1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:22,188 --> 00:00:24,268 秘密の森 3 00:01:11,654 --> 00:01:14,574 秘密の森 4 00:01:15,784 --> 00:01:18,914 実在の人物及び団体とは 一切 関係ありません 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 〝警察〞 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 はい 7 00:02:03,873 --> 00:02:05,213 まさか― 8 00:02:05,667 --> 00:02:07,837 検察の人間とはな 9 00:02:08,628 --> 00:02:10,838 これぞ灯台下暗しだ 10 00:02:12,257 --> 00:02:15,547 仲間内にいたなんて 11 00:02:16,719 --> 00:02:20,009 何のために 苦労して捜したんだ 12 00:02:21,307 --> 00:02:24,137 よく食事をしてたとか 13 00:02:24,477 --> 00:02:27,017 親しくなりすぎたせいだ 14 00:02:27,647 --> 00:02:32,487 チーム長の言うとおり 適度な距離感が必要だ 15 00:03:18,364 --> 00:03:20,164 何もない部屋だな 16 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 ファン検事 17 00:03:51,356 --> 00:03:52,606 認めます 18 00:04:07,288 --> 00:04:09,118 〝U・D・T(水中処分隊)〞 19 00:06:12,538 --> 00:06:14,208 なぜ殺した? 20 00:06:20,671 --> 00:06:24,091 殺すべき奴だからです 21 00:06:26,969 --> 00:06:27,889 この手で 22 00:06:32,600 --> 00:06:37,360 どうやって殺そうかと 毎日 考えていました 23 00:06:39,315 --> 00:06:41,605 この苦しみを― 24 00:06:42,902 --> 00:06:44,152 知らしめるため 25 00:06:45,488 --> 00:06:46,488 “苦しみ”? 26 00:06:48,658 --> 00:06:49,868 火に焼かれた 27 00:06:55,331 --> 00:06:57,291 “地獄の炎”と言うでしょう 28 00:06:59,585 --> 00:07:03,505 焼け死ぬのは ひどく苦しいそうです 29 00:07:06,175 --> 00:07:08,385 まだ幼い子供の… 30 00:07:10,054 --> 00:07:11,184 柔らかな肌 31 00:07:14,684 --> 00:07:16,694 その体が火に焼かれ… 32 00:07:21,816 --> 00:07:25,446 黒焦げになってしまった 33 00:07:29,907 --> 00:07:30,947 息子です 34 00:07:37,832 --> 00:07:39,252 6歳でした 35 00:07:42,795 --> 00:07:44,625 ふっくらした手 36 00:07:50,803 --> 00:07:55,063 その日も手をつないで 出かけました 37 00:07:57,852 --> 00:07:59,652 そしてバスに乗せました 38 00:08:01,105 --> 00:08:04,395 みんな乗ってるから 早く乗りないさいと 39 00:08:08,988 --> 00:08:09,948 いってらっしゃい 40 00:08:10,198 --> 00:08:11,908 お友達と仲良くするんだぞ 41 00:08:14,410 --> 00:08:16,620 ああ もうすぐ出発だ 42 00:08:17,997 --> 00:08:19,997 ママからだ 43 00:08:25,254 --> 00:08:26,174 分かった 44 00:08:26,964 --> 00:08:27,724 じゃあな 45 00:08:33,804 --> 00:08:35,014 今 出発したよ 46 00:08:37,892 --> 00:08:39,562 俺が迎えに行く 47 00:08:42,605 --> 00:08:43,515 分かった 48 00:08:43,606 --> 00:08:46,186 迎えに行くと約束したのに 49 00:08:55,284 --> 00:08:56,544 速報です 50 00:08:56,619 --> 00:08:59,289 午後4時10分頃 永宗(ヨンジョン)I.C付近にて 51 00:08:59,372 --> 00:09:05,422 タイヤ破裂による衝撃で バスがガードレールに激突 52 00:09:05,628 --> 00:09:08,548 乗客の園児たちや教諭が― 53 00:09:08,714 --> 00:09:12,134 車両火災に巻き込まれ 死傷しました 54 00:09:13,511 --> 00:09:15,391 事故ではなかった 55 00:09:18,224 --> 00:09:19,394 事故じゃない 56 00:09:22,520 --> 00:09:24,360 バスの安定化装置が 57 00:09:24,772 --> 00:09:28,992 経費削減のために 外されていたんです 58 00:09:29,819 --> 00:09:31,609 タイヤも再生品でした 59 00:09:32,530 --> 00:09:35,990 運転手は不注意運転の常習者 60 00:09:36,075 --> 00:09:37,485 なのに判決は― 61 00:09:40,705 --> 00:09:42,745 ガードレールの欠陥 62 00:09:44,875 --> 00:09:45,955 違います 63 00:09:49,589 --> 00:09:50,629 そんなわけ… 64 00:09:52,883 --> 00:09:53,933 ありません 65 00:09:55,261 --> 00:09:57,431 1年間 問い続けました 66 00:09:57,972 --> 00:10:01,892 なぜ私の息子が 死ぬことになったのか? 67 00:10:03,853 --> 00:10:08,273 しかもガードレール工事の 記録は処分されていた 68 00:10:13,195 --> 00:10:14,235 殺人罪が 69 00:10:15,072 --> 00:10:16,162 ふさわしい 70 00:10:16,949 --> 00:10:19,829 子供たちを殺したのは バス会社だ 71 00:10:20,286 --> 00:10:23,076 なのに運転手だけが懲役3年 72 00:10:24,582 --> 00:10:27,922 子供が14人も死んだのに 73 00:10:30,296 --> 00:10:33,796 社長や賄賂を受け取った 公務員たちは 74 00:10:34,300 --> 00:10:37,600 1年にも満たない刑期だった 75 00:10:40,848 --> 00:10:42,478 彼らの背後に誰か? 76 00:10:46,062 --> 00:10:47,102 ブローカーが 77 00:10:48,147 --> 00:10:50,647 高官に働きかけ 真相を隠蔽(いんぺい)した 78 00:10:50,733 --> 00:10:52,073 それ以前に― 79 00:10:53,903 --> 00:10:56,163 営業停止にすべきバス会社を 80 00:10:56,822 --> 00:11:01,792 園児が遠足に行く日まで 営業させた 81 00:11:03,788 --> 00:11:05,158 すべてブローカーの仕業だ 82 00:11:06,040 --> 00:11:08,080 ブローカーとはパクか? 83 00:11:18,511 --> 00:11:19,851 今も祈っています 84 00:11:22,556 --> 00:11:23,556 息子は 85 00:11:25,476 --> 00:11:26,596 衝撃で 86 00:11:30,898 --> 00:11:31,978 死んだのだと 87 00:11:34,902 --> 00:11:39,572 事故が起きて バスが横転した… 88 00:11:40,950 --> 00:11:41,950 その時 89 00:11:45,454 --> 00:11:46,834 火が出る前に 90 00:11:49,792 --> 00:11:51,542 苦しまずに 91 00:11:55,005 --> 00:11:56,715 その場で即… 92 00:11:59,510 --> 00:12:00,890 即死したはずだと 93 00:12:06,892 --> 00:12:07,892 体が… 94 00:12:12,523 --> 00:12:14,113 焼けたのは 95 00:12:19,947 --> 00:12:22,067 死んでからであってほしいと 96 00:12:28,831 --> 00:12:31,041 今も祈っています 97 00:12:33,461 --> 00:12:35,591 忘れたことはありません 98 00:12:47,641 --> 00:12:48,731 ユン君 99 00:12:49,768 --> 00:12:51,688 よく来たな 100 00:12:53,355 --> 00:12:55,145 しっかり生きるんだ 101 00:12:57,234 --> 00:12:58,864 胸に閉まって 102 00:13:00,279 --> 00:13:01,279 もう忘れろ 103 00:13:09,330 --> 00:13:10,330 いいな? 104 00:13:15,586 --> 00:13:17,626 パクに頼まれ― 105 00:13:18,172 --> 00:13:21,432 当時 事件を隠蔽したのは? 