1 00:00:17,809 --> 00:00:21,059 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,818 STRANGER 4 00:01:15,742 --> 00:01:19,332 OGNI PERSONAGGIO, ORGANIZZAZIONE, LOCALITÀ O CASO È FRUTTO D'IMMAGINAZIONE 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 POLIZIA 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 Sì. 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 Com'è possibile che sia 8 00:02:05,458 --> 00:02:07,588 qualcuno della Procura? 9 00:02:08,586 --> 00:02:10,756 È difficile vedere quel che abbiamo davanti agli occhi. 10 00:02:12,215 --> 00:02:14,585 Lavoravate tutti insieme. Come potevate non saperlo? 11 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 Noi facciamo tutto il lavoro e loro si fanno belli. 12 00:02:21,266 --> 00:02:24,056 Per non parlare di tutte quelle cene. Sempre a fare cene. 13 00:02:24,561 --> 00:02:26,981 Non siete riusciti a prenderlo perché eravate troppo intimi. 14 00:02:27,605 --> 00:02:29,355 Il Capitano ha ragione. 15 00:02:30,108 --> 00:02:32,068 Bisogna mantenere una certa distanza. 16 00:02:39,617 --> 00:02:41,737 SICUREZZA 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,276 Dio. 18 00:03:18,323 --> 00:03:19,953 È davvero casa sua? 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 Sig. Hwang. 20 00:03:41,888 --> 00:03:43,058 Sì. 21 00:03:51,314 --> 00:03:52,484 Sì, lo ammetto. 22 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 Perché l'ha ucciso? 23 00:06:20,630 --> 00:06:21,670 Perché quel bastardo 24 00:06:22,965 --> 00:06:24,005 meritava che l'uccidessi 25 00:06:26,969 --> 00:06:27,849 con le mie mani. 26 00:06:32,558 --> 00:06:33,848 Ci ho pensato ogni giorno. 27 00:06:36,104 --> 00:06:37,274 Ho pensato a come ucciderlo. 28 00:06:39,232 --> 00:06:41,362 Volevo trovare il modo migliore di farlo 29 00:06:42,819 --> 00:06:44,069 perché capisse il mio dolore. 30 00:06:45,446 --> 00:06:46,446 Quale dolore? 31 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 Dell'essere bruciati. 32 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 Sa perché si dice "fuoco infernale"? 33 00:06:59,544 --> 00:07:03,264 Dicono che il dolore che si prova a essere arsi dal fuoco sia il peggiore. 34 00:07:06,134 --> 00:07:08,054 Ecco cos'ha dovuto sopportare quel corpicino. 35 00:07:10,012 --> 00:07:11,262 Quella pelle delicata... 36 00:07:14,642 --> 00:07:16,062 Era completamente bruciato. 37 00:07:21,774 --> 00:07:22,784 Era diventato 38 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 un pezzo di carbone. 39 00:07:29,866 --> 00:07:30,866 Parlo di mio figlio. 40 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 Aveva sei anni. 41 00:07:42,753 --> 00:07:44,593 Aveva le mani così morbide. 42 00:07:50,887 --> 00:07:54,677 Quella mattina, l'ho preso per mano e l'ho accompagnato all'asilo. 43 00:07:57,810 --> 00:07:59,440 L'ho fatto salire sull'autobus. 44 00:08:01,147 --> 00:08:04,277 Gli ho detto di seguire i suoi amici e di salire. 45 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Divertiti, d'accordo? 46 00:08:08,988 --> 00:08:09,858 Buona giornata! 47 00:08:09,947 --> 00:08:11,737 - Non litigare con i tuoi amici. - Ciao! 48 00:08:14,285 --> 00:08:16,325 Sì, l'autobus sta per partire. 49 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 È la mamma. È al telefono. 50 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Certo. Sì. 51 00:08:25,213 --> 00:08:26,763 Ti chiamo io. Va bene. 52 00:08:26,839 --> 00:08:27,669 Ciao! 53 00:08:27,757 --> 00:08:29,877 - Ciao! - Va bene. 54 00:08:33,763 --> 00:08:36,143 L'autobus è appena partito. Va bene. 55 00:08:37,808 --> 00:08:39,478 Sì, lo vengo a prendere stasera. 56 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Ok. 57 00:08:43,564 --> 00:08:45,824 Gli ho promesso che sarei andato a prenderlo, la sera. 58 00:08:51,489 --> 00:08:56,199 - E risulta che andranno avanti. - Notizia dell'ultima ora. 59 00:08:56,786 --> 00:08:59,366 Alle 16:10 circa di oggi, gli pneumatici dell'autobus per Incheon 60 00:08:59,455 --> 00:09:02,745 sono esplosi nei pressi dello svincolo per Yeongjong. 61 00:09:03,334 --> 00:09:05,344 L'urto con il guardrail ha causato un incendio 62 00:09:05,419 --> 00:09:08,259 e decine di persone, inclusi bambini e insegnanti, 63 00:09:08,881 --> 00:09:11,881 sono rimaste uccise o ferite nell'incidente. 64 00:09:13,344 --> 00:09:15,014 Non è stato un incidente. 65 00:09:18,099 --> 00:09:19,389 Non è stato un incidente. 66 00:09:22,395 --> 00:09:23,975 Lo "stabilizzatore" è un apparecchio 67 00:09:24,647 --> 00:09:27,397 che garantisce l'equilibrio dei veicoli. La società l'aveva rimosso 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,653 per risparmiare sui costi. 69 00:09:29,694 --> 00:09:31,864 Usavano copertoni riciclati rattoppati con della gomma. 70 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 L'autista era stato licenziato in passato per aver usato il telefono alla guida. 71 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Tuttavia, il verdetto... 72 00:09:40,705 --> 00:09:42,785 Diedero la colpa al guardrail difettoso. 73 00:09:44,875 --> 00:09:45,995 Il guardrail. 74 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 Il guardrail? 75 00:09:52,758 --> 00:09:53,798 Non è andata così. 76 00:09:55,261 --> 00:09:57,351 Ho preso un congedo di un anno e ho fatto di tutto 77 00:09:57,930 --> 00:09:59,430 per sapere com'era morto mio figlio. 78 00:10:00,600 --> 00:10:01,770 Volevo sapere perché 79 00:10:03,728 --> 00:10:06,398 era morto per colpa di quel guardrail, di cui nessuno sapeva niente 80 00:10:06,480 --> 00:10:08,230 perché la documentazione era sparita. 81 00:10:13,154 --> 00:10:14,204 Fu un omicidio. 82 00:10:15,072 --> 00:10:16,242 Sono colpevoli d'omicidio. 83 00:10:16,824 --> 00:10:19,294 I bastardi della società d'autobus uccisero quelle persone. 84 00:10:20,036 --> 00:10:21,656 Ma solo l'autista si prese tre anni. 85 00:10:21,746 --> 00:10:22,786 Il titolare della società? 86 00:10:24,457 --> 00:10:27,837 I pubblici ufficiali corrotti che lasciarono agire la società? 87 00:10:30,171 --> 00:10:33,591 In totale, 14 bambini dai quattro a cinque anni di età sono morti per colpa loro, 88 00:10:34,175 --> 00:10:37,045 eppure quegli stronzi non hanno passato nemmeno un anno in prigione. 89 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Li proteggeva qualcuno? 90 00:10:45,936 --> 00:10:46,846 Un broker. 91 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 Chiese a un alto funzionario di minimizzare il caso, 92 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 ma prima di questo... 93 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 Quell'autobus non avrebbe dovuto proprio circolare. 94 00:10:56,530 --> 00:10:58,320 I bambini stavano andando in gita. 95 00:10:58,407 --> 00:11:01,367 All'autobus fu permesso di circolare fino ad allora 96 00:11:03,746 --> 00:11:05,076 grazie al broker. 97 00:11:06,040 --> 00:11:07,670 Si trattava di Moo-sung Park? 98 00:11:18,511 --> 00:11:19,801 Spero solo una cosa. 99 00:11:22,431 --> 00:11:23,431 Spero che mio figlio 100 00:11:25,351 --> 00:11:26,391 sia morto... 101 00:11:30,856 --> 00:11:31,936 ...in quel preciso istante. 102 00:11:34,777 --> 00:11:36,147 Quando ci fu l'incidente 103 00:11:37,863 --> 00:11:39,373 e l'autobus si capovolse. 104 00:11:40,825 --> 00:11:41,655 In quel momento, 105 00:11:45,413 --> 00:11:46,373 prima delle fiamme. 106 00:11:49,667 --> 00:11:51,287 Spero che non abbia sofferto 107 00:11:54,880 --> 00:11:56,260 e che subito... 108 00:11:59,510 --> 00:12:00,800 Spero che sia morto subito. 109 00:12:06,892 --> 00:12:07,772 Il suo corpo... 110 00:12:12,523 --> 00:12:13,903 Il suo corpo è stato bruciato, 111 00:12:19,947 --> 00:12:21,987 ma spero che lui sia morto prima. 112 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Prego ogni giorno. 113 00:12:33,461 --> 00:12:35,341 Non l'ho mai dimenticato, nemmeno un giorno. 