1 00:00:18,059 --> 00:00:21,059 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,818 STRANGER 4 00:01:15,742 --> 00:01:19,332 Alle personages, organisaties, plaatsen en gebeurtenissen zijn fictief. 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 POLITIE 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 Ja. 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 Hoe kan het... 8 00:02:05,458 --> 00:02:07,588 ...iemand van het OM zijn? 9 00:02:08,586 --> 00:02:10,756 Je kunt gemakkelijk langs iets kijken. 10 00:02:12,215 --> 00:02:14,585 Hij was jullie collega. Hoe konden jullie het niet weten? 11 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 Wij doen al het werk en zij zien er alleen cool en belangrijk uit. 12 00:02:21,266 --> 00:02:24,056 Dan heb ik het nog niet over de vele etentjes van het team. 13 00:02:24,561 --> 00:02:26,981 Je pakte de dader niet vanwege je hechte band met hem. 14 00:02:27,605 --> 00:02:29,355 De chef had gelijk. 15 00:02:30,108 --> 00:02:32,068 Mensen moeten afstand houden van elkaar. 16 00:02:39,617 --> 00:02:41,737 BEVEILIGING 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,276 God. 18 00:03:18,323 --> 00:03:19,953 Woonde hij hier? 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 Mr Hwang. 20 00:03:41,804 --> 00:03:42,644 Ja. 21 00:03:51,314 --> 00:03:52,484 Ja, dat doe ik. 22 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 Waarom heb je hem vermoord? 23 00:06:20,630 --> 00:06:21,670 Die schoft verdiende... 24 00:06:22,965 --> 00:06:24,005 ...te worden... 25 00:06:26,886 --> 00:06:27,846 ...vermoord. 26 00:06:32,558 --> 00:06:33,848 Ik dacht er dagelijks over na. 27 00:06:36,104 --> 00:06:37,274 Hoe ik hem zou vermoorden. 28 00:06:39,232 --> 00:06:41,362 Ik wilde de beste manier vinden om dat te doen... 29 00:06:42,819 --> 00:06:44,069 ...zodat hij mijn pijn kent. 30 00:06:45,446 --> 00:06:46,446 Welke pijn? 31 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 Verbranding door vuur. 32 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 Weet je waarom ze 'hellevuur' zeggen? 33 00:06:59,544 --> 00:07:03,264 Ik heb gehoord dat de pijn bij verbranding het ergst is. 34 00:07:06,134 --> 00:07:08,054 Dat heeft dat jongetje moeten ondergaan. 35 00:07:10,012 --> 00:07:11,262 Die tere huid... 36 00:07:14,642 --> 00:07:16,062 Volledig verbrand. 37 00:07:21,774 --> 00:07:22,784 Hij kwam terug als een... 38 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 ...zwarte verbrande massa. 39 00:07:29,866 --> 00:07:30,866 Ik heb het over m'n zoon. 40 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 Hij was zes. 41 00:07:42,753 --> 00:07:44,593 Hij had zachte handjes. 42 00:07:50,887 --> 00:07:54,767 Ik hield die ochtend zijn handje vast en bracht hem naar de kleuterschool. 43 00:07:57,810 --> 00:07:59,440 Ik bracht hem naar de bus. 44 00:08:01,147 --> 00:08:04,277 Ik zei hem met zijn vriendjes mee te gaan. 45 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Veel plezier. 46 00:08:08,988 --> 00:08:09,858 Een fijne dag. 47 00:08:09,947 --> 00:08:11,737 Maak geen ruzie met je vriendjes. -Tot ziens. 48 00:08:14,285 --> 00:08:16,325 De bus gaat zo weg. 49 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 Mama is aan de telefoon. 50 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Goed. Ja. 51 00:08:25,213 --> 00:08:26,763 Ik bel je. Goed. 52 00:08:26,839 --> 00:08:27,669 Dag. 53 00:08:27,757 --> 00:08:29,877 Dag. -Oké. 54 00:08:33,763 --> 00:08:36,143 De bus is net weg. Goed. 55 00:08:37,808 --> 00:08:39,478 Ja, ik haal hem vanavond op. 56 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Oké. 57 00:08:43,564 --> 00:08:45,824 Ik beloofde dat ik hem zou ophalen. 58 00:08:51,489 --> 00:08:56,199 Er is gemeld dat ze verder gaan. -Hier is het laatste nieuws. 59 00:08:56,786 --> 00:08:59,366 Rond 16.10 uur zijn de banden van de bus bestemming Incheon... 60 00:08:59,455 --> 00:09:02,745 ...ontploft in de buurt van knooppunt Yeongjong. 61 00:09:03,334 --> 00:09:05,344 Hij reed tegen de vangrail, er brak brand uit... 62 00:09:05,419 --> 00:09:08,259 ...en tientallen mensen, waaronder kinderen en onderwijzers... 63 00:09:08,881 --> 00:09:11,881 ...zijn omgekomen of gewond geraakt tijdens het ongeluk. 64 00:09:13,344 --> 00:09:15,014 Het was geen ongeluk. 65 00:09:18,099 --> 00:09:19,389 Het was geen ongeluk. 66 00:09:22,395 --> 00:09:23,975 Een stabilisator is een apparaat... 67 00:09:24,647 --> 00:09:27,397 ...dat voertuigen in balans houdt, deze bus had er geen. Goedkoper. 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,653 Ze gebruikten ook... 69 00:09:29,694 --> 00:09:31,864 ...gerecycleerde banden gerepareerd met rubber. 70 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 De chauffeur werd eerder ontslagen omdat hij belde tijdens het rijden... 71 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 ...maar niet veroordeeld. 72 00:09:40,663 --> 00:09:42,503 Ze weten de foute constructie aan de vangrail. 73 00:09:44,875 --> 00:09:45,995 De vangrail. 74 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 De vangrail? 75 00:09:52,758 --> 00:09:53,798 Zo gebeurde het niet. 76 00:09:55,261 --> 00:09:57,351 Ik nam 'n jaar verlof, deed alles om te ontdekken... 77 00:09:57,930 --> 00:09:59,430 ...waarom mijn zoon was gestorven. 78 00:10:00,600 --> 00:10:01,770 Waarom mijn zoon moest... 79 00:10:03,728 --> 00:10:06,398 ... sterven door die vangrail waarvan niemand weet wie ze plaatste. 80 00:10:06,480 --> 00:10:08,230 Alle gegevens waren zo handig verdwenen. 81 00:10:13,154 --> 00:10:14,204 Het was moord. 82 00:10:15,072 --> 00:10:16,242 Ze zijn schuldig aan moord. 83 00:10:16,824 --> 00:10:19,294 Die schoften van de busmaatschappij hebben hen allen vermoord. 84 00:10:20,036 --> 00:10:21,656 Alleen de chauffeur kreeg drie jaar. 85 00:10:21,746 --> 00:10:22,786 De eigenaar? 86 00:10:24,457 --> 00:10:27,837 De overheidspieten die smeergeld kregen en ze lieten doorrijden? 87 00:10:30,171 --> 00:10:33,591 Er zijn 14 kinderen tussen vier en vijf gestorven door hen... 88 00:10:34,175 --> 00:10:37,045 ...maar die klojo's hebben nog geen jaar in de bak gezeten. 89 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Hebben ze bescherming van iemand? 90 00:10:45,936 --> 00:10:46,846 Een bemiddelaar. 91 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 Hij vroeg een hoge piet om de zaak af te zwakken... 92 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 ...maar sowieso... 93 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 ...ze hadden die bus nooit een vergunning moeten geven. 94 00:10:57,031 --> 00:10:58,491 De kinderen hadden een excursie. 95 00:10:58,574 --> 00:11:01,374 Door die bemiddelaar kon die bus blijven doorrijden... 96 00:11:03,746 --> 00:11:05,076 ...tot aan die dag. 97 00:11:06,040 --> 00:11:07,670 Was Moo-sung Park die bemiddelaar? 98 00:11:18,511 --> 00:11:19,801 Ik heb een wens. 99 00:11:22,431 --> 00:11:23,431 Ik hoop dat mijn zoon... 100 00:11:25,351 --> 00:11:26,391 ...onmiddellijk... 101 00:11:30,898 --> 00:11:31,938 ...stierf op dat moment... 102 00:11:34,777 --> 00:11:36,147 ...van het ongeluk... 103 00:11:37,863 --> 00:11:39,373 ...toen de bus over de kop sloeg. 104 00:11:40,825 --> 00:11:41,655 Op dat moment... 105 00:11:45,413 --> 00:11:46,373 ...voor de brand. 106 00:11:49,667 --> 00:11:51,287 Ik hoop dat hij geen pijn had... 107 00:11:54,880 --> 00:11:56,260 ...en op slag... 108 00:11:59,510 --> 00:12:00,800 ...dood was. 109 00:12:06,892 --> 00:12:07,772 Zijn lichaam... 110 00:12:12,523 --> 00:12:13,903 Zijn lichaampje was verbrand. 111 00:12:19,947 --> 00:12:21,987 Ik hoop dat het gebeurde nadat hij was gestorven. 112 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Ik heb elke dag gebeden. 113 00:12:33,461 --> 00:12:35,341 Ik vergat hem geen enkele dag. 114 00:12:47,641 --> 00:12:48,481 Hé. 115 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Welkom terug. Ik ben blij je te zien. 116 00:12:53,230 --> 00:12:55,320 De levenden moeten doorgaan met leven. 