --> 00:38:56,326 Oh, Gott. 368 00:38:58,711 --> 00:39:00,881 Sie hörte, wie ich Sie fragte, was Hr. Young hat. 369 00:39:01,547 --> 00:39:04,677 Wenn Sie deswegen heimging und den Mörder unterwegs traf... 370 00:39:05,593 --> 00:39:07,053 Fr. Kim, sind Sie da drin? 371 00:39:10,598 --> 00:39:12,478 Ich kam heim von meiner Teilzeitstelle. 372 00:39:13,225 --> 00:39:14,435 Fr. Kim. 373 00:39:15,019 --> 00:39:16,189 Sind Sie da drin? 374 00:39:17,897 --> 00:39:19,187 Fr. Kim, Sind Sie da? 375 00:39:19,607 --> 00:39:21,227 -Jemand da? -Er suchte nicht nach mir, 376 00:39:22,318 --> 00:39:25,068 also dachte ich, ich müsse nicht aufmachen. 377 00:39:41,504 --> 00:39:42,924 Ich ging nur für alle Fälle hin. 378 00:39:45,091 --> 00:39:46,881 Das war der einzige Ort, den ich kannte. 379 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 Aber... 380 00:40:08,531 --> 00:40:12,411 Fr. Young. 381 00:40:16,997 --> 00:40:18,037 Fr. Young? 382 00:40:20,668 --> 00:40:21,628 Fr. Young. 383 00:40:23,212 --> 00:40:24,762 Ich traute meinen Augen kaum. 384 00:40:28,884 --> 00:40:30,594 Bitte stellen Sie sicher, dass ihre Eltern 385 00:40:32,721 --> 00:40:34,311 ihre Leiche nicht sehen. 386 00:40:37,685 --> 00:40:39,645 Falls doch, sind sie bis ans Lebensende... 387 00:41:15,014 --> 00:41:18,104 -Ich frage nicht nach der Farbe. -Ja, ich weiß, es gibt eine Menge 388 00:41:18,184 --> 00:41:21,314 -Ja, ein Messer mit Rosenmotiv. -Wir suchen eine Firma, die das herstellt. 389 00:41:21,395 --> 00:41:23,265 -Nein. -Das Motiv ist auf der Klinge. 390 00:41:23,355 --> 00:41:25,105 -Die Klinge. -Nein, der Hersteller. 391 00:41:25,191 --> 00:41:26,191 -Ja, Rosen. -Vielen Dank. 392 00:41:26,275 --> 00:41:27,735 -Normales Küchenmesser. -Genau. 393 00:41:27,818 --> 00:41:29,948 -Es ist schwarz. -Sie machen die? Eine Moment bitte. 394 00:41:30,029 --> 00:41:31,819 Nein, es ist schwarz. 395 00:41:31,906 --> 00:41:33,116 -Schwarz. -Nicht so groß. 396 00:41:33,199 --> 00:41:34,579 -Schwarz... -Nur Schwarze? 397 00:41:34,658 --> 00:41:36,238 -Es ist rußschwarz. -Ja, hallo. 398 00:41:36,327 --> 00:41:38,407 -Ich schickte vor kurzem die Fotos. -Stimmt genau. 399 00:41:38,496 --> 00:41:40,116 -Ich sehe nichts. -Wir suchen das Messer. 400 00:41:40,206 --> 00:41:42,366 -Ja. -Wie kann das nur sein... 401 00:41:42,458 --> 00:41:43,878 Ist es dasselbe? 402 00:41:47,171 --> 00:41:49,551 Und wenn der Mörder das Messer präpariert hat? 403 00:41:49,882 --> 00:41:51,552 Wir grenzten den Umkreis wohl falsch ab. 404 00:41:52,134 --> 00:41:53,644 Dann vergrößern wir unser Suchgebiet. 405 00:41:53,761 --> 00:41:55,221 Wir durchsuchen die ganze Stadt. 406 00:41:57,431 --> 00:41:58,721 Hallo, ich bin von der Polizei. 407 00:41:59,266 --> 00:42:02,386 Haben Sie die Frau gesehen? 