106 00:13:24,637 --> 00:13:25,797 検事長です 107 00:13:27,389 --> 00:13:29,099 西部地検の検事長 108 00:13:31,936 --> 00:13:33,226 2年前の― 109 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 ペ検事長ですか? 110 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 仁川(インチョン)地検に圧力を 111 00:13:51,622 --> 00:13:53,582 動機を認めましたね 112 00:13:56,252 --> 00:13:57,252 殺害の経緯を 113 00:14:30,870 --> 00:14:31,790 私です 114 00:14:44,133 --> 00:14:45,763 “分析室” 115 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 〝ユン・セウォン〞 116 00:15:11,493 --> 00:15:12,913 綿密に計画を 117 00:15:26,091 --> 00:15:29,011 テレビが故障したようでね 118 00:15:52,076 --> 00:15:53,366 〝龍山(ヨンサン)ケーブルテレビ〞 119 00:15:54,828 --> 00:15:57,208 75-3 120 00:16:05,547 --> 00:16:06,667 カンは? 121 00:16:07,591 --> 00:16:09,301 計画どおりでした 122 00:16:13,806 --> 00:16:14,806 ごめんなさい 123 00:16:19,812 --> 00:16:21,152 俺も計画に? 124 00:16:23,649 --> 00:16:24,359 そうです 125 00:16:24,525 --> 00:16:25,525 カンの死は? 126 00:16:30,698 --> 00:16:32,278 予想外でした 127 00:16:33,325 --> 00:16:34,445 すべて― 128 00:16:35,577 --> 00:16:36,947 一人で計画を? 129 00:16:38,330 --> 00:16:40,960 はい いけませんか? 130 00:16:43,919 --> 00:16:46,589 長い間 考えてきたことです 131 00:16:48,424 --> 00:16:51,184 ブローカーが パクと知った時から 132 00:16:53,637 --> 00:16:56,217 ペ元検事長には何もせず? 133 00:16:59,143 --> 00:17:00,233 あいつは 134 00:17:02,229 --> 00:17:05,189 国会議員になりました 135 00:17:08,444 --> 00:17:13,954 何としても法廷に立たせ 裁きを受けさせます 136 00:17:14,116 --> 00:17:17,116 そして 化けの皮が はがされる姿を― 137 00:17:18,412 --> 00:17:20,082 見届けてやります 138 00:17:21,248 --> 00:17:23,378 ガヨンを傷つけた訳は? 139 00:17:26,211 --> 00:17:27,381 見せしめです 140 00:17:29,298 --> 00:17:30,968 この国の権力者たちが 141 00:17:31,675 --> 00:17:34,505 人の命と引き替えに 何をしていたのか 142 00:17:35,471 --> 00:17:39,141 彼女が回復したら 暴露するはずです 143 00:17:40,476 --> 00:17:42,186 彼女の相手は― 144 00:17:43,479 --> 00:17:45,519 署長だけだと? 145 00:17:48,692 --> 00:17:53,202 女遊びをしたら お金を払うのは当然でしょ 146 00:17:55,908 --> 00:17:59,908 制服を着て 奥さんに会いに行くわよ 147 00:18:00,746 --> 00:18:03,666 もはやパクと同類でした 148 00:18:03,999 --> 00:18:05,419 パクはカネを… 149 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 ガヨンは体を餌にした 150 00:18:10,047 --> 00:18:12,217 誤解しているようだ 151 00:18:14,593 --> 00:18:20,393 彼らが何をしようと 君に裁く資格はない 152 00:18:27,272 --> 00:18:30,572 なら裁くべき人たちは 何をした? 153 00:18:30,651 --> 00:18:32,401 それでウンスも殺したと? 154 00:18:35,489 --> 00:18:36,619 彼女は 155 00:18:40,828 --> 00:18:41,698 殺してません 156 00:18:43,956 --> 00:18:45,166 なぜ殺した? 157 00:18:47,209 --> 00:18:49,749 私はどうなってもいい 158 00:18:50,129 --> 00:18:53,719 とっくに未来は捨てました 159 00:18:53,799 --> 00:18:55,049 でもヨン検事の件は 160 00:18:56,426 --> 00:18:57,466 私じゃ… 161 00:18:59,263 --> 00:19:00,513 ありません 162 00:19:07,521 --> 00:19:10,981 そう言いながら 空港に行ったじゃないか 163 00:19:11,608 --> 00:19:15,778 タトゥーの件がバレたから 海外逃亡を企てたのでは? 164 00:19:17,698 --> 00:19:19,068 すべて言いました 165 00:19:19,616 --> 00:19:21,156 なぜヨン検事を? 166 00:19:25,247 --> 00:19:26,667 もう一度聞く 167 00:19:30,335 --> 00:19:31,495 なぜ彼女を? 168 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 殺したら― 169 00:20:16,590 --> 00:20:18,430 気が楽に? 170 00:20:22,221 --> 00:20:23,351 心が… 171 00:20:25,933 --> 00:20:27,683 空っぽでした 172 00:20:28,268 --> 00:20:29,688 もう息子はいない 173 00:20:31,146 --> 00:20:32,436 そして― 174 00:20:35,359 --> 00:20:37,189 恐怖に襲われたんです 175 00:20:39,238 --> 00:20:40,488 私を見る目や 176 00:20:43,033 --> 00:20:44,453 死んでゆく姿 177 00:20:48,038 --> 00:20:49,078 そして血… 178 00:21:26,576 --> 00:21:29,076 息子を解剖しなかった 179 00:21:31,873 --> 00:21:37,253 肺からすすが出て 焼け死んだと知るのを恐れた 180 00:22:40,817 --> 00:22:43,897 さっき駐車場でも 発作を起こしたんです 181 00:22:44,696 --> 00:22:45,696 発作を? 182 00:22:49,242 --> 00:22:51,082 地下の駐車場で 183 00:22:51,161 --> 00:22:53,711 久しぶりに 外出したせいかと 184 00:22:57,125 --> 00:22:59,285 気づかなかった 185 00:23:00,253 --> 00:23:02,763 カンです 夜分にすみません 186 00:23:06,093 --> 00:23:07,803 そうですね 187 00:23:08,303 --> 00:23:12,563 その件で 捜索令状を2つお願いします 188 00:23:12,933 --> 00:23:14,393 即時発付を 189 00:23:18,105 --> 00:23:19,435 ペ議員です 190 00:23:21,650 --> 00:23:24,150 ええ 元検事長で合ってます 191 00:23:24,653 --> 00:23:26,913 それと関連企業の家宅捜索 192 00:23:27,239 --> 00:23:30,949 明日の朝一番に手続きを 193 00:23:37,791 --> 00:23:40,041 もしシロなら たたかれるぞ 194 00:23:40,710 --> 00:23:42,460 ユン課長の供述です 195 00:23:43,004 --> 00:23:45,224 捜索してみなければ何とも 196 00:23:45,799 --> 00:23:47,379 ウソとは思えんな 197 00:23:48,176 --> 00:23:49,426 ご存じでしたか? 198 00:23:50,011 --> 00:23:53,931 元検事長が バス事故に関わっていたこと 199 00:23:54,432 --> 00:23:56,142 知るわけがない 200 00:23:58,061 --> 00:24:00,061 部長が知らないことを 201 00:24:00,939 --> 00:24:02,479 なぜユン課長が? 202 00:24:03,567 --> 00:24:05,567 内部監査を担当してたろ 203 00:24:05,652 --> 00:24:06,782 それより 204 00:24:07,696 --> 00:24:09,866 ヨン検事殺しは否定か 205 00:24:12,117 --> 00:24:13,697 どう思います? 