117 00:12:57,109 --> 00:12:58,609 Probeer hem in je hart te begraven... 118 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 ...en vergeet wat gebeurd is. 119 00:13:09,330 --> 00:13:10,210 Goed. 120 00:13:15,628 --> 00:13:17,248 Wie was de man met gezag... 121 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 ...die de omvang van de zaak afzwakte op Moo-sung Parks verzoek? 122 00:13:24,512 --> 00:13:25,722 De hoofdaanklager van hier. 123 00:13:27,389 --> 00:13:29,019 De hoofdaanklager van bureau West. 124 00:13:31,936 --> 00:13:33,436 Twee jaar geleden. Bedoel je... 125 00:13:35,231 --> 00:13:36,611 ...Mr Sang-wook Bae? 126 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 Hij zette Incheon onder druk. 127 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Je hebt me jouw motief gegeven. 128 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 Hoe heb je hem vermoord? 129 00:14:30,744 --> 00:14:31,754 Dat heb ik gedaan. 130 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 Onderzoekslab 131 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 KOREAANSE REPUBLIEK, PASPOORT NAAM: SE-WON YOON 132 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 Ik had het al lang gepland. 133 00:15:25,966 --> 00:15:28,966 Is dit de klantenservice? Mijn TV is kapot. 134 00:15:52,201 --> 00:15:53,371 HANGANG YONGSAN KABEL TV 135 00:15:54,954 --> 00:15:57,004 Waar is 75-3? 136 00:16:05,464 --> 00:16:06,724 En Jin-seob Kang dan? 137 00:16:07,633 --> 00:16:09,053 Hij maakte deel uit van mijn plan. 138 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Het spijt me zo. 139 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 Maakte ik er ook deel van uit? 140 00:16:23,607 --> 00:16:25,437 Ja. -En Jin-seob Kangs dood dan? 141 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 Dat had ik niet verwacht. 142 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Zeg je dat jij... 143 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 ...het hele plan zelf bedacht? 144 00:16:38,205 --> 00:16:40,915 Nou en? Zou ik dat niet kunnen? 145 00:16:44,044 --> 00:16:46,514 Ik heb het me zo lang en zo vaak voorgesteld... 146 00:16:48,215 --> 00:16:50,755 ...sinds ik ontdekte dat Moo-sung Park de bemiddelaar was. 147 00:16:53,512 --> 00:16:56,102 Waarom heb je dan niks tegen Mr Bae ondernomen? 148 00:16:59,184 --> 00:17:00,064 Die klootzak... 149 00:17:02,187 --> 00:17:04,817 Zelfs daarna wilde hij congreslid worden. 150 00:17:08,444 --> 00:17:09,824 Hij zal terechtstaan. 151 00:17:10,821 --> 00:17:13,871 Voor het gerecht gesleept als een hond en zich naar de wet moeten schikken... 152 00:17:13,949 --> 00:17:16,659 ...en al zijn corruptie zal naar buiten worden gebracht. 153 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Ik zal zeker kijken. 154 00:17:21,123 --> 00:17:22,793 Maar waarom heb je Ga-young aangevallen? 155 00:17:26,211 --> 00:17:27,301 Om mensen te laten zien... 156 00:17:29,298 --> 00:17:30,878 ...wat onze zogenaamde leiders... 157 00:17:31,675 --> 00:17:34,425 ...onder elkaar uitwisselen in ruil voor mensenlevens. 158 00:17:35,345 --> 00:17:39,135 Ik dacht dat ze zou bijkomen en al haar seksuele partners bekend zou maken. 159 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Je denkt toch niet dat... 160 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 ...de chef van de politie van Yongsan de enige was, wel? 161 00:17:48,650 --> 00:17:49,490 Meneer. 162 00:17:50,611 --> 00:17:52,951 Alle mannen geven geld uit aan vrouwen. 163 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 Wat wil je dat ik doe? 164 00:17:57,493 --> 00:17:59,503 Je vrouw in mijn schooluniform ontmoeten? 165 00:18:00,704 --> 00:18:03,584 Ga-young is nog heel jong, maar ze is net als Moo-sung Park. 166 00:18:04,166 --> 00:18:05,036 Hij gebruikt geld... 167 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 ...zij gebruikt haar lichaam. Da's het enige verschil. 168 00:18:09,922 --> 00:18:11,922 Zo te zien heb je jezelf bedrogen. 169 00:18:14,593 --> 00:18:16,763 Of ze nu bemiddelaar worden of hun lichaam gebruiken... 170 00:18:17,846 --> 00:18:19,766 ...je hebt geen recht om hen te straffen. 171 00:18:27,272 --> 00:18:30,072 Hebben zij die er het recht toe hebben iets gedaan? 172 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 Heb je daarom ook Eun-soo Young vermoord? 173 00:18:35,489 --> 00:18:36,619 Miss Young... 174 00:18:40,661 --> 00:18:41,621 Dat heb ik niet gedaan. 175 00:18:43,956 --> 00:18:45,116 Waarom heb je haar vermoord? 176 00:18:47,209 --> 00:18:49,169 Maakt me nu niks meer uit wat er met me gebeurt. 177 00:18:50,003 --> 00:18:53,633 Ik gooide mijn toekomst weg toen ik hieraan begon. 178 00:18:53,882 --> 00:18:54,972 Maar Miss Youngs moord... 179 00:18:56,301 --> 00:18:57,471 Ik... 180 00:18:59,263 --> 00:19:00,473 Dat heb ik niet gedaan. 181 00:19:07,396 --> 00:19:10,896 Als het je niks meer kan schelen, waarom ging je dan zo snel naar het vliegveld? 182 00:19:11,608 --> 00:19:15,648 Probeerde je niet het land uit te vluchten omdat je wist dat je zou worden gepakt? 183 00:19:17,698 --> 00:19:18,988 Ik heb verder niks te zeggen. 184 00:19:19,616 --> 00:19:20,946 Waarom vermoordde je Miss Young? 185 00:19:25,247 --> 00:19:26,617 Ik vraag het je nog een keer. 186 00:19:30,043 --> 00:19:31,463 Waarom heb je haar vermoord? 187 00:20:11,960 --> 00:20:13,590 Voelde jij je beter... 188 00:20:16,465 --> 00:20:18,005 ...toen je hem vermoord had? 189 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 Het voelde alsof m'n... 190 00:20:25,974 --> 00:20:27,354 ...hart helemaal leeg was... 191 00:20:28,268 --> 00:20:29,598 ...sinds mijn zoontje stierf. 192 00:20:31,021 --> 00:20:32,021 Maar die leegte werd... 193 00:20:35,234 --> 00:20:37,154 ...gevuld met angst. 194 00:20:39,112 --> 00:20:40,492 De manier waarop hij naar me keek. 195 00:20:42,866 --> 00:20:44,366 Hoe hij kronkelde toen hij stierf. 196 00:20:47,871 --> 00:20:48,711 En het bloed. 197 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 Hij weigerde toen de autopsie van zijn zoon. 198 00:21:31,999 --> 00:21:35,089 Bang dat men roet in de longen van dat jongetje zou vinden, een bevestiging... 199 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 ...dat hij door verbranding was omgekomen. 200 00:22:40,984 --> 00:22:43,864 Ze heeft een zware stuip gehad zonet in zijn auto. 201 00:22:44,571 --> 00:22:45,611 Had ze een stuip? 202 00:22:49,076 --> 00:22:50,986 Toen ze verstopt zat in de ondergrondse parking. 203 00:22:51,078 --> 00:22:53,208 Ik denk omdat ze nooit eerder van de afdeling af ging. 204 00:22:57,084 --> 00:22:58,844 Ik had het al veel eerder moeten inzien. 205 00:23:00,337 --> 00:23:02,707 Ja, dit is Won-chul Kang. Sorry dat ik zo laat bel. 206 00:23:05,967 --> 00:23:07,547 Ja, dat is wat er gebeurde. 207 00:23:08,053 --> 00:23:12,313 We zullen een aanvraag indienen voor twee huiszoekingen. 208 00:23:12,808 --> 00:23:14,098 Ken ze onmiddellijk toe graag. 209 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 Congreslid Sang-wook Bae. 210 00:23:21,525 --> 00:23:24,065 Precies. Voormalig hoofdaanklager Sang-wook Bae. 211 00:23:24,653 --> 00:23:26,863 De andere voor beslaglegging in verband met de zaak. 212 00:23:26,947 --> 00:23:28,527 Ik weet dat het weekend is... 213 00:23:28,865 --> 00:23:30,825 ...maar doe het morgen als eerste. 214 00:23:31,618 --> 00:23:32,578 Bedankt. 215 00:23:37,749 --> 00:23:39,999 We krijgen problemen zonder hard bewijs tegen Bae. 216 00:23:40,585 --> 00:23:42,165 Nu hebben we alleen Mr Yoons bewering. 217 00:23:42,879 --> 00:23:45,129 Dat zullen we pas na zijn ondervraging weten. 218 00:23:45,715 --> 00:23:47,295 Hij zou geen nonsens vertellen. 