1 00:00:18,059 --> 00:00:21,059 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,818 STRANGER 4 00:01:15,742 --> 00:01:19,332 BU DİZİDEKİ KİŞİ, ÖRGÜT, YER VE VAKA İSİMLERİ TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 POLİS 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 Evet. 7 00:02:03,832 --> 00:02:07,592 Bu nasıl savcılıktan biri olabilir? 8 00:02:08,586 --> 00:02:10,756 Galiba burnunun dibindekini gözden kaçırmak kolay. 9 00:02:12,215 --> 00:02:14,585 Hepiniz onunla çok yakın çalıştınız. Onu hâlâ nasıl tanıyamadınız? 10 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 Onlar havalı ve önemli görünürken bütün işi biz yapıyoruz. 11 00:02:21,266 --> 00:02:24,056 Ekip yemeklerinden bahsettirmeyin bana. Sürekli yemeğe çıkıyorlar. 12 00:02:24,561 --> 00:02:26,981 Suçluyu yakalayamadınız çünkü ona çok yakındınız. 13 00:02:27,605 --> 00:02:29,355 Amir Bey'in söylediği doğruydu. 14 00:02:30,108 --> 00:02:32,068 İnsanlar aralarına mesafe koymalılar. 15 00:02:39,617 --> 00:02:41,737 GÜVENLİK 16 00:03:16,446 --> 00:03:17,276 Tanrım. 17 00:03:18,323 --> 00:03:19,953 Gerçekten burada mı yaşıyordu? 18 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 Bay Hwang. 19 00:03:41,888 --> 00:03:43,058 Evet. 20 00:03:51,314 --> 00:03:52,484 Evet, öyle. 21 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 Onu neden öldürdün? 22 00:06:20,630 --> 00:06:21,670 Çünkü o alçak herif 23 00:06:22,965 --> 00:06:24,005 benim elimden ölmeyi 24 00:06:26,969 --> 00:06:27,849 hak etmişti. 25 00:06:32,558 --> 00:06:33,848 Her gün dikkatlice plan yaptım. 26 00:06:35,978 --> 00:06:37,268 Onu nasıl öldürebileceğimi düşündüm. 27 00:06:39,232 --> 00:06:41,362 Acımı anlayabilsin diye onu öldürmenin en iyi yolunu 28 00:06:42,819 --> 00:06:44,069 bulmak istedim. 29 00:06:45,446 --> 00:06:46,446 Hangi acı? 30 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 Ateşte yanmanın acısını. 31 00:06:55,414 --> 00:06:57,254 İnsanlar niye "cehennem ateşi" der, biliyor musun? 32 00:06:59,544 --> 00:07:03,264 Ateşte yanmanın acısının en kötü acı olduğunu duydum. 33 00:07:06,134 --> 00:07:08,054 O küçük bedenin katlanmak zorunda olduğu şey buydu. 34 00:07:10,012 --> 00:07:11,262 O hassas cilt... 35 00:07:14,642 --> 00:07:16,062 Tamamen yanmıştı. 36 00:07:21,774 --> 00:07:22,784 Siyah bir kül yığını olarak 37 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 geri geldi. 38 00:07:29,866 --> 00:07:30,866 Oğlumdan bahsediyorum. 39 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 Altı yaşındaydı. 40 00:07:42,753 --> 00:07:44,593 Elleri yumuşacıktı. 41 00:07:50,887 --> 00:07:54,677 O sabah, o pamuk ellerinden tutup onu kreşe götürdüm. 42 00:07:57,810 --> 00:07:59,440 Onu otobüse bindirdim. 43 00:08:01,147 --> 00:08:04,277 Ve arkadaşlarını takip edip gitmesini söyledim. 44 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Güzelce eğlen, tamam mı? 45 00:08:08,988 --> 00:08:09,858 İyi günler. 46 00:08:09,947 --> 00:08:11,737 -Arkadaşlarınla kavga etme. -Görüşürüz! 47 00:08:14,285 --> 00:08:16,325 Evet, otobüs kalkmak üzere. 48 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 Annen. Şimdi telefonda. 49 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Peki. Evet. 50 00:08:25,213 --> 00:08:26,763 Seni arayacağım. Pekâlâ. 51 00:08:26,839 --> 00:08:27,669 Görüşürüz! 52 00:08:27,757 --> 00:08:29,877 -Görüşürüz! -Tamam. 53 00:08:33,763 --> 00:08:36,143 Otobüs şimdi kalktı. Tamam. 54 00:08:37,808 --> 00:08:39,478 Evet, onu akşam alacağım. 55 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Tamam. 56 00:08:44,690 --> 00:08:45,820 Onu akşam alacağıma söz verdim. 57 00:08:51,489 --> 00:08:56,199 -Dava açacakları bildirildi. -Son dakika haberi. 58 00:08:56,786 --> 00:08:59,366 Bugün 16.10 civarında, Incheon'a giden tur otobüsünün lastikleri 59 00:08:59,455 --> 00:09:02,625 Yeongjong Kavşağı yakınlarında patladı. 60 00:09:02,708 --> 00:09:05,458 Bariyerlere çarptıktan sonra yangın çıktı, içlerinde kreşe giden çocukların 61 00:09:05,545 --> 00:09:08,255 ve öğretmenlerin de olduğu çok sayıda kişi 62 00:09:08,881 --> 00:09:11,881 kazada öldü veya yaralandı. 63 00:09:13,344 --> 00:09:15,014 Bu bir kaza değildi. 64 00:09:18,099 --> 00:09:19,389 Bu bir kaza değildi. 65 00:09:22,395 --> 00:09:23,975 Stabilizatör denilen bir cihaz var. 66 00:09:24,647 --> 00:09:27,397 Araçların dengeyi sağlamasına yarıyor ama otobüs şirketi harcamalardan 67 00:09:27,483 --> 00:09:28,653 kısmak için bu cihazı çıkarmış. 68 00:09:29,694 --> 00:09:31,864 Kauçukla yamalanmış geri dönüşüm lastikleri kullanmışlar. 69 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 Şoför araç kullanırken telefonuyla uğraştığı için kovulmuş biriymiş. 70 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Fakat verilen kararda... 71 00:09:40,705 --> 00:09:42,785 Bariyerlerin yapımını kusurlu buldular. 72 00:09:44,875 --> 00:09:45,995 Bariyerler. 73 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 Bariyerler mi? 74 00:09:52,758 --> 00:09:53,798 Gerçek bu değil. 75 00:09:55,261 --> 00:09:57,351 Bir yıl izin alıp, oğlumun neden öldüğünü bulmak için 76 00:09:57,930 --> 00:09:59,560 elimden gelen her şeyi yaptım. 77 00:09:59,974 --> 00:10:01,774 Oğlumun kimin yaptığı bilinmez o bariyer yüzünden 78 00:10:03,728 --> 00:10:06,398 neden ölmek zorunda kaldığını öğrenmek istedim 79 00:10:06,480 --> 00:10:08,230 çünkü tüm kayıtlar tamamen ortadan kalkmıştı. 80 00:10:13,154 --> 00:10:14,204 Bu bir cinayetti. 81 00:10:15,072 --> 00:10:16,242 Cinayetten suçlular. 82 00:10:16,824 --> 00:10:19,294 Otobüs şirketindeki alçaklar oradaki tüm insanları öldürdü. 83 00:10:20,036 --> 00:10:21,656 Ama sadece şoför üç yıl ceza aldı. 84 00:10:21,746 --> 00:10:22,786 Peki ya şirketin sahibi? 85 00:10:24,457 --> 00:10:27,837 Rüşvet alan memurlar şirketin çalışmasına izin mi verdiler? 86 00:10:30,171 --> 00:10:33,591 Dört beş yaşlarındaki toplam 14 çocuk onlar yüzünden hayatını kaybetti 87 00:10:34,175 --> 00:10:37,045 ama bu herifler bir yıl bile hapiste yatmadı. 88 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Arkalarını kollayan biri mi vardı? 89 00:10:45,936 --> 00:10:46,846 Bir simsar. 90 00:10:47,480 --> 00:10:50,190 Üst düzey bir yetkiliden davayı önemsiz olarak lanse etmesini istedi 91 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 ve bundan önce... 92 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 Öncelikle otobüsün çalışmasına izin verilmemesi gerekirdi. 