114 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Ehi. 115 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Bentornato. Felice di vederti. 116 00:12:53,230 --> 00:12:54,730 I vivi devono continuare a vivere. 117 00:12:57,109 --> 00:12:58,569 Cerca di seppellirlo nel tuo cuore 118 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 e dimenticare tutto. 119 00:13:09,330 --> 00:13:10,210 Bene. 120 00:13:15,628 --> 00:13:17,248 Chi era l'alto funzionario 121 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 che minimizzò la portata del caso su richiesta di Moo-sung Park? 122 00:13:24,512 --> 00:13:25,722 Il procuratore capo di qui. 123 00:13:27,389 --> 00:13:29,019 Il procuratore capo dell'Ufficio Ovest. 124 00:13:31,936 --> 00:13:33,436 È successo due anni fa. Sta parlando 125 00:13:35,231 --> 00:13:36,611 del sig. Sang-wook Bae? 126 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 Fece pressioni sulla Procura di Incheon. 127 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Ha appena ammesso il movente. 128 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 Come l'ha ucciso? 129 00:14:30,744 --> 00:14:31,754 Ero io. 130 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 Laboratorio Analisi 131 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 REPUBBLICA DI COREA, PASSAPORTO NOME: SE-WON YOON 132 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 L'avevo pianificato da tanto. 133 00:15:25,966 --> 00:15:28,966 Servizio clienti? Credo che la mia TV sia rotta. Che devo fare? 134 00:15:52,034 --> 00:15:53,334 TV VIA CAVO HANGANG DI YONGSAN 135 00:15:54,954 --> 00:15:57,004 Dov'è il 75-3? 136 00:16:05,464 --> 00:16:06,724 Che mi dice di Jin-seob Kang? 137 00:16:07,633 --> 00:16:09,053 Faceva parte del piano. 138 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Mi dispiace tanto. 139 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 Ne facevo parte anch'io? 140 00:16:23,607 --> 00:16:25,437 - Sì. - E la morte di Jin-seob Kang? 141 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 Quella non me l'aspettavo. 142 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Sta dicendo 143 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 di aver pianificato tutto quanto? 144 00:16:38,205 --> 00:16:40,915 Perché no? Non potevo? 145 00:16:43,544 --> 00:16:46,514 Me lo sono immaginato nella mente, ancora e ancora, a lungo 146 00:16:48,215 --> 00:16:50,755 dal momento in cui ho scoperto che il broker era Moo-sung Park. 147 00:16:53,512 --> 00:16:56,102 E perché non ha fatto niente al sig. Bae, l'ex procuratore capo? 148 00:16:59,184 --> 00:17:00,064 Quel pezzo di merda. 149 00:17:02,187 --> 00:17:04,817 Anche dopo quel che aveva fatto, voleva entrare nel Congresso... 150 00:17:08,444 --> 00:17:09,824 Farò in modo che venga processato. 151 00:17:10,821 --> 00:17:13,871 Lo trascineranno in tribunale ad affrontare la legge che ha calpestato 152 00:17:13,991 --> 00:17:16,661 e riveleranno quanto sia corrotto e tutte le sue malefatte. 153 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Lo guarderò di sicuro. 154 00:17:21,123 --> 00:17:22,793 Perché fare del male a Ga-young? 155 00:17:26,211 --> 00:17:27,301 Per far sapere alla gente 156 00:17:29,298 --> 00:17:30,878 cosa si scambiano i cosiddetti leader 157 00:17:31,675 --> 00:17:34,425 in cambio della vita delle persone. 158 00:17:35,345 --> 00:17:39,135 Sapevo che avrebbe denunciato tutti quelli con cui era andata a letto. 159 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Non penserà 160 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 che il capo della Polizia di Yongsan sia stato l'unico? 161 00:17:48,650 --> 00:17:49,490 Signore. 162 00:17:50,611 --> 00:17:52,951 Tutti gli uomini spendono soldi per le donne. 163 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 Cosa vuole che faccia? 164 00:17:57,493 --> 00:17:59,503 Che incontri sua moglie in uniforme scolastica? 165 00:18:00,704 --> 00:18:03,584 Ga-young è ancora molto giovane, ma è uguale a Moo-sung Park. 166 00:18:04,166 --> 00:18:05,036 Lui usa il denaro, 167 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 lei usa il proprio corpo. Questa è l'unica differenza. 168 00:18:09,922 --> 00:18:11,922 A quanto pare si sta illudendo. 169 00:18:14,593 --> 00:18:16,763 Che siano dei broker o che usino il proprio corpo, 170 00:18:17,846 --> 00:18:19,766 non crede di non aver alcun diritto di punirli? 171 00:18:27,272 --> 00:18:30,072 Quelli che ne avevano il diritto hanno fatto niente? 172 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 Per questo ha ucciso anche Eun-soo Young? 173 00:18:35,489 --> 00:18:36,619 La sig.na Young... 174 00:18:40,744 --> 00:18:41,624 Non sono stato io. 175 00:18:43,956 --> 00:18:45,116 Perché l'ha uccisa? 176 00:18:47,209 --> 00:18:49,169 Non m'importa di quello che mi accadrà. 177 00:18:50,003 --> 00:18:53,633 Ho già rinunciato al mio futuro quando ho cominciato. 178 00:18:53,882 --> 00:18:54,972 Ma la sig.na Young... 179 00:18:56,301 --> 00:18:57,471 Io... 180 00:18:59,263 --> 00:19:00,473 Non c'entro niente. 181 00:19:07,396 --> 00:19:10,896 Dice che non le importa cosa accadrà. Perché è corso in aeroporto, allora? 182 00:19:11,608 --> 00:19:15,648 Non stava provando a lasciare il paese perché sapeva che l'avremmo presa? 183 00:19:17,698 --> 00:19:18,988 Non ho nient'altro da dire. 184 00:19:19,616 --> 00:19:20,946 Perché ha ucciso la sig.na Young? 185 00:19:25,247 --> 00:19:26,617 Glielo chiedo un'altra volta. 186 00:19:30,043 --> 00:19:31,463 Perché l'ha uccisa? 187 00:20:11,960 --> 00:20:13,590 Uccidere lui 188 00:20:16,465 --> 00:20:18,005 l'ha fatta stare meglio? 189 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 Era come se 190 00:20:25,974 --> 00:20:27,354 il mio cuore fosse del tutto vuoto 191 00:20:28,268 --> 00:20:29,598 da quand'è morto mio figlio. 192 00:20:31,021 --> 00:20:32,021 Ma quel vuoto 193 00:20:35,234 --> 00:20:37,154 si è riempito di paura. 194 00:20:39,112 --> 00:20:40,492 Il modo in cui mi guardava. 195 00:20:42,866 --> 00:20:44,366 Come si contorceva mentre moriva. 196 00:20:47,871 --> 00:20:48,711 E il sangue. 197 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 All'epoca, rifiutò l'autopsia sul figlio. 198 00:21:31,498 --> 00:21:34,708 Temeva che trovassero della fuliggine nei polmoni del bambino, 199 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 avrebbe confermato che era bruciato vivo. 200 00:22:40,484 --> 00:22:43,864 Ha avuto delle forti convulsioni in macchina, prima. 201 00:22:44,571 --> 00:22:45,611 Delle convulsioni? 202 00:22:49,117 --> 00:22:50,987 Mentre era nascosta nel parcheggio sotterraneo. 203 00:22:51,078 --> 00:22:53,208 Credo sia perché non aveva mai lasciato il reparto. 204 00:22:57,084 --> 00:22:58,844 Avrei dovuto capirlo prima. 205 00:22:59,836 --> 00:23:02,706 Sì, sono Won-chul Kang. Mi scuso per l 'ora. 206 00:23:05,967 --> 00:23:07,547 Sì, è andata così. 207 00:23:08,053 --> 00:23:12,313 A proposito, chiederemo due mandati di perquisizione. 208 00:23:12,808 --> 00:23:14,098 Emetteteli subito, per favore. 209 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 Il deputato Sang-wook Bae. 210 00:23:21,525 --> 00:23:24,065 Esatto. L'ex procuratore capo Sang-wook Bae. 211 00:23:24,152 --> 00:23:26,862 L'altro è per il sequestro di una società legata al caso. 212 00:23:26,947 --> 00:23:28,527 So che è il fine settimana, 213 00:23:28,865 --> 00:23:30,825 ma per favore, occupatevene subito, domattina. 214 00:23:31,618 --> 00:23:32,578 Grazie. 215 00:23:37,749 --> 00:23:39,999 Saranno guai se le prove sul sig. Bae non sono solide. 216 00:23:40,585 --> 00:23:42,165 Per ora è solo la parola del sig. Yoon. 217 00:23:42,879 --> 00:23:45,129 Lo sapremo solo dopo aver investigato su di lui. 218 00:23:45,715 --> 00:23:47,295 Non avrebbe detto una sciocchezza. 