1 00:00:18,059 --> 00:00:21,019 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRĂINUL 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,868 STRĂINUL 4 00:01:15,742 --> 00:01:17,202 TOATE PERSONAJELE, INSTITUȚIILE, 5 00:01:17,285 --> 00:01:19,325 LOCURILE ȘI CAZURILE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE. 6 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 POLIȚIA 7 00:01:53,279 --> 00:01:54,159 Da. 8 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 Cum e posibil 9 00:02:05,458 --> 00:02:07,588 să fie cineva din procuratură? 10 00:02:08,586 --> 00:02:10,756 E ușor să omiți ceea ce se află chiar în fața ta. 11 00:02:12,215 --> 00:02:14,675 Voi ați lucrat îndeaproape cu el. Cum de n-ați știut? 12 00:02:16,803 --> 00:02:19,973 Noi facem toată treaba, iar ei fac pe grozavii și pe importanții. 13 00:02:21,266 --> 00:02:24,056 Să nu mai vorbesc de cinele în echipă! Ei ies foarte des la cină. 14 00:02:24,519 --> 00:02:26,979 Nu ați putut prinde făptașul pentru că erați prea apropiați. 15 00:02:27,605 --> 00:02:29,355 Căpitanul avea dreptate. 16 00:02:30,108 --> 00:02:32,488 Oamenii ar trebui să mențină o anumită distanță între ei. 17 00:02:39,617 --> 00:02:41,737 PAZA 18 00:03:16,446 --> 00:03:17,276 Doamne. 19 00:03:18,323 --> 00:03:19,953 Chiar a locuit aici? 20 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 Dle Hwang! 21 00:03:41,888 --> 00:03:43,058 Da. 22 00:03:51,314 --> 00:03:52,484 Da, recunosc. 23 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 De ce l-ai ucis? 24 00:06:20,630 --> 00:06:21,840 Pentru că gunoiul ăla... 25 00:06:22,965 --> 00:06:24,005 merita să fie ucis... 26 00:06:26,969 --> 00:06:27,849 de mâna mea. 27 00:06:32,558 --> 00:06:33,938 M-am gândit în fiecare zi. 28 00:06:36,104 --> 00:06:37,274 M-am gândit cum să-l ucid. 29 00:06:39,232 --> 00:06:41,442 Voiam să găsesc cea mai bună metodă să-l omor, 30 00:06:42,985 --> 00:06:44,065 ca să-mi înțeleagă durerea. 31 00:06:45,530 --> 00:06:46,450 Ce durere? 32 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 Durerea de a fi ars de viu. 33 00:06:55,540 --> 00:06:57,830 Știi de unde vine expresia „focurile iadului”? 34 00:06:59,710 --> 00:07:03,340 Am auzit că durerea provocată de arsuri e cea mai rea dintre toate. 35 00:07:06,217 --> 00:07:08,137 Asta a trebuit să îndure trupul acela micuț. 36 00:07:10,012 --> 00:07:11,262 Pielea aceea delicată... 37 00:07:14,642 --> 00:07:16,142 A fost ars complet. 38 00:07:21,858 --> 00:07:22,858 Mi-au adus înapoi... 39 00:07:24,235 --> 00:07:25,355 o masă neagră, carbonizată. 40 00:07:29,866 --> 00:07:30,866 Vorbesc despre fiul meu. 41 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 Avea șase ani. 42 00:07:42,837 --> 00:07:44,587 Mâinile îi erau atât de fine. 43 00:07:50,887 --> 00:07:54,767 În dimineața aia, i-am ținut mânuța și l-am dus la grădiniță. 44 00:07:57,894 --> 00:07:59,524 L-am condus la autobuz. 45 00:08:01,147 --> 00:08:04,277 I-am zis să-și urmeze prietenii și să se urce. 46 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Să te distrezi! Bine? 47 00:08:08,988 --> 00:08:09,858 Să ai o zi bună! 48 00:08:09,947 --> 00:08:11,737 - Să nu te bați cu prietenii. - Pa! 49 00:08:14,285 --> 00:08:16,325 Da, autobuzul tocmai pleacă. 50 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 E mama. E la telefon acum. 51 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Exact. Da. 52 00:08:25,213 --> 00:08:26,763 Te sun eu. Bine. 53 00:08:26,839 --> 00:08:27,669 Pa! 54 00:08:27,757 --> 00:08:29,877 - Pa! - Bine. 55 00:08:33,763 --> 00:08:36,223 Autobuzul tocmai a plecat. În regulă. 56 00:08:37,808 --> 00:08:39,478 Da, îl iau eu diseară. 57 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Bine. 58 00:08:43,564 --> 00:08:45,824 I-am promis că îl iau eu seara. 59 00:08:51,489 --> 00:08:56,789 - S-a raportat că vor continua. - Știrile de ultimă oră. 60 00:08:56,869 --> 00:08:59,369 Astăzi în jur de ora 16:10, anvelopa autobuzului de Incheon 61 00:08:59,455 --> 00:09:02,745 a explodat lângă intersecția Yeongjong. 62 00:09:03,334 --> 00:09:05,344 După ce s-a izbit de parapet, a izbucnit în flăcări 63 00:09:05,419 --> 00:09:08,339 și zeci de oameni, inclusiv profesorii și copiii de grădiniță 64 00:09:08,881 --> 00:09:11,881 au murit sau au fost răniți în accident. 65 00:09:13,344 --> 00:09:14,684 N-a fost un accident. 66 00:09:18,099 --> 00:09:19,389 N-a fost un accident. 67 00:09:22,395 --> 00:09:24,055 Există un aparat numit „stabilizator.” 68 00:09:24,647 --> 00:09:27,397 Ajută vehiculele să-și mențină echilibrul, dar compania l-a înlăturat 69 00:09:27,984 --> 00:09:29,074 ca să facă economii. 70 00:09:29,777 --> 00:09:31,397 Au folosit anvelope uzate și peticite. 71 00:09:32,530 --> 00:09:35,870 Șoferul a mai fost concediat pentru că se uita la telefon când șofa. 72 00:09:35,950 --> 00:09:37,540 Însă verdictul a fost... 73 00:09:40,705 --> 00:09:42,785 Au dat vina pe construcția defectuoasă a parapetului. 74 00:09:44,875 --> 00:09:45,995 Parapetul. 75 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 Parapetul? 76 00:09:52,758 --> 00:09:53,798 Nu asta s-a întâmplat. 77 00:09:55,261 --> 00:09:57,351 Mi-am luat concediu un an întreg și am făcut totul 78 00:09:57,930 --> 00:09:59,430 ca să aflu de ce a murit fiul meu. 79 00:10:00,600 --> 00:10:01,850 Voiam să aflu de ce fiul meu... 80 00:10:03,644 --> 00:10:06,234 a trebuit să moară de la un parapet instalat nu se știe de cine, 81 00:10:06,314 --> 00:10:08,234 pentru că actele au dispărut în mod convenabil. 82 00:10:13,154 --> 00:10:14,204 A fost crimă. 83 00:10:15,072 --> 00:10:16,242 Sunt vinovați de crimă. 84 00:10:16,824 --> 00:10:19,204 Nenorociții de la compania de transport i-au ucis. 85 00:10:20,286 --> 00:10:22,956 Dar doar șoferul a fost condamnat la trei ani. Patronul companiei? 86 00:10:24,457 --> 00:10:27,837 Oficialii care au fost mituiți și au permis companiei să funcționeze? 87 00:10:30,171 --> 00:10:33,591 În total, 14 copii de patru-cinci ani au murit din cauza lor, 88 00:10:34,175 --> 00:10:37,045 și totuși ticăloșii nu au petrecut nici măcar un an în închisoare. 89 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 I-a ajutat cineva? 90 00:10:45,936 --> 00:10:46,846 Un intermediar. 91 00:10:48,064 --> 00:10:50,784 I-a cerut unei autorități de rang înalt să minimalizeze cazul 92 00:10:50,858 --> 00:10:52,028 și înainte de asta... 93 00:10:53,861 --> 00:10:55,991 Autobuzul n-ar fi trebuit să circule din start. 94 00:10:56,530 --> 00:10:58,160 În ziua aia copiii mergeau în excursie. 95 00:10:58,491 --> 00:11:01,371 Autobuzul a circulat până în ziua aia... 96 00:11:03,829 --> 00:11:05,079 din cauza acelui intermediar. 97 00:11:06,040 --> 00:11:07,670 Acel intermediar era Moo-sung Park? 98 00:11:18,511 --> 00:11:19,801 Am o dorință. 99 00:11:22,431 --> 00:11:23,431 Sper că fiul meu... 100 00:11:25,351 --> 00:11:26,391 a murit... 101 00:11:30,898 --> 00:11:31,938 pe loc. 102 00:11:34,777 --> 00:11:36,487 Chiar în clipa când a avut loc accidentul 103 00:11:37,863 --> 00:11:39,373 și autobuzul s-a răsturnat. 104 00:11:40,825 --> 00:11:41,655 Chiar în clipa aia, 105 00:11:45,413 --> 00:11:46,963 înainte să ia foc. 106 00:11:49,750 --> 00:11:51,290 Sper că nu a simțit nicio durere... 107 00:11:55,047 --> 00:11:56,337 și că imediat... 108 00:11:59,510 --> 00:12:00,800 Sper că a murit pe loc. 109 00:12:06,892 --> 00:12:07,772 Corpul lui... 110 00:12:12,523 --> 00:12:13,903 Corpul lui a ars, 111 00:12:19,947 --> 00:12:21,987 dar sper că a ars după ce a murit. 112 00:12:28,831 --> 00:12:30,881 M-am rugat în absolut fiecare zi. 113 00:12:33,461 --> 00:12:35,341 N-am uitat de el, nici măcar o zi. 114 00:12:47,641 --> 00:12:48,521 Salut. 115 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Bine ai revenit. Mă bucur să te văd. 116 00:12:53,230 --> 00:12:54,730 Cei vii trebuie să trăiască. 