93 00:10:56,530 --> 00:10:58,320 O gün, çocuklar bir okul gezisine gidiyorlardı. 94 00:10:58,407 --> 00:11:01,367 O simsar yüzünden otobüs 95 00:11:03,746 --> 00:11:05,076 o güne kadar çalışmaya devam etti. 96 00:11:06,040 --> 00:11:07,670 Bu simsar Moo-sung Park mıydı? 97 00:11:18,511 --> 00:11:19,801 Dilediğim tek bir şey var. 98 00:11:22,431 --> 00:11:23,431 Umarım oğlum 99 00:11:25,351 --> 00:11:26,391 tam da 100 00:11:30,898 --> 00:11:31,938 o anda ölmüştür. 101 00:11:34,777 --> 00:11:36,147 Kazanın olduğu 102 00:11:37,863 --> 00:11:39,373 ve otobüsün devrildiği anda. 103 00:11:40,825 --> 00:11:41,655 Tam da o anda, 104 00:11:45,413 --> 00:11:46,373 yangın büyümeden önce. 105 00:11:49,667 --> 00:11:51,287 Umarım hiç acı duymamıştır 106 00:11:54,880 --> 00:11:56,260 ve hemen... 107 00:11:59,510 --> 00:12:00,800 Umarım çabucak ölmüştür. 108 00:12:06,892 --> 00:12:07,772 Bedeni... 109 00:12:12,523 --> 00:12:13,903 Bedeni yanmıştı 110 00:12:19,947 --> 00:12:21,987 ama umarım öldükten sonra yanmıştır. 111 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Her gün dua ediyorum. 112 00:12:33,461 --> 00:12:35,341 Onu hiç unutamıyorum, bir gün bile. 113 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Selam. 114 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Tekrar hoş geldin. Seni gördüğüme sevindim. 115 00:12:53,230 --> 00:12:54,730 Yaşayanlar, hayatına devam etmeliler. 116 00:12:57,109 --> 00:12:58,569 Onu kalbine gömüp 117 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 olanları unutmaya çalış. 118 00:13:09,330 --> 00:13:10,210 İyi. 119 00:13:15,628 --> 00:13:17,248 Moo-sung Park'ın talebi doğrultusunda 120 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 davayı önemsizmiş gibi lanse eden üst düzey yetkili kim? 121 00:13:24,512 --> 00:13:25,722 Buradaki başsavcı. 122 00:13:27,389 --> 00:13:29,019 Batı ofisinin başsavcısı. 123 00:13:31,936 --> 00:13:33,436 Bu iki yıl önceydi. Kastettiğin kişi 124 00:13:35,231 --> 00:13:36,611 Bay Sang-wook Bae mi? 125 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 Incheon Savcılığına baskı yaptı. 126 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Seni suça iten şeyi kabul ettin bile. 127 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 Onu nasıl öldürdün? 128 00:14:30,744 --> 00:14:31,754 O kişi bendim. 129 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 Analiz laboratuvarı 130 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 KORE CUMHURİYETİ, PASAPORT AD: SE-WON YOON 131 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 Uzun süre bunu planladım. 132 00:15:25,966 --> 00:15:28,966 Müşteri hizmetleri mi? Sanırım televizyonum bozuldu. Ne yapmalıyım? 133 00:15:52,201 --> 00:15:53,371 HANGANG YONGSAN KABLOLU TV 134 00:15:54,954 --> 00:15:57,004 75-3 nerede? 135 00:16:05,464 --> 00:16:06,724 Peki ya Jin-seob Kang? 136 00:16:07,633 --> 00:16:09,053 O planımın bir parçasıydı. 137 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Gerçekten üzgünüm. 138 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 Ben de bir parçası mıydım? 139 00:16:23,607 --> 00:16:25,437 -Evet. -Peki Jin-seob Kang'ın ölümü? 140 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 Beklemediğim bir şeydi. 141 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Bütün planı 142 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 tasarladığını mı söylüyorsun? 143 00:16:38,205 --> 00:16:40,915 Bunda ne var? Bunu yapamaz mıyım? 144 00:16:43,544 --> 00:16:46,514 Moo-sung Park'ın simsar olduğunu öğrendiğimden beri uzun süredir 145 00:16:48,215 --> 00:16:50,755 zihnimde durmadan canlandırıyorum. 146 00:16:53,512 --> 00:16:56,102 O zaman, eski savcı Bay Bae'ye neden hiçbir şey yapmadın? 147 00:16:59,184 --> 00:17:00,064 O adi herif... 148 00:17:02,187 --> 00:17:04,817 Yaptıklarından sonra bile meclis üyesi olmak istedi... 149 00:17:08,444 --> 00:17:09,824 Yargılanacağından emin olmalıyım. 150 00:17:10,821 --> 00:17:13,871 Saygısızlık ettiği kanunla yüzleşmek için mahkemeye köpek gibi sürüklenerek gelecek 151 00:17:13,991 --> 00:17:16,661 ve ahlaksızlıklarının, yanlışlarının tümü açığa çıkacak. 152 00:17:18,078 --> 00:17:19,538 Ben de tüm bunları oturup izleyeceğim. 153 00:17:21,123 --> 00:17:22,793 O zaman neden Ga-young'a zarar verdin? 154 00:17:26,086 --> 00:17:27,296 Toplumumuzun sözde liderlerinin, 155 00:17:29,298 --> 00:17:30,878 insanların hayatlarıyla nasıl oynadığını 156 00:17:31,675 --> 00:17:34,425 herkese gösterebilmek için. 157 00:17:35,345 --> 00:17:39,135 Uyandığında, cinsel iltimasta bulunduğu tüm erkekleri ifşa edeceğini düşündüm. 158 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Yongsan Polis Merkezi komiserinin 159 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 tek sorumlu olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 160 00:17:48,650 --> 00:17:49,490 Beyefendi. 161 00:17:50,611 --> 00:17:52,951 Bütün erkekler kadınlar için para harcar. 162 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 Ne yapmamı istiyorsun? 163 00:17:57,493 --> 00:17:59,503 Okul üniformamı giyip eşinle tanışayım mı yani? 164 00:18:00,704 --> 00:18:03,584 Ga-young henüz çok genç ama tıpkı Moo-sung Park gibi. 165 00:18:04,166 --> 00:18:05,166 Birisi parasını kullanırken, 166 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 diğeri vücudunu kullanıyor. Tek fark bu. 167 00:18:09,922 --> 00:18:11,922 Bence kendini kandırıyorsun. 168 00:18:14,593 --> 00:18:16,763 Birinin simsarı da olsalar, bedenlerini de kullansalar, 169 00:18:17,846 --> 00:18:19,766 onları cezalandırma hakkın olduğunu düşünüyor musun? 170 00:18:27,272 --> 00:18:30,072 Buna hakkı olanlar bir şey yaptı mı? 171 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 Bu yüzden mi Eun-soo Young'u da öldürdün? 172 00:18:35,489 --> 00:18:36,619 Bayan Young... 173 00:18:40,744 --> 00:18:41,624 Onu ben öldürmedim. 174 00:18:43,956 --> 00:18:45,116 Onu neden öldürdün? 175 00:18:47,209 --> 00:18:49,169 Bu saatten sonra bana ne olacağı umurumda bile değil. 176 00:18:50,003 --> 00:18:53,633 Bu işe başladığımda geleceğimden çoktan vazgeçmiştim. 177 00:18:53,882 --> 00:18:54,972 Ama Bayan Young'un cinayeti... 