408 00:42:02,770 --> 00:42:04,190 Ich arbeitete an diesem Tag nicht. 409 00:42:05,439 --> 00:42:07,479 Gibt es eine Kamera, die diesen Platz filmt? 410 00:42:07,733 --> 00:42:09,323 -Das muss es sein. -Ja, genau. 411 00:42:09,693 --> 00:42:11,243 Gibt es eine Kamera auf dieser Seite? 412 00:42:11,320 --> 00:42:12,660 Hallo, wir sind von der Polizei. 413 00:42:12,738 --> 00:42:13,818 -Habe sie nie gesehen. -Ok. 414 00:42:13,906 --> 00:42:15,486 -Nicht sicher. -Wir sind die Polizei. 415 00:42:15,574 --> 00:42:17,624 Hallo. Ich habe sie nie gesehen. 416 00:42:17,743 --> 00:42:18,703 Entschuldigung. Hallo. 417 00:42:18,786 --> 00:42:20,116 -Nein. -Leider nie gesehen. 418 00:42:20,287 --> 00:42:22,157 -Verstehe. Vielen Dank. -Kein Problem. 419 00:42:33,884 --> 00:42:35,304 Sie fanden also den Hersteller. 420 00:42:35,719 --> 00:42:38,099 Ja, aber von der Wohnanlage bis zum Tatort 421 00:42:38,180 --> 00:42:39,720 verkaufen es über 100 Läden. 422 00:42:40,307 --> 00:42:41,927 Jeder besucht gerade diese Läden, 423 00:42:42,017 --> 00:42:44,347 um herauszufinden, ob jemand kürzlich das Messer kaufte. 424 00:42:44,895 --> 00:42:48,105 Genau, von Seongdong-gu bis Yongsan-gu. 425 00:42:48,899 --> 00:42:50,109 Das müssen tausende sein. 426 00:43:00,202 --> 00:43:01,872 Entschuldigung. Ich bin von der Polizei. 427 00:43:02,162 --> 00:43:03,662 Kennen Sie diese Person? 428 00:43:26,312 --> 00:43:28,942 Sie sollten jetzt gehen. Der Wagen steht bereit. 429 00:43:29,773 --> 00:43:30,773 In Ordnung. 430 00:43:30,858 --> 00:43:33,238 REPUBLIK VON KOREA BLUE HOUSE 431 00:43:43,203 --> 00:43:44,043 Fr. Lee. 432 00:43:59,136 --> 00:44:00,886 Willst du dich von mir scheiden lassen? 433 00:44:04,600 --> 00:44:07,270 Rechnest du gerade aus, wie viel du durch die Scheidung verdienst? 434 00:44:15,694 --> 00:44:18,204 Hattest du einen Sinneswandel, jetzt, da das Mädchen aufwachte? 435 00:44:18,280 --> 00:44:19,450 Antworte sofort. 436 00:44:25,621 --> 00:44:26,581 Sag es mir. 437 00:44:27,289 --> 00:44:28,419 Was tut dir leid? 438 00:44:30,167 --> 00:44:30,997 Tut mir leid. 439 00:44:35,089 --> 00:44:37,629 Ich weiß, es tut dir leid, aber wofür? 440 00:44:40,052 --> 00:44:41,052 Yeon-jae. 441 00:44:42,304 --> 00:44:43,724 Es gibt keine andere Frau. 442 00:44:44,598 --> 00:44:46,098 Ich bin nicht aus Eifersucht so. 443 00:44:47,726 --> 00:44:51,976 Wir sind nicht kleinlich und lassen uns scheiden wie andere Paare. 444 00:44:52,481 --> 00:44:55,441 Wir sollten versuchen, unsere hässlichen Seiten voreinander zu verbergen. 445 00:44:56,360 --> 00:44:58,990 Ich habe dich nie betrogen. 446 00:45:05,786 --> 00:45:07,036 Warum tut es dir dann leid? 447 00:45:10,207 --> 00:45:12,127 Du hättest an jenem Tag nicht kommen dürfen. 448 00:45:15,295 --> 00:45:16,545 Der Prozess deines Bruders. 