206 00:24:18,874 --> 00:24:20,044 分からんな 207 00:24:21,001 --> 00:24:23,341 だが 違うことを祈る 208 00:24:25,714 --> 00:24:29,094 私が調べてみます 209 00:24:30,051 --> 00:24:31,391 今日は もう休め 210 00:24:31,803 --> 00:24:33,103 よくやった 211 00:24:33,805 --> 00:24:34,885 検挙できて 212 00:24:37,309 --> 00:24:38,439 よかったな 213 00:25:38,203 --> 00:25:40,463 今日の午後 仁川空港にて 214 00:25:40,538 --> 00:25:42,788 連続殺人犯が 捕まりました 215 00:25:42,999 --> 00:25:45,879 さらに 捕まった男は― 216 00:25:45,961 --> 00:25:49,801 西部地検の 職員であったことから… 217 00:25:52,008 --> 00:25:52,968 帰ったか 218 00:25:53,093 --> 00:25:54,143 戻りました 219 00:26:02,852 --> 00:26:05,152 犯人は知ってる奴か? 220 00:26:07,065 --> 00:26:08,015 はい 221 00:26:08,984 --> 00:26:13,034 パクに恨みでもあったのか? 222 00:26:15,365 --> 00:26:17,405 私も そこまでは 223 00:26:18,493 --> 00:26:21,713 パクは欲深い男だった 224 00:26:22,914 --> 00:26:24,004 ええ 225 00:26:26,334 --> 00:26:27,794 ネズミは誰だった? 226 00:26:29,504 --> 00:26:33,094 事務官2人に 違う情報を渡しましたが 227 00:26:33,174 --> 00:26:35,394 どちらにも動きがありません 228 00:26:35,552 --> 00:26:37,262 それぞれ別の情報を? 229 00:26:38,013 --> 00:26:41,393 別のホテルに ウクライナから客が来ると 230 00:26:41,474 --> 00:26:44,694 実際に外国人を 宿泊させましたが 231 00:26:45,979 --> 00:26:49,899 目立った動きは ありませんでした 232 00:26:56,656 --> 00:26:57,906 もう休め 233 00:27:00,285 --> 00:27:01,325 それでは 234 00:27:05,373 --> 00:27:09,503 〝葛月(カルウォル)洞殺人事件との 関連性も捜査へ〞 235 00:27:12,088 --> 00:27:14,128 空港とはな 236 00:27:18,011 --> 00:27:19,101 偶然か? 237 00:27:47,082 --> 00:27:48,212 起きてたのか 238 00:27:48,875 --> 00:27:51,625 話が終わってないわ 239 00:28:05,016 --> 00:28:07,936 “航空券” 240 00:28:12,107 --> 00:28:13,267 スジョンの所に 241 00:28:14,609 --> 00:28:18,069 まだ母親が必要な年齢だ 242 00:28:18,988 --> 00:28:20,448 行ってやれ 243 00:28:24,285 --> 00:28:26,115 どういうこと? 244 00:28:27,580 --> 00:28:30,330 今度は出国させる気? 245 00:28:31,584 --> 00:28:34,844 スジョンが米国にいなければ どんな言い訳を? 246 00:28:36,673 --> 00:28:40,263 じきに資産公開を することになる 247 00:28:40,760 --> 00:28:44,640 お前やスジョンの分までもだ 248 00:28:45,849 --> 00:28:47,139 だから調べた 249 00:28:48,184 --> 00:28:49,694 どうして― 250 00:28:50,353 --> 00:28:51,863 黙ってたの? 251 00:28:51,980 --> 00:28:52,860 それに 252 00:28:54,065 --> 00:28:55,395 なぜ私を米国へ? 253 00:28:56,651 --> 00:29:00,701 資産公開をする時は 国内に いないほうがいい 254 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 どうせ騒がれる 255 00:29:03,408 --> 00:29:06,288 落ち着いたら戻ってこい 256 00:29:12,959 --> 00:29:16,379 その間に俺を忘れるなよ 257 00:29:26,806 --> 00:29:28,096 後悔しないわ 258 00:29:31,394 --> 00:29:34,194 兄の裁判に行ったことよ 259 00:29:36,566 --> 00:29:40,196 “現れたのが間違いだ”と あなたは言ったけど 260 00:29:40,278 --> 00:29:41,028 私は違う 261 00:29:42,822 --> 00:29:43,992 行ったから 262 00:29:45,825 --> 00:29:47,405 一緒になれた 263 00:29:49,454 --> 00:29:50,624 後悔しないわ 264 00:30:00,965 --> 00:30:04,005 あの時 君は美しかった 265 00:30:08,056 --> 00:30:09,926 傍聴席の君は― 266 00:30:10,558 --> 00:30:12,558 輝いて見えたよ 267 00:30:20,026 --> 00:30:20,776 今は? 268 00:30:21,486 --> 00:30:22,486 どれ 269 00:30:34,707 --> 00:30:35,957 今もだ 270 00:31:17,417 --> 00:31:18,287 もしもし 271 00:31:19,544 --> 00:31:22,514 通報した女子高生に 会わないか? 272 00:31:23,882 --> 00:31:24,922 それで? 273 00:31:25,133 --> 00:31:28,303 どこで どんな服装をしてたか 274 00:31:28,386 --> 00:31:29,846 詳細を調べろって? 275 00:31:31,180 --> 00:31:32,310 分かったわ 276 00:31:33,099 --> 00:31:34,059 家か? 277 00:31:39,022 --> 00:31:41,362 ええ 家よ 278 00:31:43,985 --> 00:31:48,615 ヨン検事が タトゥーを見てしまった場所 279 00:31:52,577 --> 00:31:55,537 あなたの携帯に出たせいよ 280 00:31:57,457 --> 00:31:59,077 私が出たせいで― 281 00:32:02,128 --> 00:32:04,378 彼女はここに来た 282 00:32:05,590 --> 00:32:06,880 私が悪いの 283 00:32:10,803 --> 00:32:12,763 悪いのは俺のほうだ 284 00:32:15,183 --> 00:32:16,643 どうして? 285 00:32:18,353 --> 00:32:22,523 ユン課長をチームに入れた 286 00:32:27,737 --> 00:32:32,117 連続殺傷事件の 特任チームに― 287 00:32:33,785 --> 00:32:35,615 犯人を入れてしまった 288 00:32:39,207 --> 00:32:40,117 動機は? 289 00:32:43,336 --> 00:32:47,586 うちの元検事長に ペ・サンウクという人物が 290 00:32:49,008 --> 00:32:50,088 それで? 291 00:32:50,969 --> 00:32:52,719 パクと手を組んで 292 00:32:52,804 --> 00:32:55,604 課長の息子の事件を 事故にした 293 00:32:57,767 --> 00:32:58,977 だからって… 294 00:33:01,187 --> 00:33:05,527 復讐するなんて間違ってるわ 295 00:33:06,317 --> 00:33:08,437 あんな暮らしをしてもね 296 00:33:09,779 --> 00:33:11,319 どんな暮らしだ 297 00:33:11,906 --> 00:33:12,946 家を― 298 00:33:14,575 --> 00:33:15,905 捜索したの 299 00:33:20,206 --> 00:33:23,576 事故後に離婚したそうよ 300 00:33:31,259 --> 00:33:33,089 子供に不幸が起こると 301 00:33:33,636 --> 00:33:34,676 夫婦は 302 00:33:36,180 --> 00:33:37,770 憎み合う 303 00:33:38,474 --> 00:33:42,274 むしろ励まし合うべきよ 304 00:33:43,563 --> 00:33:46,403 そういう家庭もあるだろう 305 00:33:49,235 --> 00:33:51,025 あなたのご両親は? 306 00:33:57,660 --> 00:34:00,160 なぜ手術のこと黙ってたの? 307 00:34:00,705 --> 00:34:02,115 別に 308 00:34:04,667 --> 00:34:06,167 もう痛くない? 