117 00:12:57,109 --> 00:12:58,739 Încearcă să-l îngropi în inima ta... 118 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 și să uiți ce s-a întâmplat. 119 00:13:09,330 --> 00:13:10,210 Bine. 120 00:13:15,544 --> 00:13:17,254 Cine e înaltul oficial 121 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 care a minimalizat cazul conform cererii lui Moo-sung Park? 122 00:13:24,512 --> 00:13:25,722 Procurorul-șef de aici. 123 00:13:27,389 --> 00:13:29,019 Procurorul-șef al biroului de vest. 124 00:13:31,852 --> 00:13:33,192 A fost acum doi ani. Te referi... 125 00:13:35,314 --> 00:13:36,614 la dl Sang-wook Bae? 126 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 El a pus presiune pe Parchetul din Incheon. 127 00:13:51,497 --> 00:13:53,287 Tocmai ți-ai recunoscut motivul. 128 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 Cum l-ai ucis? 129 00:14:30,744 --> 00:14:31,754 Eu am fost. 130 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 Laborator de analiză 131 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 REPUBLICA COREEA, PAȘAPORT NUME: SE-WON YOON 132 00:15:11,285 --> 00:15:12,575 Am plănuit multă vreme. 133 00:15:25,966 --> 00:15:27,086 Serviciul clienți? 134 00:15:27,176 --> 00:15:29,796 Mi s-a stricat televizorul, ce ar trebui să fac? 135 00:15:52,201 --> 00:15:53,371 HANGANG YONGSAN CABLU TV 136 00:15:54,954 --> 00:15:57,004 Unde e 75-3? 137 00:16:05,589 --> 00:16:06,719 Și Jin-seob Kang? 138 00:16:07,508 --> 00:16:08,838 Făcea parte din planul meu. 139 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Îmi pare rău! 140 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 Și eu am făcut parte din plan? 141 00:16:23,607 --> 00:16:25,437 - Da. - Și moartea lui Jin-seob Kang? 142 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 La asta nu m-am așteptat. 143 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Vrei să spui... 144 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 că tu ai conceput întreg planul? 145 00:16:38,288 --> 00:16:40,918 Care e problema? Nu pot? 146 00:16:44,044 --> 00:16:47,094 M-am gândit la asta iar și iar pentru multă vreme, 147 00:16:48,215 --> 00:16:50,755 încă de când am aflat că Moo-sung Park era intermediarul. 148 00:16:53,512 --> 00:16:56,102 Atunci de ce nu i-ai făcut nimic dlui Bae, fostul procuror-șef? 149 00:16:59,184 --> 00:17:00,064 Ticălosul ăla... 150 00:17:02,187 --> 00:17:04,897 Chiar și după tot ce a făcut, voia să devină membru al Congresului. 151 00:17:08,444 --> 00:17:09,824 Voi avea grijă să fie judecat. 152 00:17:10,821 --> 00:17:13,871 Va fi târât la tribunal ca un câine în fața legii pe care a încălcat-o 153 00:17:13,991 --> 00:17:16,661 și se va afla despre ilegalitățile și faptele lui de corupție. 154 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Am să văd asta cu ochii mei. 155 00:17:21,123 --> 00:17:22,793 De ce i-ai făcut rău lui Ga-young? 156 00:17:26,211 --> 00:17:27,301 Ca să afle oamenii... 157 00:17:29,298 --> 00:17:30,878 cu ce așa-numiții lideri ai societății 158 00:17:31,675 --> 00:17:34,425 fac troc între ei în schimbul vieții oamenilor. 159 00:17:35,345 --> 00:17:39,135 M-am gândit că se va trezi și va dezvălui cui i-a făcut favoruri sexuale. 160 00:17:40,517 --> 00:17:41,887 Doar nu crezi... 161 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 că șeful secției de poliție Yongsan a fost singurul, nu? 162 00:17:48,650 --> 00:17:49,490 Domnule. 163 00:17:50,611 --> 00:17:52,951 Toți bărbații cheltuie bani pe femei. 164 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 Ce vrei să fac? 165 00:17:57,493 --> 00:17:59,503 Să mă întâlnesc cu soția ta în uniforma școlară? 166 00:18:00,704 --> 00:18:03,584 Ga-young e încă foarte tânără, dar e exact ca Moo-sung Park. 167 00:18:04,166 --> 00:18:05,036 El folosește bani, 168 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 iar ea își folosește corpul. Asta e singura diferență. 169 00:18:09,922 --> 00:18:11,922 Se pare că te amăgești. 170 00:18:14,593 --> 00:18:16,763 Chit că sunt intermediari sau că își folosesc corpul, 171 00:18:17,846 --> 00:18:19,766 nu crezi că n-ai dreptul să-i pedepsești? 172 00:18:27,189 --> 00:18:30,069 Cei care aveau dreptul au făcut ceva? 173 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 De asta ai ucis-o și pe Eun-soo Young? 174 00:18:35,489 --> 00:18:36,619 Dra Young... 175 00:18:40,744 --> 00:18:41,624 Nu eu am fost. 176 00:18:43,956 --> 00:18:45,116 De ce ai ucis-o? 177 00:18:47,209 --> 00:18:49,169 Nu-mi pasă ce mi se întâmplă de acum încolo. 178 00:18:50,003 --> 00:18:53,633 Deja renunțasem la viitorul meu când am început asta. 179 00:18:53,715 --> 00:18:54,925 Dar cu moartea drei Young... 180 00:18:56,301 --> 00:18:57,391 eu... 181 00:18:59,179 --> 00:19:00,469 n-am nicio legătură. 182 00:19:07,396 --> 00:19:10,896 Ai zis că nu-ți pasă ce se întâmplă. Atunci de ce ai fugit la aeroport? 183 00:19:11,608 --> 00:19:15,648 Nu încercai să fugi din țară pentru că știai că vei fi prins? 184 00:19:17,698 --> 00:19:18,988 Nu mai am nimic de adăugat. 185 00:19:19,616 --> 00:19:20,946 De ce ai ucis-o pe dra Young? 186 00:19:25,247 --> 00:19:26,617 Te mai întreb o dată. 187 00:19:30,043 --> 00:19:31,463 De ce ai ucis-o? 188 00:20:11,960 --> 00:20:13,590 Faptul că l-ai ucis... 189 00:20:16,465 --> 00:20:18,085 te-a făcut să te simți mai bine? 190 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 Am simțit... 191 00:20:25,891 --> 00:20:27,351 că inima mi-e complet golită 192 00:20:28,268 --> 00:20:29,598 de când a murit fiul meu. 193 00:20:31,021 --> 00:20:32,021 Dar acel gol... 194 00:20:35,234 --> 00:20:37,154 s-a umplut cu frică. 195 00:20:39,112 --> 00:20:40,492 Felul în care se uita la mine. 196 00:20:42,866 --> 00:20:44,366 Cum se zvârcolea când murea. 197 00:20:47,871 --> 00:20:48,711 Și sângele. 198 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 A refuzat autopsia fiului său la momentul respectiv. 199 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Îi era teamă că se va găsi funingine în plămânii băiețelului, 200 00:21:35,752 --> 00:21:37,382 ceea ce ar fi confirmat că a murit ars. 201 00:22:40,984 --> 00:22:43,864 A avut convulsii puternice în mașină, mai devreme. 202 00:22:44,571 --> 00:22:45,611 A avut convulsii? 203 00:22:49,242 --> 00:22:50,992 Când se ascundea în parcare. 204 00:22:51,078 --> 00:22:53,208 Poate din cauză că nu mai părăsise salonul înainte. 205 00:22:57,084 --> 00:22:58,844 Ar fi trebuit să-mi dau seama demult. 206 00:23:00,378 --> 00:23:02,708 Da, sunt Won-chul Kang. Scuze că sun așa târziu. 207 00:23:05,967 --> 00:23:07,547 Da, asta s-a întâmplat. 208 00:23:08,053 --> 00:23:12,313 Că tot a venit vorba, vom depune cerere pentru două mandate de percheziție. 209 00:23:12,808 --> 00:23:14,098 Vă rog să le eliberați imediat. 210 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 Congresmenul Sang-wook Bae. 211 00:23:21,525 --> 00:23:24,065 Da. Fostul procuror-șef Sang-wook Bae. 212 00:23:24,694 --> 00:23:27,454 Celălalt e pentru sechestrarea unei companii legate de caz. 213 00:23:27,531 --> 00:23:28,531 Știu că e weekend, 214 00:23:28,865 --> 00:23:30,655 dar vă rog să rezolvați mâine la prima oră. 215 00:23:31,618 --> 00:23:32,488 Mulțumesc. 216 00:23:37,749 --> 00:23:40,589 Dacă probele împotriva dlui Bae sunt slabe, vom avea necazuri. 217 00:23:40,669 --> 00:23:42,249 Deocamdată e doar afirmația dlui Yoon. 218 00:23:43,046 --> 00:23:45,126 Vom afla doar după ce îl cercetăm. 219 00:23:45,715 --> 00:23:47,295 N-ar fi spus tâmpenii. 220 00:23:48,135 --> 00:23:49,335 Cumva știați 221 00:23:50,011 --> 00:23:53,771 că fostul procuror-șef s-a amestecat în procesul cazului cu autobuzul? 222 00:23:54,349 --> 00:23:56,179 Nu, nu știam. 