449 00:45:18,632 --> 00:45:20,182 Als wir uns das erste Mal trafen. 450 00:45:21,468 --> 00:45:22,338 Oder... 451 00:45:23,929 --> 00:45:26,059 Ich hätte auf deinen Vater hören sollen. 452 00:45:27,641 --> 00:45:29,021 Egal ob Schurke oder nicht, 453 00:45:30,644 --> 00:45:32,654 hätte ich den Firmenerben gehen lassen, 454 00:45:35,649 --> 00:45:38,569 hättest du kein Interesse an mir gehabt. 455 00:45:41,155 --> 00:45:43,195 Sagst du, unsere Beziehung war von Anfang an falsch? 456 00:45:46,577 --> 00:45:48,497 Warum benimmst du sich so? Warum machst du... 457 00:45:51,165 --> 00:45:53,125 Was denkst du? 458 00:45:55,752 --> 00:45:56,632 Ich bin spät dran. 459 00:45:57,671 --> 00:45:58,881 Vater wartet bestimmt. 460 00:46:00,007 --> 00:46:01,467 Du weißt, er schätzt Pünktlichkeit. 461 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Reden wir zu Hause. 462 00:46:49,765 --> 00:46:50,595 Das Flugticket. 463 00:46:50,682 --> 00:46:52,682 Willst du dich von mir scheiden lassen? 464 00:46:58,065 --> 00:46:59,265 Ich habe alles aufgeräumt. 465 00:46:59,983 --> 00:47:00,983 Machen Sie eine Pause. 466 00:47:34,226 --> 00:47:35,346 -Hallo. -Entschuldigung. 467 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 -Ich sehe Hrn. Woo nicht. -Es ist auf Geschäftsreise. 468 00:47:46,863 --> 00:47:48,203 Verreist er geschäftlich? 469 00:47:49,283 --> 00:47:50,623 Brauchen Sie etwas von Ihm? 470 00:47:50,701 --> 00:47:51,621 Nein. 471 00:47:51,702 --> 00:47:53,412 -Wo sind alle anderen? -Sie sind bald hier. 472 00:47:54,705 --> 00:47:57,165 Wir begannen, in die Sparbank zu investieren. Morgen wird es 473 00:47:57,416 --> 00:47:58,746 jeder in den Märkten wissen. 474 00:47:58,834 --> 00:48:01,924 Wir ließen es aussehen, als tätigte ein Fonds aus Hong Kong die Investition, 475 00:48:02,129 --> 00:48:04,459 und jetzt warten wir darauf, dass der Aktienpreis steigt. 476 00:48:04,965 --> 00:48:08,675 -Wann ziehen Sie die Investition zurück? -So schnell wie möglich. 477 00:48:09,678 --> 00:48:11,968 Wir müssen nur verkaufen, solange sie abgelenkt sind. 478 00:48:12,973 --> 00:48:14,773 Werden sie sich nicht später beschweren, 479 00:48:14,850 --> 00:48:17,480 dass an ausländisches Kapital verkauft wird? Beim letzten Mal... 480 00:48:17,561 --> 00:48:20,061 Ich kümmere mich um das Geschäft. Sie müssen nur 481 00:48:20,606 --> 00:48:21,566 Ihr Gesicht zeigen. 482 00:48:22,649 --> 00:48:23,569 Verstanden. 483 00:48:24,067 --> 00:48:25,107 Ich muss auf die Toilette. 484 00:48:34,453 --> 00:48:35,503 Sie sind hier. 485 00:48:43,879 --> 00:48:45,009 Meine Güte. 486 00:48:45,964 --> 00:48:46,924 Welch eine... 487 00:48:47,758 --> 00:48:49,428 Danke fürs Kommen. 488 00:48:49,551 --> 00:48:50,471 Wie geht es Ihnen? 489 00:48:50,552 --> 00:48:51,602 Es ist lange her. 490 00:48:51,678 --> 00:48:53,508 Ich habe Sie seit langem nicht gesehen. 