309 00:34:07,920 --> 00:34:09,260 ええ 今は 310 00:34:10,840 --> 00:34:12,090 ならいいけど 311 00:34:14,510 --> 00:34:16,930 痛い時は言ってね 312 00:34:21,392 --> 00:34:25,192 私は何もできないけれど 313 00:34:31,194 --> 00:34:32,824 言ってくれたら― 314 00:34:33,279 --> 00:34:35,279 病院には連れていける 315 00:34:42,330 --> 00:34:43,710 ヨン検事のことは 316 00:34:46,793 --> 00:34:48,043 “殺してない”と 317 00:34:49,879 --> 00:34:51,089 ユン課長が? 318 00:34:52,090 --> 00:34:53,720 どういうこと? 319 00:34:54,592 --> 00:34:56,592 自分で言ったの? 320 00:34:58,429 --> 00:35:01,929 だから 君の家に呼んだことを 321 00:35:03,101 --> 00:35:06,561 悔やむ必要はないと思う 322 00:35:10,316 --> 00:35:11,356 おやすみなさい 323 00:35:12,985 --> 00:35:14,395 おやすみ 324 00:35:48,104 --> 00:35:50,234 長い1日だわ 325 00:36:13,379 --> 00:36:15,089 ずいぶん急だな 326 00:36:15,798 --> 00:36:18,468 突然 行きたくなったの 327 00:36:18,551 --> 00:36:21,801 そろそろ息抜きも必要だろう 328 00:36:22,847 --> 00:36:24,347 いってきます 329 00:36:24,432 --> 00:36:25,522 それでは 330 00:36:26,726 --> 00:36:27,726 俺が 331 00:36:28,561 --> 00:36:29,601 代わる 332 00:36:30,396 --> 00:36:31,896 運転するの? 333 00:36:32,899 --> 00:36:34,149 天気もいいしな 334 00:36:35,776 --> 00:36:36,936 それじゃ 335 00:36:37,612 --> 00:36:39,492 そんなに うれしいか? 336 00:36:39,572 --> 00:36:41,782 お父様は一度もないでしょ? 337 00:36:44,827 --> 00:36:45,947 行ってまいります 338 00:37:03,971 --> 00:37:07,141 久しぶりに美しい空を見たわ 339 00:37:08,226 --> 00:37:10,096 すごく きれい 340 00:37:11,604 --> 00:37:13,694 旅立つに ふさわしい日だな 341 00:37:21,572 --> 00:37:22,572 何なの? 342 00:37:26,869 --> 00:37:27,579 〝寄付金 協約書〞 343 00:37:27,578 --> 00:37:28,868 〝寄付金 協約書〞 344 00:37:27,578 --> 00:37:28,868 君の預金は 345 00:37:28,871 --> 00:37:28,911 君の預金は 346 00:37:28,996 --> 00:37:31,706 君の財団に移しておこう 347 00:37:33,876 --> 00:37:38,416 私が800億を 寄付したことにするのね? 348 00:37:38,506 --> 00:37:39,336 そうだ 349 00:37:39,423 --> 00:37:43,723 財産公開のあと 取り戻せばいい 350 00:37:47,556 --> 00:37:49,136 財団に言っておく 351 00:38:00,403 --> 00:38:01,453 おなかは? 352 00:38:01,737 --> 00:38:02,447 すいてない 353 00:38:02,530 --> 00:38:03,610 食べてないのに 354 00:38:03,698 --> 00:38:04,818 平気よ 355 00:38:05,283 --> 00:38:06,243 ヨンジェ 356 00:38:49,952 --> 00:38:51,162 さよなら 357 00:39:00,880 --> 00:39:02,920 社長ですか イです 358 00:39:04,091 --> 00:39:06,341 例のコン検事の件ですが 359 00:39:06,510 --> 00:39:08,010 はい 1部の 360 00:39:08,929 --> 00:39:12,599 御社の法務チームに 内定していることは 361 00:39:13,059 --> 00:39:14,769 口外無用です 362 00:39:15,144 --> 00:39:16,234 お願いします 363 00:39:20,566 --> 00:39:23,146 お休みのところ すみません 364 00:39:24,111 --> 00:39:25,611 今日 会えませんか 365 00:39:26,405 --> 00:39:29,075 1時間後に私の所へ 366 00:39:33,162 --> 00:39:34,082 〝DNA検査〞 367 00:39:34,080 --> 00:39:36,500 〝DNA検査〞 368 00:39:34,080 --> 00:39:36,500 奴が使った作業服に ヨン検事の血液がない? 369 00:39:36,499 --> 00:39:38,669 奴が使った作業服に ヨン検事の血液がない? 370 00:39:39,668 --> 00:39:41,548 別のを着たんだろう 371 00:39:43,005 --> 00:39:45,625 同じ作業服とは限らん 372 00:39:47,301 --> 00:39:49,181 すでに血を浴びた服だぞ 373 00:39:50,805 --> 00:39:53,175 バラの柄のナイフから 洗いましょう 374 00:39:54,517 --> 00:39:56,227 またですか? 375 00:39:58,354 --> 00:39:59,154 何だ? 376 00:40:08,531 --> 00:40:11,411 本当にユン課長が? 377 00:40:12,827 --> 00:40:16,207 そうよ 自供したんだから 378 00:40:16,872 --> 00:40:19,252 物証も たくさんある 379 00:40:20,126 --> 00:40:23,206 ならヨン検事を殺したのも? 380 00:40:23,295 --> 00:40:26,005 それは違うと言ってるわ 381 00:40:26,090 --> 00:40:28,260 ウソに決まってるさ 382 00:40:28,884 --> 00:40:30,264 バカにしやがって 383 00:40:30,803 --> 00:40:34,813 高飛びしようとしたくせに 殺してないだと? 384 00:40:37,184 --> 00:40:38,274 この写真が 385 00:40:40,020 --> 00:40:42,650 数日前のものとは思えない 386 00:40:43,524 --> 00:40:47,114 この中に犯人がいたなんてな 387 00:40:47,528 --> 00:40:49,408 それに被害者もいる 388 00:40:50,948 --> 00:40:55,038 近くにいながら 気づけなかったなんて 389 00:41:00,082 --> 00:41:03,962 見た目じゃ 分からないもんだな 390 00:41:05,588 --> 00:41:07,378 まったくだ 391 00:41:09,508 --> 00:41:12,638 あいまいな人だらけよ 392 00:41:21,061 --> 00:41:23,481 バス会社の捜索に 出るそうです 393 00:41:23,647 --> 00:41:24,687 分かった 394 00:41:25,524 --> 00:41:27,944 時間がなくて ごめんなさい 395 00:41:28,402 --> 00:41:31,282 忙しいですよね それじゃまた 396 00:41:31,363 --> 00:41:32,073 またな 397 00:41:32,156 --> 00:41:33,196 お気をつけて 398 00:41:34,867 --> 00:41:35,947 さよなら 399 00:41:36,577 --> 00:41:39,117 あいまいな人って? 400 00:41:40,623 --> 00:41:42,123 いるのよ 401 00:41:43,542 --> 00:41:47,302 まるで善人のような顔して― 402 00:41:47,796 --> 00:41:51,466 他人に 責任転嫁をした人とかね 403 00:41:52,426 --> 00:41:53,176 誰のこと? 404 00:41:54,803 --> 00:41:55,973 チーム長よ 405 00:41:56,222 --> 00:41:58,972 ギョンワンに 土下座して謝った 406 00:41:59,099 --> 00:42:01,979 つまり 責任を回避したってわけ 407 00:42:02,937 --> 00:42:05,727 たまたま居合わせたの 408 00:42:05,814 --> 00:42:07,404 あきれた 409 00:42:08,067 --> 00:42:10,107 だが人はそんなもんだ 410 00:42:10,444 --> 00:42:12,324 悪魔でも天使でもない 411 00:42:13,030 --> 00:42:16,120 ただ流されるままに生きる 412 00:42:16,867 --> 00:42:18,447 流された先が― 413 00:42:20,538 --> 00:42:22,998 思いも寄らぬ場所なら? 