223 00:23:57,978 --> 00:23:59,808 Nici măcar procurorii șef-adjuncți n-au știut. 224 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 Cum a aflat dl Yoon? 225 00:24:03,567 --> 00:24:06,397 E specializat în anchete interne, să știi. 226 00:24:07,571 --> 00:24:09,241 Dar a zis că nu el a ucis-o pe Eun-soo. 227 00:24:12,117 --> 00:24:13,577 Și dvs. ce părere aveți despre asta? 228 00:24:18,915 --> 00:24:19,955 Nici nu mai știu. 229 00:24:21,001 --> 00:24:23,251 Sper doar că nu a mers atât de departe. 230 00:24:25,589 --> 00:24:28,719 Voi mai cerceta. 231 00:24:29,926 --> 00:24:31,046 Ar trebui să închei ziua. 232 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 Ai făcut multe azi. 233 00:24:33,805 --> 00:24:34,805 L-ai arestat pe făptaș. 234 00:24:37,184 --> 00:24:38,064 Felicitări! 235 00:25:38,078 --> 00:25:40,368 Aceasta e filmarea cu criminalul în serie din Youngsan-gu, 236 00:25:40,455 --> 00:25:42,705 care e arestat la aeroport după o luptă cu poliția. 237 00:25:42,874 --> 00:25:45,634 Acest criminal în serie, care a terorizat locuitorii din Yongsan-gu, 238 00:25:45,835 --> 00:25:47,795 era angajatul Parchetului din districtul de vest, 239 00:25:47,879 --> 00:25:49,459 ceea ce provoacă și mai multă agitație. 240 00:25:51,883 --> 00:25:54,143 - Tu erai. - Da, am ajuns acasă. 241 00:26:02,727 --> 00:26:05,017 Îl cunoști pe ucigaș? 242 00:26:07,148 --> 00:26:08,018 Desigur. 243 00:26:08,942 --> 00:26:13,032 Îi purta pică și lui Moo-sung Park? 244 00:26:15,240 --> 00:26:17,330 Nu sunt sigur. Încă nu știu prea multe. 245 00:26:18,368 --> 00:26:21,618 Omul ăla, Moo-sung Park, era incomod de lacom. 246 00:26:22,789 --> 00:26:23,709 Da. 247 00:26:26,167 --> 00:26:27,207 Ai găsit turnătorii? 248 00:26:29,379 --> 00:26:33,009 Le-am dat informații diferite celor doi secretari ai mei, 249 00:26:33,091 --> 00:26:34,971 dar niciunul n-a făcut vreo mișcare. 250 00:26:35,552 --> 00:26:37,262 - Informații diferite? - Da. 251 00:26:37,721 --> 00:26:39,261 Le-am zis că am un musafir din Ucraina 252 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 și le-am dat hoteluri diferite. 253 00:26:41,599 --> 00:26:44,599 Am avut câte un musafir în fiecare hotel, 254 00:26:45,854 --> 00:26:49,574 însă niciunul dintre ei nu i-au contactat și nici n-au reacționat în vreun fel. 255 00:26:56,531 --> 00:26:57,661 Ar trebui să te odihnești. 256 00:27:00,160 --> 00:27:01,080 Noapte bună. 257 00:27:05,373 --> 00:27:07,833 Parchetul investighează încă o crimă. 258 00:27:07,917 --> 00:27:09,457 VILA DAEJUN 259 00:27:12,047 --> 00:27:13,917 Dintre toate locurile, l-au prins la aeroport. 260 00:27:17,886 --> 00:27:19,006 A fost o coincidență? 261 00:27:46,956 --> 00:27:48,116 Credeam că dormi. 262 00:27:48,750 --> 00:27:51,540 N-am apucat să ne terminăm discuția, știi. 263 00:28:04,974 --> 00:28:07,944 ITINERARUL PASAGERULUI 264 00:28:11,856 --> 00:28:13,186 Ar trebui să te duci la Soo-jung. 265 00:28:14,401 --> 00:28:18,031 Știu că e independentă, însă are nevoie de mama ei. 266 00:28:18,822 --> 00:28:20,532 Eu nu pot, însă tu ar trebui s-o vizitezi. 267 00:28:24,285 --> 00:28:25,945 Nu m-am așteptat să fie așa. 268 00:28:27,580 --> 00:28:29,870 Ai tras cu ochiul la bunurile mele și acum vrei să plec? 269 00:28:31,459 --> 00:28:34,879 Ce scuză mai găseai dacă Soo-jung nu era în SUA? 270 00:28:36,714 --> 00:28:40,014 În curând va trebui să fac o declarație publică de avere, 271 00:28:40,677 --> 00:28:44,347 inclusiv bunurile tale și proprietățile de pe numele lui Soo-jung. 272 00:28:45,807 --> 00:28:47,097 De asta le-am cercetat. 273 00:28:48,143 --> 00:28:49,483 Dacă așa stăteau lucrurile, 274 00:28:50,228 --> 00:28:52,558 tot ce trebuia să faci era să-mi zici înainte și... 275 00:28:54,065 --> 00:28:55,105 De ce vrei să plec? 276 00:28:56,651 --> 00:29:00,451 Va fi mai bine să fii plecată când încep procedurile. 277 00:29:01,072 --> 00:29:02,822 Oamenii vor fi invidioși pe averea noastră. 278 00:29:03,408 --> 00:29:06,198 Întoarce-te când se mai liniștesc apele. 279 00:29:12,834 --> 00:29:16,344 Nu mă uita, indiferent cât de bine te distrezi cu Soo-jung. 280 00:29:16,629 --> 00:29:17,459 Bine? 281 00:29:26,806 --> 00:29:28,136 N-o regret. 282 00:29:31,394 --> 00:29:34,114 Vorbesc de ziua în care am fost la procesul lui Sung-jae. 283 00:29:36,858 --> 00:29:40,068 Ai zis că n-ar fi trebuit să vin. 284 00:29:40,153 --> 00:29:40,993 Eu nu simt așa. 285 00:29:42,697 --> 00:29:43,817 Pentru că am fost acolo, 286 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 acum poți fi aici cu mine. 287 00:29:49,370 --> 00:29:50,250 De ce să regret? 288 00:30:00,965 --> 00:30:03,965 Erai atât de frumoasă în ziua aia. 289 00:30:08,097 --> 00:30:09,717 Te-am văzut stând în public 290 00:30:10,433 --> 00:30:12,483 și fața ta a luminat întreaga sală. 291 00:30:20,026 --> 00:30:21,946 - Și acum? - Acum? 292 00:30:34,666 --> 00:30:35,826 Ești la fel de frumoasă. 293 00:31:17,333 --> 00:31:18,213 Alo? 294 00:31:19,502 --> 00:31:22,462 Vrei să te întâlnești mâine cu liceana care a trimis scrisoarea? 295 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 Și apoi? 296 00:31:25,091 --> 00:31:28,051 O poți întreba când și unde s-a întâlnit cu bărbatul și ce purta. 297 00:31:28,469 --> 00:31:29,759 Vrei să aflu detaliile? 298 00:31:31,139 --> 00:31:32,059 În regulă. 299 00:31:33,057 --> 00:31:33,977 Ești acasă acum? 300 00:31:39,022 --> 00:31:41,152 Da, sunt acasă. 301 00:31:43,985 --> 00:31:46,695 Locul în care am zis ceva ce nu trebuia și am cauzat moartea cuiva. 302 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 Sunt aici acum. 303 00:31:52,452 --> 00:31:55,122 De ce i-am răspuns drei Young la telefon? 304 00:31:57,332 --> 00:31:58,882 Nici măcar nu era pentru mine. 305 00:32:02,003 --> 00:32:04,343 De ce am răspuns și am făcut-o să vină încoace? 306 00:32:05,632 --> 00:32:06,672 Eram posedată de ceva? 307 00:32:10,762 --> 00:32:12,512 Atunci pe mine ce m-a posedat? 308 00:32:15,058 --> 00:32:16,518 Tu n-ai greșit cu nimic. 309 00:32:18,311 --> 00:32:22,231 Eu i-am cerut dlui Yoon să se alăture echipei noastre. 310 00:32:27,695 --> 00:32:29,065 Scopul echipei speciale de anchetă 311 00:32:29,614 --> 00:32:32,374 era să prindă ucigașul și să ancheteze scandalul legat de Moo-sung, 312 00:32:33,660 --> 00:32:35,580 însă eu l-am recrutat chiar pe criminal. 313 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 De ce l-a ucis? 314 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 Printre foștii procurori-șefi din biroul nostru 315 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 există cineva pe nume Sang-wook Bae. 316 00:32:48,883 --> 00:32:49,843 Ce e cu el? 317 00:32:50,843 --> 00:32:52,473 El și Moo-sung Park au complotat 318 00:32:52,679 --> 00:32:55,469 să ascundă adevărul despre accidentul în care a murit fiul dlui Yoon. 319 00:32:57,767 --> 00:32:58,847 Chiar și așa... 320 00:33:01,145 --> 00:33:02,805 Cum poate trata așa copilul cuiva 321 00:33:02,897 --> 00:33:05,357 când el e devastat de moartea fiului lui? 322 00:33:06,192 --> 00:33:08,242 Chiar dacă el a ales să-și trăiască viața așa... 323 00:33:09,737 --> 00:33:11,027 Ce vrei să spui cu asta? 324 00:33:11,781 --> 00:33:12,781 Casa lui e... 325 00:33:14,575 --> 00:33:15,695 I-am văzut casa și... 326 00:33:20,081 --> 00:33:21,461 A și divorțat. 327 00:33:21,958 --> 00:33:23,498 Probabil la puțin timp după accident. 328 00:33:31,175 --> 00:33:32,585 Când un copil pățește ceva rău, 329 00:33:33,594 --> 00:33:34,554 părinții ajung... 330 00:33:36,055 --> 00:33:37,555 să se urască. 331 00:33:38,474 --> 00:33:40,734 N-ar trebui să devină mai puternici în astfel de momente? 332 00:33:40,893 --> 00:33:42,193 Ar trebui să se sprijine. 333 00:33:43,354 --> 00:33:46,154 Probabil că pe undeva există și astfel de familii. 