219 00:23:48,135 --> 00:23:49,335 Per caso, lei sapeva 220 00:23:50,011 --> 00:23:53,771 che l'ex procuratore capo si era intromesso nel caso dell'autobus? 221 00:23:54,266 --> 00:23:55,596 No, non lo sapevo. 222 00:23:58,061 --> 00:23:59,981 Non lo sapevano nemmeno gli assistenti. 223 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 Come l'ha saputo il sig. Yoon? 224 00:24:03,567 --> 00:24:06,397 È specializzato in indagini interne, lo sa. 225 00:24:07,571 --> 00:24:09,241 Ma ha detto di non aver ucciso Eun-soo. 226 00:24:12,117 --> 00:24:13,407 Lei che ne pensa? 227 00:24:18,999 --> 00:24:19,959 Non lo so più. 228 00:24:21,001 --> 00:24:23,251 Spero proprio che non si sia spinto a tanto. 229 00:24:25,589 --> 00:24:28,719 Farò altre indagini. 230 00:24:29,926 --> 00:24:31,046 Dovrebbe andare a casa. 231 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 Ha fatto tanto, oggi. 232 00:24:33,805 --> 00:24:34,885 Ha arrestato il colpevole. 233 00:24:37,184 --> 00:24:38,064 Complimenti. 234 00:25:38,078 --> 00:25:40,368 Ecco il video: il colpevole degli omicidi a Yongsang-gu 235 00:25:40,455 --> 00:25:42,705 è arrestato in aeroporto dopo una lotta con la polizia. 236 00:25:42,874 --> 00:25:45,634 Il serial killer, che ha terrorizzato gli abitanti di Yongsang-gu, 237 00:25:45,835 --> 00:25:47,795 era un impiegato della Procura di Seoul Ovest, 238 00:25:48,380 --> 00:25:49,590 il che fa davvero scalpore. 239 00:25:51,883 --> 00:25:53,513 - Oh, sei tu. - Sì, sono a casa. 240 00:26:02,727 --> 00:26:05,017 Conoscevi l'assassino? 241 00:26:07,148 --> 00:26:08,018 Certo. 242 00:26:08,942 --> 00:26:13,032 Serbava rancore anche verso Moo-sung Park? 243 00:26:15,240 --> 00:26:17,330 Non ne sono sicuro. Non lo so ancora. 244 00:26:18,368 --> 00:26:21,618 Quel tizio, Moo-sung Park, era troppo avido. 245 00:26:22,789 --> 00:26:23,709 Sì. 246 00:26:26,167 --> 00:26:27,207 Hai trovato le spie? 247 00:26:29,379 --> 00:26:33,009 Ho dato informazioni diverse a entrambi i segretari, 248 00:26:33,091 --> 00:26:34,971 ma nessuno dei due ha fatto nulla. 249 00:26:35,552 --> 00:26:37,182 - Informazioni diverse? - Sì. 250 00:26:37,762 --> 00:26:39,262 Ho detto che avevo un ospite ucraino 251 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 e ho dato il nome di due hotel diversi. 252 00:26:41,599 --> 00:26:44,599 C'è davvero uno straniero in ciascuno dei due hotel, 253 00:26:45,854 --> 00:26:49,574 ma nessuno ha cercato di contattarlo o ha reagito in alcun modo. 254 00:26:56,531 --> 00:26:57,661 Dovresti riposarti un po'. 255 00:27:00,160 --> 00:27:01,080 Buona notte. 256 00:27:05,373 --> 00:27:07,833 La Procura conduce un'indagine su un ulteriore caso. 257 00:27:07,917 --> 00:27:09,457 VILLA DAEJUN 258 00:27:12,047 --> 00:27:13,917 Di tutti i posti, l'hanno preso all'aeroporto. 259 00:27:17,886 --> 00:27:19,006 Coincidenza? 260 00:27:46,956 --> 00:27:48,116 Pensavo stessi dormendo. 261 00:27:48,750 --> 00:27:51,540 Non abbiamo finito quel discorso, lo sai. 262 00:28:04,974 --> 00:28:07,944 ITINERARIO PASSEGGERO 263 00:28:12,107 --> 00:28:13,187 Va' da Soo-jung. 264 00:28:14,401 --> 00:28:18,031 Lo so che è indipendente, ma ha bisogno di sua madre. 265 00:28:18,988 --> 00:28:20,368 Io non posso, ma tu dovresti. 266 00:28:24,285 --> 00:28:25,945 Questa non me l'aspettavo. 267 00:28:27,580 --> 00:28:29,870 Hai curiosato nelle mie proprietà e ora vuoi che vada via? 268 00:28:31,459 --> 00:28:34,299 Che scusa avresti trovato se Soo-jung non fosse stata in America? 269 00:28:36,798 --> 00:28:40,008 Presto dovrò divulgare pubblicamente tutte le mie proprietà, 270 00:28:40,677 --> 00:28:44,347 incluse quelle a tuo nome e quelle a nome di Soo-jung. 271 00:28:45,724 --> 00:28:47,104 Ecco perché ho controllato. 272 00:28:48,143 --> 00:28:49,483 Se è così, 273 00:28:50,228 --> 00:28:52,558 dovevi solo parlarmene prima e... 274 00:28:54,065 --> 00:28:55,105 perché vuoi che vada via? 275 00:28:56,651 --> 00:29:00,451 È meglio per te non essere qui quando inizierà il processo. 276 00:29:01,072 --> 00:29:02,822 La gente diventerà invidiosa. 277 00:29:03,408 --> 00:29:06,198 Torna quando le acque si saranno calmate. 278 00:29:12,834 --> 00:29:15,754 Non dimenticarti di me, anche se ti divertirai tanto con Soo-jung. 279 00:29:16,629 --> 00:29:17,459 Ok? 280 00:29:26,806 --> 00:29:28,216 Non me ne pento. 281 00:29:31,394 --> 00:29:34,114 Di essere andata al processo di Sung-jae, quel giorno. 282 00:29:36,357 --> 00:29:40,067 Hai detto che non sarei dovuta venire. 283 00:29:40,153 --> 00:29:40,993 Io non lo penso. 284 00:29:42,697 --> 00:29:43,817 È perché sono andata 285 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 che tu ora sei qui con me. 286 00:29:49,454 --> 00:29:50,664 Perché dovrei pentirmene? 287 00:30:00,965 --> 00:30:03,965 Eri così bella quel giorno. 288 00:30:08,097 --> 00:30:09,717 Ti ho vista seduta nel pubblico 289 00:30:10,433 --> 00:30:12,483 e il tuo viso illuminava tutta la stanza. 290 00:30:20,026 --> 00:30:21,946 - E adesso? - Adesso? 291 00:30:34,749 --> 00:30:35,829 Sei ancora bellissima. 292 00:31:17,333 --> 00:31:18,213 Pronto? 293 00:31:19,502 --> 00:31:22,462 Domani vuoi incontrare quella liceale che ha mandato la lettera? 294 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 E poi? 295 00:31:25,091 --> 00:31:28,051 Puoi chiederle quando e dove ha incontrato quell'uomo e cosa indossava. 296 00:31:28,469 --> 00:31:29,759 Vuoi che scopra i dettagli? 297 00:31:31,139 --> 00:31:32,059 Va bene. 298 00:31:33,057 --> 00:31:33,977 Sei a casa, adesso? 299 00:31:39,022 --> 00:31:41,152 Sì, sono a casa. 300 00:31:43,818 --> 00:31:46,698 Proprio dove ho detto una cosa superflua e causato la morte di qualcuno. 301 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 Sono qui. 302 00:31:52,452 --> 00:31:55,122 Perché ho risposto alla telefonata della sig.na Young? 303 00:31:57,332 --> 00:31:58,882 Non stava nemmeno chiamando me. 304 00:32:02,003 --> 00:32:04,343 Perché ho risposto e l'ho fatta venire qui? 305 00:32:05,632 --> 00:32:06,672 Ero posseduta da qualcosa? 306 00:32:10,762 --> 00:32:12,512 E da che cosa ero posseduto io, allora? 307 00:32:15,058 --> 00:32:16,518 Tu non hai fatto niente di male. 308 00:32:18,311 --> 00:32:22,231 Ho chiesto io al sig. Yoon di unirsi alla squadra. 309 00:32:27,612 --> 00:32:29,072 L'obiettivo dell'indagine era 310 00:32:29,530 --> 00:32:31,950 prendere il killer e scavare nello scandalo di Moo-sung Park, 311 00:32:33,660 --> 00:32:35,580 e io ho reclutato proprio l'assassino. 312 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 Perché l'ha ucciso? 313 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 Tra gli ex procuratori capo del nostro ufficio 314 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 c'è un uomo di nome Sang-wook Bae. 315 00:32:48,883 --> 00:32:49,843 Quindi? 316 00:32:50,843 --> 00:32:52,473 Lui e Moo-sung Park hanno cospirato 317 00:32:52,679 --> 00:32:55,309 per insabbiare l'incidente in cui morì il figlio del sig. Yoon. 318 00:32:57,767 --> 00:32:58,847 Anche se fosse... 319 00:33:01,145 --> 00:33:02,805 Come poteva farlo alla figlia di qualcuno 320 00:33:02,897 --> 00:33:05,357 se lui stesso soffriva per la morte del figlio? 321 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 Anche se aveva scelto di vivere in quel modo... 322 00:33:09,654 --> 00:33:11,034 Che intendi dire? 323 00:33:11,781 --> 00:33:12,781 Il suo appartamento... 324 00:33:14,575 --> 00:33:15,695 L'ho visto è... 325 00:33:20,081 --> 00:33:23,501 Era anche divorziato. Dev'essere successo poco dopo l'incidente. 326 00:33:31,175 --> 00:33:32,585 Succede qualcosa a un figlio 327 00:33:33,594 --> 00:33:34,554 e i genitori finiscono 328 00:33:36,055 --> 00:33:37,465 per odiarsi. 329 00:33:38,474 --> 00:33:40,734 Non dovrebbero farsi forza in momenti come questi? 330 00:33:40,893 --> 00:33:42,193 Dovrebbero sostenersi a vicenda. 331 00:33:43,438 --> 00:33:46,148 Immagino che famiglie simili esistano da qualche parte. 