491 00:48:54,556 --> 00:48:58,226 Ich wusste nicht, dass Sie hier sind, Hr. Chefsekretär. 492 00:48:58,310 --> 00:49:00,100 Ich wollte an diesem Treffen teilnehmen. 493 00:49:00,687 --> 00:49:03,517 Anscheinend zeigen seine Arbeitgeber auch Interesse daran. 494 00:49:03,857 --> 00:49:05,027 -Stimmt das? -Setzen Sie sich. 495 00:49:05,108 --> 00:49:06,228 Sicher. 496 00:49:06,360 --> 00:49:07,610 Bitte entschuldigen Sie mich. 497 00:49:19,164 --> 00:49:20,794 Tut mir leid, Sie jetzt erst zu treffen. 498 00:49:20,874 --> 00:49:23,134 Ich bin CEO der W-Sparbank, Ki-ho-Song. 499 00:49:23,627 --> 00:49:24,797 -Angenehm. -Ebenso. 500 00:49:25,379 --> 00:49:27,669 Kennen Sie den Direktor der Finanz-Aufsichtsbehörde? 501 00:49:27,756 --> 00:49:29,836 Ja, wir trafen uns kurz nachdem ich ernannt wurde. 502 00:49:30,967 --> 00:49:33,927 Hr. Song, Sie müssen mutiger werden. 503 00:49:34,554 --> 00:49:37,894 Gerüchte über die Insolvenz Ihrer Bank und der baldige Verkauf 504 00:49:38,141 --> 00:49:40,441 werden sich schnell durch die Medien ausbreiten. 505 00:49:40,519 --> 00:49:41,849 Bitte seien Sie nicht erstaunt. 506 00:49:42,479 --> 00:49:44,439 Ja, ich sollte Ihrem Ratschlag folgen. 507 00:49:44,940 --> 00:49:50,780 Wenn die Bank zusammenbricht, taucht JR Holdings als Retter auf, 508 00:49:50,862 --> 00:49:53,202 und kauft die Bank mit widerwilliger Zurückhaltung. 509 00:49:53,281 --> 00:49:56,871 Wenn das geschieht, müssen Sie nur die Augen zumachen. 510 00:49:57,661 --> 00:50:00,081 -So etwa? -Sie müssen sie fester schließen. 511 00:50:00,580 --> 00:50:01,870 Besser so? 512 00:50:02,457 --> 00:50:04,167 -Dann so? -Ja, perfekt. 513 00:50:16,888 --> 00:50:18,178 Fehlt etwas? 514 00:50:19,683 --> 00:50:20,773 Sie nahmen es mit. 515 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Diese Dreckskerle. 516 00:50:24,646 --> 00:50:27,016 Chang-jun und Yun-beom. 517 00:50:29,025 --> 00:50:30,025 Wann? 518 00:50:31,194 --> 00:50:32,784 Ich war davor nicht hier, 519 00:50:34,573 --> 00:50:37,203 aber wollte überprüfen, was Sie bei der Beerdigung sagten. 520 00:50:38,577 --> 00:50:39,827 Es war gestern hier. 521 00:50:43,874 --> 00:50:46,294 Es beweist die Steuerhinterziehung von Yun-beom Lee. 522 00:50:47,043 --> 00:50:48,463 Es geht um das Geld, 523 00:50:49,755 --> 00:50:52,585 mit dem er Aktien kaufte, die er illegal auf seine Kinder übertrug. 524 00:50:53,967 --> 00:50:55,387 Hätte er anständig Steuern gezahlt, 525 00:50:56,845 --> 00:50:58,095 wären es 200 Milliarden Won. 526 00:50:59,055 --> 00:50:59,925 Nur an Steuern. 527 00:51:02,225 --> 00:51:04,555 Legte man Sie deshalb mit der Korruptionsaffäre herein 528 00:51:05,395 --> 00:51:06,725 vor drei Jahren? 529 00:51:07,689 --> 00:51:10,029 Ich schaute gestern nach, als sie gingen. 