334 00:33:49,193 --> 00:33:50,863 Și părinții tăi? 335 00:33:57,618 --> 00:33:59,788 De ce nu mi-ai zis de operația ta? 336 00:34:00,580 --> 00:34:01,870 Nu e important. 337 00:34:04,542 --> 00:34:06,002 S-a dus durerea? 338 00:34:07,879 --> 00:34:09,009 Da, s-a dus. 339 00:34:10,840 --> 00:34:11,970 Atât voiam să știu. 340 00:34:14,385 --> 00:34:16,595 Să-mi spui dacă revine. 341 00:34:21,267 --> 00:34:24,897 Bine, nu pot face nimic, chiar dacă îmi spui. 342 00:34:31,194 --> 00:34:32,614 Dar tu să-mi spui dacă te doare. 343 00:34:33,154 --> 00:34:34,994 Măcar te pot duce la spital. 344 00:34:42,288 --> 00:34:43,328 Despre dra Young... 345 00:34:46,667 --> 00:34:47,957 A zis că nu el a ucis-o. 346 00:34:49,754 --> 00:34:50,924 Așa a zis dl Yoon? 347 00:34:51,964 --> 00:34:53,634 De ce vorbesc politicos despre el? 348 00:34:54,592 --> 00:34:56,342 Se-won ți-a zis asta? 349 00:34:58,429 --> 00:35:01,769 Trebuie să mai anchetez ca să aflu ce s-a întâmplat, însă moartea ei... 350 00:35:03,101 --> 00:35:06,151 s-ar putea să nu aibă legătură cu faptul că ai invitat-o la tine. 351 00:35:10,191 --> 00:35:11,231 Ar trebui să te culci. 352 00:35:12,860 --> 00:35:14,200 Și tu. 353 00:35:48,104 --> 00:35:49,984 Ce zi lungă. 354 00:36:13,337 --> 00:36:14,837 Ieri n-ai zis nimic. 355 00:36:15,673 --> 00:36:18,343 Aseară am simțit brusc nevoia să mă duc s-o văd pe Soo-jung. 356 00:36:18,426 --> 00:36:21,506 Te-ai abținut multă vreme. Știu cât îți place să călătorești. 357 00:36:22,722 --> 00:36:24,272 - Ne vedem curând. - În regulă. 358 00:36:24,390 --> 00:36:25,310 Pe mai târziu. 359 00:36:26,726 --> 00:36:27,596 Conduc eu. 360 00:36:28,394 --> 00:36:29,484 Bine, domnule. 361 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 Conduci tu? 362 00:36:32,815 --> 00:36:34,025 E o zi frumoasă. 363 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Plec. 364 00:36:37,612 --> 00:36:39,492 Nu e mare lucru. De ce zâmbești până la urechi? 365 00:36:39,572 --> 00:36:41,742 Tată, e ceva ce tu n-ai făcut niciodată. 366 00:36:44,660 --> 00:36:45,830 Pe mai târziu, tată. 367 00:37:03,971 --> 00:37:06,681 De multă vreme n-a mai fost cerul atât de senin. 368 00:37:08,142 --> 00:37:09,732 Așa arată cerul de fapt. 369 00:37:11,437 --> 00:37:13,187 E o perioadă bună pentru călătorii. 370 00:37:21,656 --> 00:37:22,566 Ce e? 371 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 ACORD DE DONAȚIE 372 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 Să-ți mutăm banii către fundația ta școlară, 373 00:37:30,248 --> 00:37:31,578 ca soluție temporară. 374 00:37:31,666 --> 00:37:32,826 DETALIILE DONAȚIEI 375 00:37:33,834 --> 00:37:37,964 Scrie că donez 80 de miliarde fundației mele. 376 00:37:38,547 --> 00:37:39,377 Da. 377 00:37:39,465 --> 00:37:41,715 Trebuie să-i mutăm acolo ca să-i putem recupera 378 00:37:42,051 --> 00:37:43,721 după declarația publică. 379 00:37:47,598 --> 00:37:49,018 Le zic eu celor de la fundație. 380 00:38:00,444 --> 00:38:02,284 - Nu ți-e foame? - Nu. 381 00:38:02,488 --> 00:38:04,528 - N-ai mâncat nimic. - Sunt bine. 382 00:38:05,241 --> 00:38:06,161 Iubito. 383 00:38:17,295 --> 00:38:18,165 Să mergem. 384 00:38:49,994 --> 00:38:50,914 Adio. 385 00:39:00,796 --> 00:39:02,876 Alo, sunt Chang-jun Lee. 386 00:39:04,133 --> 00:39:06,223 Sun în legătură cu procurorul Joon-sik Gong. 387 00:39:06,302 --> 00:39:07,722 Da, fostul șef de secție. 388 00:39:08,888 --> 00:39:10,138 În curând va fi judecat. 389 00:39:10,723 --> 00:39:12,103 Nimeni să nu spună că a fost 390 00:39:13,100 --> 00:39:15,810 la compania voastră, la serviciul juridic. Știi asta, da? 391 00:39:20,524 --> 00:39:23,114 Da, dle Song. Scuze că vă deranjez în ziua dvs. liberă. 392 00:39:24,070 --> 00:39:25,700 Aș dori să ne vedem azi. 393 00:39:26,280 --> 00:39:27,110 Da. 394 00:39:27,198 --> 00:39:29,028 Vă rog să veniți într-o oră la mine la birou. 395 00:39:33,162 --> 00:39:34,162 TEST DE IDENTIFICARE ADN 396 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 Cum de nu există urme de sânge de la dra Young? 397 00:39:36,582 --> 00:39:38,462 Hainele acelea erau îmbibate de sânge. 398 00:39:39,543 --> 00:39:41,213 Probabil că a purtat altceva în ziua aia. 399 00:39:42,963 --> 00:39:45,673 Ucigașii trebuie să poarte aceleași haine de fiecare dată când ucid? 400 00:39:47,259 --> 00:39:48,889 Poate că și lui i se face silă. 401 00:39:50,721 --> 00:39:53,101 Mai întâi să găsim persoana care a cumpărat cuțitul. 402 00:39:54,058 --> 00:39:55,808 Doamne, credeam că s-a terminat. 403 00:39:58,312 --> 00:39:59,192 Ce faci aici? 404 00:40:08,531 --> 00:40:11,371 Dl Yoon chiar e vinovat? 405 00:40:12,701 --> 00:40:15,871 Nu inventează nimeni nimic. El însuși a recunoscut. 406 00:40:16,914 --> 00:40:19,214 Există și multe dovezi. 407 00:40:20,084 --> 00:40:23,304 Asta înseamnă că a ucis-o și pe dra Young? 408 00:40:23,379 --> 00:40:25,969 El insistă că nu, însă... 409 00:40:26,048 --> 00:40:27,878 Își irosește energia negând. Suntem... 410 00:40:28,884 --> 00:40:30,264 Doamne, fir-ar să fie. 411 00:40:30,845 --> 00:40:33,425 A ucis-o fiindcă și-a dat seama cine e și l-au prins când fugea. 412 00:40:33,639 --> 00:40:34,769 Nimeni nu l-ar crede. 413 00:40:37,143 --> 00:40:38,233 Știți ce? 414 00:40:40,104 --> 00:40:42,274 Eu nu pot să cred că s-a întâmplat acum câteva zile. 415 00:40:43,274 --> 00:40:46,824 Știu. Criminalul în serie era printre noi. 416 00:40:47,486 --> 00:40:49,406 Și victima pe care urma să o ucidă. 417 00:40:51,031 --> 00:40:54,451 De ce n-am știut? Era chiar lângă noi. 418 00:40:59,999 --> 00:41:03,669 Mi-aș dori ca oamenii să poarte etichete pe care să scrie dacă sunt răi sau buni. 419 00:41:05,671 --> 00:41:07,261 Și eu mi-aș dori asta. 420 00:41:09,425 --> 00:41:12,425 Mulți dintre noi n-ar intra în doar una dintre categorii. 421 00:41:20,936 --> 00:41:23,436 Acum pleacă să pună sechestru pe compania de transport. 422 00:41:23,522 --> 00:41:24,362 Bine. 423 00:41:25,566 --> 00:41:27,816 Îmi pare rău că trebuie să pleci când de abia ai ajuns. 424 00:41:28,194 --> 00:41:29,994 Sigur sunteți ocupați, scuze că v-am reținut. 425 00:41:30,321 --> 00:41:31,161 Pe mai târziu. 426 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 - Pa! - O zi bună! 427 00:41:33,032 --> 00:41:34,282 - Am uitat asta. - Doamne. 428 00:41:34,867 --> 00:41:35,697 Pa! 429 00:41:36,702 --> 00:41:38,832 Cum adică mulți nu pot intra într-o singură categorie? 430 00:41:40,581 --> 00:41:42,081 Mă refeream la cineva anume. 431 00:41:43,542 --> 00:41:47,092 Crezi că e drăguț când pare că muncește din greu să prindă făptașul, 432 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 dar apoi îl vezi că aruncă totul pe umerii altora 433 00:41:49,798 --> 00:41:51,378 și te întrebi cum e de fapt. 434 00:41:52,218 --> 00:41:55,718 - Despre cine vorbești? - Căpitanul. 435 00:41:56,263 --> 00:41:59,103 A îngenunchiat în fața lui Kyung-wan înainte să mărturisească. 436 00:41:59,183 --> 00:42:01,893 Voia să spună că n-a greșit cu nimic. 437 00:42:02,937 --> 00:42:05,307 Eu am aflat doar pentru că am dat peste el în ziua aia. 438 00:42:05,397 --> 00:42:07,187 Pentru numele lui Dumnezeu. 439 00:42:07,942 --> 00:42:09,862 Oamenii sunt aproximativ la fel. 440 00:42:10,319 --> 00:42:12,239 Nimeni nu e groaznic de rău sau bun ca un înger. 441 00:42:12,988 --> 00:42:15,908 Noi, cei ce suntem oameni obișnuiți, mergem încotro ne duce viața. 442 00:42:16,867 --> 00:42:18,367 Și dacă valul te ia și te duce... 443 00:42:20,496 --> 00:42:22,246 într-un loc pe care nici nu-l cunoști? 444 00:42:23,832 --> 00:42:26,462 Sechestrul e treaba procuraturii Să nu calci pe nimeni pe nervi! 445 00:42:26,961 --> 00:42:29,421 Au alt nume, ca să poată funcționa după ce i-au ucis pe copii. 