219 00:23:48,135 --> 00:23:49,335 Wist je trouwens dat... 220 00:23:50,011 --> 00:23:53,771 ...de vorige hoofdaanklager zich heeft bemoeid met de bus-zaak? 221 00:23:54,266 --> 00:23:55,596 Nee, wist ik niet. 222 00:23:58,061 --> 00:23:59,981 Zelfs assistent hoofdaanklagers wisten 't niet. 223 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 Hoe wist Mr Yoon het dan? 224 00:24:03,567 --> 00:24:06,397 Hij is gespecialiseerd in interne onderzoeken. 225 00:24:07,571 --> 00:24:09,241 Hij zegt dat hij Eun-soo niet vermoordde. 226 00:24:12,117 --> 00:24:13,407 Wat denk jij daarvan? 227 00:24:18,999 --> 00:24:19,959 Ik weet het niet meer. 228 00:24:21,001 --> 00:24:23,251 Ik hoop echt dat hij niet zo ver ging. 229 00:24:25,589 --> 00:24:28,719 Ik zal het verder onderzoeken. 230 00:24:29,926 --> 00:24:31,046 Genoeg voor vandaag. 231 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 Je hebt veel werk verzet vandaag. 232 00:24:33,805 --> 00:24:34,805 Je arresteerde de dader. 233 00:24:37,184 --> 00:24:38,064 Gefeliciteerd. 234 00:25:38,078 --> 00:25:40,368 Dit zijn opnames van de Yongsan-gu seriemoord verdachte... 235 00:25:40,455 --> 00:25:42,705 ...die werd gearresteerd op 't vliegveld. 236 00:25:42,874 --> 00:25:45,634 De seriemoordenaar, die alle bewoners van Yongsan-gu terroriseerde... 237 00:25:45,835 --> 00:25:47,795 ...werkte bij het OM van West-Seoul, wat nog... 238 00:25:47,879 --> 00:25:49,589 ...meer beroering veroorzaakt. 239 00:25:51,883 --> 00:25:53,513 O, ben jij het. -Ja, ik ben thuis. 240 00:26:02,727 --> 00:26:05,017 Ken jij de moordenaar? 241 00:26:07,148 --> 00:26:08,018 Natuurlijk. 242 00:26:08,942 --> 00:26:13,032 Koesterde hij ook wrok tegen Moo-sung Park? 243 00:26:15,240 --> 00:26:17,330 Ik weet het niet zeker. Zoveel weet ik nog niet. 244 00:26:18,368 --> 00:26:21,618 Die vent, Moo-sung Park, was veel te hebberig. 245 00:26:22,789 --> 00:26:23,709 Ja. 246 00:26:26,167 --> 00:26:27,207 De verraders gevonden? 247 00:26:29,379 --> 00:26:32,589 Ik heb beide secretaresses verschillende info gegeven... 248 00:26:33,091 --> 00:26:34,971 ...en ze hebben er beiden niks mee gedaan. 249 00:26:35,552 --> 00:26:37,182 Verschillende info? -Ja. 250 00:26:37,846 --> 00:26:39,256 Dat ik een gast uit Oekraïne had... 251 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 ...en gaf hen twee verschillende hotels. 252 00:26:41,599 --> 00:26:44,599 Ik liet een buitenlander in elk hotel verblijven... 253 00:26:45,854 --> 00:26:49,574 ...maar geen van beiden probeerde hem te contacteren. 254 00:26:56,531 --> 00:26:57,661 Je moet wat gaan rusten. 255 00:27:00,160 --> 00:27:01,080 Goedenacht. 256 00:27:05,373 --> 00:27:07,833 Het OM leidt een onderzoek naar een bijkomende misdaad. 257 00:27:07,917 --> 00:27:09,457 DAEJUN VILLA 258 00:27:12,047 --> 00:27:13,917 En ze pakten hem op het vliegveld. 259 00:27:17,886 --> 00:27:19,006 Was het toeval? 260 00:27:46,956 --> 00:27:48,116 Ik dacht dat je zou slapen. 261 00:27:48,750 --> 00:27:51,540 We waren nog niet klaar met ons gesprek van eerder. 262 00:28:04,974 --> 00:28:07,944 ROUTEBESCHRIJVING PASSAGIER 263 00:28:12,107 --> 00:28:13,187 Je moet Soo-jung spreken. 264 00:28:14,401 --> 00:28:18,031 Ik weet dat ze heel onafhankelijk is, maar ze heeft haar moeder nog nodig. 265 00:28:18,988 --> 00:28:20,368 Ik kan niet, maar ga jij maar. 266 00:28:24,285 --> 00:28:25,945 Ik had niet gedacht dat het zo zou lopen. 267 00:28:27,580 --> 00:28:29,870 Jij zat in mijn zaken te neuzen en nu moet ik vertrekken? 268 00:28:31,459 --> 00:28:34,299 Als Soo-jung niet in de VS was geweest, welk excuus had je dan bedacht? 269 00:28:36,798 --> 00:28:40,008 Ik zal spoedig mijn vermogen openbaar moeten maken... 270 00:28:40,677 --> 00:28:44,347 ...waaronder het jouwe en al het bezit op naam van Soo-jung. 271 00:28:45,724 --> 00:28:47,104 Daarom zocht ik erin. 272 00:28:48,143 --> 00:28:49,483 Als dat zo was... 273 00:28:50,228 --> 00:28:52,558 ...had je het van tevoren met me kunnen bespreken en... 274 00:28:54,065 --> 00:28:55,105 ...waarom wil je... 275 00:28:56,651 --> 00:29:00,451 ...me weg hebben? -Beter dat je weg bent met het proces. 276 00:29:01,072 --> 00:29:02,822 Mensen zullen jaloers zijn op je bezit. 277 00:29:03,408 --> 00:29:06,198 Kom terug als het weer rustig is. 278 00:29:12,959 --> 00:29:15,749 Vergeet me niet, zelfs al heb je zoveel plezier met Soo-jung. 279 00:29:16,629 --> 00:29:17,459 Oké? 280 00:29:26,806 --> 00:29:28,136 Ik heb er geen spijt van. 281 00:29:31,394 --> 00:29:34,114 Die dag dat we naar Sung-jae's rechtszaak gingen. 282 00:29:36,858 --> 00:29:40,068 Je zei dat ik niet had moeten komen. 283 00:29:40,153 --> 00:29:40,993 Zo voel ik het niet. 284 00:29:42,697 --> 00:29:43,817 Omdat ik daar toen was... 285 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 ...kan jij nu bij me zijn. 286 00:29:49,454 --> 00:29:50,664 Waarom zou ik spijt hebben? 287 00:30:00,965 --> 00:30:03,965 Je zag er zo mooi uit die dag. 288 00:30:08,097 --> 00:30:09,717 Ik zag je tussen het publiek... 289 00:30:10,433 --> 00:30:12,483 ...je gezicht verlichtte de hele zaal. 290 00:30:20,026 --> 00:30:21,946 En nu? -Nu? 291 00:30:34,749 --> 00:30:35,829 Je bent nog steeds mooi. 292 00:31:17,333 --> 00:31:18,213 Hallo? 293 00:31:19,502 --> 00:31:22,462 Wil je die studente ontmoeten die de brief stuurde? 294 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 En wat dan? 295 00:31:25,091 --> 00:31:28,051 Je kan haar vragen wanneer en waar ze die man ontmoette en wat ze droeg. 296 00:31:28,469 --> 00:31:29,759 Wil je dat ik de details uitvis? 297 00:31:31,139 --> 00:31:32,059 Goed. 298 00:31:33,057 --> 00:31:33,977 Ben je nu thuis? 299 00:31:39,022 --> 00:31:41,152 Ja, ik ben thuis. 300 00:31:44,027 --> 00:31:46,697 De plek waar ik iets onnodigs zei en iemands dood veroorzaakte. 301 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 Daar ben ik nu. 302 00:31:52,452 --> 00:31:55,122 Waarom ik opnam toen Miss Young belde? 303 00:31:57,332 --> 00:31:58,882 Het was niet eens voor mij. 304 00:32:02,003 --> 00:32:04,343 Waarom nam ik op en liet haar hier naartoe komen? 305 00:32:05,632 --> 00:32:06,672 Was ik bezeten of zo? 306 00:32:10,762 --> 00:32:12,512 Waar was ik dan door bezeten? 307 00:32:15,058 --> 00:32:16,518 Je hebt niks fout gedaan. 308 00:32:18,311 --> 00:32:22,231 Ik vroeg Mr Yoon om ons team te versterken. 309 00:32:27,612 --> 00:32:29,072 Doel van het speciale onderzoek... 310 00:32:29,530 --> 00:32:31,950 ...was de moordenaar pakken en het Park-schandaal onthullen. 311 00:32:33,660 --> 00:32:35,580 Maar ik nam de moordenaar zelf aan in het team. 312 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 Waarom bracht hij hem om? 313 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 Een voormalige hoofdaanklager van ons bureau... 314 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 ...is Sang-wook Bae. 315 00:32:48,883 --> 00:32:49,843 Wat is er met hem? 316 00:32:50,843 --> 00:32:52,473 Hij en Moo-sung Par zwoeren samen... 317 00:32:52,679 --> 00:32:55,309 ...om de waarheid te verbergen over het ongeluk van Yoons zoontje. 318 00:32:57,767 --> 00:32:58,847 Dan nog... 319 00:33:01,145 --> 00:33:02,805 Hoe kan hij iemands kind zo behandelen... 320 00:33:02,897 --> 00:33:05,357 ...als hij zo van streek is door de dood van zijn eigen zoon? 321 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 Zelfs als hij had gekozen zo'n leven te leiden... 322 00:33:09,654 --> 00:33:11,034 Wat bedoel je daarmee? 323 00:33:11,781 --> 00:33:12,781 Zijn huis is... 324 00:33:14,575 --> 00:33:15,695 Ik zag zijn huis en... 325 00:33:20,081 --> 00:33:23,501 Ik ben ook gescheiden. Het moet vlak na het ongeluk zijn geweest. 326 00:33:31,175 --> 00:33:32,585 Als iets fout gaat met een kind... 327 00:33:33,594 --> 00:33:34,554 ...zullen de ouders... 328 00:33:36,055 --> 00:33:37,465 ...elkaar gaan haten. 329 00:33:38,474 --> 00:33:40,734 Horen ze elkaar niet kracht te geven op zulke momenten? 