530 00:51:11,151 --> 00:51:14,241 Ich öffnete es, nachdem Sie mich gebeten hatten, es Ihnen zu geben, 531 00:51:14,571 --> 00:51:15,661 und alles war unversehrt. 532 00:51:16,448 --> 00:51:19,238 Gab es danach einen Zeitraum, während dem keiner daheim war? 533 00:51:20,994 --> 00:51:23,874 Gestern. Nur kurz am Nachmittag. 534 00:51:24,456 --> 00:51:26,286 War es gegen 16:40 Uhr? 535 00:51:28,960 --> 00:51:32,630 Fr. Young wurde zu diesem Zeitpunkt als einzige von den Kamera erfasst. 536 00:51:36,176 --> 00:51:37,466 Eun-soo? 537 00:51:38,804 --> 00:51:39,974 Sie nahm es wahrscheinlich. 538 00:51:41,765 --> 00:51:42,845 Haben Sie deshalb... 539 00:51:44,226 --> 00:51:45,846 Weil sie es... 540 00:51:46,228 --> 00:51:48,438 Haben diese Dreckskerle deshalb... 541 00:51:53,151 --> 00:51:54,151 Sie wurde... 542 00:51:55,320 --> 00:51:57,070 Sie wurde wegen mir ermordet. 543 00:52:16,550 --> 00:52:20,510 Ich weiß, er hat etwas, das Yun-beom Lee sehr gefährden könnte. 544 00:52:21,137 --> 00:52:23,767 Er sitzt schon seit drei Jahren darauf. 545 00:52:24,391 --> 00:52:26,061 Hr. Hwang, haben Sie gerade Zeit? 546 00:52:26,309 --> 00:52:27,729 Ich will kurz mit Ihnen reden. 547 00:52:33,275 --> 00:52:35,985 Hallo, Inspektor Han. Ich möchte einen Einbruch melden. 548 00:52:58,925 --> 00:52:59,885 Wonach suchen Sie? 549 00:53:01,595 --> 00:53:02,965 Ich fragte, wonach Sie suchen? 550 00:53:04,222 --> 00:53:05,472 Weiß ich auch nicht. 551 00:53:09,936 --> 00:53:10,936 Es muss die Polizei sein. 552 00:54:11,706 --> 00:54:12,956 Was wurde gestohlen? 553 00:54:29,557 --> 00:54:30,887 Das... 554 00:54:31,518 --> 00:54:32,558 Null und sieben? 555 00:54:43,446 --> 00:54:44,986 Das wurde auf einmal gezeichnet. 556 00:54:45,949 --> 00:54:49,369 Ich sehe Wiederholungen gleicher Linien. Sie muss es oft korrigiert haben. 557 00:55:23,111 --> 00:55:25,861 Sie benutzte einen Kugelschreiber für die anderen Seiten. 558 00:55:26,906 --> 00:55:30,036 Sie benutzte absichtlich einen Bleistift für die herausgerissenen Seiten, 559 00:55:32,162 --> 00:55:34,002 um die Form zu malen, die sie wollte. 560 00:55:34,956 --> 00:55:36,746 Es ist kein Gebilde, das sie im Kopf hatte. 561 00:55:37,500 --> 00:55:39,540 Es muss bedeuten, dass sie etwas gesehen hat. 562 00:55:40,045 --> 00:55:42,295 Sie wollte bestimmt malen, was sie gesehen hatte. 563 00:55:43,631 --> 00:55:45,221 Deswegen hat sie es ständig korrigiert. 564 00:55:46,342 --> 00:55:49,392 Aber sind das wirklich Zahlen? Warum sehen sie so aus? 565 00:55:49,471 --> 00:55:50,561 Inspektor Han! 566 00:55:50,638 --> 00:55:53,388 Wo sah sie das? Und wie? 567 00:55:54,059 --> 00:55:55,639 -Inspektor Han! -Jawohl. 568 00:56:14,496 --> 00:56:18,706 Finden Sie heraus, ob es möglich ist, von draußen auf den Korridor zu springen. 