414 00:42:23,958 --> 00:42:26,458 押収は検察側に任せるが 415 00:42:26,669 --> 00:42:31,669 このバス会社の捜索は 絶対に手を抜くな 416 00:42:31,757 --> 00:42:32,837 はい 417 00:42:41,517 --> 00:42:43,557 〝検事 ファン・シモク〞 418 00:42:55,614 --> 00:42:57,834 ここは時間が止まってるのか 419 00:43:00,369 --> 00:43:01,619 何の用です 420 00:43:04,206 --> 00:43:06,876 灯台下暗しだったのか? 421 00:43:11,880 --> 00:43:13,090 ヨン検事が死んで… 422 00:43:14,717 --> 00:43:20,097 予想外の展開に 逃げ出すだろうと思った 423 00:43:22,516 --> 00:43:23,886 誰のことです 424 00:43:27,021 --> 00:43:27,981 秘書官だよ 425 00:43:29,023 --> 00:43:30,023 今どこに? 426 00:43:30,733 --> 00:43:34,113 奥さんが来て なんと離婚話をしてた 427 00:43:35,195 --> 00:43:37,445 出国準備までしてな 428 00:43:37,906 --> 00:43:41,326 いつ どこに発つと? 429 00:43:42,494 --> 00:43:45,624 さあな そこまでは分からない 430 00:43:46,582 --> 00:43:51,252 犯人じゃなければ どこへ行っても構わないだろ 431 00:43:54,340 --> 00:43:57,890 殺人などできるわけがない 432 00:43:58,719 --> 00:44:01,599 妻を利用する俗物さ 433 00:44:02,640 --> 00:44:06,560 ユン課長が “ヨン検事は殺してない”と 434 00:44:08,479 --> 00:44:10,229 信じてるのか? 435 00:44:11,523 --> 00:44:15,283 部長室での話を覚えてますか 436 00:44:16,278 --> 00:44:20,948 ヨン元長官は 何かを握っているはずだと 437 00:44:26,163 --> 00:44:29,293 ヨン検事が死んだ日 ファイルがなくなりました 438 00:44:30,292 --> 00:44:33,132 ハンジョに関するもので― 439 00:44:33,712 --> 00:44:36,012 持ち出したのはヨン検事かと 440 00:44:39,468 --> 00:44:41,428 ファイルのせいで― 441 00:44:43,681 --> 00:44:45,101 死んだのなら 442 00:44:47,935 --> 00:44:49,515 犯人はイ会長だ 443 00:44:50,771 --> 00:44:51,811 もう一人は? 444 00:44:55,567 --> 00:44:56,527 イ・チャンジュン 445 00:45:00,739 --> 00:45:03,659 必ず捜査線上にいるな 446 00:45:05,452 --> 00:45:08,162 ユン課長も追及しますが 447 00:45:08,539 --> 00:45:12,209 ハンジョ側の 可能性もあります 448 00:45:12,668 --> 00:45:13,588 だから 449 00:45:14,461 --> 00:45:17,011 以前 送った写真の男… 450 00:45:17,965 --> 00:45:18,795 失礼 451 00:45:19,299 --> 00:45:20,429 ファンです 452 00:45:24,888 --> 00:45:27,558 いいえ 私が行きます 453 00:45:29,893 --> 00:45:30,853 誰だ? 454 00:45:31,895 --> 00:45:33,145 ヨン元長官です 455 00:45:35,315 --> 00:45:36,315 何の用だ? 456 00:45:41,113 --> 00:45:42,823 なぜ本人に会えん 457 00:45:43,282 --> 00:45:45,742 ユン課長が面会拒否を 458 00:45:46,118 --> 00:45:48,448 顔を見るだけだ 459 00:45:49,204 --> 00:45:51,334 そのためにここへ? 460 00:45:51,498 --> 00:45:53,248 尋ねたいことがある 461 00:45:53,333 --> 00:45:55,133 先に私の質問を 462 00:45:55,210 --> 00:45:58,420 座って話しませんか 463 00:46:09,516 --> 00:46:12,806 具体的に何がなくなったと? 464 00:46:14,021 --> 00:46:15,191 それは… 465 00:46:16,982 --> 00:46:17,942 どうぞ 466 00:46:18,025 --> 00:46:19,275 ありがとう 467 00:46:25,449 --> 00:46:29,699 イ・ユンボムは 子供たちが幼い頃から 468 00:46:29,995 --> 00:46:34,995 財産を小分けにして 子会社の株を購入させた 469 00:46:36,043 --> 00:46:39,843 そこからの配当金は 税金が免除されるからだ 470 00:46:39,922 --> 00:46:43,722 それを悪用して 数千億も脱税してきた 471 00:46:45,594 --> 00:46:48,764 ハンジョ物流が 上場したと聞き― 472 00:46:48,889 --> 00:46:50,639 怪しいと感じた 473 00:46:52,476 --> 00:46:53,726 パクが― 474 00:46:54,144 --> 00:46:57,154 全財産を投じた会社ですね? 475 00:46:57,731 --> 00:46:59,901 私はパクを知らなかった 476 00:47:01,485 --> 00:47:04,395 だがイ会長の子供が 絡んでいた 477 00:47:04,488 --> 00:47:07,368 もし先生が 捜査を強行していたら 478 00:47:08,116 --> 00:47:09,576 イ・ヨンジェさんは… 479 00:47:10,619 --> 00:47:12,579 チャンジュンの妻か? 480 00:47:13,330 --> 00:47:15,870 脱税容疑で捕まったはずだ 481 00:47:16,250 --> 00:47:19,630 それが 父親のせいであってもな 482 00:47:20,712 --> 00:47:23,512 つまり秘書官は― 483 00:47:24,341 --> 00:47:27,971 妻を守るために 先生を裏切るしかなかった 484 00:47:28,804 --> 00:47:30,224 そうですよね? 485 00:47:32,808 --> 00:47:35,888 だから私を訪ねてきて 泣いたんだ 486 00:47:41,275 --> 00:47:43,235 捜査の中止を? 487 00:47:43,652 --> 00:47:45,032 黙っていた 488 00:47:45,654 --> 00:47:51,414 イ・ユンボムが私を 陥れようとしていた時だった 489 00:47:53,870 --> 00:47:57,330 ほかの女ではなく 奥さんのために… 490 00:47:59,001 --> 00:48:00,381 何の話だ 491 00:48:01,336 --> 00:48:02,126 いえ 別に 492 00:48:03,755 --> 00:48:06,215 パクの奴 俺にウソを? 493 00:48:08,719 --> 00:48:12,639 犯人は イ・ユンボムと関わりが? 494 00:48:14,182 --> 00:48:15,852 確認できていません 495 00:48:18,228 --> 00:48:19,518 君もか? 496 00:48:19,605 --> 00:48:21,225 はい すみません 497 00:48:24,776 --> 00:48:26,606 直接 聞きたい 498 00:48:27,821 --> 00:48:29,201 黒幕は誰か? 499 00:48:30,490 --> 00:48:33,160 彼に聞いてみるしかない 500 00:48:33,327 --> 00:48:34,827 会わせてくれ 501 00:48:36,496 --> 00:48:37,656 誰が… 502 00:48:38,999 --> 00:48:40,499 うちの娘を… 503 00:48:49,176 --> 00:48:50,216 先生 504 00:48:55,223 --> 00:48:56,683 シモクは― 505 00:48:57,643 --> 00:49:00,273 この国で一番の検事です 506 00:49:02,022 --> 00:49:04,782 必ずや真実を暴きます 507 00:49:05,150 --> 00:49:07,780 ですから今日のところは 508 00:49:40,519 --> 00:49:45,149 10年以上 仕えていますが いまだに謎多き人です 509 00:49:45,691 --> 00:49:47,191 秘書官は 510 00:49:47,984 --> 00:49:50,114 昔とは別人です 511 00:49:52,114 --> 00:49:53,074 すまんな 512 00:49:54,324 --> 00:49:54,954 はい? 513 00:49:56,284 --> 00:49:57,164 肩だよ 514 00:49:57,994 --> 00:49:59,204 出ていけ 515 00:50:01,331 --> 00:50:02,751 そういう優しさに 516 00:50:04,084 --> 00:50:06,634 つけ込まれた結果が… 517 00:50:13,802 --> 00:50:15,352 どんなファイルで? 518 00:50:16,930 --> 00:50:19,100 研修院で使ってたやつだ 519 00:50:20,934 --> 00:50:22,234 マーク付きの? 