178 00:18:56,301 --> 00:18:57,471 Ben... 179 00:18:59,263 --> 00:19:00,473 Benimle alakası yok. 180 00:19:07,396 --> 00:19:10,896 Ne olursa olsun demiştin. Peki neden havalimanına koştun? 181 00:19:11,608 --> 00:19:15,648 Yakalanacağını bildiğin için ülkeden kaçmaya çalışmıyor muydun? 182 00:19:17,698 --> 00:19:18,988 Söyleyecek başka bir şeyim yok. 183 00:19:19,616 --> 00:19:20,946 Bayan Young'u neden öldürdün? 184 00:19:25,247 --> 00:19:26,617 Sana tekrar soracağım. 185 00:19:30,043 --> 00:19:31,463 Onu neden öldürdün? 186 00:20:11,960 --> 00:20:13,590 Onu öldürünce 187 00:20:16,465 --> 00:20:18,005 daha mı iyi hissettin? 188 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 Oğlum öldüğünden beri 189 00:20:25,974 --> 00:20:27,354 sanki 190 00:20:28,268 --> 00:20:29,598 kalbim tamamen boştu. 191 00:20:31,021 --> 00:20:32,021 Ama o boşluk 192 00:20:35,234 --> 00:20:37,154 korkuyla doldu. 193 00:20:39,112 --> 00:20:40,492 Bana bakışı. 194 00:20:42,866 --> 00:20:44,366 Ölürken acıyla kıvranışı. 195 00:20:47,871 --> 00:20:48,711 Ve kan. 196 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 Oğluna otopsi yapılmasını istemedi. 197 00:21:31,498 --> 00:21:34,708 Küçük çocuğun ciğerlerinde sin lekesi bulunur 198 00:21:35,502 --> 00:21:37,462 ve çocuğun yanarak öldüğü kesinleşir diye korktu. 199 00:22:40,484 --> 00:22:43,864 Önceden arabasında havale geçirmiş. 200 00:22:44,571 --> 00:22:45,611 Havale mi geçirmiş? 201 00:22:49,242 --> 00:22:50,872 O otoparkta saklanırken. 202 00:22:50,952 --> 00:22:53,212 Bence bunun sebebi daha önce hiç koğuştan ayrılmamış olmasıydı. 203 00:22:57,084 --> 00:22:58,844 Bunu uzun zaman önce anlamalıydım. 204 00:22:59,836 --> 00:23:02,706 Evet, ben Won-chul Kang. Bu kadar geç aradığım için kusura bakmayın. 205 00:23:05,967 --> 00:23:07,547 Evet, öyle oldu. 206 00:23:08,053 --> 00:23:12,313 Bu arada, iki arama izni için istekte bulunacağız. 207 00:23:12,808 --> 00:23:14,098 Lütfen hemen yayınlayın. 208 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 Kongre Üyesi Sang-wook Bae. 209 00:23:21,525 --> 00:23:24,065 Doğru. Eski Başsavcı Sang-wook Bae. 210 00:23:24,152 --> 00:23:26,862 Diğeri ise olayla bağlantılı olan şirkete el koymak için. 211 00:23:26,947 --> 00:23:28,527 Hafta sonu olduğunu biliyorum 212 00:23:28,865 --> 00:23:30,825 ama sabah ilk iş olarak bu konuyla ilgilen. 213 00:23:31,618 --> 00:23:32,578 Teşekkürler. 214 00:23:37,749 --> 00:23:39,999 Bay Bae'ye dair kanıtlar sağlam değilse başımız derde girecek. 215 00:23:40,585 --> 00:23:42,165 Bu şimdilik sadece Bay Yoon'un iddiası. 216 00:23:42,879 --> 00:23:45,129 Ancak soruşturduktan sonra öğreneceğiz. 217 00:23:45,715 --> 00:23:47,295 Tüm bu saçmalıkları uydurmazdı. 218 00:23:48,009 --> 00:23:49,339 Eski başsavcının otobüs davası için 219 00:23:50,011 --> 00:23:53,771 mahkemeye müdahale ettiğini biliyor muydun? 220 00:23:54,266 --> 00:23:55,596 Hayır, bilmiyordum. 221 00:23:58,061 --> 00:23:59,981 Başsavcı asistanları bile bunu bilmiyordu. 222 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 Bay Yoon bu konuyu nereden biliyordu ki? 223 00:24:03,567 --> 00:24:06,397 Bilirsin, iç soruşturmalarda uzmandır. 224 00:24:07,571 --> 00:24:09,241 Ama Eun-soo'yu öldürmediğini söyledi. 225 00:24:12,117 --> 00:24:13,407 Bu konuda sen ne düşünüyorsun? 226 00:24:18,999 --> 00:24:19,959 Hiçbir şey bilmiyorum. 227 00:24:21,001 --> 00:24:23,251 Umarım o kadar ileri gitmemiştir. 228 00:24:25,589 --> 00:24:28,719 Bu konuyu derinlemesine araştıracağım. 229 00:24:29,926 --> 00:24:31,046 Başka bir gün araştırırsın. 230 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 Bugün çok çalıştın. 231 00:24:33,805 --> 00:24:34,885 Suçluyu tutukladın. 232 00:24:37,184 --> 00:24:38,064 Tebrikler. 233 00:25:38,078 --> 00:25:40,368 Polisle kavga ettikten sonra havaalanında tutuklanan, 234 00:25:40,455 --> 00:25:42,705 Yongsan-gu seri cinayet davası suçlusunun görüntüleri. 235 00:25:42,874 --> 00:25:45,634 Yongsan-gu'nun tüm sakinlerini korkutan seri katilin 236 00:25:45,835 --> 00:25:47,795 Batı Seul Savcılık Dairesi çalışanı çıkması, 237 00:25:47,879 --> 00:25:49,589 konuyu daha karmaşık hâle getiriyor. 238 00:25:51,883 --> 00:25:53,513 -Geldin mi? -Evet, evdeyim. 239 00:26:02,727 --> 00:26:05,017 Katili tanıyor musun? 240 00:26:07,148 --> 00:26:08,018 Elbette. 241 00:26:08,942 --> 00:26:13,032 O da Moo-sung Park'a karşı kin besliyor muydu? 242 00:26:15,240 --> 00:26:17,330 Emin değilim. Daha o kadarını bilmiyorum. 243 00:26:18,368 --> 00:26:21,618 Moo-sung Park'ın gözünü hırs bürümüştü. 244 00:26:22,789 --> 00:26:23,709 Evet. 245 00:26:26,167 --> 00:26:27,207 Muhbirleri buldun mu? 246 00:26:29,379 --> 00:26:33,009 İki sekreterime de farklı bilgiler verdim 247 00:26:33,091 --> 00:26:34,971 ama ikisi de harekete geçmedi. 248 00:26:35,552 --> 00:26:37,182 -Farklı bilgiler mi? -Evet. 249 00:26:37,512 --> 00:26:39,262 Onlara Ukrayna'dan bir misafirim olduğunu söyledim 250 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 ve farklı otel adları verdim. 251 00:26:41,599 --> 00:26:44,599 İki otelde de kalacak yabancı misafirler ayarladım 252 00:26:45,854 --> 00:26:49,574 ama ikisi de onunla temasa geçmedi veya başka bir hamle yapmadı. 253 00:26:56,531 --> 00:26:57,661 Gidip biraz dinlenmelisin. 254 00:27:00,160 --> 00:27:01,080 İyi geceler. 255 00:27:05,373 --> 00:27:07,833 Savcılık Yeni Bir Cinayeti Soruşturuyor. 256 00:27:07,917 --> 00:27:09,457 DAEJUN VILLA 257 00:27:12,047 --> 00:27:13,917 Onca yerin içinde havaalanında yakalandı. 258 00:27:17,886 --> 00:27:19,006 Bu bir tesadüf müydü? 259 00:27:46,956 --> 00:27:48,116 Uyumuşsundur diye düşünmüştüm. 260 00:27:48,750 --> 00:27:51,540 Önceki konuşmamızı bitirememiştik, biliyorsun. 261 00:28:04,974 --> 00:28:07,944 BİLET BİLGİLERİ 262 00:28:12,107 --> 00:28:13,187 Gidip Soo-jung'u görmelisin. 263 00:28:14,401 --> 00:28:18,031 Çok başına buyruk olduğunu biliyorum ama yine de annesine ihtiyacı var. 264 00:28:18,863 --> 00:28:20,373 Ben gidemem ama sen ziyaret etmelisin. 265 00:28:24,285 --> 00:28:25,945 Olayların böyle gelişeceğini beklemezdim. 266 00:28:27,580 --> 00:28:29,870 Mal varlığımı gizlice araştırdın ve şimdi gitmemi mi istiyorsun? 267 00:28:31,459 --> 00:28:34,299 Soo-jung Amerika'da olmasaydı nasıl bir bahane sunacaktın? 