330 00:33:40,893 --> 00:33:42,193 Ze horen er voor elkaar te zijn. 331 00:33:43,438 --> 00:33:46,148 Ik neem aan dat er ergens zulke gezinnen moeten zijn. 332 00:33:49,193 --> 00:33:50,783 En jouw ouders? 333 00:33:57,618 --> 00:33:59,788 Waarom vertelde je mij niet over jouw hersenoperatie? 334 00:34:00,580 --> 00:34:01,870 Dat is niet belangrijk. 335 00:34:04,542 --> 00:34:05,922 Is de pijn weg? 336 00:34:07,879 --> 00:34:09,009 Ja, die is weg. 337 00:34:10,840 --> 00:34:11,880 Dat wilde ik alleen weten. 338 00:34:14,385 --> 00:34:16,505 Zeg het me als de pijn terugkomt. 339 00:34:21,267 --> 00:34:24,807 Nou ja, ik kan toch niks doen, zelfs als je het zegt. 340 00:34:31,194 --> 00:34:32,614 Maar zeg het als het pijn doet. 341 00:34:33,154 --> 00:34:34,994 Dan kan ik je naar 't ziekenhuis brengen. 342 00:34:42,288 --> 00:34:43,328 Over Miss Young zei hij... 343 00:34:46,667 --> 00:34:47,957 ...dat hij haar niet vermoordde. 344 00:34:49,754 --> 00:34:50,924 Zei Mr Yoon dat? 345 00:34:51,964 --> 00:34:53,554 Waarom zeg ik nog steeds Mr? 346 00:34:54,592 --> 00:34:56,342 Zei Se-won dat zelf tegen je? 347 00:34:58,429 --> 00:35:01,679 Ik moet het nog verder uitzoeken, maar haar dood heeft misschien... 348 00:35:03,101 --> 00:35:06,151 ...niets met jouw uitnodiging bij je thuis te maken. 349 00:35:10,191 --> 00:35:11,231 Je moet wat gaan slapen. 350 00:35:12,860 --> 00:35:14,200 Jij ook. 351 00:35:48,104 --> 00:35:50,234 Wat een lange dag. 352 00:36:13,337 --> 00:36:14,837 Maar je sprak er eerder niet over. 353 00:36:15,673 --> 00:36:18,343 Ik kreeg gisternacht zomaar ineens zin om Soo-jung te zien. 354 00:36:18,426 --> 00:36:21,506 Je hebt het lang uitgesteld. Ik weet hoeveel je van reizen houdt. 355 00:36:22,722 --> 00:36:24,272 Ik zie je spoedig weer. -Jazeker. 356 00:36:24,390 --> 00:36:25,310 Tot ziens. 357 00:36:26,726 --> 00:36:27,596 Ik zal wel rijden. 358 00:36:28,394 --> 00:36:29,484 Goed, meneer. 359 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 Ga jij rijden? 360 00:36:32,899 --> 00:36:34,029 Het is een prachtige dag. 361 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Ik ga nu. 362 00:36:37,612 --> 00:36:39,492 't Is niet belangrijk. Waarom die brede grijns? 363 00:36:39,572 --> 00:36:41,742 Pa, dit heb je zelf nooit gedaan. 364 00:36:44,660 --> 00:36:45,830 Tot ziens, pa. 365 00:37:03,971 --> 00:37:06,681 De lucht is heel lang niet zo helder geweest. 366 00:37:08,226 --> 00:37:09,726 Zo ziet de lucht er in feite uit. 367 00:37:11,437 --> 00:37:13,187 Het is een goede periode om te reizen. 368 00:37:21,656 --> 00:37:22,566 Wat is er? 369 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 DONATIE OVEREENKOMST 370 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 Laten we jouw cash overhevelen naar je studiebeurs stichting... 371 00:37:30,248 --> 00:37:31,578 ...voorlopig. 372 00:37:31,666 --> 00:37:32,826 DONATIE GEGEVENS 373 00:37:33,834 --> 00:37:37,964 Hier staat dat ik 80 miljard won doneer aan mijn stichting. 374 00:37:38,547 --> 00:37:41,717 Ja. We moeten het daar naartoe overhevelen om het terug te krijgen... 375 00:37:41,801 --> 00:37:43,721 ...na de openbare bekendmaking. 376 00:37:47,515 --> 00:37:48,925 Ik geef het door aan de stichting. 377 00:38:00,444 --> 00:38:02,284 Heb je geen honger? -Nee, ik niet. 378 00:38:02,488 --> 00:38:04,528 Je hebt niks gegeten. -Ik ben goed zo. 379 00:38:05,241 --> 00:38:06,161 Liefje. 380 00:38:17,295 --> 00:38:18,245 Laten we gaan. 381 00:38:49,994 --> 00:38:50,914 Tot ziens. 382 00:39:00,796 --> 00:39:02,876 Hallo, dit is Chang-jun Lee. 383 00:39:04,133 --> 00:39:06,223 Ik bel over aanklager Joon-sik Gong. 384 00:39:06,302 --> 00:39:07,722 Ja, het voormalige divisiehoofd. 385 00:39:08,888 --> 00:39:10,138 Zijn proces is binnenkort. 386 00:39:10,723 --> 00:39:12,103 Niemand zal iets kunnen vinden... 387 00:39:13,100 --> 00:39:14,730 ...ivm juridische zaken van je bedrijf. 388 00:39:14,810 --> 00:39:15,980 Dat weet je toch? 389 00:39:20,524 --> 00:39:23,114 Ja, Mr Song. -Sorry, het is uw vrije dag. 390 00:39:24,070 --> 00:39:25,700 Ik wil u graag spreken vandaag. 391 00:39:26,364 --> 00:39:29,034 Goed. Op mijn kantoor over een uur. 392 00:39:33,162 --> 00:39:34,162 GENOTYPISCH RAPPORT 393 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 Hoe kan het dat er geen spoor is van Miss Youngs bloed? 394 00:39:36,582 --> 00:39:38,462 Deze kleren waren doordrenkt met bloed. 395 00:39:39,543 --> 00:39:41,213 Dan droeg hij die dag iets anders. 396 00:39:42,963 --> 00:39:45,473 Horen moordenaars bij elke moord dezelfde kleren te dragen? 397 00:39:47,259 --> 00:39:48,889 Hij vond het ook walgelijk zeker. 398 00:39:50,721 --> 00:39:53,101 Laten we eerst uitvinden wie het mes kocht. 399 00:39:54,141 --> 00:39:55,811 Jemig, ik dacht dat het voorbij was. 400 00:39:58,312 --> 00:39:59,192 Wat doe jij hier? 401 00:40:08,614 --> 00:40:11,374 Heeft Mr Yoon het echt gedaan? 402 00:40:12,701 --> 00:40:15,871 Niemand heeft het verzonnen. Ik bedoel, hij bekende het zelf. 403 00:40:16,914 --> 00:40:19,214 En er is genoeg bewijs. 404 00:40:20,084 --> 00:40:22,714 Wil dat zeggen dat hij Miss Young ook vermoordde? 405 00:40:23,295 --> 00:40:25,965 Hij houdt vol dat hij dat niet deed. 406 00:40:26,048 --> 00:40:28,298 Maar hij stak niet veel energie in het ontkennen ervan. 407 00:40:28,884 --> 00:40:30,264 O shit. 408 00:40:30,845 --> 00:40:33,345 Hij is gepakt nadat hij haar neerstak, omdat ze 't had ontdekt. 409 00:40:33,639 --> 00:40:34,769 Niemand had hem geloofd. 410 00:40:37,143 --> 00:40:38,233 Weet je wat? 411 00:40:40,104 --> 00:40:42,274 Ik geloof niet dat dit maar een paar dagen geleden was. 412 00:40:43,274 --> 00:40:46,744 Ik weet het. De seriemoordenaar was bij ons. 413 00:40:47,486 --> 00:40:49,406 En zijn slachtoffer ook. 414 00:40:51,031 --> 00:40:54,451 Waarom hadden we er geen idee van? Hij zat hier vlak naast ons. 415 00:41:00,082 --> 00:41:03,672 Ik wou dat mensen labels droegen waarop staat of ze goed of slecht zijn. 416 00:41:05,671 --> 00:41:07,261 Dat zou ik ook willen. 417 00:41:09,508 --> 00:41:12,428 Zelfs veel van ons zouden niet precies in een van die categorieën vallen. 418 00:41:20,936 --> 00:41:23,436 Ze gaan nu die busmaatschappij in beslag nemen. 419 00:41:23,522 --> 00:41:24,612 Oké. 420 00:41:25,566 --> 00:41:27,816 Jammer dat je alweer weg moet, je bent er nog maar net. 421 00:41:28,360 --> 00:41:31,160 Jullie hebben het druk, sorry dat ik jullie tijd in beslag nam. 422 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 Tot ziens. -Fijne dag verder. 423 00:41:33,032 --> 00:41:34,282 O ja, bijna vergeten. -Jeetje. 424 00:41:34,950 --> 00:41:36,120 Dag. 425 00:41:36,702 --> 00:41:39,162 Wat bedoel je 'niet precies in een van de categorieën'? 426 00:41:40,581 --> 00:41:42,081 Ik doelde op een bepaald iemand. 427 00:41:43,542 --> 00:41:47,092 Je denkt dat hij aardig is, lijkt hard te werken om de dader te pakken... 428 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 ...dan schuift hij alles af op een ander... 429 00:41:49,798 --> 00:41:51,378 ...en je vraagt je af hoe hij echt is. 430 00:41:52,384 --> 00:41:53,684 Over wie heb je het? 431 00:41:54,678 --> 00:41:55,718 De chef. 432 00:41:56,263 --> 00:41:59,103 Hij smeekte Kyung-wan, de dag voordat hij het opbiechtte. 433 00:41:59,183 --> 00:42:01,893 Hij probeerde aan te tonen dat hij niets verkeerds deed. 434 00:42:02,937 --> 00:42:05,307 Ik kwam er achter omdat ik hem die dag tegen het lijf liep. 435 00:42:05,397 --> 00:42:07,187 In godsnaam. 436 00:42:07,942 --> 00:42:09,862 Mensen zijn ongeveer hetzelfde. 437 00:42:10,319 --> 00:42:12,239 Niemand is extreem slecht of goed. 438 00:42:12,988 --> 00:42:15,908 De gewone kudde gaat gewoon met de stroom van het leven mee. 439 00:42:16,867 --> 00:42:18,367 En als die je meesleurt naar... 440 00:42:20,496 --> 00:42:22,246 ...plaatsen die je niet eens kent? 441 00:42:23,832 --> 00:42:26,462 Beslaglegging is de taak van het OM, trap dus niemand op de tenen. 