332 00:33:49,193 --> 00:33:50,783 E i tuoi genitori? 333 00:33:57,618 --> 00:33:59,788 Perché non mi hai detto dell'intervento? 334 00:34:00,580 --> 00:34:01,870 Non è importante. 335 00:34:04,542 --> 00:34:05,922 Il dolore è sparito? 336 00:34:07,879 --> 00:34:09,009 Sì, è sparito. 337 00:34:10,840 --> 00:34:11,880 Mi bastava sapere questo. 338 00:34:14,385 --> 00:34:16,505 Dimmelo se ricomincia. 339 00:34:21,267 --> 00:34:24,807 Beh, non c'è granché che io possa fare, anche se me lo dici. 340 00:34:31,194 --> 00:34:32,614 Ma dovresti dirmelo comunque. 341 00:34:33,154 --> 00:34:34,994 Posso almeno portarti in ospedale. 342 00:34:42,288 --> 00:34:43,328 Per la sig.na Young... 343 00:34:46,667 --> 00:34:47,957 Lui dice di non averla uccisa. 344 00:34:49,754 --> 00:34:50,924 Il sig. Yoon l'ha detto? 345 00:34:51,964 --> 00:34:53,554 Perché lo chiamo ancora così? 346 00:34:54,592 --> 00:34:56,342 Te l'ha detto Se-won in persona? 347 00:34:58,429 --> 00:35:01,679 Dovrò indagare ancora per scoprire cos'è successo, ma la sua morte 348 00:35:03,101 --> 00:35:06,151 potrebbe non avere niente a che fare con il tuo invito dell'altra sera. 349 00:35:10,191 --> 00:35:11,231 Dovresti dormire un po'. 350 00:35:12,860 --> 00:35:14,200 Anche tu. 351 00:35:48,104 --> 00:35:50,234 Che giornata infinita. 352 00:36:13,337 --> 00:36:14,837 Non me ne hai parlato, nemmeno ieri. 353 00:36:15,673 --> 00:36:18,343 Ieri notte mi è venuta improvvisamente voglia di vedere Soo-jung. 354 00:36:18,426 --> 00:36:21,506 Ti sei trattenuta a lungo. So quanto ti piace viaggiare. 355 00:36:22,722 --> 00:36:24,272 - Ci vediamo presto. - Va bene. 356 00:36:24,390 --> 00:36:25,310 A dopo. 357 00:36:26,726 --> 00:36:27,596 Guido io. 358 00:36:28,394 --> 00:36:29,484 D'accordo, signore. 359 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 Guidi tu? 360 00:36:32,899 --> 00:36:34,029 È una bella giornata. 361 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Vado. 362 00:36:37,612 --> 00:36:39,492 È una cosa da niente. Perché quel sorriso? 363 00:36:39,572 --> 00:36:41,742 Papà, nemmeno tu l'hai mai fatto. 364 00:36:44,660 --> 00:36:45,830 A più tardi, padre. 365 00:37:03,971 --> 00:37:06,681 Non avevamo un cielo così sereno da tempo. 366 00:37:08,226 --> 00:37:09,726 Il cielo in realtà è così. 367 00:37:11,437 --> 00:37:13,187 È una buona stagione per viaggiare. 368 00:37:21,656 --> 00:37:22,566 Cos'è? 369 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 CONTRATTO DI DONAZIONE 370 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 Trasferiamo il denaro alla tua fondazione per le borse di studio 371 00:37:30,248 --> 00:37:31,578 solo momentaneamente. 372 00:37:31,666 --> 00:37:32,826 INFORMAZIONI SULLA DONAZIONE 373 00:37:33,834 --> 00:37:37,964 C'è scritto che dono 80 miliardi di won alla mia fondazione. 374 00:37:38,547 --> 00:37:41,717 Sì. Dobbiamo spostarli lì per poterli riavere indietro 375 00:37:41,801 --> 00:37:43,721 dopo la divulgazione al pubblico. 376 00:37:47,515 --> 00:37:48,925 Lo dirò a quelli della fondazione. 377 00:38:00,444 --> 00:38:02,284 - Non hai fame? - No. 378 00:38:02,488 --> 00:38:04,528 - Non hai mangiato niente. - Sono a posto. 379 00:38:05,241 --> 00:38:06,161 Tesoro. 380 00:38:17,295 --> 00:38:18,245 Andiamo. 381 00:38:49,994 --> 00:38:50,914 Addio. 382 00:39:00,796 --> 00:39:02,876 Pronto, sono Chang-jun Lee. 383 00:39:04,133 --> 00:39:06,223 Chiamo a proposito del procuratore Joon-sik Gong. 384 00:39:06,302 --> 00:39:07,722 Sì, l'ex capo divisione. 385 00:39:08,888 --> 00:39:10,138 Sarà processato presto. 386 00:39:10,723 --> 00:39:12,103 Bisogna tacere del suo passaggio 387 00:39:13,100 --> 00:39:14,730 all'ufficio legale della sua società. 388 00:39:14,810 --> 00:39:15,980 Siamo d'accordo? 389 00:39:20,524 --> 00:39:23,114 Sì, sig. Song. Mi scusi se la disturbo nel suo giorno libero. 390 00:39:24,070 --> 00:39:25,700 Vorrei incontrarla, oggi. 391 00:39:26,364 --> 00:39:29,034 Sì. Venga al mio ufficio fra un'ora, per piacere. 392 00:39:33,162 --> 00:39:34,162 RAPPORTO GENOTIPO 393 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 Come fa a non esserci il sangue della sig.na Young? 394 00:39:36,582 --> 00:39:38,462 Quei vestiti erano coperti di sangue. 395 00:39:39,543 --> 00:39:41,213 Magari indossava qualcos'altro. 396 00:39:42,963 --> 00:39:45,473 Devono per forza indossare sempre gli stessi vestiti? 397 00:39:47,259 --> 00:39:48,889 Avrà fatto schifo anche lui. 398 00:39:50,721 --> 00:39:53,101 Per prima cosa, troviamo chi ha comprato il coltello. 399 00:39:54,141 --> 00:39:55,811 Dio, pensavo fosse tutto finito. 400 00:39:58,312 --> 00:39:59,192 Che ci fa qui? 401 00:40:08,614 --> 00:40:11,374 È stato davvero il sig. Yoon? 402 00:40:12,701 --> 00:40:15,871 Non ce lo stiamo inventando. Insomma, l'ha ammesso lui stesso. 403 00:40:16,914 --> 00:40:19,214 Ci sono anche prove in abbondanza. 404 00:40:20,084 --> 00:40:22,714 Quindi ha ucciso anche la sig.na Young? 405 00:40:23,295 --> 00:40:25,965 Lui continua a dire di no, ma... 406 00:40:26,048 --> 00:40:28,298 Spreca solo energie a negarlo. Noi... 407 00:40:28,884 --> 00:40:30,264 Accidenti! 408 00:40:30,845 --> 00:40:33,345 Stava fuggendo dopo averla uccisa, perché lei l'aveva scoperto. 409 00:40:33,639 --> 00:40:34,769 Non gli crederebbe nessuno. 410 00:40:37,143 --> 00:40:38,233 Sai cosa? 411 00:40:40,104 --> 00:40:42,274 Non posso credere che siano passati solo pochi giorni. 412 00:40:43,274 --> 00:40:46,744 Lo so. L'assassino era tra noi. 413 00:40:47,486 --> 00:40:49,406 E anche la persona che avrebbe ucciso. 414 00:40:51,031 --> 00:40:54,451 Perché non ne avevamo idea? Era proprio di fianco a noi. 415 00:41:00,082 --> 00:41:03,672 Vorrei che tutti avessero delle etichette con scritto "buono" o "cattivo". 416 00:41:05,671 --> 00:41:07,261 Lo vorrei anch'io. 417 00:41:09,508 --> 00:41:12,428 Persino noi non rientreremmo esattamente in una delle due categorie. 418 00:41:20,936 --> 00:41:23,436 Vanno a effettuare il sequestro della società di autobus. 419 00:41:23,522 --> 00:41:24,612 Va bene. 420 00:41:25,566 --> 00:41:27,816 Mi dispiace che tu debba andare, sei appena arrivato. 421 00:41:28,360 --> 00:41:31,160 Sarete tutti occupati. Scusate se vi ho rubato del tempo. A dopo. 422 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 - Ciao. - Buona giornata. 423 00:41:33,032 --> 00:41:34,282 - Quasi mi dimenticavo. - Cielo. 424 00:41:34,950 --> 00:41:36,120 Ciao. 425 00:41:36,702 --> 00:41:39,162 In che senso anche noi non rientriamo in una sola categoria? 426 00:41:40,581 --> 00:41:42,081 Pensavo a una persona in particolare. 427 00:41:43,542 --> 00:41:47,092 Pensi che sia una brava persona, sembra che lavori duro per prendere il colpevole, 428 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 ma poi scarica tutto sugli altri 429 00:41:49,798 --> 00:41:51,378 e ti domandi come sia veramente. 430 00:41:52,384 --> 00:41:53,764 Di chi parli? 431 00:41:54,678 --> 00:41:55,718 Del Capitano. 432 00:41:56,263 --> 00:41:58,683 Ha supplicato Kyung-wan il giorno prima di confessare. 433 00:41:59,183 --> 00:42:01,893 Cercava di dimostrare che non aveva fatto niente di male. 434 00:42:02,937 --> 00:42:05,307 L'ho scoperto solo perché l'ho incrociato quel giorno. 435 00:42:05,397 --> 00:42:07,187 Santo cielo. 436 00:42:07,942 --> 00:42:09,862 Le persone sono praticamente tutte uguali. 437 00:42:10,319 --> 00:42:12,239 Non esistono diavoli cattivi e angeli buoni. 438 00:42:12,988 --> 00:42:15,908 La gente comune come noi va dove li conduce la vita. 439 00:42:16,867 --> 00:42:18,367 E se seguire la corrente così 440 00:42:20,496 --> 00:42:22,246 ti conducesse in un posto che non conosci? 441 00:42:23,832 --> 00:42:26,462 Il sequestro è compito della Procura, non immischiatevi. 