268 00:28:36,798 --> 00:28:40,008 Yakında seninkiler de dâhil tüm mal varlığımı 269 00:28:40,677 --> 00:28:44,347 Soo-jung'un adı altında kamuya duyuracağım. 270 00:28:45,724 --> 00:28:47,104 Bu yüzden araştırdım. 271 00:28:48,143 --> 00:28:49,483 Durum böyleyse, 272 00:28:50,228 --> 00:28:52,558 yapman gereken tek şey önce benimle konuşmaktı ve... 273 00:28:54,065 --> 00:28:55,105 Neden gitmemi istiyorsun? 274 00:28:56,651 --> 00:29:00,451 Süreç başladığında buradan uzak olman senin için daha iyi olacak. 275 00:29:01,072 --> 00:29:02,822 İnsanlar servetimizi çok kıskanacaklar. 276 00:29:03,408 --> 00:29:06,198 Ortalık sakinleşince geri dönersin. 277 00:29:12,834 --> 00:29:15,754 Soo-jung ile eğlenirken beni unutma. 278 00:29:26,806 --> 00:29:28,216 Hiç pişman değilim. 279 00:29:31,394 --> 00:29:34,114 O gün Sung-jae'nin mahkemesine gitmekten bahsediyorum. 280 00:29:36,357 --> 00:29:40,067 Gelmemem gerektiğini söylemiştin. 281 00:29:40,153 --> 00:29:40,993 Öyle hissetmiyorum. 282 00:29:42,697 --> 00:29:43,817 Katıldığım için 283 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 şu an burada benimlesin. 284 00:29:49,454 --> 00:29:50,664 Neden pişman olacağım ki? 285 00:30:00,965 --> 00:30:03,965 O gün çok güzel görünüyordun. 286 00:30:08,097 --> 00:30:09,717 Seni seyirciler arasında otururken gördüm, 287 00:30:10,433 --> 00:30:12,483 yüzün tüm mahkeme salonunu aydınlatıyordu. 288 00:30:20,026 --> 00:30:21,946 -Peki ya şimdi? -Şimdi mi? 289 00:30:34,749 --> 00:30:35,829 Hâlâ çok güzelsin. 290 00:31:17,333 --> 00:31:18,213 Alo? 291 00:31:19,502 --> 00:31:22,462 Mektubu gönderen liseli kızla yarın görüşmek ister misin? 292 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 Peki ya sonra? 293 00:31:25,091 --> 00:31:28,051 O adamla ne zaman ve nerede tanıştığını ve üzerinde ne olduğunu sorabilirsin. 294 00:31:28,469 --> 00:31:29,759 Detayları öğrenmemi mi istiyorsun? 295 00:31:31,139 --> 00:31:32,059 Pekâlâ. 296 00:31:33,057 --> 00:31:33,977 Şimdi evde misin? 297 00:31:39,022 --> 00:31:41,152 Evet, evdeyim. 298 00:31:43,818 --> 00:31:46,698 Gereksiz bir şey söyleyip birinin ölümüne sebep olduğum yer. 299 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 Şimdi buradayım. 300 00:31:52,452 --> 00:31:55,122 Neden Bayan Young'un telefonunu cevapladım ki? 301 00:31:57,332 --> 00:31:58,882 Telefon bana bile değildi. 302 00:32:02,003 --> 00:32:04,343 Neden telefonu açıp onun buraya gelmesine sebep oldum? 303 00:32:05,632 --> 00:32:06,672 İçime cin mi girmişti? 304 00:32:10,762 --> 00:32:12,512 Öyleyse benim içime ne girmişti? 305 00:32:15,058 --> 00:32:16,518 Sen yanlış bir şey yapmadın. 306 00:32:18,311 --> 00:32:22,231 Bay Yoon'un ekibimize katılmasını isteyen kişi bendim. 307 00:32:27,612 --> 00:32:29,072 Özel soruşturmanın amacı 308 00:32:29,530 --> 00:32:31,950 katili yakalayıp Moo-sung Park skandalını ortaya çıkarmaktı 309 00:32:33,660 --> 00:32:35,580 ama katili kendi ellerimle ekibimizde işe aldım. 310 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 Onu neden öldürdü? 311 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 Ofisimizin eski başsavcıları arasında 312 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 Sang-wook Bae adında bir adam vardı. 313 00:32:48,883 --> 00:32:49,843 Ona ne olmuş? 314 00:32:50,843 --> 00:32:52,473 O ve Moo-sung Park, Bay Yoon'un oğlunu 315 00:32:52,679 --> 00:32:55,309 öldüren kaza hakkındaki gerçekleri gizlemek için iş birliği yapmış. 316 00:32:57,767 --> 00:32:58,847 Yine de... 317 00:33:01,145 --> 00:33:02,805 Oğlunun ölümüyle yıkılmış bir adam 318 00:33:02,897 --> 00:33:05,357 birinin çocuğuna nasıl böyle davranabilir? 319 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 Hayatını böyle sürmeyi seçmiş olsa bile... 320 00:33:09,654 --> 00:33:11,034 Bununla neyi kastediyorsun? 321 00:33:11,781 --> 00:33:12,661 Kaldığı yer... 322 00:33:14,575 --> 00:33:15,695 Kaldığı yeri gördüm ve... 323 00:33:20,081 --> 00:33:23,501 Üstelik boşanmış. Kazadan hemen sonra olmuş olmalı. 324 00:33:31,175 --> 00:33:32,585 Çocuğun başına kötü bir şey gelince 325 00:33:33,594 --> 00:33:34,554 anne babalar 326 00:33:36,055 --> 00:33:37,465 birbirinden nefret ediyor. 327 00:33:38,474 --> 00:33:40,734 Asıl böyle zamanlarda birlik olmaları gerekmez mi? 328 00:33:40,893 --> 00:33:42,193 Birbirlerinin yanında olmalılar. 329 00:33:43,438 --> 00:33:46,148 Böyle aileler vardır sanırım bir yerlerde. 330 00:33:49,193 --> 00:33:50,783 Peki ya senin ailen? 331 00:33:57,618 --> 00:33:59,788 Neden beyin ameliyatından hiç bahsetmedin? 332 00:34:00,580 --> 00:34:01,870 Önemli bir şey değil. 333 00:34:04,542 --> 00:34:05,922 Ağrın var mı? 334 00:34:07,879 --> 00:34:09,009 Hayır, yok. 335 00:34:10,840 --> 00:34:11,880 Bilmem gereken şey buydu. 336 00:34:14,385 --> 00:34:16,505 Yeniden ağrın olursa bana söyle. 337 00:34:21,267 --> 00:34:24,807 Pekâlâ, bana söylesen de yapacak bir şeyim yok. 338 00:34:31,069 --> 00:34:32,609 Ama yine de canın yanarsa bana söylemelisin. 339 00:34:33,154 --> 00:34:34,994 En azından seni hastaneye götürürüm. 340 00:34:42,288 --> 00:34:43,328 Bayan Young hakkında... 341 00:34:46,667 --> 00:34:47,957 Onu öldürmediğini söyledi. 342 00:34:49,754 --> 00:34:50,924 Bay Yoon böyle mi dedi? 343 00:34:51,964 --> 00:34:53,554 Ona neden hâlâ kibarca hitap ediyorum ki? 344 00:34:54,592 --> 00:34:56,342 Se-won bunu sana kendisi mi söyledi? 345 00:34:58,429 --> 00:35:01,679 Olanları öğrenmek için daha fazla araştırma yapmalıyım 346 00:35:03,101 --> 00:35:06,151 ama ölümünün o gün onu oraya çağırmanla bir ilgisi olmayabilir. 347 00:35:10,191 --> 00:35:11,231 Biraz uyumalısın. 348 00:35:12,860 --> 00:35:14,200 Sen de. 349 00:35:48,104 --> 00:35:50,234 Ne uzun gündü ama. 350 00:36:13,337 --> 00:36:14,837 Bu konuda dün bile hiçbir şey söylemedin. 351 00:36:15,673 --> 00:36:18,343 Dün gece Soo-jung'u gidip görmeyi çok istedim. 352 00:36:18,426 --> 00:36:21,506 Uzun süredir kendini tutuyordun. Seyahat etmeyi çok sevdiğini biliyorum. 353 00:36:22,722 --> 00:36:24,272 -Yakında görüşeceğiz. -Pekâlâ. 354 00:36:24,390 --> 00:36:25,310 Görüşürüz. 355 00:36:26,726 --> 00:36:27,596 Ben kullanacağım. 356 00:36:28,394 --> 00:36:29,484 Tamam, efendim. 357 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 Sen mi kullanacaksın? 