446 00:42:29,505 --> 00:42:31,795 Deci nu vă purtați cu mănuși cu ticăloșii ăia! Ați auzit? 447 00:42:31,882 --> 00:42:32,722 Da, să trăiți. 448 00:42:41,517 --> 00:42:43,137 PROCURORUL SI-MOK HWANG 449 00:42:55,573 --> 00:42:57,743 Doamne, parcă s-a oprit timpul aici. 450 00:43:00,327 --> 00:43:01,447 Ce te aduce pe aici? 451 00:43:04,164 --> 00:43:06,794 Am neglijat ceea ce era sub ochii noștri? Asta am făcut? 452 00:43:11,839 --> 00:43:13,009 După ce Eun-soo... 453 00:43:14,800 --> 00:43:17,390 Credeam că a luat-o razna după ce i s-a întâmplat ei. 454 00:43:17,970 --> 00:43:19,970 Credeam că de asta fugea. 455 00:43:22,349 --> 00:43:23,679 Despre ce vorbești? 456 00:43:27,021 --> 00:43:28,151 Dl secretar general. 457 00:43:29,064 --> 00:43:29,984 Unde s-a dus? 458 00:43:30,733 --> 00:43:32,363 Soția lui a venit la birou să-l vadă. 459 00:43:32,735 --> 00:43:33,895 Au vorbit despre divorț. 460 00:43:34,987 --> 00:43:37,277 Apoi s-a pregătit să plece din țară fără să spună nimănui. 461 00:43:37,948 --> 00:43:41,078 Să divorțeze și să plece din țară? Când și unde? 462 00:43:42,453 --> 00:43:43,413 Asta nu știu. 463 00:43:43,746 --> 00:43:45,456 Am aruncat doar o privire peste itinerar. 464 00:43:46,540 --> 00:43:49,210 Oricum, nu mai contează pentru că nu el e ucigașul. 465 00:43:49,793 --> 00:43:50,883 Cui îi pasă unde pleacă? 466 00:43:54,214 --> 00:43:55,094 Corect. 467 00:43:55,924 --> 00:43:57,514 E clar că nu are stomac să ucidă. 468 00:43:58,761 --> 00:44:01,061 E doar un materialist care își folosește soția. 469 00:44:02,514 --> 00:44:03,354 Dl Yoon 470 00:44:04,350 --> 00:44:06,480 spune că nu el a ucis-o pe Eun-soo. 471 00:44:08,437 --> 00:44:10,187 Pari să îl crezi. 472 00:44:11,482 --> 00:44:15,282 Mai ții minte ce am vorbit mai demult în biroul dlui Kang? 473 00:44:16,278 --> 00:44:18,158 Am zis că dlui Young i s-a înscenat asta 474 00:44:18,947 --> 00:44:20,907 pentru că știe ceva. 475 00:44:26,121 --> 00:44:28,961 În ziua în care a murit Eun-soo au dispărut niște documente. 476 00:44:30,125 --> 00:44:32,915 Sunt despre Hanjo Group și dl Young le păstra în casa lui. 477 00:44:33,587 --> 00:44:35,667 Se pare că Eun-soo le-a luat, însă... 478 00:44:39,426 --> 00:44:41,176 Dacă a murit când le avea la ea... 479 00:44:43,639 --> 00:44:45,019 Dacă a murit pentru că le avea? 480 00:44:47,810 --> 00:44:49,060 Sigur a fost președintele Lee. 481 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 Mai există cineva. 482 00:44:55,526 --> 00:44:56,436 Chang-jun Lee. 483 00:45:00,656 --> 00:45:03,156 Pur și simplu nu reușește să dispară de pe lista suspecților. 484 00:45:05,411 --> 00:45:07,701 Trebuie să-l mai cercetez pe dl Yoon ca să aflu mai multe, 485 00:45:08,414 --> 00:45:12,134 dar nu putem elimina posibilitatea că a fost mâna cuiva de la Hanjo. 486 00:45:12,626 --> 00:45:13,536 Acestea fiind spuse, 487 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 bărbatul din fotografiile pe care ți le-am trimis... 488 00:45:18,006 --> 00:45:19,926 Scuză-mă un pic. Si-mok la telefon. 489 00:45:22,386 --> 00:45:23,216 Da. 490 00:45:24,638 --> 00:45:27,178 Nu, cobor eu. 491 00:45:29,768 --> 00:45:30,768 Ce s-a întâmplat? 492 00:45:31,854 --> 00:45:32,904 E dl Young. 493 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 Ce-l aduce aici? 494 00:45:40,988 --> 00:45:42,778 De ce nu pot vedea făptașul? 495 00:45:43,365 --> 00:45:45,615 Dl Yoon refuză orice vizită. 496 00:45:46,201 --> 00:45:48,371 Vreau doar să-l văd. De ce nu pot face nici măcar asta? 497 00:45:49,163 --> 00:45:51,373 Chiar de asta sunteți aici? 498 00:45:51,540 --> 00:45:53,290 Vreau să îl întreb ceva. 499 00:45:53,375 --> 00:45:54,875 Trebuie să vă întreb și eu ceva. 500 00:45:55,377 --> 00:45:56,877 Să stăm jos și să vorbim. 501 00:45:56,962 --> 00:45:58,342 A fost obositor drumul până aici. 502 00:46:09,433 --> 00:46:12,603 Ce a dispărut? Despre ce era vorba, mai exact? 503 00:46:13,979 --> 00:46:15,059 E... 504 00:46:16,648 --> 00:46:18,898 - Poftiți. - Mulțumesc. 505 00:46:25,324 --> 00:46:26,494 De când copiii lui erau mici, 506 00:46:27,534 --> 00:46:29,414 Yun-beom Lee și-a distribuit 507 00:46:29,953 --> 00:46:31,913 bunurile către ei puțin câte puțin 508 00:46:32,831 --> 00:46:34,921 și a cumpărat acțiunile companiei cu ei. 509 00:46:36,001 --> 00:46:37,671 Știind că trecerea la un holding 510 00:46:37,961 --> 00:46:41,671 însemna că dividendele pe care le primește de la filiale nu sunt impozitate, 511 00:46:41,757 --> 00:46:43,427 a sustras sute de mii de dolari din taxe. 512 00:46:45,552 --> 00:46:48,352 Când am auzit că Hanjo Distribuție a devenit publică, 513 00:46:48,847 --> 00:46:50,557 m-am gândit că e ceva în neregulă. 514 00:46:52,434 --> 00:46:53,524 Hanjo Distribuție... 515 00:46:54,019 --> 00:46:56,559 Moo-sung Park a investit tot ce avea acolo înainte să moară. 516 00:46:57,689 --> 00:46:59,569 Pe atunci nu știam de el. 517 00:47:01,485 --> 00:47:04,195 Știam că sunt implicați copiii președintelui Lee. 518 00:47:04,279 --> 00:47:06,569 Dacă ați mai fi continuat ancheta aceea, 519 00:47:08,075 --> 00:47:09,405 dna Yeon-jae Lee ar fi fost... 520 00:47:10,577 --> 00:47:11,697 Soția lui Chang-jun? 521 00:47:13,455 --> 00:47:15,825 Ar fi fost arestată pentru evaziune fiscală. 522 00:47:16,375 --> 00:47:19,165 Nu contează dacă a fost sau nu direct implicată. 523 00:47:20,671 --> 00:47:23,421 Atunci dl Lee ar fi fost pus în situația 524 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 în care ori vă trăda pe dvs, 525 00:47:26,426 --> 00:47:27,886 ori își băga soția în închisoare. 526 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 Cred că erau singurele opțiuni. 527 00:47:32,724 --> 00:47:35,854 De asta plângea când a venit să mă vadă. 528 00:47:36,687 --> 00:47:37,557 Cum? 529 00:47:41,233 --> 00:47:42,943 V-a cerut să opriți ancheta? 530 00:47:43,569 --> 00:47:44,819 Nu mi-a zis nimic. 531 00:47:45,821 --> 00:47:49,121 Cred că pe atunci președintele Lee era ocupat 532 00:47:49,199 --> 00:47:50,989 cu planul de a scăpa de mine. 533 00:47:53,870 --> 00:47:57,330 Atunci n-a fost vorba de o aventură. A făcut-o ca să-și salveze soția. 534 00:47:58,959 --> 00:48:00,129 O aventură? 535 00:48:01,336 --> 00:48:02,706 Nu e nimic, domnule. 536 00:48:03,714 --> 00:48:06,054 Înseamnă că Moo-sung Park m-a mințit până când a murit. 537 00:48:08,677 --> 00:48:09,967 Există vreo șansă ca ucigașul 538 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 să fie asociat cu președintele Lee? 539 00:48:14,141 --> 00:48:15,641 Nu s-a confirmat nicio legătură. 540 00:48:18,020 --> 00:48:19,100 Nici tu nu știi nimic? 541 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 Nu. Îmi pare rău, domnule. 542 00:48:25,110 --> 00:48:26,610 Trebuie să-l întreb direct... 543 00:48:27,779 --> 00:48:29,159 și să aflu cine e în spatele lui. 544 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 Trebuie să-l întreb personal. 545 00:48:33,410 --> 00:48:34,540 Lasă-mă să-l văd. 546 00:48:36,371 --> 00:48:37,621 Cine e gunoiul... 547 00:48:38,999 --> 00:48:40,249 care a ucis-o pe Eun-soo... 548 00:48:49,051 --> 00:48:49,971 Domnule. 549 00:48:55,223 --> 00:48:56,643 Știți cum e Si-mok. 550 00:48:57,893 --> 00:48:59,983 E cel mai de încredere procuror din țară. 551 00:49:02,105 --> 00:49:04,315 El va aduce adevărul la lumină, aveți încredere în el. 552 00:49:05,359 --> 00:49:07,689 Lăsați-mă să vă duc acasă. Vă duc eu cu mașina. 553 00:49:40,310 --> 00:49:42,310 Am lucrat peste zece ani sub dl Lee, 554 00:49:43,105 --> 00:49:44,645 și tot nu-mi pot da seama 555 00:49:45,732 --> 00:49:46,692 cine e cu adevărat. 556 00:49:47,943 --> 00:49:49,823 Totuși e adevărat că s-a schimbat mult. 557 00:49:52,072 --> 00:49:52,992 Îmi pare rău. 558 00:49:54,032 --> 00:49:54,872 Poftiți? 