569 00:56:18,792 --> 00:56:19,832 Jawohl. 570 00:56:21,044 --> 00:56:23,514 Seine Tochter wurde als einzige von den Kameras eingefangen. 571 00:56:24,172 --> 00:56:27,722 Der einzige Weg für den Einbrecher, ohne von den Kameras erkannt zu werden, 572 00:56:28,051 --> 00:56:31,681 ist durch die Balkontür oder einen Sprung auf den Korridor. 573 00:56:40,396 --> 00:56:42,476 Das ist fast unmöglich. 574 00:56:43,358 --> 00:56:44,728 Man kann nirgends etwas anbinden. 575 00:56:46,653 --> 00:56:49,493 Sie ging nach sieben Minuten wieder raus. 576 00:56:50,490 --> 00:56:52,660 Könnte man es in sieben Minuten gezeichnet haben? 577 00:56:56,830 --> 00:56:59,620 Wo sah sie das? Und wie? 578 00:57:00,416 --> 00:57:02,996 Hier, das Büro, 579 00:57:04,003 --> 00:57:06,383 meine Wohnung und die von Inspektor Han. 580 00:57:07,674 --> 00:57:09,134 Seine Kleider sehen ähnlich aus. 581 00:57:09,968 --> 00:57:13,218 Ich konnte sein Gesicht nicht sehen, aber ich denke, es war der Regenschirm. 582 00:57:13,304 --> 00:57:14,564 Der Regenschirm. 583 00:57:17,934 --> 00:57:20,904 Wo und wie sah sie das? 584 00:57:21,938 --> 00:57:23,858 Außer am Tag, an dem sie zu mir kam, 585 00:57:23,940 --> 00:57:26,030 ging sie in letzter Zeit nirgendwo anders hin. 586 00:57:26,109 --> 00:57:28,399 Sie ging immer direkt zur Arbeit, ohne Umwege zu nehmen. 587 00:57:29,195 --> 00:57:30,735 Es gibt keinerlei Überschneidung. 588 00:57:31,573 --> 00:57:34,623 Null und sieben? Was ist das? 589 00:57:34,784 --> 00:57:36,084 Ga-young sagte diese Worte. 590 00:57:37,036 --> 00:57:38,866 Vielleicht sah Sie es bei Ihrer Entführung 591 00:57:39,581 --> 00:57:41,461 oder etwas in Bezug auf den Täter. 592 00:57:41,541 --> 00:57:44,751 Sie sah diese beiden Zahlen? Null und sieben? 593 00:57:44,836 --> 00:57:47,206 Null und sieben. 594 00:57:48,590 --> 00:57:49,800 Null und sieben? 595 00:57:55,680 --> 00:57:58,850 Sind wir sicher, dass das Zahlen sind? Warum sehen sie so aus? 596 00:58:01,728 --> 00:58:02,598 T. 597 00:58:06,900 --> 00:58:07,820 D. 598 00:58:09,110 --> 00:58:10,030 T. 599 00:58:17,035 --> 00:58:18,745 Ich hole etwas Obst. 600 00:58:23,374 --> 00:58:26,504 Wir waren für ein paar Minuten alleine in meiner Wohnung, 601 00:58:26,586 --> 00:58:29,256 aber sie sagte nichts besonderes. 602 00:58:29,339 --> 00:58:31,009 Sie hat etwas Saft verschüttet. 603 00:58:31,090 --> 00:58:34,340 Es spritzte auf das Hemd von Hr. Yoon, deshalb hatten wir keine Zeit zum Reden. 604 00:58:44,812 --> 00:58:45,982 Ich bin ein Fliegengewicht. 605 00:58:46,105 --> 00:58:48,315 Sie ein Fliegengewicht? Waren Sie nicht bei der Marine? 606 00:58:48,399 --> 00:58:50,939 Sie sagten doch, Sie dienten in der Spezialeinheit? 607 00:58:52,320 --> 00:58:54,360 Ich denke nicht, dass der Einbrecher anders reinkam. 