358 00:36:32,899 --> 00:36:34,029 Güzel bir gün. 359 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Gidiyorum. 360 00:36:37,612 --> 00:36:39,492 Dert değil. Neden ağzın kulaklarında? 361 00:36:39,572 --> 00:36:41,742 Baba, bu senin hiç yapmadığın bir şey. 362 00:36:44,660 --> 00:36:45,830 Sonra görüşürüz, baba. 363 00:37:03,971 --> 00:37:06,681 Gökyüzü uzun zamandır bu kadar açık olmamıştı. 364 00:37:08,226 --> 00:37:09,726 Gökyüzünün gerçek yüzü bu. 365 00:37:11,437 --> 00:37:13,187 Seyahat etmek için güzel bir zaman. 366 00:37:21,656 --> 00:37:22,566 Bu ne? 367 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 BAĞIŞ SÖZLEŞMESİ 368 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 Bir süre için paranı 369 00:37:30,248 --> 00:37:31,578 burs vakfına aktaralım. 370 00:37:31,666 --> 00:37:32,826 BAĞIŞ DETAYLARI 371 00:37:33,834 --> 00:37:37,964 Vakfıma 80 milyar won bağışladığım yazıyor. 372 00:37:38,547 --> 00:37:41,717 Evet. Kamuya duyurduktan sonra almak için 373 00:37:41,801 --> 00:37:43,721 parayı oraya aktarmamız gerekiyor. 374 00:37:47,515 --> 00:37:48,925 Bunları vakıfta söyleyeceğim. 375 00:38:00,444 --> 00:38:02,284 -Aç değil misin? -Hayır, değilim. 376 00:38:02,488 --> 00:38:04,528 -Hiçbir şey yemedin. -İyiyim ben. 377 00:38:05,241 --> 00:38:06,161 Tatlım. 378 00:38:17,295 --> 00:38:18,245 Haydi gidelim. 379 00:38:49,994 --> 00:38:50,914 Görüşürüz. 380 00:39:00,796 --> 00:39:02,876 Merhaba, ben Chang-jun Lee. 381 00:39:04,133 --> 00:39:06,223 Sizi Savcı Joon-sik Gong konusunda konuşmak için arıyorum. 382 00:39:06,302 --> 00:39:07,722 Evet, eski bölüm başkanı. 383 00:39:08,888 --> 00:39:10,138 Yakında mahkemeye çıkacak. 384 00:39:10,723 --> 00:39:12,103 Şirketinizin hukuki işler ekibine 385 00:39:13,100 --> 00:39:14,730 katılması hakkında kimse bir şey söyleyemez. 386 00:39:14,810 --> 00:39:15,980 Bunu biliyorsun, değil mi? 387 00:39:20,399 --> 00:39:23,109 Evet, Bay Song. İzin gününüzde sizi rahatsız ettiğim için kusura bakmayın. 388 00:39:24,070 --> 00:39:25,700 Sizinle bugün buluşmak istiyorum. 389 00:39:26,364 --> 00:39:29,034 Evet. Bir saat içinde ofisimde buluşalım. 390 00:39:33,162 --> 00:39:34,162 GENOTİP RAPORU 391 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 Bayan Young'un kan izi nasıl olmaz? 392 00:39:36,582 --> 00:39:38,462 Elbiseleri kan içindeydi. 393 00:39:39,543 --> 00:39:41,213 Sanırım o gün başka bir şey giymiş. 394 00:39:42,963 --> 00:39:45,473 Katiller her defasında aynı giysileri giymek zorunda mı? 395 00:39:47,259 --> 00:39:48,889 İğrenmiş olmalı. 396 00:39:50,721 --> 00:39:53,101 İlk önce bıçağı satın alan kişiyi bulalım. 397 00:39:54,141 --> 00:39:55,811 Tanrım, her şey bitti sanıyordum. 398 00:39:58,312 --> 00:39:59,192 Burada ne yapıyorsun? 399 00:40:08,614 --> 00:40:11,374 Bay Yoon bunu gerçekten yaptı mı? 400 00:40:12,701 --> 00:40:15,871 Kimse uydurmuyor. Yani, kendisi kabul etti. 401 00:40:16,914 --> 00:40:19,214 Ayrıca birçok kanıt var. 402 00:40:20,084 --> 00:40:22,714 Yani Bayan Young'u da mı o öldürdü? 403 00:40:23,295 --> 00:40:25,965 Öldürmediğini söylüyor ama... 404 00:40:26,048 --> 00:40:28,298 İnkâr ederek enerjisini harcıyor. Biz... 405 00:40:28,884 --> 00:40:30,264 Tanrım, lanet olsun. 406 00:40:30,845 --> 00:40:33,345 Olayı çözdüğü için kızı öldürüp sonra kaçarken yakalandı. 407 00:40:33,639 --> 00:40:34,769 Ona kimse inanmazdı. 408 00:40:37,143 --> 00:40:38,233 Ne var, biliyor musun? 409 00:40:40,104 --> 00:40:42,274 Bu olayın sadece birkaç gün önce olduğuna inanamıyorum. 410 00:40:43,274 --> 00:40:46,744 Biliyorum. Seri katil aramızdaydı. 411 00:40:47,486 --> 00:40:49,406 Ve öldüreceği kurbanı da. 412 00:40:51,031 --> 00:40:54,451 Neden hiç ipucumuz yoktu? Oysa yanı başımızdaydı. 413 00:41:00,082 --> 00:41:03,672 Keşke insanların alnında iyi mi kötü mü oldukları yazsaydı. 414 00:41:05,671 --> 00:41:07,261 Ben de bunu isterdim. 415 00:41:09,508 --> 00:41:12,428 Buradaki çoğu kişi bile bu kategorilerden birine giremezdi. 416 00:41:20,936 --> 00:41:23,436 Otobüs şirketine el koymak için gidiyorlar. 417 00:41:23,522 --> 00:41:24,612 Tamam. 418 00:41:25,566 --> 00:41:27,816 Buraya daha yeni gelmişken gitmek zorunda kaldığın için üzgünüm. 419 00:41:28,360 --> 00:41:31,160 Hepiniz meşgul olmalısınız. Vaktinizi aldığım için kusura bakmayın. Görüşürüz. 420 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 -Görüşürüz. -İyi günler. 421 00:41:33,032 --> 00:41:34,282 -Evet, bu. -Tanrım. 422 00:41:34,950 --> 00:41:36,120 Görüşürüz. 423 00:41:36,702 --> 00:41:39,162 Çoğumuz kategorize edilemeyiz derken neyi kastettin? 424 00:41:40,581 --> 00:41:42,081 Özellikle birini kastettim. 425 00:41:43,542 --> 00:41:47,092 Suçluyu yakalamak için uğraşıyor gibiyken iyi biri olduğunu düşünüyor, 426 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 her şeyi başkalarının üzerine yıktığını görünce de 427 00:41:49,798 --> 00:41:51,378 gerçekte nasıl biri olduğunu merak ediyorsun. 428 00:41:52,384 --> 00:41:53,764 Kimden bahsediyorsun? 429 00:41:54,678 --> 00:41:55,718 Amir Bey. 430 00:41:56,263 --> 00:41:58,683 İtiraf etmeden önceki gün Kyung-wan'a diz çökerek yalvardı. 431 00:41:59,183 --> 00:42:01,893 Yapmak istediği şey, yanlış bir şey yapmadığını göstermekti. 432 00:42:02,937 --> 00:42:05,307 Onunla o gün rastlaştığım için öğrendim işin aslını. 433 00:42:05,397 --> 00:42:07,187 Tanrı aşkına. 434 00:42:07,942 --> 00:42:09,862 İnsanlar aşağı yukarı aynı. 435 00:42:10,319 --> 00:42:12,239 Kimse korkunç derece kötü veya melek gibi iyi değil. 436 00:42:12,988 --> 00:42:15,908 Hepimiz hayatlarımızın bizleri sürüklediği yere giden bir sürüye aitiz. 437 00:42:16,742 --> 00:42:18,372 Bu akış seni 438 00:42:20,496 --> 00:42:22,246 hiç bilmediğin bir yere götürürse ne yapacaksın? 439 00:42:23,832 --> 00:42:26,462 Haciz savcılığın işidir, kimsenin işine karışmayın. 440 00:42:26,585 --> 00:42:29,415 Çocukları öldürdükten sonra çalışmaya devam etmek için adlarını değiştirmişler, 441 00:42:29,505 --> 00:42:31,505 bu yüzden alttan almayın. Anlaşıldı mı? 442 00:42:31,590 --> 00:42:32,630 -Evet. -Evet, efendim. 443 00:42:41,517 --> 00:42:43,137 SAVCI SI-MOK HWANG 444 00:42:55,573 --> 00:42:57,743 Tanrım, sanki zaman burada durmuş gibi. 445 00:43:00,327 --> 00:43:01,447 Hangi rüzgâr attı seni buraya? 