559 00:49:56,243 --> 00:49:57,083 Umărul tău. 560 00:49:57,953 --> 00:49:59,163 Ieși afară, gunoiule! 561 00:50:01,331 --> 00:50:02,711 Nu vă faceți griji pentru mine. 562 00:50:03,959 --> 00:50:06,549 Pentru că sunteți atât de amabil, lupii ca președintele Lee... 563 00:50:13,802 --> 00:50:15,262 Cum arată documentul pierdut? 564 00:50:16,888 --> 00:50:18,768 E modelul standard de la Institutul de formare. 565 00:50:20,809 --> 00:50:22,139 Are logoul Institutului pe el. 566 00:50:57,971 --> 00:51:01,271 SECRETAR GENERAL LA CASA ALBASTRĂ CHANG-JUN LEE 567 00:51:06,396 --> 00:51:07,356 Logoul Institutului. 568 00:51:08,356 --> 00:51:09,356 Logoul. 569 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 Logoul Institutului... 570 00:51:51,566 --> 00:51:52,726 Ești aici în ziua ta liberă. 571 00:51:59,449 --> 00:52:02,119 - Dvs. de ce sunteți azi aici, dle? - Du-te acasă. 572 00:52:03,703 --> 00:52:05,753 Cum să mă duc acasă când dvs. sunteți la muncă? 573 00:52:05,831 --> 00:52:06,711 Du-te acum. 574 00:52:09,376 --> 00:52:10,746 Da, dle. O zi bună. 575 00:52:31,398 --> 00:52:32,608 De ce n-a zis nimic de asta? 576 00:52:33,441 --> 00:52:34,821 M-a prins asupra faptului. 577 00:52:42,033 --> 00:52:43,293 Dl secretar general e în birou? 578 00:52:43,702 --> 00:52:45,252 Da, dar pot să știu cine sunteți? 579 00:52:46,580 --> 00:52:47,910 - Intrați, vă rog. - Mulțumesc. 580 00:52:51,501 --> 00:52:53,591 - Să vă fac un ceai? - Livrează asta imediat. 581 00:52:54,254 --> 00:52:55,764 Nu e nevoie să te întorci. 582 00:53:02,637 --> 00:53:03,807 CASA ALBASTRĂ 583 00:53:03,889 --> 00:53:05,679 Fundația Școlară Cheongsol 584 00:53:07,100 --> 00:53:08,310 O fundație școlară? 585 00:53:15,191 --> 00:53:17,821 Vreau să vă pregătiți pentru vânzarea băncii. 586 00:53:18,111 --> 00:53:18,991 Deja? 587 00:53:19,571 --> 00:53:21,361 Da. De ce să așteptăm? 588 00:53:21,448 --> 00:53:23,658 Ați făcut o treabă excelentă cu promovarea băncii 589 00:53:24,284 --> 00:53:27,004 anunțând investiția din Hong Kong într-o singură tranșă, 590 00:53:27,078 --> 00:53:28,828 așadar prețul acțiunilor va crește imediat. 591 00:53:28,914 --> 00:53:30,254 Da, e adevărat. 592 00:53:30,874 --> 00:53:34,344 Prețul acțiunilor va cădea atunci când ne vom retrage investiția. 593 00:53:34,711 --> 00:53:36,961 Când investitorii individuali își vor plânge pierderile, 594 00:53:37,255 --> 00:53:39,545 imediat va exista amestec din afară. 595 00:53:40,842 --> 00:53:42,842 Aș vrea să fie vândută înainte să se întâmple asta. 596 00:53:43,762 --> 00:53:45,392 Însă mă îngrijorează un lucru. 597 00:53:45,889 --> 00:53:47,099 Ce anume? 598 00:53:48,016 --> 00:53:50,936 Dacă plata va fi depusă direct în contul socrului meu, 599 00:53:52,354 --> 00:53:53,444 poate fi descoperită. 600 00:53:54,689 --> 00:53:56,359 Așadar, aș vrea s-o rătăcesc un pic. 601 00:53:57,776 --> 00:54:01,276 Dl președinte Lee nu mai e principalul nostru acționar. 602 00:54:01,571 --> 00:54:04,281 Acum e dl Sung-jae Lee. Nu știați? 603 00:54:04,950 --> 00:54:05,780 Cumnatul meu? 604 00:54:09,329 --> 00:54:11,409 Proprietatea acțiunilor a fost transferată către el? 605 00:54:11,539 --> 00:54:12,369 Da. 606 00:54:14,459 --> 00:54:19,009 Atunci ce se va întâmpla cu profitul obținut din cumpărarea băncii? 607 00:54:19,673 --> 00:54:21,553 Se va duce către dl Lee. 608 00:54:21,841 --> 00:54:24,341 Contul e în Elveția, 609 00:54:24,552 --> 00:54:25,972 deci nu vă faceți griji. 610 00:54:27,222 --> 00:54:28,812 Înțeleg. 611 00:54:29,307 --> 00:54:30,137 Da. 612 00:54:56,710 --> 00:54:57,590 Da, eu sunt. 613 00:54:59,129 --> 00:55:01,669 Tocmai ți-am trimis un exemplar cu semnătura dnei Lee pe el. 614 00:55:02,757 --> 00:55:04,467 Ocupă-te de el imediat ce îl primești! 615 00:55:05,427 --> 00:55:09,137 Își donează bunurile voluntar. 616 00:55:09,764 --> 00:55:10,854 Te rog să precizezi asta! 617 00:55:13,018 --> 00:55:13,938 În regulă atunci. 618 00:55:27,741 --> 00:55:29,201 CONGRESMENUL SANG-WUK BAE 619 00:55:32,454 --> 00:55:35,044 Bună ziua, dle Bae. Nu ne-am mai văzut de mult. 620 00:55:38,168 --> 00:55:39,088 Bănuiesc că ați auzit. 621 00:55:40,754 --> 00:55:43,594 Da, acum ar trebui să se petreacă sechestrul la Sepoong Transporturi. 622 00:55:45,300 --> 00:55:49,050 Nu mă așteptam să fiți afectat de cazul Huam-dong. 623 00:55:53,683 --> 00:55:57,773 Nu cred că sunteți în situația în care să vă îngrijoreze aparențele. 624 00:56:00,190 --> 00:56:02,070 Probabil că ucigașul deja le-a zis tot. 625 00:56:03,026 --> 00:56:05,026 Apariția numelui dvs. e doar o chestiune de timp. 626 00:56:07,739 --> 00:56:09,409 Da, asta așteptam să aud. 627 00:56:13,203 --> 00:56:15,043 Sunt sigur că voi putea face ceva pentru dvs. 628 00:56:16,831 --> 00:56:18,001 Da, atunci ne vedem mâine. 629 00:56:59,415 --> 00:57:02,455 Inițial am presupus că dvs. voiați să demarăm rapid. 630 00:57:02,794 --> 00:57:06,214 Dar în mod curios nici nu știa că s-a schimbat acționarul majoritar. 631 00:57:06,881 --> 00:57:09,841 În regulă, vă mai sun eu în curând. 632 00:57:15,598 --> 00:57:17,178 CHANG-JUN 633 00:57:19,185 --> 00:57:22,805 Numărul apelat nu este disponibil. Vă rugăm să lăsați un mesaj. 634 00:57:26,401 --> 00:57:28,111 Ce naiba pune la cale? 635 00:57:29,696 --> 00:57:31,066 Ba chiar m-a folosit ca scuză. 636 00:57:38,746 --> 00:57:39,656 DONG-JAE SEO 637 00:57:42,709 --> 00:57:43,789 Vino acum la mine în birou. 638 00:57:45,712 --> 00:57:46,712 M-am întors. 639 00:57:47,338 --> 00:57:49,548 Scuze că te pun să lucrezi în ziua ta liberă. 640 00:57:49,632 --> 00:57:50,932 Nu vă faceți griji. 641 00:57:52,427 --> 00:57:54,717 Oricum sunt prea derutat și tulburat ca să mă pot relaxa. 642 00:57:55,305 --> 00:57:56,215 Poftiți. 643 00:57:57,640 --> 00:57:59,930 Aeroportul e imens, au multe camere de supraveghere. 644 00:58:00,018 --> 00:58:02,768 Am auzit că echipa a lucrat toată noaptea la editarea materialului, 645 00:58:02,854 --> 00:58:04,814 ca să adune fragmentele în care e filmat dl Yoon. 646 00:58:06,149 --> 00:58:07,399 Ce mai era? 647 00:58:07,484 --> 00:58:10,244 Am verificat toate apelurile din istoricul telefonului, 648 00:58:10,695 --> 00:58:13,405 însă toate erau în interes de serviciu către echipa de anchetă. 649 00:58:13,531 --> 00:58:16,331 Nici măcar nu pare să fi vorbit cu cineva în interes personal. 650 00:58:17,285 --> 00:58:19,905 Să verifici dacă avea un telefon cu cartelă sau unul pe alt nume. 651 00:58:20,497 --> 00:58:21,327 Sigur. 652 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 ZONA 3, ETAJUL DOI AL TERMINALULUI 653 00:58:25,460 --> 00:58:26,790 Acolo... 654 00:58:29,672 --> 00:58:31,092 Uitați-l, ăla e dl Yoon. 655 00:58:34,093 --> 00:58:35,143 A dispărut într-o clipită. 656 00:58:36,221 --> 00:58:37,221 Colțul din dreapta jos. 657 00:58:38,223 --> 00:58:39,473 Aveți dreptate. 658 00:58:41,142 --> 00:58:42,352 La ce etaj e? 659 00:58:42,435 --> 00:58:44,685 ETAJUL TREI, SCARA RULANTĂ TREI 660 00:58:45,563 --> 00:58:47,233 Abia urcase la etajul trei, nu? 661 00:58:47,649 --> 00:58:48,609 Plecări internaționale. 662 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 ETAJUL TREI, GHIȘEUL K DE CHECK-IN 663 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 ETAJUL TREI, GHIȘEUL DE CHECK-IN 664 00:59:07,669 --> 00:59:09,459 Știa că îl urmărim? 665 00:59:10,463 --> 00:59:11,843 Pare foarte precaut. 666 00:59:18,555 --> 00:59:20,555 Oare se gândește încotro să plece? 667 00:59:21,140 --> 00:59:24,770 Cred că nici n-a avut timp să-și ia bilet înainte să fugă la aeroport. 668 00:59:28,856 --> 00:59:30,106 Pleacă. 669 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 ETAJUL TREI, ZONA J 670 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 PLECĂRI 671 00:59:33,236 --> 00:59:34,946 ETAJUL TREI, RESTAURANTUL CINCI 672 00:59:35,029 --> 00:59:36,239 De ce n-a plecat imediat? 