520 00:50:58,013 --> 00:51:01,223 “首席秘書官 イ・チャンジュン” 521 00:51:06,438 --> 00:51:09,438 研修院のマークがあるのは… 522 00:51:10,609 --> 00:51:11,609 どこだ? 523 00:51:51,358 --> 00:51:52,778 休日出勤か? 524 00:51:59,407 --> 00:52:00,907 何かご用で? 525 00:52:01,117 --> 00:52:02,117 帰れ 526 00:52:03,370 --> 00:52:05,710 秘書官を残して帰れません 527 00:52:05,789 --> 00:52:06,869 いいんだ 528 00:52:09,376 --> 00:52:10,836 はい では 529 00:52:31,439 --> 00:52:32,899 なぜ何も言わない 530 00:52:33,483 --> 00:52:34,903 見てたはずだろ? 531 00:52:41,783 --> 00:52:43,373 秘書官はどこに? 532 00:52:43,743 --> 00:52:45,373 どちら様でしょう 533 00:52:46,621 --> 00:52:47,501 中へ 534 00:52:51,459 --> 00:52:52,669 お茶を… 535 00:52:52,752 --> 00:52:53,922 これを届けて― 536 00:52:54,421 --> 00:52:55,801 そのまま帰れ 537 00:53:02,637 --> 00:53:03,807 〝大統領官邸〞 538 00:53:03,930 --> 00:53:05,720 〝チョンソル奨学財団〞 539 00:53:07,225 --> 00:53:08,265 奨学財団? 540 00:53:15,150 --> 00:53:17,740 銀行売却の話し合いを 541 00:53:18,320 --> 00:53:19,030 もう? 542 00:53:19,362 --> 00:53:21,412 ええ お願いします 543 00:53:21,656 --> 00:53:26,576 香港での巨額投資を 頭取が誘致したおかげで 544 00:53:26,995 --> 00:53:28,865 きっと株価は上がる 545 00:53:28,955 --> 00:53:30,285 そうですね 546 00:53:30,916 --> 00:53:34,706 その後 我々が手を引いたら 株価は暴落 547 00:53:34,961 --> 00:53:39,801 個人投資家が騒げば 国が干渉するはずです 548 00:53:40,884 --> 00:53:45,514 その前に売却したいんですが ひとつ心配事が 549 00:53:45,931 --> 00:53:47,021 どんな? 550 00:53:48,058 --> 00:53:53,558 巨額の現金が義父に入れば 追跡を受けるのではと 551 00:53:54,606 --> 00:53:56,646 そこで まず別口座に 552 00:53:57,817 --> 00:54:01,397 私どもの大株主は イ会長から― 553 00:54:01,488 --> 00:54:04,488 イ・ソンジェ社長に なりました 554 00:54:05,075 --> 00:54:06,155 義兄に? 555 00:54:09,371 --> 00:54:11,461 名義変更を? 556 00:54:11,706 --> 00:54:12,456 はい 557 00:54:14,501 --> 00:54:19,051 では銀行が 売却された場合の収益は? 558 00:54:19,714 --> 00:54:21,474 イ・ソンジェ社長に入ります 559 00:54:21,883 --> 00:54:26,353 スイスの口座ですので 追跡は受けません 560 00:54:27,263 --> 00:54:29,223 そうでしたか 561 00:54:56,876 --> 00:54:57,876 私です 562 00:54:59,170 --> 00:55:02,130 妻の署名入りの書類です 563 00:55:02,799 --> 00:55:04,549 すぐに処理を 564 00:55:05,510 --> 00:55:09,260 自ら寄付したんです 565 00:55:09,723 --> 00:55:11,063 その点をお忘れなく 566 00:55:13,101 --> 00:55:14,101 では 567 00:55:27,866 --> 00:55:29,196 〝ペ・サンウク議員〞 568 00:55:32,620 --> 00:55:35,370 ペ議員 お久しぶりです 569 00:55:38,209 --> 00:55:39,249 お聞きに? 570 00:55:40,920 --> 00:55:44,170 世豊(セプン)運輸は 捜索の真っ最中でしょうね 571 00:55:45,341 --> 00:55:49,601 厚岩(フアム)洞事件の飛び火が 議員にまで及ぶとは 572 00:55:53,683 --> 00:55:58,273 この期に及んで まだプライドが大事ですか 573 00:56:00,356 --> 00:56:05,566 犯人の供述の中に 議員の名前も出るかと 574 00:56:07,906 --> 00:56:09,616 そうすべきです 575 00:56:13,328 --> 00:56:15,038 私が手助けを 576 00:56:16,748 --> 00:56:18,168 では明日 577 00:56:59,415 --> 00:57:02,625 イ会長のお考えかと 思ったのですが 578 00:57:02,710 --> 00:57:06,380 大株主の変更も知らず 気になったもので 579 00:57:07,048 --> 00:57:09,928 分かりました また連絡します 580 00:57:15,598 --> 00:57:16,978 “イ・チャンジュン” 581 00:57:19,310 --> 00:57:22,770 留守番電話につなぎます 582 00:57:26,401 --> 00:57:28,451 何のつもりだ? 583 00:57:29,696 --> 00:57:31,696 私の名前まで出すとは 584 00:57:38,663 --> 00:57:39,713 “ソ・ドンジェ” 585 00:57:42,709 --> 00:57:44,129 会社に来い 586 00:57:45,712 --> 00:57:46,882 戻りました 587 00:57:47,422 --> 00:57:49,632 休日にすみません 588 00:57:49,716 --> 00:57:50,966 構いませんよ 589 00:57:52,510 --> 00:57:55,050 気になって休めませんから 590 00:57:55,388 --> 00:57:56,308 これです 591 00:57:57,724 --> 00:57:59,814 空港にはカメラが多く 592 00:57:59,893 --> 00:58:04,903 ユン課長が映っている部分を 編集してくださいました 593 00:58:06,316 --> 00:58:10,196 それから 通話記録も調べましたが 594 00:58:10,737 --> 00:58:13,527 仕事上の通話しか ありませんでした 595 00:58:13,615 --> 00:58:16,525 プライベートは一切なし 596 00:58:17,368 --> 00:58:19,998 飛ばし携帯がないか調査を 597 00:58:20,497 --> 00:58:21,497 はい 598 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 “2階 ターミナル第3区域” 599 00:58:26,002 --> 00:58:27,172 あの… 600 00:58:29,756 --> 00:58:31,126 ここですね 601 00:58:34,177 --> 00:58:35,257 あれ? 602 00:58:36,304 --> 00:58:37,394 右下に 603 00:58:38,515 --> 00:58:39,715 いますね 604 00:58:41,309 --> 00:58:42,439 何階かな 605 00:58:42,435 --> 00:58:42,515 何階かな 606 00:58:42,435 --> 00:58:42,515 〝3階 エレベーター〞 607 00:58:42,519 --> 00:58:44,689 〝3階 エレベーター〞 608 00:58:45,563 --> 00:58:47,483 3階に上がりましたね 609 00:58:47,815 --> 00:58:48,975 出国ゲートがある 610 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 〝発券カウンター前〞 611 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 〝チェックイン カウンター前〞 612 00:59:07,794 --> 00:59:09,964 追っ手に気づいたのか 613 00:59:10,421 --> 00:59:12,011 警戒してますね 614 00:59:18,680 --> 00:59:20,770 行き先を迷ってるとか? 