446 00:43:04,164 --> 00:43:06,794 Gözümüzün önündekini göremedik mi? Bu mudur yani? 447 00:43:11,839 --> 00:43:13,009 Eun-soo... 448 00:43:14,800 --> 00:43:17,390 Ona olanlardan sonra işlerin onun için karışacağını düşünmüştüm. 449 00:43:17,970 --> 00:43:19,970 Bu yüzden kaçtığını düşündüm. 450 00:43:22,349 --> 00:43:23,679 Kim hakkında konuşuyorsun? 451 00:43:27,021 --> 00:43:28,231 Genel Sekreter. 452 00:43:29,064 --> 00:43:29,984 Nereye gitti? 453 00:43:30,733 --> 00:43:32,363 Eşi onu görmek için ofise uğradı. 454 00:43:32,735 --> 00:43:33,895 Boşanma hakkında konuştular. 455 00:43:34,987 --> 00:43:37,357 Sonra da kimseye bir şey söylemeden gitmek için hazırlandı. 456 00:43:37,948 --> 00:43:41,078 Boşanıp ülkeyi terk etmek mi? Ne zaman ve nerede? 457 00:43:42,453 --> 00:43:45,373 Orasını bilmiyorum. Programa hızlıca göz gezdirdim. 458 00:43:46,540 --> 00:43:49,210 Neyse, artık orası önemli değil çünkü o katil değil. 459 00:43:49,793 --> 00:43:50,883 Nereye gittiği kimin umurunda? 460 00:43:54,214 --> 00:43:55,094 Doğru. 461 00:43:56,008 --> 00:43:57,758 Onun gerçekten kimseyi öldürmeye cesareti yok. 462 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 Eşini kullanan maddiyatçı bir adamın teki. 463 00:44:02,514 --> 00:44:03,354 Bay Yoon, 464 00:44:04,350 --> 00:44:06,480 Eun-soo'yu öldürmediğini söylüyor. 465 00:44:08,437 --> 00:44:09,607 Ona inanıyorsun sanırım. 466 00:44:11,482 --> 00:44:15,282 Bir süre önce Bay Kang'ın ofisinde neler konuştuğumuzu hatırlıyor musun? 467 00:44:16,278 --> 00:44:18,408 Bay Young'un, bir şeyler bildiği için bu şekilde 468 00:44:18,697 --> 00:44:20,317 tuzağa düşürülmüş olabileceğini söylemiştim. 469 00:44:26,121 --> 00:44:28,961 Bazı belgeler Eun-soo öldüğü gün ortadan kayboldu. 470 00:44:30,125 --> 00:44:32,915 Bunlar Hanjo Grubu hakkındaydı ve Bay Young bunları evinde saklıyordu. 471 00:44:33,587 --> 00:44:35,667 Eun-soo almış gibi görünüyor ama... 472 00:44:39,426 --> 00:44:41,176 Elinde bunlar varken öldüyse... 473 00:44:43,389 --> 00:44:45,019 Bunlar elinde olduğu için ölmüş olabilir mi? 474 00:44:47,893 --> 00:44:49,063 Başkan Lee olmalı. 475 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 Bir kişi daha var. 476 00:44:55,526 --> 00:44:56,436 Chang-jun Lee. 477 00:45:00,739 --> 00:45:03,159 Tanrım, ismini şüpheli listesinden sildiremiyor. 478 00:45:05,035 --> 00:45:07,695 Daha fazlasını öğrenmek için Bay Yoon'u araştırmam gerekecek 479 00:45:08,414 --> 00:45:12,044 ama bunun Hanjo'nun işi olabilme ihtimalini yok sayamayız. 480 00:45:12,501 --> 00:45:13,541 Bununla birlikte, geçen gün 481 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 sana gönderdiğim fotoğraflardaki adam... 482 00:45:18,006 --> 00:45:19,926 Bir saniye lütfen. Ben Si-mok Hwang. 483 00:45:22,386 --> 00:45:23,216 Evet. 484 00:45:24,638 --> 00:45:27,178 Hayır, aşağı iniyorum. 485 00:45:29,768 --> 00:45:30,848 Konu nedir? 486 00:45:31,854 --> 00:45:32,904 Bay Young. 487 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 Onu buraya getiren şey ne? 488 00:45:40,988 --> 00:45:42,778 Neden suçluyla görüşemiyorum? 489 00:45:43,365 --> 00:45:45,615 Bay Yoon tüm ziyaretçileri reddediyor. 490 00:45:45,701 --> 00:45:48,201 Onu sadece görmek istiyorum. Bunu bile yapamaz mıyım? 491 00:45:49,163 --> 00:45:51,373 Burada olma sebebiniz gerçekten bu mu? 492 00:45:51,540 --> 00:45:53,290 Ona sormam gereken bir şey var. 493 00:45:53,375 --> 00:45:54,875 Sana da bir şey sormam gerekiyor. 494 00:45:55,377 --> 00:45:56,877 Haydi oturup konuşalım. 495 00:45:56,962 --> 00:45:58,512 Buraya kadar onca yolu gelmek yorucu olmalı. 496 00:46:09,516 --> 00:46:12,516 Ne kayboldu? Tam olarak ne hakkındaydı? 497 00:46:13,979 --> 00:46:15,059 Bu... 498 00:46:16,648 --> 00:46:18,898 -Buyurun. -Teşekkürler. 499 00:46:25,407 --> 00:46:26,487 Çocukları çok genç olduğu için 500 00:46:27,534 --> 00:46:29,414 Yun-beom Lee mal varlığını onlara 501 00:46:29,953 --> 00:46:31,913 azar azar dağıttı 502 00:46:32,831 --> 00:46:34,921 ve şirketinin hisselerini onlarla satın aldı. 503 00:46:36,001 --> 00:46:37,671 Bir şirkete sahip olmaya geçmenin, 504 00:46:37,961 --> 00:46:41,671 iştiraklerinden aldığı kâr payı anlamına geldiğini bildiği için 505 00:46:41,757 --> 00:46:43,587 yüz milyonlarca won'u vergiden kaçırdı. 506 00:46:45,552 --> 00:46:48,352 Hanjo Dağıtımın halka açıldığını duyduğum zaman 507 00:46:48,847 --> 00:46:50,557 bir şeylerin yanlış olduğunu düşündüm. 508 00:46:52,434 --> 00:46:53,524 Hanjo Dağıtım... 509 00:46:54,019 --> 00:46:56,559 Moo-sung Park ölmeden tüm servetini o şirkete yatırdı. 510 00:46:57,689 --> 00:46:59,569 O zamanlar onu tanımıyordum. 511 00:47:01,485 --> 00:47:04,195 Başkan Lee'nin çocuklarının da bu işte olduğunu biliyordum. 512 00:47:04,279 --> 00:47:06,569 O soruşturmayı ilerletseydin 513 00:47:08,075 --> 00:47:09,405 Bayan Yeon-jae... 514 00:47:10,577 --> 00:47:11,697 Chang-jun'un eşi mi? 515 00:47:13,455 --> 00:47:15,245 Vergi sahteciliğinden tutuklanırdı. 516 00:47:16,375 --> 00:47:19,165 Doğrudan bu işe karışıp karışmadığı hiç önemli değil. 517 00:47:20,671 --> 00:47:23,421 O zaman Bay Lee size ihanet etmekle 518 00:47:24,049 --> 00:47:25,379 eşini parmaklıklar ardına tıkmak 519 00:47:26,426 --> 00:47:27,886 arasında kalmış olmalı. 520 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 Tek seçeneği bunlardan biri. 521 00:47:32,808 --> 00:47:35,848 Bu yüzden beni görmeye geldiğinde ağladı. 522 00:47:36,687 --> 00:47:37,557 Ne? 523 00:47:41,233 --> 00:47:42,863 Sizden soruşturmayı durdurmanızı mı istedi? 524 00:47:43,652 --> 00:47:44,822 Hiçbir şey söylemedi. 525 00:47:45,320 --> 00:47:49,120 Bence bu, Başkan Lee benden kurtulmak için 526 00:47:49,199 --> 00:47:50,989 tezgâh yaparken oldu. 527 00:47:53,954 --> 00:47:57,334 O zaman bu, başka bir kadınla ilişkisi olduğu için değil, eşini kurtarmak içindi. 528 00:47:58,959 --> 00:48:00,129 Bir ilişki mi? 529 00:48:01,336 --> 00:48:02,706 Hiçbir şey değil, efendim. 530 00:48:03,714 --> 00:48:06,054 Yani ölene kadar Moo-sung Park bana yalan söyledi. 531 00:48:08,677 --> 00:48:09,967 Katilin Başkan Lee ile 532 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 bir ilgisi olma şansı var mı? 533 00:48:14,141 --> 00:48:15,641 Şimdiye kadar hiçbir ilişkileri bulunmadı. 534 00:48:18,103 --> 00:48:19,353 Hiçbir şey bilmiyor musun? 535 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 Hayır, efendim, üzgünüm. 