442 00:42:26,961 --> 00:42:29,421 Hanno cambiato nome per poter lavorare anche dopo l'incidente, 443 00:42:29,505 --> 00:42:31,625 quindi non andateci leggeri con quegli stronzi, ok? 444 00:42:31,715 --> 00:42:32,875 - Sì, signore. - Sì, signore. 445 00:42:41,517 --> 00:42:43,137 PROCURATORE SI-MOK HWANG 446 00:42:55,573 --> 00:42:57,743 Caspita, sembra che qui il tempo si sia fermato. 447 00:43:00,327 --> 00:43:01,447 Cosa ti porta qui? 448 00:43:04,164 --> 00:43:06,794 Abbiamo trascurato quel che avevamo davanti agli occhi? È così? 449 00:43:11,839 --> 00:43:13,009 Dopo Eun-soo... 450 00:43:14,800 --> 00:43:17,390 Credevo che tutto quel macello fosse per quel che le è successo. 451 00:43:17,970 --> 00:43:19,970 Credevo che stesse scappando per questo. 452 00:43:22,349 --> 00:43:23,679 Di chi parli? 453 00:43:27,021 --> 00:43:28,231 Del sig. Primo Segretario. 454 00:43:29,064 --> 00:43:29,984 Dov'è andato? 455 00:43:30,733 --> 00:43:32,363 Sua moglie è venuta in ufficio. 456 00:43:32,735 --> 00:43:33,895 Hanno parlato di divorzio. 457 00:43:34,987 --> 00:43:37,357 E lui sta per lasciare il paese senza dirlo a nessuno. 458 00:43:37,948 --> 00:43:41,078 Divorzia e poi lascia il paese? Quando e dove? 459 00:43:42,453 --> 00:43:45,373 Questo non lo so, ho solo visto l'itinerario di sfuggita. 460 00:43:46,540 --> 00:43:49,210 Comunque, non ha più importanza perché non è lui l'assassino. 461 00:43:49,793 --> 00:43:50,883 Che importa dove va? 462 00:43:54,214 --> 00:43:55,094 Giusto. 463 00:43:56,008 --> 00:43:57,758 Non ha il fegato di uccidere nessuno. 464 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 È solo un materialista che usa la propria moglie. 465 00:44:02,514 --> 00:44:03,354 Il sig. Yoon 466 00:44:04,350 --> 00:44:06,480 dice di non aver ucciso Eun-soo. 467 00:44:08,437 --> 00:44:09,607 Sembra che tu gli creda. 468 00:44:11,482 --> 00:44:15,282 Ti ricordi di cosa abbiamo parlato nell'ufficio del sig. Kang, tempo fa? 469 00:44:16,278 --> 00:44:18,158 Dissi che devono aver incastrato il sig. Young 470 00:44:18,947 --> 00:44:20,317 perché lui sa qualcosa. 471 00:44:26,121 --> 00:44:28,961 Il giorno dell'omicidio di Eun-soo sono spariti dei documenti. 472 00:44:30,125 --> 00:44:32,915 Riguardavano il Gruppo Hanjo, il sig. Young li teneva in casa. 473 00:44:33,587 --> 00:44:35,667 Sembra che li abbia presi Eun-soo, ma... 474 00:44:39,426 --> 00:44:41,176 Se l'avessero uccisa mentre li aveva lei... 475 00:44:43,639 --> 00:44:45,019 E se fosse morta per i documenti? 476 00:44:47,893 --> 00:44:49,063 Sarà stato il presidente Lee. 477 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 C'è un'altra persona. 478 00:44:55,526 --> 00:44:56,436 Chang-jun Lee. 479 00:45:00,739 --> 00:45:03,159 Dio, non riesce proprio a uscire dalla lista degli indagati. 480 00:45:05,411 --> 00:45:07,701 Devo investigare sul sig. Yoon per saperne di più, 481 00:45:08,414 --> 00:45:12,044 ma non possiamo eliminare la possibilità che sia opera della Hanjo. 482 00:45:12,626 --> 00:45:13,536 Detto questo, 483 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 l'uomo nelle foto che ti ho mandato l'altro giorno... 484 00:45:18,006 --> 00:45:19,926 Scusa un attimo. Parla Si-mok Hwang. 485 00:45:22,386 --> 00:45:23,216 Sì. 486 00:45:24,638 --> 00:45:27,178 No, scendo io. 487 00:45:29,768 --> 00:45:30,848 Che succede? 488 00:45:31,854 --> 00:45:32,904 È il sig. Young. 489 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 Che ci fa qui? 490 00:45:40,988 --> 00:45:42,778 Perché non posso parlare con il colpevole? 491 00:45:43,365 --> 00:45:45,615 Il sig. Yoon non vuole visite. 492 00:45:45,701 --> 00:45:48,201 Voglio solo vederlo. Non posso nemmeno vederlo? 493 00:45:49,163 --> 00:45:51,373 Sul serio è qui per questo? 494 00:45:51,540 --> 00:45:53,290 Devo chiedergli una cosa. 495 00:45:53,375 --> 00:45:54,875 Anch'io devo chiedere qualcosa a lei. 496 00:45:55,377 --> 00:45:56,877 Sediamoci e parliamo. 497 00:45:56,962 --> 00:45:58,512 Dev'essersi stancato a venire fin qui. 498 00:46:09,516 --> 00:46:12,516 Cos'è sparito? Che cosa riguardava, esattamente? 499 00:46:13,979 --> 00:46:15,059 È... 500 00:46:16,648 --> 00:46:18,898 - Ecco qui. - Grazie. 501 00:46:25,407 --> 00:46:26,487 Fin da quand'erano piccoli, 502 00:46:27,534 --> 00:46:29,414 Yun-beom ha suddiviso 503 00:46:29,953 --> 00:46:31,913 i suoi beni fra i figli, poco alla volta, 504 00:46:32,831 --> 00:46:34,921 e con essi ha comprato le azioni della società. 505 00:46:36,001 --> 00:46:37,671 Sapeva che diventando azienda capogruppo 506 00:46:37,961 --> 00:46:41,671 i dividendi ricevuti dalle controllate sarebbero stati esentasse, 507 00:46:41,757 --> 00:46:43,587 così ha evaso centinaia di milioni di tasse. 508 00:46:45,552 --> 00:46:48,352 Quando ho saputo che la Hanjo Distribution era stata quotata in borsa, 509 00:46:48,847 --> 00:46:50,557 ho pensato ci fosse qualcosa di strano. 510 00:46:52,434 --> 00:46:53,524 Hanjo Distribution... 511 00:46:54,019 --> 00:46:56,559 Moo-sung Park ci aveva investito tutto, prima di morire. 512 00:46:57,689 --> 00:46:59,569 All'epoca non sapevo niente di lui. 513 00:47:01,485 --> 00:47:04,195 Sapevo che i figli del presidente Lee erano coinvolti. 514 00:47:04,279 --> 00:47:06,569 Se avesse proseguito con l'indagine, 515 00:47:08,075 --> 00:47:09,405 la sig.ra Yeon-Lee sarebbe... 516 00:47:10,577 --> 00:47:11,697 La moglie di Chang-jun? 517 00:47:13,455 --> 00:47:15,245 Sarebbe stata arrestata per frode fiscale. 518 00:47:16,375 --> 00:47:19,165 Che fosse direttamente implicata o meno non ha importanza. 519 00:47:20,671 --> 00:47:23,421 Quindi, il sig. Lee sarà stato in una posizione tale per cui 520 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 avrebbe dovuto tradire lei 521 00:47:26,426 --> 00:47:27,886 o mandare sua moglie in prigione. 522 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 Non aveva altre opzioni. 523 00:47:32,808 --> 00:47:35,848 Ecco perché piangeva quando venne a trovarmi. 524 00:47:36,687 --> 00:47:37,557 Cosa? 525 00:47:41,233 --> 00:47:42,863 Le chiese di fermare l'indagine? 526 00:47:43,652 --> 00:47:44,822 Non disse niente. 527 00:47:45,320 --> 00:47:49,120 Credo sia stato quando il presidente Lee stava architettando 528 00:47:49,199 --> 00:47:50,989 un modo per liberarsi di me. 529 00:47:53,954 --> 00:47:57,334 Quindi non c'era nessun'amante o niente del genere. Lo fece per salvare la moglie. 530 00:47:58,959 --> 00:48:00,129 Un'amante? 531 00:48:01,336 --> 00:48:02,706 Non è niente, signore. 532 00:48:03,714 --> 00:48:06,054 Significa che Moo-sung Park mi ha mentito prima di morire. 533 00:48:08,677 --> 00:48:09,967 È possibile che l'assassino 534 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 abbia qualche legame col presidente Lee? 535 00:48:14,141 --> 00:48:15,641 Non c'è ancora nessuna conferma. 536 00:48:18,103 --> 00:48:19,353 Anche tu non sai niente? 537 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 No. Mi dispiace, signore. 538 00:48:25,110 --> 00:48:26,610 Devo chiederglielo direttamente 539 00:48:27,779 --> 00:48:29,159 e scoprire chi c'è dietro. 540 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 Devo chiederglielo io stesso. 541 00:48:33,410 --> 00:48:34,540 Fatemelo incontrare. 542 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 Chi è la canaglia 543 00:48:38,999 --> 00:48:40,249 che ha ucciso Eun-soo... 544 00:48:49,051 --> 00:48:50,141 Signore. 545 00:48:55,307 --> 00:48:56,557 Lei conosce Si-mok. 546 00:48:57,893 --> 00:48:59,983 È il procuratore più fidato di tutto il paese. 547 00:49:02,105 --> 00:49:04,315 Scoprirà la verità. Quindi, la prego, si fidi di lui. 548 00:49:04,816 --> 00:49:07,686 Lasci che la porti a casa, signore. Le do un passaggio. 549 00:49:40,394 --> 00:49:42,234 Lavoro per il sig. Lee da più di dieci anni 550 00:49:43,188 --> 00:49:44,648 e non riesco ancora a capire 551 00:49:45,732 --> 00:49:46,692 chi sia veramente. 552 00:49:47,943 --> 00:49:49,823 Comunque è vero che è cambiato molto. 