673 00:59:36,739 --> 00:59:38,409 Pariez că fiecare secundă conta. 674 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 ETAJUL TREI, POARTA 14 675 00:59:43,496 --> 00:59:45,956 Se întoarce la check-in. 676 00:59:55,925 --> 01:00:01,175 ETAJUL DOI, CULOARUL CENTRAL 677 01:00:13,109 --> 01:00:14,739 De ce se tot uită în jur? 678 01:00:15,236 --> 01:00:17,656 În locul lui aș fi fugit imediat fără să mai pierd timpul. 679 01:00:18,448 --> 01:00:19,658 Caută pe cineva. 680 01:00:20,491 --> 01:00:21,621 Nu e precaut. 681 01:00:21,701 --> 01:00:23,491 Ce? Pe cine să caute? 682 01:00:25,371 --> 01:00:27,621 Îmi dau seama că se uită după cineva. 683 01:00:30,668 --> 01:00:31,998 După complicele lui. 684 01:00:33,004 --> 01:00:34,344 Oare trebuiau să se vadă acolo? 685 01:00:37,258 --> 01:00:39,388 Nu-mi pasă ce mi se întâmplă de acum încolo. 686 01:00:39,719 --> 01:00:40,969 Deja renunțasem la viitorul meu 687 01:00:41,846 --> 01:00:43,386 când am început asta. 688 01:00:43,514 --> 01:00:44,854 Dar cu moartea drei Young... 689 01:00:47,268 --> 01:00:48,518 eu n-am nicio legătură. 690 01:00:48,603 --> 01:00:51,773 Ai zis că nu-ți pasă ce ți se întâmplă. Atunci de ce ai fugit la aeroport? 691 01:00:52,315 --> 01:00:56,605 Încercai să fugi din țară pentru că știai că vei fi prins? 692 01:00:56,694 --> 01:00:58,404 Nu mai am nimic de zis. 693 01:01:02,367 --> 01:01:04,287 Te rog să-l trimiți pe dl Yoon la interogatoriu. 694 01:01:04,369 --> 01:01:05,369 Desigur. 695 01:01:17,465 --> 01:01:20,545 Cum ai trimis acea scrisoare la Cotidianul Sungmoon? 696 01:01:21,594 --> 01:01:23,604 Am rugat o fată de pe stradă s-o facă pentru mine. 697 01:01:23,680 --> 01:01:25,010 M-am întâlnit cu liceana. 698 01:01:25,098 --> 01:01:27,518 Unde ai întâlnit-o? Și cum ai rugat-o? 699 01:01:27,600 --> 01:01:28,980 Era pe o alee din Sinchon. 700 01:01:29,060 --> 01:01:30,230 Eram lângă Sinchon. 701 01:01:30,770 --> 01:01:32,940 Am rugat-o să trimită un plic la Cotidianul Sungmoon. 702 01:01:33,106 --> 01:01:36,226 A zis că i-a urmat instrucțiunile și a trimis scrisoarea prin poștă. 703 01:01:36,317 --> 01:01:38,607 Cu ce era îmbrăcată fata? 704 01:01:38,695 --> 01:01:42,155 A zis că sigur știa ce vârstă are pentru că purta uniformă. 705 01:01:42,240 --> 01:01:43,870 - Purta uniformă. - Ce culoare? 706 01:01:43,950 --> 01:01:45,700 - Maro. - Maro. 707 01:01:51,833 --> 01:01:54,593 Deci tu le-ai dat pontul celor de la Cotidianul Sungmoon? 708 01:01:56,963 --> 01:01:58,303 Deja știi răspunsul. 709 01:01:59,257 --> 01:02:03,427 Atunci de ce ai ales tocmai Cotidianul Sungmoon dintre toate ziarele? 710 01:02:07,140 --> 01:02:08,810 De ce ai trimis-o la Cotidianul Sungmoon? 711 01:02:09,308 --> 01:02:12,438 Din același motiv pentru care tu le-ai dat informații despre Matsuyama. 712 01:02:13,688 --> 01:02:16,858 Știam că directorul o va publica pe prima pagină. 713 01:02:25,491 --> 01:02:28,291 De unde știai că va răspunde în felul ăsta? 714 01:02:29,871 --> 01:02:32,121 Am condus anchetele interne timp de șapte ani. 715 01:02:32,790 --> 01:02:33,960 Măcar atât ar trebui să știu. 716 01:02:34,751 --> 01:02:38,171 De acolo știai ceea ce doar cei implicați direct puteau ști? 717 01:02:38,629 --> 01:02:41,299 Tot de acolo știai cum s-a amestecat în proces dl Sang-wook Bae? 718 01:02:41,924 --> 01:02:43,054 Nimeni de aici nu a știut. 719 01:02:43,634 --> 01:02:46,644 - Treaba mea a fost să culeg informații. - Atunci să auzim mai multe. 720 01:02:47,346 --> 01:02:50,926 Cum ai aflat că dl Bae a pus presiune pe Procuratura din Incheon? 721 01:02:51,392 --> 01:02:53,312 Pentru asta am muncit un an întreg... 722 01:02:53,394 --> 01:02:56,654 Corect, atunci dă-mi detalii despre ce ai făcut pe parcursul acelui an. 723 01:02:58,357 --> 01:03:00,357 E imposibil ca el să o fi arătat în vreun fel 724 01:03:00,443 --> 01:03:03,203 și m-aș mira ca cei presați să-ți fi povestit despre asta. 725 01:03:03,279 --> 01:03:04,569 Cum ai aflat? 726 01:03:12,580 --> 01:03:14,250 Dacă nu tu ai aflat, 727 01:03:16,542 --> 01:03:18,212 ți-a zis cineva despre asta? 728 01:03:26,385 --> 01:03:29,135 Văd că te chinui să-ți protejezi complicele. 729 01:03:31,599 --> 01:03:33,639 Cred că te-ai dus la aeroport ca să te vezi cu el. 730 01:03:34,435 --> 01:03:35,725 Ați plănuit să fugiți împreună. 731 01:03:37,772 --> 01:03:40,152 Nu de asta tot căutai pe cineva? 732 01:03:41,067 --> 01:03:43,397 Păreai mai disperat decât un copil care își caută mama. 733 01:03:44,654 --> 01:03:48,124 A plecat fără tine? Probabil că avea itinerarul tău. 734 01:03:49,909 --> 01:03:51,289 El a ucis-o pe Eun-soo. 735 01:03:51,994 --> 01:03:54,294 De asta insiști tu că nu ai ucis-o. 736 01:03:54,747 --> 01:03:57,417 Ați colaborat, deși te-a trădat. 737 01:03:58,501 --> 01:03:59,921 Totuși a fugit fără tine. 738 01:04:02,213 --> 01:04:03,383 Sau e încă în țară? 739 01:04:06,884 --> 01:04:08,474 De asta îl protejezi? 740 01:04:09,345 --> 01:04:10,805 Sunteți ca frații? 741 01:04:11,472 --> 01:04:12,392 Asta e? 742 01:04:24,318 --> 01:04:26,108 Persoana pe care o căutai în aeroport 743 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 nu era complicele tău. 744 01:04:31,367 --> 01:04:34,697 Te-ai dus direct la plecări cu pașaportul, 745 01:04:35,288 --> 01:04:37,248 dar nu te interesa să pleci din țară. 746 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Dacă voiai să fugi din țară pentru ce ai făcut, 747 01:04:40,376 --> 01:04:43,166 te-ai fi urcat în orice avion ți-era la îndemână și ai fi plecat. 748 01:04:43,254 --> 01:04:45,844 În schimb, ai tot căutat pe cineva. 749 01:04:46,674 --> 01:04:50,094 Dacă persoana aceea era complicele tău, l-ai fi sunat 750 01:04:50,553 --> 01:04:53,313 sau ai fi stabilit o întâlnire ca să nu rătăcești peste tot. 751 01:04:53,556 --> 01:04:56,096 Nu există complice. Am făcut totul singur. 752 01:04:56,183 --> 01:04:59,403 Mai era cineva în aeroport atunci când ai fost arestat. 753 01:04:59,478 --> 01:05:02,018 Cred că te-ai dus să prinzi persoana, nu să fugi din țară. 754 01:05:02,356 --> 01:05:04,526 Te-ai dus la intrarea zonei de plecări 755 01:05:04,609 --> 01:05:06,319 și te-ai întors să-ți iei bilet 756 01:05:06,402 --> 01:05:08,912 pentru că ai ajuns la concluzia că deja intrase. 757 01:05:08,988 --> 01:05:11,448 Voiai să intri ca să-l prinzi. Cine e ticălosul? 758 01:05:12,033 --> 01:05:14,663 - N-am nimic de spus. - Cine e ticălosul? 759 01:05:18,205 --> 01:05:21,165 Ai zis că ai renunțat la viitor și că nu-ți pasă ce ți se întâmplă, 760 01:05:21,250 --> 01:05:23,670 însă el te-a făcut să fugi la aeroport. Cine e? 761 01:05:39,310 --> 01:05:40,520 Cum te-ai simțit? 762 01:05:42,396 --> 01:05:43,896 Atunci când ai văzut-o pe Eun-soo 763 01:05:45,066 --> 01:05:48,236 și cuțitul cu motivul floral pe care l-ai mai folosit, chiar lângă ea. 764 01:05:48,444 --> 01:05:52,204 Când te-ai gândit că cineva a ucis-o pretinzând că ești tu. 765 01:05:52,281 --> 01:05:54,201 Când ți-ai dat seama că persoana aia a plănuit 766 01:05:54,283 --> 01:05:57,753 s-o facă să pară un caz în serie ca să ți-o tragă. 767 01:05:58,829 --> 01:05:59,909 Trebuia să-l prinzi. 768 01:06:01,666 --> 01:06:04,036 Probabil că voiai să-l prinzi cu orice preț. 769 01:06:04,126 --> 01:06:04,956 De ce? 770 01:06:05,836 --> 01:06:09,546 Tu crezi că nu ești unul dintre psihopații ăia care ucid fără motiv. 771 01:06:10,132 --> 01:06:12,842 Îți tot spui că toți criminalii merită să fie uciși. 772 01:06:13,886 --> 01:06:15,846 Ești mai rău decât psihopații ăia. 773 01:06:17,181 --> 01:06:19,561 Toată experiența ta te-a ajutat să găsești repede ucigașul. 774 01:06:20,351 --> 01:06:21,391 Spune-mi dacă greșesc. 775 01:06:24,563 --> 01:06:26,443 RAPORT DE ANCHETĂ 776 01:06:28,859 --> 01:06:29,739 Uită-te și tu. 777 01:06:31,362 --> 01:06:32,322 Acest om e ucigașul. 