608 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Er war die ganze Zeit hier... 609 00:58:58,243 --> 00:58:59,243 Was sagten Sie? 610 00:59:00,787 --> 00:59:02,037 Ich weiß, wer der Mörder ist. 611 00:59:03,706 --> 00:59:04,616 Wer ist es? 612 00:59:23,101 --> 00:59:25,191 Machen Sie sofort diesen Ort ausfindig. 613 00:59:33,736 --> 00:59:36,446 Fr. Young hörte das erste Mal von null und sieben 614 00:59:36,531 --> 00:59:39,781 auf deiner Dachterrasse vor zwei Tagen. Dann wurde Sie gestern Nacht ermordet. 615 00:59:40,743 --> 00:59:44,503 Dazwischen konnte sie sich nur dann an den Schreibtisch setzen 616 00:59:44,581 --> 00:59:47,381 und es zeichnen, als sie vor zwei Nächten von Ihrer Wohnung heimkam. 617 00:59:47,542 --> 00:59:50,802 Als sie gestern bei Ihnen vorbeikam, kurz bevor sie starb, 618 00:59:51,045 --> 00:59:52,795 hatte sie nur sieben Minuten. 619 00:59:58,928 --> 01:00:01,428 Er ist auf der Yeongjong Brücke. Unterwegs zum Flughafen. 620 01:00:02,515 --> 01:00:03,555 Und hätte Ga-young 621 01:00:03,641 --> 01:00:06,981 diese Zahlen im Keller gesehen oder als sie woanders hingebracht wurde, 622 01:00:07,061 --> 01:00:09,941 hätte Fr. Young, deren Spuren sich nicht mit denen von Ga-young kreuzen, 623 01:00:10,023 --> 01:00:11,823 diese Zahlen nicht sehen können. 624 01:00:13,735 --> 01:00:14,645 Sind Sie drin? 625 01:00:17,030 --> 01:00:18,360 Ich nehme an, Sie heben bald ab. 626 01:00:19,741 --> 01:00:23,491 Rufen Sie nicht an, ich rufe Sie an. 627 01:00:26,122 --> 01:00:29,462 Wenn sie es nicht an einem Ort sah, dann muss es eine Person gewesen sein. 628 01:00:30,126 --> 01:00:31,456 Sie sah es auf jemandem. 629 01:00:32,045 --> 01:00:33,455 Wie Ga-young, sah auch Fr. Young 630 01:00:34,672 --> 01:00:35,972 den Mörder. 631 01:00:39,886 --> 01:00:42,806 Wie erkannten sie Zahlen auf einer Person? 632 01:00:43,389 --> 01:00:44,559 Auf Kleidern oder Sachen? 633 01:00:45,016 --> 01:00:46,476 Ob es Zahlen sind oder nicht, 634 01:00:46,809 --> 01:00:48,689 auf dem Körper von jemandem? 635 01:00:51,230 --> 01:00:52,400 Vielleicht eine Tätowierung. 636 01:00:52,774 --> 01:00:54,864 Wo ist er? Wo ist er hin? 637 01:00:55,318 --> 01:00:57,068 Nummer drei. Ich gehe zu Nummer drei. 638 01:01:03,660 --> 01:01:05,540 -Hey, Ermittler Jang ist auch hier? -Beeilung. 639 01:01:05,620 --> 01:01:07,120 -Er ist hier. -Hey, gute Arbeit. 640 01:01:07,288 --> 01:01:08,828 Hören Sie zu. 641 01:01:08,998 --> 01:01:10,118 Schalten Sie Kanal Drei ein. 642 01:01:11,209 --> 01:01:13,799 -Team Eins sucht die untere Ebene ab. -Jawohl. 643 01:01:13,920 --> 01:01:15,510 Geon, Sie gehen da lang und... 644 01:01:15,588 --> 01:01:17,298 Ab dem Zeitpunkt, wo sie die Zahlen sah, 645 01:01:17,382 --> 01:01:18,842 bis sie die Tätowierung zeichnete, 646 01:01:18,925 --> 01:01:20,585 -Der Rest folgt mir. -sah sie nur 647 01:01:20,677 --> 01:01:22,597 -Bewegung! -diejenigen von uns bei Ihnen daheim. 