553 00:49:52,072 --> 00:49:52,992 Mi dispiace. 554 00:49:54,199 --> 00:49:55,529 Come, prego? 555 00:49:56,243 --> 00:49:57,083 Per la spalla. 556 00:49:57,953 --> 00:49:59,163 Vattene, canaglia! 557 00:50:01,415 --> 00:50:02,705 Non si preoccupi per me. 558 00:50:03,959 --> 00:50:06,549 Per questa sua premura, le bestie come il presidente Lee... 559 00:50:13,885 --> 00:50:15,255 Com'è fatto il documento? 560 00:50:16,888 --> 00:50:18,848 Era quello che usavo all'istituto di formazione. 561 00:50:20,809 --> 00:50:22,139 Avrà il logo dell'istituto. 562 00:50:57,971 --> 00:51:01,271 PRIMO SEGRETARIO DELLA CASA BLU CHANG-JUN LEE 563 00:51:06,396 --> 00:51:07,356 Il logo dell'istituto. 564 00:51:08,356 --> 00:51:09,356 Il logo. 565 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 Il logo dell'istituto... 566 00:51:51,608 --> 00:51:52,648 È il tuo giorno libero. 567 00:51:59,449 --> 00:52:02,119 - Perché è qui, signore? - Va' a casa. 568 00:52:03,703 --> 00:52:05,753 Come posso andare se lei è qui a lavorare, signore? 569 00:52:05,831 --> 00:52:06,711 Vai, subito. 570 00:52:09,376 --> 00:52:10,746 Sì, signore. Buona giornata. 571 00:52:31,398 --> 00:52:32,728 Perché non ha detto niente? 572 00:52:33,441 --> 00:52:34,821 Mi ha colto in flagrante. 573 00:52:42,033 --> 00:52:43,373 Il Primo Segretario è in ufficio? 574 00:52:43,702 --> 00:52:45,252 Sì, ma posso chiederle chi è lei? 575 00:52:46,580 --> 00:52:47,910 - Prego, si accomodi. - Grazie. 576 00:52:51,501 --> 00:52:53,751 - Preparo del tè? - Consegnalo immediatamente. 577 00:52:54,254 --> 00:52:55,764 Non c'è bisogno che torni. 578 00:53:02,637 --> 00:53:03,807 CASA BLU 579 00:53:03,889 --> 00:53:05,679 Fondazione per Borse di Studio Cheongsol 580 00:53:07,183 --> 00:53:08,233 Una fondazione? 581 00:53:15,191 --> 00:53:17,191 Vorrei che si preparasse a vendere la banca. 582 00:53:18,278 --> 00:53:19,488 Di già? 583 00:53:19,571 --> 00:53:21,361 Sì. Perché aspettare? 584 00:53:21,448 --> 00:53:23,658 Ha fatto un ottimo lavoro di pubblicizzazione 585 00:53:24,367 --> 00:53:26,997 dicendo d'aver ottenuto una somma da Hong Kong come investimento, 586 00:53:27,078 --> 00:53:28,828 così le azioni saliranno in un lampo. 587 00:53:28,914 --> 00:53:30,254 Sì, questo è vero. 588 00:53:30,874 --> 00:53:34,344 Le azioni crolleranno quando ritireremo l'investimento. 589 00:53:34,878 --> 00:53:36,798 Quando gli investitori cominceranno a piangere, 590 00:53:37,255 --> 00:53:39,545 inizieranno subito le ingerenze esterne. 591 00:53:40,842 --> 00:53:42,842 Vorrei che fosse venduta prima che questo accada. 592 00:53:43,845 --> 00:53:45,385 C'è solo una cosa che mi preoccupa. 593 00:53:45,889 --> 00:53:47,179 Quale, signore? 594 00:53:48,016 --> 00:53:50,936 Se il pagamento fosse versato direttamente sul conto di mio suocero, 595 00:53:52,354 --> 00:53:53,444 lo potrebbero rintracciare. 596 00:53:54,689 --> 00:53:56,359 Quindi, vorrei che fosse deviato, prima. 597 00:53:57,776 --> 00:54:01,276 Il nostro azionista di maggioranza non è più il presidente Lee. 598 00:54:01,571 --> 00:54:04,281 Ora è il sig. Sung-jae Lee. Non lo sapeva, signore? 599 00:54:05,033 --> 00:54:06,453 Mio cognato? 600 00:54:09,329 --> 00:54:11,409 La proprietà delle azioni è stata trasferita a lui? 601 00:54:11,665 --> 00:54:13,035 Sì. 602 00:54:14,459 --> 00:54:19,009 Dunque cosa accadrà ai profitti derivati dall'acquisizione della banca? 603 00:54:19,673 --> 00:54:21,553 Andranno al sig. Lee. 604 00:54:21,841 --> 00:54:24,341 Il conto ha sede in Svizzera, 605 00:54:24,552 --> 00:54:25,972 quindi non ha niente da temere. 606 00:54:27,222 --> 00:54:28,812 Oh, capisco. 607 00:54:29,307 --> 00:54:30,477 Sì. 608 00:54:56,710 --> 00:54:57,590 Sì, sono io. 609 00:54:59,045 --> 00:55:01,665 Ho appena inviato la copia firmata dalla sig.ra Lee, 610 00:55:02,590 --> 00:55:04,470 quindi occupatevene appena arriva. 611 00:55:05,343 --> 00:55:08,813 È una donazione volontaria dei suoi beni. 612 00:55:09,681 --> 00:55:10,771 Per favore, che sia chiaro. 613 00:55:12,934 --> 00:55:13,944 Bene, allora. 614 00:55:27,741 --> 00:55:29,201 DEPUTATO SANG-WOOK BAE 615 00:55:32,454 --> 00:55:34,874 Pronto, deputato Bae. Ne è passato di tempo. 616 00:55:38,168 --> 00:55:39,088 Immagino abbia saputo. 617 00:55:40,754 --> 00:55:43,594 Sì, una perquisizione con sequestro alla Sepoong Transportation, ora. 618 00:55:45,300 --> 00:55:49,050 Non pensavo che sarebbe rimasto coinvolto nel caso di Huam-dong. 619 00:55:53,516 --> 00:55:57,686 Non mi sembra che nella sua situazione possa preoccuparsi di salvarsi la faccia. 620 00:56:00,190 --> 00:56:02,070 Ormai l'assassino avrà detto tutto. 621 00:56:03,026 --> 00:56:05,026 Non ci vorrà molto prima che esca il suo nome. 622 00:56:07,739 --> 00:56:09,319 Sì, è quello che aspettavo di sentire. 623 00:56:13,203 --> 00:56:15,043 Sono certo di poter fare qualcosa per lei. 624 00:56:16,581 --> 00:56:17,921 Si. Allora ci vediamo domani. 625 00:56:59,249 --> 00:57:02,379 All'inizio pensavo fossi tu a voler procedere alla svelta. 626 00:57:02,544 --> 00:57:05,964 Ma stranamente, lui non sapeva nemmeno del nuovo azionista di maggioranza. 627 00:57:06,881 --> 00:57:09,841 D'accordo. Ti richiamo presto. 628 00:57:15,598 --> 00:57:17,178 CHANG-JUN 629 00:57:19,185 --> 00:57:22,805 Il numero che state provando a contattare non è disponibile. Lasciate un messaggio. 630 00:57:26,317 --> 00:57:28,027 Che cavolo ha in mente? 631 00:57:29,529 --> 00:57:30,909 Mi ha perfino usato come scusa. 632 00:57:38,746 --> 00:57:39,656 DONG-JAE SEO 633 00:57:42,542 --> 00:57:43,632 Vieni subito da me. 634 00:57:45,545 --> 00:57:46,545 Sono tornato. 635 00:57:47,338 --> 00:57:49,548 Scusi se la faccio lavorare nel suo giorno libero. 636 00:57:49,632 --> 00:57:50,682 Non si preoccupi. 637 00:57:52,427 --> 00:57:54,717 Sono così confuso e turbato che non riesco a rilassarmi. 638 00:57:55,305 --> 00:57:56,215 Ecco. 639 00:57:57,640 --> 00:57:59,930 L'aeroporto è enorme, ci sono parecchie videocamere. 640 00:58:00,018 --> 00:58:02,768 Pare che abbiano passato tutta la notte a montare il materiale 641 00:58:02,854 --> 00:58:04,814 per riunire le parti in cui compare il sig. Yoon. 642 00:58:06,149 --> 00:58:10,239 Cos'altro? Oh, ho esaminato la cronologia delle chiamate, 643 00:58:10,695 --> 00:58:13,315 ma erano tutte relative al lavoro della squadra investigativa. 644 00:58:13,531 --> 00:58:16,241 Sembra che non abbia nemmeno parlato con nessuno personalmente. 645 00:58:17,285 --> 00:58:19,905 Controlli se aveva un telefono usa e getta sotto un altro nome. 646 00:58:19,996 --> 00:58:21,206 Certo. 647 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 ZONA 3, SECONDO PIANO DEL TERMINALE 648 00:58:25,460 --> 00:58:26,790 Oh, proprio lì... 649 00:58:29,672 --> 00:58:31,092 Eccolo. Quello è il sig. Yoon. 650 00:58:34,093 --> 00:58:35,143 Sparisce subito. 651 00:58:36,221 --> 00:58:37,221 In basso a destra. 652 00:58:38,223 --> 00:58:39,473 Oh, ha ragione. 653 00:58:41,142 --> 00:58:42,352 A che piano è? 654 00:58:42,435 --> 00:58:44,685 TERZO PIANO SCALA MOBILE 3 655 00:58:45,396 --> 00:58:47,146 Era appena arrivato al terzo piano, no? 656 00:58:47,607 --> 00:58:48,607 Partenze internazionali. 657 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 TERZO PIANO BANCO ACCETTAZIONE K 658 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 TERZO PIANO BANCO ACCETTAZIONE 659 00:59:07,669 --> 00:59:09,459 Sapeva che lo stavamo cercando? 660 00:59:10,463 --> 00:59:11,763 Sembra molto all'erta. 661 00:59:18,555 --> 00:59:20,465 Sta pensando a dove andare? 662 00:59:21,140 --> 00:59:24,770 Non avrà avuto neanche tempo di comprare un biglietto prima di arrivare lì. 663 00:59:28,690 --> 00:59:30,110 Sta andando via. 664 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 TERZO PIANO, AREA J 665 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 PARTENZE 666 00:59:33,236 --> 00:59:34,356 TERZO PIANO, RISTORANTE 5 667 00:59:34,445 --> 00:59:35,655 Perché non è uscito subito? 