536 00:48:25,110 --> 00:48:26,610 Ona doğrudan sorup 537 00:48:27,779 --> 00:48:29,159 arkasında kim olduğunu bulmam lazım. 538 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 Kendim sormalıyım. 539 00:48:33,410 --> 00:48:34,540 Onunla görüşmeme izin ver. 540 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 Eun-soo'yu öldüren 541 00:48:38,999 --> 00:48:40,249 alçak kim... 542 00:48:49,051 --> 00:48:50,141 Efendim. 543 00:48:55,057 --> 00:48:56,557 Si-mok'un nasıl biri olduğunu bilirsiniz. 544 00:48:57,893 --> 00:48:59,983 Ülke genelinde en güvenilir savcıdır. 545 00:49:02,105 --> 00:49:04,315 Gerçekleri aydınlatacak, lütfen ona güvenin. 546 00:49:04,816 --> 00:49:07,686 Sizi evinize bırakayım, efendim. Ben kullanacağım. 547 00:49:40,394 --> 00:49:42,234 On yıldan fazladır Bay Lee'nin altında çalışıyorum, 548 00:49:43,188 --> 00:49:44,648 yine de onun 549 00:49:45,482 --> 00:49:46,692 gerçekten kim olduğunu çözemedim. 550 00:49:47,943 --> 00:49:49,823 Çok değiştiği bir gerçek. 551 00:49:52,072 --> 00:49:52,992 Üzgünüm. 552 00:49:54,199 --> 00:49:55,529 Efendim? 553 00:49:56,243 --> 00:49:57,083 Omzun. 554 00:49:57,953 --> 00:49:59,163 Defol, aşağılık! 555 00:50:01,415 --> 00:50:02,705 Benim için endişelenmeyin. 556 00:50:03,959 --> 00:50:06,549 Çok düşünceli olduğunuz için, Başkan Lee gibi kurtlar... 557 00:50:13,885 --> 00:50:15,255 Kaybolan belge nasıl bir şeydi? 558 00:50:16,888 --> 00:50:18,848 Eğitim enstitüsünde kullanıyordum. 559 00:50:20,809 --> 00:50:22,139 Üzerinde enstitünün logosu olmalı. 560 00:50:57,971 --> 00:51:01,271 MAVİ SARAY GENEL SEKRETERİ CHANG-JUN LEE 561 00:51:06,396 --> 00:51:07,356 Enstitünün logosu. 562 00:51:08,356 --> 00:51:09,356 Logo. 563 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 Enstitünün logosu... 564 00:51:51,608 --> 00:51:52,648 İzin gününde buradasın. 565 00:51:59,449 --> 00:52:02,119 -Bugün neden buradasınız, efendim? -Eve git. 566 00:52:03,703 --> 00:52:05,753 Siz burada çalışırken eve nasıl giderim, efendim? 567 00:52:05,831 --> 00:52:06,711 Derhâl git buradan. 568 00:52:09,376 --> 00:52:10,746 Evet, efendim. İyi günler. 569 00:52:31,147 --> 00:52:32,727 Neden bunun hakkında hiçbir şey söylemedi? 570 00:52:33,441 --> 00:52:34,821 Beni suçüstü yakaladı. 571 00:52:42,033 --> 00:52:43,373 Genel Sekreter ofisinde mi? 572 00:52:43,702 --> 00:52:45,252 Evet ama kim olduğunuzu sorabilir miyim? 573 00:52:46,580 --> 00:52:47,910 -Lütfen, girin. -Teşekkürler. 574 00:52:51,501 --> 00:52:53,751 -Çay yapmamı ister misiniz? -Bunu hemen teslim et. 575 00:52:54,254 --> 00:52:55,764 Geri gelmene gerek yok. 576 00:53:02,637 --> 00:53:03,807 MAVİ SARAY 577 00:53:03,889 --> 00:53:05,679 Cheongsol Burs Vakfı 578 00:53:07,183 --> 00:53:08,233 Bir burs vakfı mı? 579 00:53:15,191 --> 00:53:17,191 Bankayı satmak için hazır olmanızı istiyorum. 580 00:53:18,278 --> 00:53:19,488 Şimdiden mi? 581 00:53:19,571 --> 00:53:20,991 Evet. Neden bekleyelim? 582 00:53:21,072 --> 00:53:23,662 Hong Kong'dan yatırım olarak toplu ödemeyi garantilediğinizi söyleyerek 583 00:53:24,367 --> 00:53:26,997 bankayı gayet iyi şekilde pazarladınız, 584 00:53:27,078 --> 00:53:28,828 böylece hisse değeri hemen artacak. 585 00:53:28,914 --> 00:53:30,254 Evet, bu doğru. 586 00:53:30,874 --> 00:53:34,344 Hisse değerleri yatırımı geri çektiğimizde düşecek. 587 00:53:34,878 --> 00:53:36,798 Bireysel yatırımcılar zararları için gözyaşı dökerken 588 00:53:37,255 --> 00:53:39,545 hemen dış müdahale başlayacak. 589 00:53:40,842 --> 00:53:42,842 Bu olmadan önce satılmasını istiyorum. 590 00:53:43,845 --> 00:53:45,385 Yine de endişelendiğim bir şey var. 591 00:53:45,889 --> 00:53:47,179 Nedir, efendim? 592 00:53:48,016 --> 00:53:50,936 Ödeme doğrudan kayınpederimin hesabına yatarsa 593 00:53:52,354 --> 00:53:53,444 takip edilebilir. 594 00:53:54,439 --> 00:53:56,359 Yani biraz dolambaçlı yoldan olmasını istiyorum. 595 00:53:57,776 --> 00:54:01,276 En büyük pay sahibimiz artık Başkan Lee değil. 596 00:54:01,571 --> 00:54:04,281 Şu an Sung-jae Lee. Bunu bilmiyor muydunuz, efendim? 597 00:54:05,033 --> 00:54:06,453 Kayınbiraderim mi? 598 00:54:09,329 --> 00:54:11,409 Hisselerin mülkiyeti ona mı geçti? 599 00:54:11,665 --> 00:54:13,035 Evet. 600 00:54:14,459 --> 00:54:19,009 JR Holding'in bankayı satın almasıyla gelecek olan kâra ne olacak? 601 00:54:19,673 --> 00:54:21,553 Bay Lee'ye gidecek. 602 00:54:21,841 --> 00:54:24,341 Hesap İsviçre'de tutuluyor, 603 00:54:24,552 --> 00:54:25,972 yani endişelenmene gerek yok. 604 00:54:27,222 --> 00:54:28,812 Anlıyorum. 605 00:54:29,307 --> 00:54:30,477 Evet. 606 00:54:56,710 --> 00:54:57,590 Evet, benim. 607 00:54:59,045 --> 00:55:01,665 Bay Lee'nin imzasıyla birlikte imzalı kopyayı az önce gönderdim, 608 00:55:02,590 --> 00:55:04,470 eline geçer geçmez iyi sakla. 609 00:55:05,427 --> 00:55:08,807 Mal varlığını gönüllü olarak bağışlıyor. 610 00:55:09,681 --> 00:55:10,771 Lütfen bunu netleştirin. 611 00:55:12,934 --> 00:55:13,944 Tamam o zaman. 612 00:55:27,741 --> 00:55:29,201 MİLLETVEKİLİ SANG-WOOK BAE 613 00:55:32,454 --> 00:55:34,874 Merhaba Vekil Bae, uzun zaman olmuştu. 614 00:55:38,168 --> 00:55:39,088 Sanırım duymuşsunuz. 615 00:55:40,754 --> 00:55:43,594 Evet, Sepoong Nakliyatta şu an bir arama ve haciz işlemi yapılıyor olmalı. 616 00:55:45,300 --> 00:55:49,050 Huam-dong davasından etkileneceğinizi beklemiyordum. 617 00:55:53,516 --> 00:55:57,686 Bence şu an itibarınız hakkında endişelenecek bir durumda değilsiniz. 618 00:56:00,190 --> 00:56:02,070 Katil şimdiye kadar her şeyi onlara söylemiş olmalı. 619 00:56:02,776 --> 00:56:05,026 Adınızın gündeme gelmesi an meselesi. 620 00:56:07,739 --> 00:56:09,319 Evet, duymayı beklediğim şey buydu. 621 00:56:13,203 --> 00:56:15,043 Eminim sizin için yapabileceğim bir şeyler vardır. 622 00:56:16,581 --> 00:56:17,921 Evet. O zaman, yarın görüşürüz. 623 00:56:59,249 --> 00:57:02,379 Başta hemen ilerlemek isteyen kişinin sen olduğunu düşünmüştüm. 624 00:57:02,544 --> 00:57:05,964 Ama tuhaftır ki hâkim hissedarın değiştiğini bile bilmiyordu. 625 00:57:06,881 --> 00:57:09,841 Pekâlâ. Seni tekrardan arayacağım. 626 00:57:15,598 --> 00:57:17,178 CHANG-JUN 627 00:57:19,185 --> 00:57:22,805 Aradığınız numaraya şu an ulaşılamıyor. Lütfen mesaj bırakın. 