778 01:06:33,698 --> 01:06:35,318 Te-ai dus acolo ca să-l prinzi. 779 01:06:36,575 --> 01:06:37,535 N-am nimic de zis. 780 01:06:37,868 --> 01:06:39,198 De ce încerci să-l protejezi? 781 01:06:40,371 --> 01:06:42,671 Lași oamenii să spună că ai fost prins în timp ce fugeai 782 01:06:42,748 --> 01:06:45,168 doar ca să-l protejezi pe acest ticălos. De ce taci? 783 01:06:45,251 --> 01:06:47,001 Ticălosul ăsta fuge din ce în ce mai departe 784 01:06:47,086 --> 01:06:49,836 - ...în timp ce tu îmi irosești timpul. - N-am nimic de zis. 785 01:06:51,215 --> 01:06:54,585 N-am nevoie de avocat. Îmi exercit dreptul de a nu spune nimic. 786 01:07:12,737 --> 01:07:13,567 Dle Yoon. 787 01:07:16,157 --> 01:07:17,367 Sunt sigur că există un motiv. 788 01:07:19,035 --> 01:07:20,365 Un motiv pentru care nu-mi spui. 789 01:07:24,123 --> 01:07:25,503 Îl voi găsi eu. 790 01:07:40,598 --> 01:07:44,478 Probabil că e greu să treci de la robă la poziția de angajat. 791 01:07:45,811 --> 01:07:47,481 Deloc, încă sunt funcționar public. 792 01:07:48,522 --> 01:07:50,942 Se pare că încă te simți atașat de fosta ta slujbă. 793 01:07:55,654 --> 01:07:58,284 Ce vreți să spuneți cu asta? 794 01:08:00,367 --> 01:08:01,617 Nu tu ai scurs informațiile? 795 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 Cele despre Matsuyama. 796 01:08:05,206 --> 01:08:06,116 Matsuyama... 797 01:08:07,166 --> 01:08:09,876 A, cele care au fost la știri acum ceva vreme? 798 01:08:13,255 --> 01:08:16,795 Mă flatează să știu că mă considerați atât de competent, 799 01:08:17,468 --> 01:08:19,928 însă cum aș putea face asta când eu nu știam nimic? 800 01:08:20,638 --> 01:08:23,518 Nu știam nimic până nu au început să arate la televizor. 801 01:08:24,558 --> 01:08:25,728 Bea niște ceai. 802 01:08:26,519 --> 01:08:27,389 Mulțumesc. 803 01:08:28,187 --> 01:08:31,017 Directorul băncii a trecut azi pe la Chang-jun? 804 01:08:33,567 --> 01:08:34,437 Îmi cer scuze, dle. 805 01:08:36,195 --> 01:08:37,315 PROCURORUL SI-MOK HWANG 806 01:08:44,745 --> 01:08:48,495 A trecut cineva pe la dânsul, însă nu știu cine e. 807 01:08:48,874 --> 01:08:49,924 E directorul unei bănci? 808 01:08:51,377 --> 01:08:52,457 Ai mai văzut pe altcineva? 809 01:08:53,587 --> 01:08:55,087 Ce s-a mai întâmplat? 810 01:08:55,631 --> 01:08:58,971 Dl Lee m-a trimis să fac un comision imediat ce a sosit oaspetele, 811 01:08:59,635 --> 01:09:01,675 așadar nu știu altceva. Îmi pare rău. 812 01:09:02,179 --> 01:09:03,099 Ce era comisionul? 813 01:09:04,849 --> 01:09:08,139 Mi-a cerut să livrez o scrisoare unei fundații școlare. 814 01:09:08,769 --> 01:09:09,939 Dar când am ajuns acolo, 815 01:09:11,313 --> 01:09:13,573 am aflat că dna Lee e directoarea fundației. 816 01:09:29,248 --> 01:09:30,118 Da, domnule. 817 01:09:30,207 --> 01:09:32,417 Sună-l pe dl Moon de la Fundația Școlară Cheongsol. 818 01:09:32,501 --> 01:09:33,381 Imediat, dle. 819 01:09:40,009 --> 01:09:40,969 Alo, dle Moon. 820 01:09:42,261 --> 01:09:43,681 Doresc să vă întreb ceva. 821 01:09:45,222 --> 01:09:48,232 Ce v-a trimis azi ginerele meu? 822 01:09:51,228 --> 01:09:52,308 Mută bani? 823 01:09:53,272 --> 01:09:54,402 Nu i-am dat niciodată voie! 824 01:09:57,610 --> 01:09:59,860 Trebuia să suni chiar atunci? Eram cu președintele Lee. 825 01:09:59,945 --> 01:10:02,105 Ții minte pozele pe care ți le-am trimis? 826 01:10:02,615 --> 01:10:04,325 Poze cu omul care s-a furișat în casa mea. 827 01:10:05,117 --> 01:10:06,487 Da, îmi amintesc. De ce? 828 01:10:06,577 --> 01:10:09,497 Poate fi cineva care lucrează cu președintele Lee sau domnul Lee? 829 01:10:09,580 --> 01:10:11,460 Cum aș putea ști doar din pozele alea? 830 01:10:11,540 --> 01:10:12,710 Fața lui nu se vedea bine. 831 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 Când ne-am văzut în biroul dlui Kang, 832 01:10:15,169 --> 01:10:16,959 l-ai pomenit pe asistentul președintelui Lee. 833 01:10:17,046 --> 01:10:17,956 Dl Woo? 834 01:10:18,047 --> 01:10:20,417 Există vreo posibilitate ca el să fie cel din poze? 835 01:10:20,507 --> 01:10:22,337 Vrei să zici că dl Woo s-a furișat în casa ta? 836 01:10:22,676 --> 01:10:23,546 De ce? 837 01:10:23,636 --> 01:10:25,466 Omul s-a furișat în apartamentul meu 838 01:10:25,804 --> 01:10:27,814 imediat după ce am oprit importul de armament. 839 01:10:27,973 --> 01:10:29,773 Eun-soo, care l-a văzut, a fost ucisă 840 01:10:30,309 --> 01:10:32,139 și documentele legate de Hanjo au dispărut. 841 01:10:32,394 --> 01:10:33,484 Stai un pic. 842 01:11:02,675 --> 01:11:04,925 Hei, ai zis că Eun-soo l-a văzut pe acest bărbat? 843 01:11:05,010 --> 01:11:05,840 Da. 844 01:11:06,512 --> 01:11:08,512 - Oare e o coincidență? - Cum adică? De ce? 845 01:11:08,597 --> 01:11:10,597 Cred că omul acesta e dl Woo. Dl Byung-jun Woo. 846 01:11:10,683 --> 01:11:11,563 Dar... 847 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 Nu e în birou acum. 848 01:11:13,727 --> 01:11:15,897 Ai zis că tocmai l-ai văzut pe Yun-beom Lee, da? 849 01:11:15,980 --> 01:11:17,730 Dar dl Woo nu e acolo acum? 850 01:11:17,815 --> 01:11:18,725 Nu e. 851 01:11:18,816 --> 01:11:21,316 A fost prima dată când l-am văzut pe președintele Lee fără el. 852 01:11:21,402 --> 01:11:22,242 Era ca umbra lui. 853 01:11:23,279 --> 01:11:24,149 Hei, Si-mok. 854 01:11:25,948 --> 01:11:26,988 Poate fi o coincidență? 855 01:11:33,747 --> 01:11:36,917 Vezi dacă îl poți găsi pe Byung-jun Woo în lista de pasageri de ieri. 856 01:11:37,001 --> 01:11:38,131 Byung-jun... 857 01:11:42,548 --> 01:11:44,468 Cei care îl știu pe Byung-jun Woo. 858 01:12:04,903 --> 01:12:07,033 Cei care știu de gelozia directorului de la Sungmoon. 859 01:12:32,556 --> 01:12:34,556 Cei care pot afla de amestecul dlui Bae 860 01:12:34,641 --> 01:12:36,601 în procesul pentru accident folosindu-și poziția. 861 01:12:44,818 --> 01:12:48,278 Cei care știau că dl Woo pleca din țară ieri după-amiază. 862 01:12:59,083 --> 01:13:00,793 Cel care îl poate face pe dl Yoon 863 01:13:02,086 --> 01:13:04,046 să-l urmărească pe dl Woo. 864 01:14:29,298 --> 01:14:30,668 Dl Park încă n-a ajuns acasă? 865 01:14:33,135 --> 01:14:34,175 Domnule. 866 01:14:57,659 --> 01:14:59,369 Dacă ucizi o javră... 867 01:15:00,954 --> 01:15:02,294 ești doar un măcelar. 868 01:15:08,921 --> 01:15:10,211 Dacă trebuie să ucizi pe cineva, 869 01:15:12,007 --> 01:15:13,717 ar trebui să mă asculți mai întâi. 870 01:15:21,767 --> 01:15:24,517 TATA 871 01:15:29,691 --> 01:15:32,861 TATA 872 01:15:39,159 --> 01:15:39,989 Dle Hwang! 873 01:15:41,411 --> 01:15:43,961 Numele Byung-jun Woo e pe lista pe pasageri de ieri. 874 01:16:05,435 --> 01:16:07,435 TOATE ÎNTÂMPLĂRILE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE. 875 01:16:17,447 --> 01:16:19,367 STRĂINUL 876 01:16:19,950 --> 01:16:21,830 Tată, a sosit vremea să fii sincer! 877 01:16:21,910 --> 01:16:23,750 Adu-l urgent aici pe Chang-jun! 878 01:16:23,829 --> 01:16:25,959 Trebuie să-i lovim cu toată forța. 879 01:16:26,039 --> 01:16:28,129 Dacă ne pripim, noi vom fi zdrobiți. 880 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 Preia controlul presei înainte să vină cu povești tâmpite. 881 01:16:31,295 --> 01:16:34,255 - Crezi că tu ai câștigat jocul ăsta? - Ăsta e singurul meu regret. 882 01:16:34,339 --> 01:16:37,799 Vei regreta că te-ai pus cu noi tot restul vieții. 883 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 „Noi”? 884 01:16:39,136 --> 01:16:42,216 - Să-l prindem pe ucigaș. - Cere o notificare roșie de la Interpol. 885 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 Vorbeați despre mine? 886 01:16:44,016 --> 01:16:45,766 - Mă gândeam la tine. - Dl Hwang? 887 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 Subtitrarea: Clara Lițescu