648 01:01:22,679 --> 01:01:24,509 Der Mörder ist also einer derjenigen, 649 01:01:25,056 --> 01:01:26,216 der letzte Nacht da war. 650 01:01:29,894 --> 01:01:31,024 INTEGRIERTE LEITSTELLE 651 01:01:40,405 --> 01:01:43,365 Hätte Fr. Young die Tätowierung gesehen, als sie bei mir war, 652 01:01:43,533 --> 01:01:45,203 hätte ich es auch gesehen. 653 01:01:45,284 --> 01:01:47,544 Es gibt drei Leute, 654 01:01:47,870 --> 01:01:50,160 die allein mit ihr auf der Terrasse waren. 655 01:01:50,665 --> 01:01:52,745 Inspektor Han, Ermittler Jang 656 01:01:53,334 --> 01:01:54,714 und Hr. Yoon. 657 01:02:01,426 --> 01:02:03,886 Inspektor Han und Ermittler Jang haben keine Tätowierungen. 658 01:02:03,970 --> 01:02:07,060 Mit Tätowierungen kann man kein Polizist werden. 659 01:02:09,308 --> 01:02:10,308 Tut mir leid. 660 01:02:30,788 --> 01:02:32,118 Die Person, die Fr. Young sah, 661 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 ist Hr. Yoon. 662 01:03:01,611 --> 01:03:03,861 Einen Moment, bitte. Wir müssen Sie untersuchen. 663 01:03:06,574 --> 01:03:07,534 Sofort stehenbleiben. 664 01:03:08,451 --> 01:03:10,041 Hey, wir haben ihn gefunden! 665 01:03:10,119 --> 01:03:12,249 -Er rennt auf die zweite Ebene. -Sofort stehenbleiben! 666 01:03:32,892 --> 01:03:34,982 Wir fanden den Verdächtigen! Zum Transportzentrum! 667 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 Stopp! 668 01:03:43,903 --> 01:03:44,743 Sofort anhalten! 669 01:03:46,489 --> 01:03:47,699 Was ist denn los? 670 01:05:57,995 --> 01:05:59,995 ALLE EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FREI ERFUNDEN 671 01:06:09,632 --> 01:06:11,552 STRANGER 672 01:06:11,634 --> 01:06:14,554 -Warum ermordeten Sie ihn? -Weil er den Tod verdiente. 673 01:06:14,637 --> 01:06:16,717 Warum ausgerechnet am Flughafen? Ist es Zufall? 674 01:06:16,806 --> 01:06:20,016 Werden an meine Stiftung 80 Milliarden Won 675 01:06:20,101 --> 01:06:21,441 -gespendet? -Auf wessen Befehl? 676 01:06:22,228 --> 01:06:23,768 Es wird bald vor Gericht verantworten. 677 01:06:23,854 --> 01:06:25,774 Es kann nicht von jedem stammen. 678 01:06:25,856 --> 01:06:27,316 Was hat er vor? 679 01:06:27,400 --> 01:06:28,780 Warum ermordeten Sie Eun-soo Young? 680 01:06:28,859 --> 01:06:29,899 Wer ist der Mistkerl? 681 01:06:30,611 --> 01:06:32,781 Einen Trottel umzubringen, macht Sie nur zum Schlächter. 682 01:06:32,863 --> 01:06:35,533 Die Akte verschwand an dem Tag, an dem Eun-soo ermordet wurde. 683 01:06:35,616 --> 01:06:39,446 War sie in ihrem Besitz, als sie starb... Si-mok, ist das wirklich nur Zufall? 684 01:06:42,665 --> 01:06:44,875 Untertitel von: Daniel Riffner