442 00:42:26,961 --> 00:42:29,421 Ze veranderden van naam om na die kindermoord door te gaan... 443 00:42:29,505 --> 00:42:31,625 ...pak ze dus niet zachtjes aan, begrepen? 444 00:42:31,715 --> 00:42:32,625 Ja, meneer -Ja, meneer. 445 00:42:41,517 --> 00:42:43,557 AANKLAGER SI-MOK HWANG 446 00:42:55,573 --> 00:42:57,743 Jemig, het lijkt alsof de tijd hier stil heeft gestaan. 447 00:43:00,327 --> 00:43:01,447 Wat brengt jou hier naartoe? 448 00:43:04,164 --> 00:43:06,794 Zagen we niet wat voor onze ogen gebeurde? 449 00:43:11,839 --> 00:43:13,009 Na Eun-soo dacht ik... 450 00:43:14,800 --> 00:43:17,260 ...dat hij in de war zou raken door wat met haar gebeurd was. 451 00:43:17,970 --> 00:43:19,970 Ik dacht dat hij daarom vluchtte. 452 00:43:22,349 --> 00:43:23,679 Over wie heb je het? 453 00:43:27,021 --> 00:43:28,151 Meneer de hoofdsecretaris. 454 00:43:29,064 --> 00:43:29,984 Waar is die naartoe? 455 00:43:30,733 --> 00:43:32,363 Zijn vrouw kwam naar het bureau. 456 00:43:32,735 --> 00:43:33,895 Ze bespraken een scheiding. 457 00:43:35,487 --> 00:43:37,277 Daarna wilde hij stiekem het land verlaten. 458 00:43:37,948 --> 00:43:41,078 Scheiden en het land verlaten? Wanneer en waar? 459 00:43:42,453 --> 00:43:45,373 Dat weet ik niet. Heb maar een glimp kunnen zien van de route. 460 00:43:46,540 --> 00:43:49,210 Maar het doet er niet meer toe omdat hij de moordenaar niet is. 461 00:43:49,793 --> 00:43:50,883 Wie kan het iets schelen? 462 00:43:54,214 --> 00:43:55,094 Juist. 463 00:43:56,008 --> 00:43:57,758 Hij heeft het lef niet iemand koud te maken. 464 00:43:58,761 --> 00:44:01,101 Het is een materialist die zijn vrouw gebruikt. 465 00:44:02,514 --> 00:44:03,354 Mr Yoon zegt... 466 00:44:04,350 --> 00:44:06,480 ...dat hij Eun-soo niet heeft vermoord. 467 00:44:08,437 --> 00:44:09,607 Zo te zien geloof je hem. 468 00:44:11,482 --> 00:44:15,282 Weet je nog waar we in Kangs bureau over spraken een tijdje terug? 469 00:44:16,278 --> 00:44:18,158 Ik zei: 'Young moest erin zijn geluisd... 470 00:44:18,947 --> 00:44:20,317 ...omdat hij iets weet.' 471 00:44:26,121 --> 00:44:28,961 Er zijn documenten zoek geraakt op de dag dat Eun-soon stierf. 472 00:44:30,125 --> 00:44:32,915 Ze gingen over Hanjo Group en Young had ze thuis bewaard. 473 00:44:33,587 --> 00:44:35,667 Het lijkt erop dat Eun-soo ze meenam, maar als... 474 00:44:39,426 --> 00:44:41,176 Als ze stierf terwijl ze die bij zich had... 475 00:44:43,639 --> 00:44:45,019 En als ze stierf omdat ze die had? 476 00:44:47,893 --> 00:44:49,063 Het moet Lee zijn geweest. 477 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 Of iemand anders. 478 00:44:55,526 --> 00:44:56,436 Chang-jun Lee. 479 00:45:00,739 --> 00:45:03,159 Man, hij krijgt zijn naam maar niet van de verdachtenlijst. 480 00:45:05,411 --> 00:45:07,701 Ik moet Yoon nog verder ondervragen voor meer info... 481 00:45:08,414 --> 00:45:12,044 ...maar we kunnen Hanjo niet uitsluiten. 482 00:45:12,626 --> 00:45:13,536 Iets anders... 483 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 ...de man op de foto's die ik je stuurde. 484 00:45:18,006 --> 00:45:19,926 Een momentje alsjeblieft. Dit is Si-mok Hwang. 485 00:45:22,386 --> 00:45:23,216 Ja. 486 00:45:24,638 --> 00:45:27,178 Nee, ik kom wel langs. 487 00:45:29,768 --> 00:45:30,848 Wat is er aan de hand? 488 00:45:31,854 --> 00:45:32,904 Mr Young. 489 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 Wat zoekt hij hier? 490 00:45:40,988 --> 00:45:42,778 Waarom mag ik de verdachte niet zien? 491 00:45:43,365 --> 00:45:45,615 Mr Yoon weigert bezoek. 492 00:45:46,201 --> 00:45:48,201 Ik wil hem alleen maar zien. Mag zelfs dat niet? 493 00:45:49,163 --> 00:45:51,373 Is dat echt de reden waarom u hier bent? 494 00:45:51,540 --> 00:45:53,290 Ik moet hem iets vragen. 495 00:45:53,375 --> 00:45:54,875 Ik moet u ook iets vragen. 496 00:45:55,377 --> 00:45:56,877 Laten we gaan zitten en praten. 497 00:45:56,962 --> 00:45:58,382 U moet moe zijn van het reizen. 498 00:46:09,516 --> 00:46:12,516 Wat is er weg? Waar ging het precies over? 499 00:46:13,979 --> 00:46:15,059 Het is... 500 00:46:16,648 --> 00:46:18,898 Alstublieft. -Dank je. 501 00:46:25,407 --> 00:46:26,487 Sinds ze kinderen waren... 502 00:46:27,534 --> 00:46:29,414 ...heeft Yun-beom Lee zijn activa... 503 00:46:29,953 --> 00:46:31,913 ...beetje bij beetje over hen verdeeld... 504 00:46:32,831 --> 00:46:34,921 ...en kocht er zijn aandelen in het bedrijf mee. 505 00:46:36,001 --> 00:46:37,671 Wetend dat overstappen op een holding... 506 00:46:37,961 --> 00:46:41,671 ...betekent dat het ontvangen dividend belastingaftrekbaar is en ontweek zo... 507 00:46:41,757 --> 00:46:43,587 ...honderden miljoenen aan belasting. 508 00:46:45,552 --> 00:46:48,352 Toen ik hoorde dat Hanjo openbaar zou gaan... 509 00:46:48,847 --> 00:46:50,557 ...wist ik dat er iets niet klopte. 510 00:46:52,434 --> 00:46:53,524 Hanjo Distributie... 511 00:46:54,019 --> 00:46:56,559 ...waarin Moo-sung Park alles gestoken had voor hij stierf. 512 00:46:57,689 --> 00:46:59,569 Toen wist ik niets over hem. 513 00:47:01,485 --> 00:47:04,195 Ik wist dat voorzitter Lee's kinderen er in waren betrokken. 514 00:47:04,279 --> 00:47:06,569 Als je dat onderzoek had doorgezet... 515 00:47:08,075 --> 00:47:09,405 ...was Yeon-jae Lee dan... 516 00:47:10,577 --> 00:47:11,697 Chang-juns vrouw? 517 00:47:13,455 --> 00:47:15,245 Dan was ze opgepakt voor belastingfraude. 518 00:47:16,375 --> 00:47:19,165 Of ze er nu direct bij betrokken was of niet. 519 00:47:20,671 --> 00:47:23,421 Dan moet Mr Lee in een positie zijn geweest waarin... 520 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 ...hij u moest verraden... 521 00:47:26,426 --> 00:47:27,886 ...of zijn vrouw laten opsluiten. 522 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 Dat waren zijn enige opties. 523 00:47:32,808 --> 00:47:35,848 Daarom huilde hij toen hij bij me kwam. 524 00:47:36,687 --> 00:47:37,557 Wat? 525 00:47:41,233 --> 00:47:42,863 Vroeg hij jou het onderzoek te stoppen? 526 00:47:43,652 --> 00:47:44,822 Hij zei niets. 527 00:47:45,821 --> 00:47:49,121 Ik denk dat Lee het toen druk had... 528 00:47:49,199 --> 00:47:50,989 ...te bedenken hoe zich van mij te ontdoen. 529 00:47:53,954 --> 00:47:57,334 Dan was het niet om een affaire of zo. Hij deed het om zijn vrouw te redden. 530 00:47:58,959 --> 00:48:00,129 Een affaire? 531 00:48:01,169 --> 00:48:02,049 Het is niets, meneer. 532 00:48:03,714 --> 00:48:05,804 Dan loog Park tegen mij tot hij stierf. 533 00:48:08,677 --> 00:48:09,967 Kan de moordenaar een... 534 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 ...verband hebben met voorzitter Lee? 535 00:48:14,141 --> 00:48:15,641 Er is nog niks bevestigd. 536 00:48:18,103 --> 00:48:19,353 Weet u verder ook niks? 537 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 Nee, het spijt me. 538 00:48:25,110 --> 00:48:26,610 Ik moet hem op de man af vragen... 539 00:48:27,779 --> 00:48:29,159 ...en uitvissen wie erachter zit. 540 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 Ik moet het zelf vragen. 541 00:48:33,410 --> 00:48:34,540 Laat me met hem spreken. 542 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 Wie is de schoft... 543 00:48:38,999 --> 00:48:40,249 ...die Eun-soo vermoordde... 544 00:48:49,051 --> 00:48:50,141 Meneer. 545 00:48:55,307 --> 00:48:56,557 U weet hoe Si-mok is. 546 00:48:57,893 --> 00:48:59,983 Hij is de betrouwbaarste aanklager van het land. 547 00:49:02,105 --> 00:49:04,315 Hij zal de waarheid naar boven halen, vertrouw hem. 548 00:49:05,317 --> 00:49:07,687 Kom, ik zal u naar huis brengen. 549 00:49:40,394 --> 00:49:42,234 Ik werkte meer dan tien jaar onder Mr Lee... 550 00:49:43,188 --> 00:49:44,648 ...en ik begrijp nog steeds niet... 551 00:49:45,732 --> 00:49:46,692 ...wie hij echt is. 552 00:49:47,943 --> 00:49:49,823 Het is waar dat hij erg is veranderd. 