668 00:59:36,739 --> 00:59:38,319 Non poteva sprecare un secondo. 669 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 TERZO PIANO, GATE 14 670 00:59:43,496 --> 00:59:45,706 Torna all'area del check-in. 671 00:59:55,925 --> 00:59:57,965 SECONDO PIANO CORRIDOIO CENTRALE 672 01:00:13,192 --> 01:00:14,742 Perché continua a guardarsi intorno? 673 01:00:15,236 --> 01:00:17,656 Fossi stato io, me ne sarei andato senza perdere tempo. 674 01:00:18,448 --> 01:00:19,658 Sta cercando qualcuno. 675 01:00:20,491 --> 01:00:21,531 Non è all'erta. 676 01:00:21,701 --> 01:00:23,491 Cosa? Chi sta cercando? 677 01:00:25,371 --> 01:00:27,541 Si vede che cerca qualcuno. 678 01:00:30,668 --> 01:00:31,998 Il complice. 679 01:00:33,004 --> 01:00:34,264 Doveva incontrarlo lì? 680 01:00:36,758 --> 01:00:38,928 Non m'importa di quello che mi accadrà. 681 01:00:39,469 --> 01:00:40,889 Ho rinunciato al mio futuro 682 01:00:41,846 --> 01:00:43,386 quando ho cominciato. 683 01:00:43,514 --> 01:00:44,854 Ma la sig.na Young... 684 01:00:47,268 --> 01:00:48,518 Io non c'entro niente. 685 01:00:48,603 --> 01:00:51,693 Dice che non le importa cosa accadrà. Perché è corso in aeroporto, allora? 686 01:00:52,315 --> 01:00:56,605 Non stava provando a lasciare il paese perché sapeva che l'avremmo presa? 687 01:00:56,694 --> 01:00:58,404 Non ho nient'altro da dire. 688 01:01:01,866 --> 01:01:04,236 Manderebbe il sig. Yoon nella sala degli interrogatori? 689 01:01:04,327 --> 01:01:05,367 Certo. 690 01:01:17,465 --> 01:01:20,465 Come ha spedito quella lettera al Sungmoon Daily ? 691 01:01:21,594 --> 01:01:23,604 L'ho chiesto a una ragazza che ho conosciuto. 692 01:01:23,680 --> 01:01:25,010 Ho incontrato la liceale. 693 01:01:25,098 --> 01:01:27,518 Dove l'ha conosciuta? E cosa le ha chiesto? 694 01:01:27,600 --> 01:01:28,980 In un vicolo a Sinchon. 695 01:01:29,060 --> 01:01:30,230 Vicino Sinchon. 696 01:01:30,770 --> 01:01:32,940 Le ho chiesto di spedire una lettera al Sungmoon Daily . 697 01:01:33,106 --> 01:01:36,146 Dice di aver seguito le istruzioni e spedito la lettera all'ufficio postale. 698 01:01:36,234 --> 01:01:38,444 Cosa indossava la ragazza? 699 01:01:38,528 --> 01:01:42,158 Dice che lui sapeva all'incirca la sua età perché indossava l'uniforme scolastica. 700 01:01:42,240 --> 01:01:43,870 - L'uniforme scolastica. - Di che colore? 701 01:01:43,950 --> 01:01:45,620 - Marrone. - Marrone. 702 01:01:51,833 --> 01:01:54,593 Quindi è lei l'informatore del Sungmoon Daily ? 703 01:01:56,963 --> 01:01:58,303 Sa già la risposta. 704 01:01:59,257 --> 01:02:03,427 Allora perché, fra tutte le testate, ha scelto il Sungmoon Daily ? 705 01:02:07,140 --> 01:02:08,730 Perché l'ha spedita al Sungmoon Daily ? 706 01:02:09,308 --> 01:02:12,438 Per lo stesso motivo per cui lei ha dato loro l'informazione su Matsuyama. 707 01:02:13,688 --> 01:02:16,768 Sapevo che il CEO del Sungmoon l'avrebbe pubblicata in prima pagina. 708 01:02:25,491 --> 01:02:28,291 Come faceva a sapere che l'avrebbe fatto? 709 01:02:29,871 --> 01:02:32,121 Mi sono occupato delle indagini interne per sette anni. 710 01:02:32,790 --> 01:02:33,960 Ne so abbastanza. 711 01:02:34,751 --> 01:02:38,171 Per questo che sapeva cose che solo i diretti interessati potevano sapere? 712 01:02:38,629 --> 01:02:41,299 E per questo sapeva dell'ingerenza di Sang-wook Bae nel processo? 713 01:02:41,382 --> 01:02:43,052 Qui non lo sapeva nessuno. 714 01:02:43,634 --> 01:02:44,764 Il mio lavoro è informarmi. 715 01:02:44,844 --> 01:02:46,644 Mi dica di più, allora. 716 01:02:47,346 --> 01:02:50,926 Come ha scoperto che il sig. Bae fece pressioni sulla Procura di Incheon? 717 01:02:51,392 --> 01:02:52,732 Ci ho lavorato per un anno... 718 01:02:52,810 --> 01:02:56,560 Giusto, mi dia i dettagli di quello che fece durante quell'anno. 719 01:02:58,357 --> 01:03:00,357 Non è possibile che lui si sia fatto scoprire 720 01:03:00,443 --> 01:03:03,203 e non penso che quelli a cui l'ha chiesto le abbiano detto qualcosa. 721 01:03:03,279 --> 01:03:04,569 Come l'ha scoperto? 722 01:03:12,580 --> 01:03:14,170 Se non l'ha scoperto da solo, 723 01:03:16,542 --> 01:03:18,212 gliel'ha detto qualcun altro? 724 01:03:26,385 --> 01:03:29,135 Vedo che sta cercando di proteggere il suo complice. 725 01:03:31,641 --> 01:03:33,561 Dev'essere andato all'aeroporto per incontrarlo. 726 01:03:34,268 --> 01:03:35,728 Pensavate di fuggire insieme. 727 01:03:37,772 --> 01:03:40,152 Non è per questo che cercava qualcuno? 728 01:03:40,900 --> 01:03:43,400 Sembrava più disperato di un bimbo che cerca la mamma. 729 01:03:44,153 --> 01:03:47,953 Se ne è andato senza di lei? Avrà avuto il suo itinerario. 730 01:03:49,742 --> 01:03:51,202 È lui che ha ucciso Eun-soo. 731 01:03:51,994 --> 01:03:54,294 Ecco perché lei dice di non averlo fatto. 732 01:03:54,664 --> 01:03:57,334 Collaboravate, anche se lui l'ha tradita. 733 01:03:58,417 --> 01:03:59,917 Insomma, se n'è andato senza di lei. 734 01:04:02,213 --> 01:04:03,303 O è ancora nel paese? 735 01:04:06,884 --> 01:04:08,394 Per questo lo protegge? 736 01:04:09,345 --> 01:04:10,805 Siete come fratelli? 737 01:04:11,472 --> 01:04:12,392 È così? 738 01:04:24,318 --> 01:04:26,108 La persona che cercava all'aeroporto 739 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 non era suo complice. 740 01:04:31,367 --> 01:04:34,697 Lei è andato direttamente alle partenze con il passaporto, 741 01:04:35,288 --> 01:04:37,158 ma non voleva lasciare il paese. 742 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Se avesse voluto fuggire per quel che aveva fatto, 743 01:04:40,376 --> 01:04:43,166 sarebbe salito sul primo volo disponibile. 744 01:04:43,254 --> 01:04:45,844 Invece, ha continuato a cercare qualcuno. 745 01:04:46,674 --> 01:04:50,014 Se fosse stato il suo complice, l'avrebbe chiamato 746 01:04:50,553 --> 01:04:53,223 o avrebbe fissato un orario per non dover vagare qua e là. 747 01:04:53,556 --> 01:04:56,096 Non c'è nessun complice. Ho fatto tutto da solo. 748 01:04:56,183 --> 01:04:59,403 Doveva esserci qualcun altro all'aeroporto quando l'abbiamo arrestata. 749 01:04:59,478 --> 01:05:01,938 È andato lì a prendere questa persona, non per fuggire. 750 01:05:02,356 --> 01:05:04,526 È andato all'ingresso dell'area partenze 751 01:05:04,609 --> 01:05:06,239 ed è tornato a comprare un biglietto 752 01:05:06,319 --> 01:05:08,909 perché ha capito che lui era già entrato. 753 01:05:08,988 --> 01:05:11,448 Voleva entrare per prenderlo. Chi è? 754 01:05:12,033 --> 01:05:14,583 - Non ho niente da dirle. - Chi è quel figlio di puttana? 755 01:05:18,205 --> 01:05:21,325 Ha detto di aver rinunciato al suo futuro e che non le importa cosa accadrà, 756 01:05:21,417 --> 01:05:23,667 ma è corso in aeroporto per lui. Chi è? 757 01:05:39,226 --> 01:05:40,436 Cos'ha provato? 758 01:05:42,396 --> 01:05:43,896 Nel trovare il cadavere di Eun-soo 759 01:05:44,523 --> 01:05:47,653 e, vicino, il coltello con il motivo floreale, come quello che usava lei. 760 01:05:48,444 --> 01:05:52,114 Nel pensare che qualcuno l'aveva uccisa fingendo di essere lei. 761 01:05:52,281 --> 01:05:54,201 Nel capire che questa persona ha tentato 762 01:05:54,283 --> 01:05:57,123 di far apparire l'omicidio come parte di un caso seriale per fregarla. 763 01:05:58,829 --> 01:05:59,909 Doveva prenderlo. 764 01:06:01,666 --> 01:06:04,956 Avrà voluto prenderlo a tutti i costi. Perché? 765 01:06:05,920 --> 01:06:09,550 Pensa di non essere uno di quei maniaci che uccidono la gente senza motivo? 766 01:06:10,132 --> 01:06:12,842 Continua a ripetersi che i criminali meritano di essere uccisi. 767 01:06:13,344 --> 01:06:15,854 Lei è peggio di quei maniaci. 768 01:06:17,181 --> 01:06:19,561 La sua esperienza l'avrà aiutata a trovare l'assassino. 