615 00:59:21,140 --> 00:59:25,140 チケットも買わず 空港へ来たのかも 616 00:59:28,773 --> 00:59:29,943 帰るのか? 617 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 〝3階 一般区域〞 618 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 〝3階 出国審査場〞 619 00:59:33,236 --> 00:59:34,356 〝3階 レストラン〞 620 00:59:34,529 --> 00:59:35,699 何してる? 621 00:59:36,906 --> 00:59:38,826 急いでるはずなのに 622 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 〝3階 出国ゲート〞 623 00:59:43,788 --> 00:59:46,248 発券カウンターに戻るぞ 624 00:59:55,925 --> 00:59:57,965 〝2階 中央通路〞 625 01:00:13,359 --> 01:00:15,029 周囲を気にしてる 626 01:00:15,528 --> 01:00:17,818 早く逃げればいいのに 627 01:00:18,740 --> 01:00:20,160 捜してるんです 628 01:00:20,617 --> 01:00:21,777 警戒じゃない 629 01:00:21,868 --> 01:00:23,578 一体 誰を? 630 01:00:25,580 --> 01:00:27,870 誰かを捜してる 631 01:00:30,835 --> 01:00:32,085 共犯者ですね 632 01:00:33,171 --> 01:00:34,551 待ち合わせを? 633 01:00:37,216 --> 01:00:39,336 私はどうなってもいい 634 01:00:39,761 --> 01:00:43,601 とっくに未来は捨てました 635 01:00:43,681 --> 01:00:45,101 でもヨン検事の件は 636 01:00:47,560 --> 01:00:48,480 私じゃありません 637 01:00:48,561 --> 01:00:52,111 そう言いながら 空港に行ったじゃないか 638 01:00:52,482 --> 01:00:56,572 タトゥーの件がバレたから 海外逃亡を企てたのでは? 639 01:00:56,861 --> 01:00:58,451 すべて言いました 640 01:01:02,325 --> 01:01:04,325 取調室にユン課長を 641 01:01:04,410 --> 01:01:05,160 はい 642 01:01:17,632 --> 01:01:20,472 ソンムン日報への情報は 誰に? 643 01:01:21,761 --> 01:01:23,761 通りがかりの女子高生に 644 01:01:23,846 --> 01:01:25,176 女子高生です 645 01:01:25,264 --> 01:01:27,564 どこで何と頼んだ? 646 01:01:27,725 --> 01:01:29,015 新村(シンチョン)の路地で 647 01:01:29,143 --> 01:01:30,483 新村の近くで 648 01:01:30,937 --> 01:01:33,187 ソンムンに送ってくれと 649 01:01:33,272 --> 01:01:36,322 郵便局から送ったそうよ 650 01:01:36,401 --> 01:01:38,611 その子の服装は? 651 01:01:38,695 --> 01:01:42,315 制服で女子高生だと 分かったはず 652 01:01:42,407 --> 01:01:43,117 制服です 653 01:01:43,241 --> 01:01:44,031 何色の? 654 01:01:44,117 --> 01:01:44,987 茶色の 655 01:01:45,076 --> 01:01:46,036 茶色でした 656 01:01:51,999 --> 01:01:54,669 ソンムン日報に 通報したんですよね 657 01:01:57,046 --> 01:01:58,376 ご存じのはずです 658 01:01:59,424 --> 01:02:03,514 多くのマスコミの中から なぜソンムンに? 659 01:02:07,181 --> 01:02:08,851 特別な理由でも? 660 01:02:09,475 --> 01:02:12,975 あなたが松山の情報を渡した 理由と同じです 661 01:02:13,855 --> 01:02:17,275 ソンムンの社長なら 大きく扱うはずだから 662 01:02:25,658 --> 01:02:28,328 なぜ そう思った? 663 01:02:30,037 --> 01:02:34,537 7年間 内部監査をしていれば 分かることです 664 01:02:34,917 --> 01:02:38,587 つまり当事者しか 知らないことや― 665 01:02:38,671 --> 01:02:41,721 ペ元検事長が 裁判に関与したことまで? 666 01:02:41,799 --> 01:02:43,509 誰も知らないのに? 667 01:02:43,760 --> 01:02:44,800 調べました 668 01:02:44,969 --> 01:02:46,849 それならば― 669 01:02:47,513 --> 01:02:51,023 ペ元検事長が仁川地検に 圧力をかけたことも? 670 01:02:51,559 --> 01:02:52,979 それは 1年かけて調べ… 671 01:02:53,060 --> 01:02:56,900 どう調べたのか 具体的に答えろ 672 01:02:58,441 --> 01:03:00,441 本人は当然のことながら― 673 01:03:00,526 --> 01:03:04,776 関係者も自ら 口を開くはずがない 674 01:03:12,747 --> 01:03:14,497 もしや誰かが 675 01:03:16,709 --> 01:03:18,539 教えてくれたとか? 676 01:03:26,552 --> 01:03:29,262 共犯者を守りたいんだな 677 01:03:31,808 --> 01:03:33,768 空港で待ち合わせて 678 01:03:34,435 --> 01:03:35,935 逃げるつもりだった 679 01:03:37,939 --> 01:03:40,229 だから必死に捜したのか 680 01:03:41,067 --> 01:03:43,857 迷子になった 子供の目をしてた 681 01:03:44,529 --> 01:03:48,279 だがチケットを持ったまま 相手は先に逃げた 682 01:03:49,909 --> 01:03:51,699 ウンスを殺(や)ったのは奴だ 683 01:03:52,161 --> 01:03:54,291 だから君は否定を 684 01:03:54,831 --> 01:03:57,711 そういう取り決めをしたんだ 685 01:03:58,584 --> 01:04:00,174 だが裏切られた 686 01:04:02,255 --> 01:04:03,585 そいつは国内に? 687 01:04:06,843 --> 01:04:10,893 つまり 兄弟のような仲だってわけか 688 01:04:24,360 --> 01:04:26,200 空港で捜してた相手は 689 01:04:27,363 --> 01:04:28,573 共犯者じゃない 690 01:04:31,409 --> 01:04:34,789 お前は出国ゲートに直行した 691 01:04:35,288 --> 01:04:37,458 だが出国する気はなかった 692 01:04:38,207 --> 01:04:43,167 高飛びするつもりなら すぐ飛行機に乗ったはずだが 693 01:04:43,421 --> 01:04:45,881 お前は人を捜してた 694 01:04:46,841 --> 01:04:50,301 もし共犯者なら 電話をするなり 695 01:04:50,636 --> 01:04:53,676 待ち合わせ場所も 決めていたはず 696 01:04:53,764 --> 01:04:56,104 共犯者などいません 697 01:04:56,183 --> 01:05:02,153 同時刻 空港に誰かがいた そいつを捜しに行ったな? 698 01:05:02,523 --> 01:05:06,323 出国ゲートまで行って また戻ったのは 699 01:05:06,402 --> 01:05:09,072 そいつが中に入ったと 判断したからだ 700 01:05:09,155 --> 01:05:11,525 一体 誰なんだ 701 01:05:11,991 --> 01:05:13,241 話すことはありま… 702 01:05:13,326 --> 01:05:14,656 答えろ 703 01:05:18,456 --> 01:05:23,746 未来を捨てたはずのお前が 追った相手は誰だ 704 01:05:39,268 --> 01:05:40,688 どんな気分だ 705 01:05:42,355 --> 01:05:47,735 死んだヨン検事の横に お前のナイフを置き― 706 01:05:48,611 --> 01:05:52,281 お前の仕業と見せかけた 707 01:05:52,365 --> 01:05:57,785 そいつは お前を陥れるために 計略を練っていた 708 01:05:58,871 --> 01:06:00,041 お前は思った 709 01:06:01,749 --> 01:06:05,039 死んでも捕まえてやると 710 01:06:06,087 --> 01:06:09,587 自分は ただのサイコパスとは違う 711 01:06:10,174 --> 01:06:13,144 罪を犯した奴を 殺してると― 712 01:06:13,678 --> 01:06:16,138 バカげた過大妄想をした 713 01:06:17,515 --> 01:06:19,635 すぐに犯人も分かった 714 01:06:20,518 --> 01:06:21,518 そうだろ? 715 01:06:24,730 --> 01:06:26,610 “捜査報告書” 716 01:06:28,859 --> 01:06:29,779 見ろ 717 01:06:31,362 --> 01:06:32,412 こいつが犯人だ 718 01:06:33,781 --> 01:06:35,321 捕まえ損ねた 719 01:06:36,325 --> 01:06:37,695 何も言いません 720 01:06:37,785 --> 01:06:39,195 なぜ守ろうとする 721 01:06:40,371 --> 01:06:45,041 そこまでして 守る理由があるのか? 