553 00:49:52,072 --> 00:49:52,992 Het spijt me. 554 00:49:54,032 --> 00:49:54,872 Sorry? 555 00:49:56,243 --> 00:49:57,083 Uw schouder. 556 00:49:57,953 --> 00:49:59,163 Eruit jij klootzak. 557 00:50:01,415 --> 00:50:02,705 Maak u geen zorgen over mij. 558 00:50:03,959 --> 00:50:06,549 Omdat u zo meelevend bent, zijn wolven als voorzitter Lee... 559 00:50:13,885 --> 00:50:15,255 Wat voor document is weg? 560 00:50:16,888 --> 00:50:18,678 Ik gebruikte het op het trainingsinstituut. 561 00:50:20,809 --> 00:50:22,139 Met het instituutslogo erop. 562 00:50:57,971 --> 00:51:01,271 HOOFDSECRETARIS BLAUWE HUIS CHANG-JUN LEE 563 00:51:06,396 --> 00:51:07,356 Het instituutslogo. 564 00:51:08,356 --> 00:51:09,356 Het logo. 565 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 Het instituutslogo. 566 00:51:51,608 --> 00:51:52,648 Het is je vrije dag? 567 00:51:59,449 --> 00:52:02,119 Waarom ben je hier vandaag? -Ga naar huis. 568 00:52:03,703 --> 00:52:05,753 Hoe kan ik naar huis gaan als jij aan het werk bent? 569 00:52:05,831 --> 00:52:06,711 Vertrek nu. 570 00:52:09,376 --> 00:52:10,746 Goed meneer. Een fijne dag nog. 571 00:52:31,398 --> 00:52:32,728 Waarom zei hij er niks over? 572 00:52:33,441 --> 00:52:34,821 Hij betrapte me op heterdaad. 573 00:52:42,033 --> 00:52:43,373 Is de hoofdsecretaris aanwezig? 574 00:52:43,702 --> 00:52:45,252 Ja, mag ik vragen wie u bent? 575 00:52:46,580 --> 00:52:47,910 Kom binnen. -Bedankt. 576 00:52:51,501 --> 00:52:53,751 Zal ik thee zetten? -Geef dit onmiddellijk af. 577 00:52:54,254 --> 00:52:55,764 Je hoeft niet terug te komen. 578 00:53:02,637 --> 00:53:03,807 HET BLAUWE HUIS 579 00:53:03,889 --> 00:53:05,679 Cheongsul Studiebeurs Stichting 580 00:53:07,183 --> 00:53:08,233 Een studiebeurs stichting? 581 00:53:15,191 --> 00:53:17,191 Je moet je klaar maken om de bank te verkopen. 582 00:53:18,153 --> 00:53:18,993 Nu al? 583 00:53:19,571 --> 00:53:21,361 Ja. Waarom zouden we wachten? 584 00:53:21,448 --> 00:53:23,658 Het was goede marketing om een grote som... 585 00:53:24,367 --> 00:53:26,487 ...uit Hong Kong te waarborgen als investering... 586 00:53:26,578 --> 00:53:28,958 ...dus de aandelen zullen snel stijgen. 587 00:53:29,039 --> 00:53:30,249 Ja, dat is waar. 588 00:53:30,874 --> 00:53:34,344 De aandeelprijs zal kelderen wanneer wij de investering terugtrekken. 589 00:53:34,878 --> 00:53:36,798 Zodra de beleggers hun verliezen inzien... 590 00:53:37,255 --> 00:53:39,545 ...zal buitenlandse bemoeienis meteen beginnen. 591 00:53:40,842 --> 00:53:42,842 Ik verkoop het liever voordat dat gebeurt. 592 00:53:43,845 --> 00:53:45,385 Maar ik maak me om een ding zorgen. 593 00:53:45,889 --> 00:53:47,179 Wat dan, meneer? 594 00:53:48,016 --> 00:53:50,936 Als de betaling op mijn schoonvaders rekening wordt gestort... 595 00:53:52,354 --> 00:53:53,444 ...is het traceerbaar. 596 00:53:54,689 --> 00:53:56,359 Het is beter een omweg te maken. 597 00:53:57,776 --> 00:54:01,276 Onze hoofdaandeelhouder is niet meer voorzitter Lee. 598 00:54:01,571 --> 00:54:04,281 Dat is nu Mr Sung-jae Lee. Wist u dat niet, meneer? 599 00:54:04,950 --> 00:54:05,780 Mijn zwager? 600 00:54:09,329 --> 00:54:11,409 Is 't eigendomsrecht aan hem overgedragen? 601 00:54:11,539 --> 00:54:12,369 Ja. 602 00:54:14,459 --> 00:54:19,009 Wat gebeurt er dan met de winst van de aankoop van de bank door JR Holdings? 603 00:54:19,673 --> 00:54:20,973 Dat gaat naar Mr Lee. 604 00:54:21,841 --> 00:54:24,341 Het is een Zwitserse rekening... 605 00:54:24,552 --> 00:54:25,972 ...dus maak je geen zorgen. 606 00:54:27,222 --> 00:54:28,812 O, juist ja. 607 00:54:29,307 --> 00:54:30,137 Ja. 608 00:54:56,710 --> 00:54:57,590 Ja, ik ben het. 609 00:54:59,045 --> 00:55:01,665 Ik heb net een kopie gestuurd met Miss Lee's handtekening... 610 00:55:02,674 --> 00:55:04,474 ...handel het af zodra je het ontvangt. 611 00:55:05,343 --> 00:55:09,143 Ze doneert haar activa vrijwillig. 612 00:55:09,681 --> 00:55:10,771 Laat dat duidelijk zijn. 613 00:55:12,934 --> 00:55:13,944 Goed dan. 614 00:55:27,741 --> 00:55:29,201 CONGRESLID SANG-WOOK BAE 615 00:55:32,454 --> 00:55:34,874 Dag congreslid Bae. Dat was lang geleden. 616 00:55:38,168 --> 00:55:39,088 Je weet het al. 617 00:55:40,754 --> 00:55:43,594 Ja, er is een huiszoeking en inbeslagname bij Sepoong transport. 618 00:55:45,300 --> 00:55:49,050 Ik had niet verwacht dat u door de Huam-dong zaak zou worden getroffen. 619 00:55:53,516 --> 00:55:57,686 Ik denk niet dat u in een positie bent om u zorgen te maken over gezichtsverlies. 620 00:56:00,190 --> 00:56:02,070 De moordenaar moet nu alles wel hebben verteld. 621 00:56:03,026 --> 00:56:05,026 Een kwestie van tijd voor uw naam opduikt. 622 00:56:07,739 --> 00:56:09,319 Ja, dat verwachtte ik al te horen. 623 00:56:13,203 --> 00:56:15,043 Ik weet zeker dat ik wel iets voor u kan doen. 624 00:56:16,581 --> 00:56:17,921 Ja. Dan zie ik u morgen. 625 00:56:59,249 --> 00:57:02,379 Ik dacht eerst dat u het juist snel af wilde handelen. 626 00:57:02,544 --> 00:57:05,964 Maar vreemd genoeg wist hij niets van de verandering van hoofdaandeelhouder. 627 00:57:06,881 --> 00:57:09,841 Goed. Ik bel je snel weer. 628 00:57:15,598 --> 00:57:17,178 CHANG-JUN 629 00:57:19,185 --> 00:57:22,805 Dit nummer is momenteel onbereikbaar. Laat een bericht achter. 630 00:57:26,484 --> 00:57:28,074 Wat is hij in godsnaam van plan? 631 00:57:29,529 --> 00:57:30,909 Hij gebruikte me zelfs als excuus. 632 00:57:38,746 --> 00:57:39,656 DONG-JAE SEO 633 00:57:42,542 --> 00:57:43,632 Kom nu naar mijn bureau. 634 00:57:45,545 --> 00:57:46,545 Ik ben terug. 635 00:57:47,338 --> 00:57:49,548 Sorry dat je op je vrije dag moet werken. 636 00:57:49,632 --> 00:57:50,682 Geen probleem. 637 00:57:52,427 --> 00:57:54,717 Ik ben zo in de war dat ik me niet kan ontspannen. 638 00:57:55,305 --> 00:57:56,215 Hier is het. 639 00:57:57,640 --> 00:57:59,930 Het vliegveld is groot met veel beveiligingscamera's. 640 00:58:00,018 --> 00:58:02,768 Ik hoorde dat het team daar de hele nacht met de opnames bezig was... 641 00:58:02,854 --> 00:58:04,814 ...om alles te verzamelen voor Yoons arrestatie. 642 00:58:06,149 --> 00:58:10,239 Wat was het andere? O, ik heb al zijn gesprekken nagetrokken... 643 00:58:10,695 --> 00:58:13,315 ...die waren allemaal voor zijn werk in het speciale onderzoek. 644 00:58:13,531 --> 00:58:16,241 Zo te zien sprak hij met niemand via de telefoon. 645 00:58:17,285 --> 00:58:19,905 Kijk of hij een wegwerpmobieltje had of onder een andere naam. 646 00:58:19,996 --> 00:58:21,206 Oké. 647 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 ZONE DRIE, TERMINAL TWEEDE ETAGE 648 00:58:25,460 --> 00:58:26,790 Daar... 649 00:58:29,672 --> 00:58:31,092 Daar is hij. Dat is Mr Yoon. 650 00:58:34,093 --> 00:58:35,143 Hij verdween meteen. 651 00:58:36,221 --> 00:58:37,221 In de rechterhoek onder. 652 00:58:38,723 --> 00:58:39,563 Je hebt gelijk. 653 00:58:41,142 --> 00:58:42,352 Op welk verdieping is hij? 654 00:58:42,435 --> 00:58:44,685 DERDE VERDIEPING ROLTRAP DRIE 655 00:58:45,396 --> 00:58:47,146 Hij ging net naar de derde verdieping hè? 656 00:58:47,565 --> 00:58:48,605 Internationale vertrekhal. 657 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 DERDE VERDIEPING INCHECK BALIE K 658 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 DERDE VERDIEPING INCHECK BALIE 659 00:59:07,669 --> 00:59:09,459 Wist hij dat we achter hem aan zaten? 660 00:59:10,463 --> 00:59:11,763 Hij lijkt erg op zijn hoede. 661 00:59:18,555 --> 00:59:20,465 Denkt hij na waar hij naartoe zal gaan? 662 00:59:21,140 --> 00:59:24,770 Ik denk dat hij niet eens tijd had om een ticket te kopen voor hij daar aankwam. 663 00:59:28,690 --> 00:59:30,110 Hij loopt weg. 664 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 DERDE VERDIEPING ZONE J 665 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 VERTREKHAL 666 00:59:33,236 --> 00:59:34,356 DERDE VERDIEPING RESTAURANT VIJF 667 00:59:34,445 --> 00:59:35,655 Waarom ging hij niet meteen? 