769 01:06:20,351 --> 01:06:21,391 Mi dica se sbaglio. 770 01:06:24,563 --> 01:06:26,443 RAPPORTO INVESTIGATIVO 771 01:06:28,859 --> 01:06:29,739 Dia un'occhiata. 772 01:06:31,362 --> 01:06:32,322 Questo è l'assassino. 773 01:06:33,698 --> 01:06:35,158 È andato lì a catturarlo. 774 01:06:36,075 --> 01:06:37,535 Non ho niente da dire. 775 01:06:37,618 --> 01:06:39,118 Perché lo sta proteggendo? 776 01:06:40,371 --> 01:06:42,671 Accetta di essere accusato di aver tentato la fuga 777 01:06:42,748 --> 01:06:45,168 solo per proteggere questo stronzo. Perché non dice niente? 778 01:06:45,251 --> 01:06:47,001 Questo bastardo si allontana sempre di più 779 01:06:47,086 --> 01:06:49,836 - mentre lei spreca il mio tempo così. - Non ho niente da dire. 780 01:06:51,215 --> 01:06:54,585 Non mi serve un avvocato. Esercito il mio diritto a rimanere in silenzio. 781 01:07:12,737 --> 01:07:13,567 Sig. Yoon. 782 01:07:16,073 --> 01:07:17,203 So che c'è un motivo 783 01:07:19,285 --> 01:07:20,365 che non mi può rivelare. 784 01:07:24,123 --> 01:07:25,503 Lo troverò da solo. 785 01:07:40,598 --> 01:07:44,388 Sarà difficile passare dalla magistratura alle dipendenze di qualcuno. 786 01:07:45,811 --> 01:07:47,481 Affatto. Resto un pubblico ufficiale. 787 01:07:48,522 --> 01:07:50,942 Sembri ancora molto attaccato al tuo vecchio lavoro. 788 01:07:55,654 --> 01:07:58,284 Signore, che intende con questo? 789 01:08:00,367 --> 01:08:01,617 Non hai fatto tu la soffiata? 790 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 Su Matsuyama. 791 01:08:05,206 --> 01:08:06,116 Matsuyama... 792 01:08:07,166 --> 01:08:09,876 Oh, quello di cui parlavano i telegiornali poco tempo fa? 793 01:08:13,255 --> 01:08:16,715 Signore, mi lusinga che lei mi ritenga così capace, 794 01:08:17,468 --> 01:08:19,928 ma come potevo divulgare qualcosa di cui non sapevo nulla? 795 01:08:20,638 --> 01:08:23,518 Non ne avevo idea, finché non ne hanno dato notizia in TV. 796 01:08:24,558 --> 01:08:25,728 Bevi un po' di tè. 797 01:08:26,519 --> 01:08:27,389 Grazie. 798 01:08:28,187 --> 01:08:31,017 Il CEO della banca è stato all'ufficio di Chang-jun, oggi? 799 01:08:33,567 --> 01:08:34,437 Mi scusi, signore. 800 01:08:36,195 --> 01:08:37,315 PROCURATORE SI-MOK HWANG 801 01:08:44,745 --> 01:08:48,415 Ecco, è venuta una persona, ma non so chi fosse. 802 01:08:48,874 --> 01:08:49,924 È il CEO di una banca? 803 01:08:51,377 --> 01:08:52,457 Hai visto nessun altro? 804 01:08:53,587 --> 01:08:55,087 È successo altro? 805 01:08:55,548 --> 01:08:58,798 Il sig. Lee mi ha mandato a fare una commissione appena è arrivato, 806 01:08:59,635 --> 01:09:01,675 quindi non so altro. Mi dispiace. 807 01:09:02,179 --> 01:09:03,099 Che commissione? 808 01:09:04,849 --> 01:09:07,729 Dovevo consegnare una lettera a una fondazione per borse di studio. 809 01:09:08,769 --> 01:09:09,939 Ma quando sono arrivato, 810 01:09:11,313 --> 01:09:13,573 ho scoperto che la sig.ra Lee è a capo della fondazione. 811 01:09:29,248 --> 01:09:30,118 Sì, signore. 812 01:09:30,207 --> 01:09:32,327 Chiama il sig. Moon alla Fondazione Cheongsol. 813 01:09:32,418 --> 01:09:33,288 Subito, signore. 814 01:09:40,009 --> 01:09:40,889 Pronto, sig. Moon. 815 01:09:42,261 --> 01:09:43,681 Devo chiederle una cosa. 816 01:09:45,306 --> 01:09:48,226 Che cosa le ha mandato mio genero, oggi? 817 01:09:51,228 --> 01:09:52,148 Trasferisce dei soldi? 818 01:09:53,272 --> 01:09:54,402 Io non l'ho autorizzato! 819 01:09:57,610 --> 01:09:59,860 Proprio adesso dovevi chiamare? Ero col presidente Lee. 820 01:09:59,945 --> 01:10:02,105 Ricordi le foto che ti avevo mandato tempo fa, vero? 821 01:10:02,615 --> 01:10:04,325 Dell'uomo che era entrato in casa mia. 822 01:10:05,117 --> 01:10:06,487 Sì, ricordo. Perché? 823 01:10:06,577 --> 01:10:09,497 Potrebbe lavorare con il presidente Lee o con il sig. Lee? 824 01:10:09,580 --> 01:10:11,370 Come faccio a capirlo da quelle foto? 825 01:10:11,457 --> 01:10:12,707 Non si vede in faccia. 826 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 All'ufficio del sig. Kang, 827 01:10:15,169 --> 01:10:16,959 parlavi dell'assistente del presidente Lee. 828 01:10:17,046 --> 01:10:17,956 Il sig. Woo? 829 01:10:18,047 --> 01:10:20,417 È possibile che sia lui l'uomo nelle foto? 830 01:10:20,507 --> 01:10:23,217 Vuoi dire che il sig. Woo si è introdotto in casa tua? Perché? 831 01:10:23,510 --> 01:10:25,390 L'uomo è entrato nel mio appartamento 832 01:10:25,804 --> 01:10:27,724 dopo che ho fermato l'importazione d'armi. 833 01:10:28,057 --> 01:10:29,847 Eun-soo, che l'aveva visto, è stata uccisa, 834 01:10:30,309 --> 01:10:32,139 e i documenti sulla Hanjo sono spariti. 835 01:10:32,394 --> 01:10:33,484 Aspetta un attimo. 836 01:11:02,675 --> 01:11:04,925 Hai detto che Eun-soo ha visto quell'uomo? 837 01:11:05,010 --> 01:11:06,010 Sì. 838 01:11:06,512 --> 01:11:08,512 - È una coincidenza? - Che vuoi dire? Perché? 839 01:11:08,597 --> 01:11:11,387 Penso che sia il sig. Woo, il sig. Byung-jun Woo. Ma... 840 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 ...adesso non è in ufficio. 841 01:11:13,727 --> 01:11:15,897 Hai detto di aver appena visto Yun-beom Lee, giusto? 842 01:11:15,980 --> 01:11:17,730 Ma il sig. Woo non è lì? 843 01:11:17,815 --> 01:11:20,565 No. È la prima volta che vedo il presidente Lee senza di lui. 844 01:11:20,651 --> 01:11:21,991 È praticamente la sua ombra. 845 01:11:23,279 --> 01:11:24,149 Ehi, Si-mok. 846 01:11:25,781 --> 01:11:26,991 Dici che è una coincidenza? 847 01:11:33,747 --> 01:11:36,747 Veda se riesce a trovare Byung-jun Woo fra i passeggeri in partenza di ieri. 848 01:11:36,834 --> 01:11:38,134 Byung-jun... 849 01:11:42,464 --> 01:11:43,554 Chi conosce Byung-jun Woo. 850 01:12:04,903 --> 01:12:07,453 Chi sa della gelosia che nutre il CEO del Sungmoon. 851 01:12:32,556 --> 01:12:34,556 Chi può scoprire le ingerenze del sig. Bae 852 01:12:34,641 --> 01:12:36,601 nel processo per l'incidente. 853 01:12:44,818 --> 01:12:48,108 Chi sapeva che il sig. Woo stava lasciando il paese ieri pomeriggio. 854 01:12:59,083 --> 01:13:00,713 Chi poteva far spostare il sig. Yoon 855 01:13:01,543 --> 01:13:03,963 per fargli rincorrere il sig. Woo. 856 01:14:29,298 --> 01:14:30,668 Il sig. Park non è in casa? 857 01:14:33,135 --> 01:14:34,175 Signore. 858 01:14:57,659 --> 01:14:59,369 Uccidere un babbeo 859 01:15:00,954 --> 01:15:02,294 ti renderà solo un assassino. 860 01:15:08,921 --> 01:15:10,211 Se devi uccidere qualcuno, 861 01:15:12,007 --> 01:15:13,717 prima dovresti ascoltarmi. 862 01:15:21,767 --> 01:15:24,517 PADRE 863 01:15:29,691 --> 01:15:32,861 PADRE 864 01:15:39,159 --> 01:15:39,989 Sig. Hwang! 865 01:15:41,245 --> 01:15:43,865 Byung-jun Woo è nella lista dei passeggeri in partenza di ieri. 866 01:16:05,686 --> 01:16:07,346 GLI EVENTI DELLA SERIE SONO FITTIZI. 867 01:16:17,447 --> 01:16:19,367 STRANGER 868 01:16:19,950 --> 01:16:21,830 È arrivato il momento di essere sincero, Padre. 869 01:16:21,910 --> 01:16:23,750 Portatemi subito Chang-jun! 870 01:16:23,829 --> 01:16:25,959 Dobbiamo colpirli con tutta la forza possibile. 871 01:16:26,039 --> 01:16:28,129 Se li affrontiamo frettolosamente, saremo sconfitti. 872 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 Controlla i media, prima che s'inventino qualche stupidaggine. 873 01:16:31,295 --> 01:16:34,255 - Pensi di aver vinto questo gioco? - È l'unica cosa di cui mi pento. 874 01:16:34,339 --> 01:16:37,799 Ti pentirai d'esserti messo contro di noi per il resto della tua vita. 875 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 Chi sarebbe "noi"? 876 01:16:39,136 --> 01:16:42,216 - Andiamo a prendere l'assassino. - Di' all'Interpol di emanare un mandato. 877 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 Parlavi di me? 878 01:16:44,016 --> 01:16:45,766 - Ti stavo pensando. - Sig. Hwang? 879 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 Sottotitoli: Eva Mignini