722 01:06:45,292 --> 01:06:48,802 こうしている間にも こいつは逃げる 723 01:06:48,879 --> 01:06:49,919 言うことはない 724 01:06:51,215 --> 01:06:54,675 弁護士は要りません 黙秘します 725 01:07:12,737 --> 01:07:13,647 ユン課長 726 01:07:16,157 --> 01:07:17,367 言えない訳が― 727 01:07:19,285 --> 01:07:20,445 あるんですね? 728 01:07:24,206 --> 01:07:25,666 私が暴きます 729 01:07:40,723 --> 01:07:44,603 秘書の仕事は大変だろう 730 01:07:45,811 --> 01:07:47,811 いいえ 同じ公務員ですから 731 01:07:48,522 --> 01:07:50,982 前職に未練があるんだな? 732 01:07:55,613 --> 01:07:58,623 なぜ そんなことを 733 01:08:00,367 --> 01:08:01,657 君が漏らしたな? 734 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 松山の件を 735 01:08:05,206 --> 01:08:06,246 松山… 736 01:08:07,166 --> 01:08:10,036 ニュースになった件ですか? 737 01:08:13,255 --> 01:08:16,875 私を買いかぶりすぎです 738 01:08:17,468 --> 01:08:20,258 事前に情報を得る術(すべ)など ありません 739 01:08:20,763 --> 01:08:23,523 ニュースで知ったんですから 740 01:08:24,975 --> 01:08:25,975 お茶でも 741 01:08:28,187 --> 01:08:31,017 秘書官室に銀行の頭取が? 742 01:08:33,400 --> 01:08:34,570 すみません 743 01:08:36,153 --> 01:08:37,283 “ファン・シモク検事” 744 01:08:44,787 --> 01:08:48,707 お客様は いらっしゃいましたが 745 01:08:48,874 --> 01:08:50,334 あの方が頭取で? 746 01:08:51,377 --> 01:08:54,957 ほかに誰かいたか? 747 01:08:55,548 --> 01:08:59,008 私は届け物を頼まれまして 748 01:08:59,510 --> 01:09:01,760 それ以外は何も すみません 749 01:09:02,179 --> 01:09:03,139 届け物? 750 01:09:04,849 --> 01:09:08,139 奨学財団に書類を 751 01:09:08,602 --> 01:09:09,942 行ってみると 752 01:09:11,313 --> 01:09:13,073 奥様の財団でした 753 01:09:29,206 --> 01:09:29,956 はい 754 01:09:30,082 --> 01:09:32,422 財団のムン理事に連絡を 755 01:09:32,501 --> 01:09:33,421 分かりました 756 01:09:40,009 --> 01:09:43,639 ムン理事か 1つ聞きたいことがある 757 01:09:45,264 --> 01:09:48,434 うちの婿が何か送ったろ? 758 01:09:51,228 --> 01:09:52,268 カネを? 759 01:09:53,272 --> 01:09:54,442 勝手なことを! 760 01:09:57,443 --> 01:09:59,863 タイミングが悪いな 会長が… 761 01:09:59,945 --> 01:10:02,105 写真を見せましたよね 762 01:10:02,615 --> 01:10:04,445 うちに侵入した男です 763 01:10:04,992 --> 01:10:06,492 ああ それがどうした 764 01:10:06,577 --> 01:10:09,497 イ会長の周囲にいる男では? 765 01:10:09,580 --> 01:10:12,830 顔がよく見えなかったからな 766 01:10:13,375 --> 01:10:16,915 以前 部長室で イ会長の秘書の話をしたろ? 767 01:10:17,004 --> 01:10:17,844 ウ室長か? 768 01:10:17,922 --> 01:10:20,262 その男の可能性は? 769 01:10:20,507 --> 01:10:23,387 ウ室長がお前の家に? 770 01:10:23,510 --> 01:10:25,600 侵入された時期は 771 01:10:25,679 --> 01:10:27,849 武器輸入のスクープが 世に出た直後だ 772 01:10:28,057 --> 01:10:30,017 見かけたウンスは殺され― 773 01:10:30,309 --> 01:10:32,189 ファイルもなくなった 774 01:10:32,269 --> 01:10:33,269 待て 775 01:11:02,633 --> 01:11:04,933 ヨン・ウンスが見たって? 776 01:11:05,010 --> 01:11:06,140 ああ 777 01:11:06,512 --> 01:11:07,512 これは偶然か? 778 01:11:07,638 --> 01:11:08,558 何が? 779 01:11:08,806 --> 01:11:11,596 きっとウ室長だ 780 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 会長室にいない 781 01:11:13,936 --> 01:11:15,896 会長に会った時 782 01:11:15,980 --> 01:11:17,820 いなかったと? 783 01:11:18,065 --> 01:11:18,765 いない 784 01:11:18,941 --> 01:11:20,571 こんなのは初めてだ 785 01:11:20,651 --> 01:11:21,861 いつもいたのに 786 01:11:23,279 --> 01:11:24,319 シモク 787 01:11:25,823 --> 01:11:27,033 これは偶然じゃない 788 01:11:33,872 --> 01:11:36,832 出国者から ウ・ビョンジュンを捜せ 789 01:11:36,917 --> 01:11:38,167 はい 790 01:11:42,464 --> 01:11:43,974 ウを知る人物 791 01:12:04,737 --> 01:12:07,107 ソンムンの社長の 嫉妬心を知る人物 792 01:12:32,431 --> 01:12:36,811 ペ元検事長が 圧力をかけたことを知る人物 793 01:12:44,818 --> 01:12:48,318 ウ室長の出国を知ってた人物 794 01:12:59,166 --> 01:13:04,246 ユン課長に ウ室長を追わせた人物 795 01:14:29,298 --> 01:14:30,758 パク社長はまだか 796 01:14:33,135 --> 01:14:34,175 次長 797 01:14:57,659 --> 01:14:59,539 犬一匹 殺して― 798 01:15:00,913 --> 01:15:02,713 それが何になる 799 01:15:08,921 --> 01:15:10,301 それでもやるなら 800 01:15:12,007 --> 01:15:13,757 まず俺の話を聞け 801 01:15:21,642 --> 01:15:24,482 “義父” 802 01:15:31,693 --> 01:15:32,693 〝録音〞 803 01:15:39,076 --> 01:15:40,116 ファン検事 804 01:15:41,245 --> 01:15:44,115 ウ・ビョンジュンが 出国者リストに 805 01:16:05,686 --> 01:16:07,346 このドラマは すべてフィクションです 806 01:16:17,489 --> 01:16:19,369 秘密の森 807 01:16:19,783 --> 01:16:21,663 お義父さんも 話してください 808 01:16:21,827 --> 01:16:23,747 イ・チャンジュンも呼べ 809 01:16:23,829 --> 01:16:28,129 瞬時にとどめを刺すか 下手に動いて自滅するか 810 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 憶測で書かれる前に マスコミを呼べ 811 01:16:31,295 --> 01:16:32,495 勝ったとでも? 812 01:16:32,629 --> 01:16:34,259 その件だけが悔やまれる 813 01:16:34,339 --> 01:16:35,799 後悔することね 814 01:16:35,924 --> 01:16:37,804 私たちに 歯向かったことを 815 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 〝私たち〞とは? 816 01:16:39,136 --> 01:16:40,466 捕まえに行くわよ 817 01:16:40,637 --> 01:16:42,217 国際警察に手配書を 818 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 何のことですか? 819 01:16:44,016 --> 01:16:44,806 今 かけようと 820 01:16:44,891 --> 01:16:45,771 ファン検事? 821 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 日本語字幕 本田 恵子