668 00:59:36,739 --> 00:59:38,319 Ik wed dat elke seconde ertoe deed. 669 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 DERDE VERDIEPING GATE 14 670 00:59:43,496 --> 00:59:45,706 Hij gaat terug naar de check-in zone. 671 00:59:55,925 --> 01:00:01,175 TWEEDE VERDIEPING MIDDENPAD 672 01:00:13,192 --> 01:00:14,742 Waarom blijft hij om zich heen kijken? 673 01:00:15,236 --> 01:00:17,656 Ik had meteen m'n biezen gepakt zonder tijd te verliezen. 674 01:00:18,448 --> 01:00:19,658 Hij zoekt naar iemand. 675 01:00:20,491 --> 01:00:21,531 Hij is niet waakzaam. 676 01:00:21,701 --> 01:00:23,491 Wat? Wie zoekt hij? 677 01:00:25,371 --> 01:00:27,541 Ik zie dat hij naar iemand zoekt. 678 01:00:30,668 --> 01:00:31,998 Zijn handlanger. 679 01:00:33,004 --> 01:00:34,264 Zouden ze elkaar daar treffen? 680 01:00:36,758 --> 01:00:38,928 Maakt me nu niks meer uit wat er met me gebeurt. 681 01:00:39,469 --> 01:00:40,889 Ik gooide m'n toekomst weg... 682 01:00:41,846 --> 01:00:43,386 ...toen ik hieraan begon. 683 01:00:43,514 --> 01:00:44,854 Maar Miss Youngs moord... 684 01:00:47,268 --> 01:00:48,518 ...dat heb ik niet gedaan. 685 01:00:48,603 --> 01:00:51,773 Als het je niks meer kan schelen, waarom ging je dan zo snel naar het vliegveld? 686 01:00:52,315 --> 01:00:55,985 Probeerde je niet het land uit te vluchten omdat je wist dat je zou worden gepakt? 687 01:00:56,694 --> 01:00:58,404 Ik heb verder niks te zeggen. 688 01:01:02,367 --> 01:01:03,867 Stuur Mr Yoon naar de verhoorkamer. 689 01:01:03,951 --> 01:01:04,791 Goed. 690 01:01:17,590 --> 01:01:20,470 Hoe heb je die brief naar Sungmoon Dagblad gestuurd? 691 01:01:21,594 --> 01:01:23,604 Ik vroeg een meisje op straat het voor me te doen. 692 01:01:23,680 --> 01:01:25,010 De studente. 693 01:01:25,098 --> 01:01:27,518 Waar heb je haar ontmoet? En hoe vroeg je het haar? 694 01:01:27,600 --> 01:01:28,980 Het was een steeg in Sinchon. 695 01:01:29,060 --> 01:01:30,230 Vlakbij Sinchon. 696 01:01:30,770 --> 01:01:32,940 Ik vroeg haar mijn brief naar het dagblad te sturen. 697 01:01:33,106 --> 01:01:36,146 Ze zei dat ze z'n instructies opvolgde, de brief naar 't postkantoor bracht. 698 01:01:36,234 --> 01:01:38,444 Wat voor kleren droeg ze? 699 01:01:38,528 --> 01:01:42,158 Ze zei dat hij haar leeftijd had kunnen weten door haar schooluniform. 700 01:01:42,240 --> 01:01:43,870 Haar schooluniform. -Welke kleur? 701 01:01:43,950 --> 01:01:45,620 Bruin. -Bruin. 702 01:01:51,833 --> 01:01:54,593 Dus jij hebt Sungmoon Dagblad getipt? 703 01:01:56,963 --> 01:01:58,303 Je kent het antwoord al. 704 01:01:59,257 --> 01:02:03,427 Maar waarom koos je juist het Sungmoon Dagblad ? 705 01:02:07,140 --> 01:02:08,730 Waarom Sungmoon Dagblad ? 706 01:02:09,308 --> 01:02:12,438 Dezelfde reden waarom je hen de info gaf over Matsuyama. 707 01:02:13,688 --> 01:02:16,768 Ik weet dat de CEO van Sungmoon het als voorpaginanieuws zou plaatsen. 708 01:02:25,491 --> 01:02:28,291 Hoe wist je dat hij zo zou reageren? 709 01:02:29,871 --> 01:02:32,121 Ik had zeven jaar de leiding bij intern onderzoek. 710 01:02:32,790 --> 01:02:33,960 Dat moest ik wel weten. 711 01:02:34,751 --> 01:02:38,171 Wist je daarom wat alleen de directe betrokkenen konden weten? 712 01:02:38,629 --> 01:02:41,299 Wist je daarom ook hoe Sang-wook Bae in de zaak betrokken raakte? 713 01:02:41,382 --> 01:02:43,052 Niemand wist er hier iets van. 714 01:02:43,634 --> 01:02:44,764 Info verzamelen, m'n werk. 715 01:02:44,844 --> 01:02:46,644 Vertel me daar dan maar meer over. 716 01:02:47,346 --> 01:02:50,926 Hoe ontdekte je dat Bae druk uitoefende op Incheons OM? 717 01:02:51,392 --> 01:02:52,732 Ik werkte een jaar lang hard. 718 01:02:52,810 --> 01:02:56,560 Geef me details wat je dat jaar zo deed. 719 01:02:58,357 --> 01:03:00,357 Onmogelijk dat hij het liet blijken. 720 01:03:00,443 --> 01:03:03,203 Zelfs wie onder druk stond, zal niet hebben gekletst. 721 01:03:03,279 --> 01:03:04,569 Hoe kwam je erachter? 722 01:03:12,580 --> 01:03:14,170 Als je het zelf niet ontdekte... 723 01:03:16,542 --> 01:03:18,212 ...deed iemand anders dat dan? 724 01:03:26,385 --> 01:03:29,135 Ik zie dat je je best doet je handlanger te beschermen. 725 01:03:31,641 --> 01:03:33,561 Je ging naar het vliegveld om hem te ontmoeten. 726 01:03:34,268 --> 01:03:35,728 Jullie planden om samen te vluchten. 727 01:03:37,772 --> 01:03:40,152 Bleef je daarom niet om iemand zoeken? 728 01:03:40,900 --> 01:03:43,400 Je leek nog wanhopiger dan een jongetje dat zijn moeder zoekt. 729 01:03:44,654 --> 01:03:47,954 Vertrok hij zonder jou? Hij moet jouw routeplan hebben gehad. 730 01:03:49,742 --> 01:03:51,202 Hij heeft Eun-Soo vermoord. 731 01:03:51,994 --> 01:03:54,294 Daarom houd je vol dat jij het niet deed. 732 01:03:54,664 --> 01:03:57,334 Het was een samenwerking tussen jullie hoewel hij je verraadde. 733 01:03:58,417 --> 01:03:59,917 Want hij nam de benen zonder jou. 734 01:04:02,213 --> 01:04:03,303 Of is hij nog in het land? 735 01:04:06,884 --> 01:04:08,394 Bescherm je hem daarom? 736 01:04:09,345 --> 01:04:10,805 Zijn jullie als broers? 737 01:04:11,472 --> 01:04:12,392 Is dat het? 738 01:04:24,318 --> 01:04:26,108 Degene naar wie je zocht op het vliegveld... 739 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 ...was je handlanger niet. 740 01:04:31,367 --> 01:04:34,697 Jij ging meteen naar de vertrekhal met je paspoort, maar had belang... 741 01:04:35,288 --> 01:04:37,158 ...om het land te verlaten. 742 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Als je naar het buitenland had willen vluchten... 743 01:04:40,376 --> 01:04:43,166 ...had je de eerste de beste vlucht genomen. 744 01:04:43,254 --> 01:04:45,844 Maar je bleef maar naar iemand zoeken. 745 01:04:46,674 --> 01:04:50,014 Als hij je handlanger was geweest, dan had je hem gebeld... 746 01:04:50,553 --> 01:04:53,223 ...of een plaats afgesproken zodat je niet zou blijven zoeken. 747 01:04:53,556 --> 01:04:56,096 Er is geen handlanger. Ik heb alles alleen gedaan. 748 01:04:56,183 --> 01:04:59,403 Er moet iemand anders op het vliegveld zijn geweest tijdens jouw arrestatie. 749 01:04:59,478 --> 01:05:01,938 Je ging erheen voor die persoon, niet om het land te verlaten. 750 01:05:02,356 --> 01:05:04,526 Je ging naar de ingang van de vertrekhal... 751 01:05:04,609 --> 01:05:06,239 ...kwam terug om een ticket te kopen... 752 01:05:06,319 --> 01:05:08,909 ...omdat je tot de conclusie kwam dat hij al binnen was. 753 01:05:08,988 --> 01:05:11,448 Je wilde naar binnen om hem te pakken. Wie is deze eikel? 754 01:05:12,033 --> 01:05:14,583 Ik heb niks te zeggen. -Wie is die klootzak? 755 01:05:18,205 --> 01:05:21,325 Je hebt geen toekomst en het maakt je niet uit wat er gebeurt, maar hij... 756 01:05:21,417 --> 01:05:23,667 ...liet jou naar 't vliegveld rennen. 757 01:05:39,226 --> 01:05:40,436 Hoe voelde het? 758 01:05:42,396 --> 01:05:43,896 Toen je het lijk van Eun-soo zag... 759 01:05:44,523 --> 01:05:47,653 ...en het mes met het rozenmotief dat je altijd gebruikte, naast haar. 760 01:05:48,444 --> 01:05:52,114 En je dacht dat iemand haar had vermoord, en zich als jou had voorgedaan. 761 01:05:52,281 --> 01:05:54,201 Toen je besefte dat hij het plan had gesmeed... 762 01:05:54,283 --> 01:05:57,123 ...om de moord te doen lijken op de seriemoorden om jou erin te luizen. 763 01:05:58,829 --> 01:05:59,909 Je moest hem wel pakken. 764 01:06:01,666 --> 01:06:04,956 Je wilde hem koste wat het kost pakken. Waarom? 765 01:06:05,920 --> 01:06:09,550 Je zou denken dat je niet zo'n gek bent die mensen zonder reden vermoord. 766 01:06:10,132 --> 01:06:12,842 Je vertelt jezelf dat alle criminelen de dood verdienen. 767 01:06:13,844 --> 01:06:15,854 Je bent nog erger dan die gekken. 768 01:06:17,181 --> 01:06:19,561 Jouw ervaring heeft geholpen om de moordenaar rap te vinden. 769 01:06:20,351 --> 01:06:21,391 Heb ik het fout? 770 01:06:24,563 --> 01:06:26,443 ONDERZOEKSRAPPORT 771 01:06:28,859 --> 01:06:29,739 Kijk maar eens. 772 01:06:31,362 --> 01:06:32,322 Dit is de moordenaar. 773 01:06:33,698 --> 01:06:35,158 Je ging daarheen om hem te pakken. 774 01:06:36,075 --> 01:06:37,535 Ik heb niks te zeggen. 775 01:06:37,618 --> 01:06:39,118 Waarom probeer je hem te beschermen? 776 01:06:40,371 --> 01:06:42,671 Je werd gepakt terwijl je probeerde te vluchten... 777 01:06:42,748 --> 01:06:45,168 ...alleen om deze eikel te beschermen. Waarom ben je zo stil? 778 01:06:45,251 --> 01:06:47,001 Deze eikel rent steeds verder weg... 779 01:06:47,086 --> 01:06:49,836 ...en jij zit mijn tijd te verknoeien. -Ik heb niks te zeggen. 780 01:06:51,215 --> 01:06:54,585 Ik heb geen advocaat nodig. Ik beroep me op mijn zwijgrecht. 781 01:07:12,737 --> 01:07:13,567 Mr Yoon. 782 01:07:16,073 --> 01:07:17,203 Er moet een reden zijn. 783 01:07:19,285 --> 01:07:20,365 Die je niet kan vertellen. 784 01:07:24,123 --> 01:07:25,503 Ik zal hem zelf wel vinden. 785 01:07:40,598 --> 01:07:44,388 Was vast moeilijk die verandering van je toga naar het bedienen van anderen. 786 01:07:45,811 --> 01:07:47,481 Nee hoor, ik ben nog steeds ambtenaar. 787 01:07:48,522 --> 01:07:50,942 Je bent zo te zien nog erg gehecht aan je oude baan. 788 01:07:55,654 --> 01:07:58,284 Wat bedoelt u daarmee, meneer? 789 01:08:00,367 --> 01:08:01,617 Lekte jij het niet uit? 790 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 De info over Matsuyama. 791 01:08:05,206 --> 01:08:06,116 Matsuyama... 792 01:08:07,166 --> 01:08:09,876 Wat op het nieuws was een tijdje terug? 793 01:08:13,255 --> 01:08:16,715 Ik ben gevleid dat u denkt dat ik daartoe in staat zou kunnen zijn... 794 01:08:17,468 --> 01:08:19,928 ...maar hoe kan ik dat doen als ik daar niets over wist? 795 01:08:20,638 --> 01:08:23,518 Ik had er geen idee van, tot ze erover begonnen op tv. 796 01:08:25,059 --> 01:08:25,889 Neem wat thee. 797 01:08:26,519 --> 01:08:27,389 Bedankt. 798 01:08:28,187 --> 01:08:31,017 Is de CEO van de bank vandaag op Chang-juns bureau langsgekomen? 799 01:08:33,567 --> 01:08:34,437 Excuseer mij, meneer. 800 01:08:36,195 --> 01:08:37,315 AANKLAGER SI-MOK HWANG 801 01:08:44,745 --> 01:08:48,415 Er is iemand langsgekomen, maar ik weet niet wie het was. 802 01:08:48,874 --> 01:08:49,924 Is hij CEO van een bank? 803 01:08:51,377 --> 01:08:52,457 Zag je nog iemand anders? 804 01:08:53,587 --> 01:08:55,087 Niets anders gebeurd? 805 01:08:55,548 --> 01:08:58,798 Mr Lee stuurde me weg voor een boodschap zodra zijn gast arriveerde... 806 01:08:59,635 --> 01:09:01,675 ...ik weet dus verder niks. Het spijt me. 807 01:09:02,179 --> 01:09:03,099 Wat voor boodschap? 808 01:09:04,849 --> 01:09:07,729 Hij vroeg me een brief af te leveren voor een studiebeurs stichting. 809 01:09:08,769 --> 01:09:10,309 Maar toen ik daar aankwam hoorde ik... 810 01:09:11,272 --> 01:09:13,572 ...dat Miss Lee voorzitter is van die stichting. 811 01:09:29,248 --> 01:09:30,118 Ja, meneer. 812 01:09:30,207 --> 01:09:32,327 Bel Mr Moon van Cheongsol studiebeurs stichting. 813 01:09:32,418 --> 01:09:33,288 Jazeker, meneer. 814 01:09:40,009 --> 01:09:40,889 Hallo, Mr Moon. 815 01:09:42,261 --> 01:09:43,681 Ik heb een vraag. 816 01:09:45,306 --> 01:09:48,226 Wat heeft mijn schoonzoon u vandaag gestuurd? 817 01:09:51,228 --> 01:09:52,148 Hevelt hij geld over? 818 01:09:53,272 --> 01:09:54,402 Ik gaf hem geen toestemming. 819 01:09:57,610 --> 01:09:59,860 Moest je toen net bellen? Ik was bij voorzitter Lee. 820 01:09:59,945 --> 01:10:02,105 Herinner je je de foto's die ik stuurde? 821 01:10:02,615 --> 01:10:04,325 Van de man die bij mij thuis binnendrong. 822 01:10:05,117 --> 01:10:06,487 Ja, waarom vraag je dat? 823 01:10:06,577 --> 01:10:09,497 Kan het iemand zijn die met voorzitter Lee of Mr Lee samenwerkt? 824 01:10:09,580 --> 01:10:11,370 Hoe kan ik dat weten van alleen foto's? 825 01:10:11,457 --> 01:10:12,707 Z'n gezicht was niet duidelijk. 826 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 Toen ik jou in Kangs kantoor zag... 827 01:10:15,169 --> 01:10:16,959 ...had je het over Lee's assistent. 828 01:10:17,046 --> 01:10:17,956 Mr Woo? 829 01:10:18,047 --> 01:10:20,417 Zou hij de man op de foto's kunnen zijn? 830 01:10:20,507 --> 01:10:23,217 Zeg je dat Mr Woo in je huis binnendrong? Waarom? 831 01:10:23,510 --> 01:10:25,390 Die man drong mijn appartement binnen... 832 01:10:25,804 --> 01:10:27,724 ...net nadat ik de wapenimport had stopgezet. 833 01:10:28,057 --> 01:10:29,847 Eun-soo zag hem die dag, werd vermoord... 834 01:10:30,309 --> 01:10:32,139 ...en documenten rond Hanjo raakten ook zoek. 835 01:10:32,394 --> 01:10:33,484 Wacht even. 836 01:11:02,675 --> 01:11:04,925 Hé, zeg je dat Eun-soo deze man zag? 837 01:11:05,010 --> 01:11:05,840 Ja. 838 01:11:06,512 --> 01:11:08,512 Is dit toeval? -Wat bedoel je? Hoezo? 839 01:11:09,098 --> 01:11:11,388 Ik denk dat deze man Mr Woo is, Byung-jun Woo. Maar... 840 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 ...hij is nu niet op kantoor. 841 01:11:13,727 --> 01:11:15,897 Je zei dat je Yun-beom Lee net zag toch? 842 01:11:15,980 --> 01:11:17,730 Maar Mr Woo is er nu niet? 843 01:11:17,815 --> 01:11:20,565 Nee. De eerste keer dat ik voorzitter Lee zie zonder hem. 844 01:11:20,651 --> 01:11:21,991 Hij was als de schaduw van Lee. 845 01:11:23,279 --> 01:11:24,149 Hé Si-mok. 846 01:11:25,781 --> 01:11:26,991 Kan dit allemaal toeval zijn? 847 01:11:33,747 --> 01:11:36,747 Kijk of je Byung-jun vindt bij vertrekkende passagiers van gisteren. 848 01:11:36,834 --> 01:11:38,134 Byung-jun... 849 01:11:42,464 --> 01:11:43,554 Zij die Woo kennen. 850 01:12:04,903 --> 01:12:07,453 Zij die weten hoe jaloers Sungmoons CEO is. 851 01:12:32,556 --> 01:12:34,556 Zij die achter Bae's bemoeienis met het ongeluk... 852 01:12:34,641 --> 01:12:36,601 ...kunnen komen, omdat hij zijn gezag gebruikte. 853 01:12:44,818 --> 01:12:48,108 Zij die weten dat Woo gistermiddag het land zou verlaten. 854 01:12:59,083 --> 01:13:00,713 Zij die kunnen zorgen dat Mr Yoon... 855 01:13:02,044 --> 01:13:03,964 ...Mr Woo achterna zal gaan. 856 01:14:29,298 --> 01:14:30,668 Is Mr Park nog niet thuis? 857 01:14:33,135 --> 01:14:34,175 Meneer. 858 01:14:57,659 --> 01:14:59,369 Als je een bastaard vermoord... 859 01:15:00,954 --> 01:15:02,294 ...word je slechts een slager. 860 01:15:08,921 --> 01:15:10,211 Als je iemand moet ombrengen... 861 01:15:12,007 --> 01:15:13,717 ...kan je mij beter eerst vragen. 862 01:15:21,767 --> 01:15:24,517 VADER 863 01:15:29,691 --> 01:15:32,861 VADER 864 01:15:39,159 --> 01:15:39,989 Mr Hwang. 865 01:15:41,245 --> 01:15:43,865 De naam Byung-jun Woo staat op de vertrekkende passagierslijst. 866 01:16:05,686 --> 01:16:07,346 Alle gebeurtenissen zijn fictief. 867 01:16:17,447 --> 01:16:19,367 STRANGER 868 01:16:19,950 --> 01:16:21,830 Nu moet jij eerlijk zijn, vader. 869 01:16:21,910 --> 01:16:23,750 Breng Chang-jun nu meteen hier. 870 01:16:23,829 --> 01:16:25,959 We moeten met volle kracht toeslaan. 871 01:16:26,039 --> 01:16:28,129 Als we ze te overhaast benaderen, gaan wij eraan. 872 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 Ga de media controleren voordat ze met domme verhalen aankomen. 873 01:16:31,295 --> 01:16:34,255 Denk je dat jij hebt gewonnen? -Dat is het enige waar ik spijt van heb. 874 01:16:34,339 --> 01:16:37,799 Je zal er de rest van je leven spijt van hebben. 875 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 Wie zijn 'wij'? 876 01:16:39,136 --> 01:16:42,216 Laten we de moordenaar pakken. -Vraag Interpol om een rood alert. 877 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 Hadden jullie het over mij? 878 01:16:44,016 --> 01:16:45,766 Ik dacht aan je. -Mr Hwang? 879 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 Ondertiteld door: Marianna Stavinga