628 00:57:26,317 --> 00:57:28,027 Hangi cehennemde acaba? 629 00:57:29,529 --> 00:57:30,909 Beni bahane olarak bile kullandı. 630 00:57:38,746 --> 00:57:39,656 DONG-JAE SEO 631 00:57:42,542 --> 00:57:43,632 Hemen ofisime gel. 632 00:57:45,545 --> 00:57:46,545 Döndüm. 633 00:57:47,338 --> 00:57:49,418 İzin gününde seni çalıştırdığım için kusura bakma. 634 00:57:49,507 --> 00:57:50,677 Lütfen bu konuda endişelenmeyin. 635 00:57:52,427 --> 00:57:54,717 O kadar karmaşık ve yoğunum ki hiçbir şekilde rahatlayamıyorum. 636 00:57:55,305 --> 00:57:56,215 İşte burada. 637 00:57:57,640 --> 00:57:59,930 Havaalanı büyük, yani bir sürü kamera var. 638 00:58:00,018 --> 00:58:02,768 Oradaki ekibin, Bay Yoon'un bulunduğu görüntüleri bulmak için 639 00:58:02,854 --> 00:58:04,814 tüm gece çalıştığını duydum. 640 00:58:06,149 --> 00:58:10,239 Diğer konu neydi? Çağrı geçmişindeki bütün aramaları gözden geçirdim 641 00:58:10,695 --> 00:58:13,315 ama hepsi özel soruşturma ekibindeki işi için yapılan aramalardı. 642 00:58:13,531 --> 00:58:16,241 Kişisel olarak telefonda hiç kimseyle konuşmamış gibi görünüyor. 643 00:58:17,285 --> 00:58:19,905 Kullan-at telefonu veya farklı bir adla aldığı telefonu var mı araştırın. 644 00:58:19,996 --> 00:58:21,206 Tabii. 645 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM, TERMİNALİN İKİNCİ KATI 646 00:58:25,460 --> 00:58:26,790 Orada... 647 00:58:29,672 --> 00:58:31,092 İşte orada. Bu Bay Yoon. 648 00:58:34,093 --> 00:58:35,143 Aniden yok oldu. 649 00:58:36,221 --> 00:58:37,221 Sağ alt köşede. 650 00:58:38,223 --> 00:58:39,473 Haklısın. 651 00:58:41,142 --> 00:58:42,352 Hangi katta? 652 00:58:42,435 --> 00:58:44,685 ÜÇÜNCÜ KAT, YÜRÜYEN MERDİVEN ÜÇ 653 00:58:45,396 --> 00:58:47,146 Üçüncü kata gidiyor, değil mi? 654 00:58:47,649 --> 00:58:48,609 Uluslararası uçuşlar. 655 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 ÜÇÜNCÜ KAT, CHECK-IN KONTUARI 656 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 ÜÇÜNCÜ KAT, CHECK-IN KONTUARI 657 00:59:07,669 --> 00:59:09,459 Onun peşinde olduğumuzu biliyor muydu? 658 00:59:10,463 --> 00:59:11,763 Çok tetikte görünüyor. 659 00:59:18,555 --> 00:59:20,465 Nereye gitmesi gerektiğini mi düşünüyor? 660 00:59:21,140 --> 00:59:24,770 Bence havaalanına koşmadan önce bilet alacak vakti bile yoktu. 661 00:59:28,690 --> 00:59:30,110 Yürüyor. 662 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 ÜÇÜNCÜ KAT, J BÖLÜMÜ 663 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 GİDEN YOLCU SALONU 664 00:59:33,236 --> 00:59:34,356 ÜÇÜNCÜ KAT, BEŞİNCİ RESTORAN 665 00:59:34,445 --> 00:59:35,655 Neden hemen ayrılmadı? 666 00:59:36,739 --> 00:59:38,319 Bahse girerim her saniye önemliydi. 667 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 ÜÇÜNCÜ KAT, 14. KAPI 668 00:59:43,496 --> 00:59:45,706 Check-in bölgesine geri dönüyor. 669 00:59:55,925 --> 01:00:01,175 İKİNCİ KAT, MERKEZ KORİDOR 670 01:00:13,192 --> 01:00:14,742 Neden etrafına bakıp duruyor? 671 01:00:15,236 --> 01:00:17,656 Onun yerinde olsaydım vakit kaybetmeden doğrudan kaçardım. 672 01:00:18,448 --> 01:00:19,658 Birini arıyor. 673 01:00:20,491 --> 01:00:21,531 Tetikte falan değil. 674 01:00:21,701 --> 01:00:23,491 Ne? Kimi arıyor? 675 01:00:25,371 --> 01:00:27,541 Birini aradığını söyleyebilirim. 676 01:00:30,668 --> 01:00:31,998 Suç ortağını. 677 01:00:33,004 --> 01:00:34,264 Orada mı buluşmaları gerekiyordu? 678 01:00:36,758 --> 01:00:38,928 Bu saatten sonra bana ne olacağı umurumda bile değil. 679 01:00:39,469 --> 01:00:40,889 Bu işe başladığımda 680 01:00:41,846 --> 01:00:43,386 geleceğimden çoktan vazgeçmiştim. 681 01:00:43,514 --> 01:00:44,854 Ama Bayan Young'un cinayeti... 682 01:00:47,268 --> 01:00:48,518 Benimle alakası yok. 683 01:00:48,603 --> 01:00:51,773 Ne olursa olsun demiştin. Peki neden havalimanına koştun? 684 01:00:52,315 --> 01:00:56,605 Yakalanacağını bildiğin için ülkeden kaçmaya çalışmıyor muydun? 685 01:00:56,694 --> 01:00:58,404 Söyleyecek başka bir şeyim yok. 686 01:01:02,367 --> 01:01:04,237 Lütfen Bay Yoon'u sorgu odasına yollayın. 687 01:01:04,327 --> 01:01:05,367 Tabii. 688 01:01:17,465 --> 01:01:20,465 Bu mektubu Sungmoon Daily 'ye nasıl yolladın? 689 01:01:21,594 --> 01:01:23,604 Yolda tanıştığım bir kızdan benim için yapmasını istedim. 690 01:01:23,680 --> 01:01:25,010 Liseli kızla tanıştım. 691 01:01:25,098 --> 01:01:27,518 Nerede tanıştınız ve ondan nasıl istedin? 692 01:01:27,600 --> 01:01:28,980 Sinchon'da bir ara sokaktı. 693 01:01:29,060 --> 01:01:30,230 Sinchon yakınlarındaydı. 694 01:01:30,645 --> 01:01:32,935 Benim için Sungmoon Daily 'ye bir mektup yollamasını istedim. 695 01:01:33,106 --> 01:01:36,146 Talimatlara uyup mektubu, postaneden yolladığını söyledi. 696 01:01:36,234 --> 01:01:38,444 Kızın üzerinde ne vardı? 697 01:01:38,528 --> 01:01:42,158 Üzerinde okul üniforması olduğu için yaşını tahmin etmiş olabileceğini söyledi. 698 01:01:42,240 --> 01:01:43,870 -Okul üniforması. -Ne renkti? 699 01:01:43,950 --> 01:01:45,620 - Kahverengi. -Kahverengi. 700 01:01:51,833 --> 01:01:54,593 Yani Sungmoon Daily 'ye ihbar eden kişi sendin? 701 01:01:56,963 --> 01:01:58,303 Cevabı zaten biliyorsun. 702 01:01:59,257 --> 01:02:03,427 Neden o kadar medya kuruluşu arasından Sungmoon Daily 'yi seçtin? 703 01:02:07,140 --> 01:02:08,730 Neden Sungmoon Daily 'ye yolladın? 704 01:02:09,308 --> 01:02:12,438 Senin Matsuyama'ya bilgi verme sebebinle aynı sebepten. 705 01:02:13,688 --> 01:02:16,768 Sungmoon'un CEO'sunun bunu manşet yapacağını biliyordum. 706 01:02:25,491 --> 01:02:28,291 Bu şekilde tepki vereceğini nereden biliyordun? 707 01:02:29,871 --> 01:02:32,121 Yedi yıldır iç soruşturmalardan ben sorumluydum. 708 01:02:32,790 --> 01:02:33,960 Bunu en iyi ben bilirim. 709 01:02:34,751 --> 01:02:38,171 Bu yüzden mi yalnızca doğrudan ilişkili olanların bildiklerini biliyordunuz? 710 01:02:38,504 --> 01:02:41,304 Bay Sang-wook Bae'nin davaya nasıl karıştığını da bu yüzden mi biliyordunuz? 711 01:02:41,382 --> 01:02:43,052 Buradaki kimse bilmiyordu. 712 01:02:43,634 --> 01:02:44,764 Bilgi toplamak benim işimdi. 713 01:02:44,844 --> 01:02:46,644 O zaman biraz daha anlatın. 714 01:02:47,346 --> 01:02:50,676 Bay Bae'nin Incheon Savcılık Dairesine baskı yaptığını nasıl öğrendin? 715 01:02:50,767 --> 01:02:52,727 Bir yıl boyunca o konuda sıkı bir şekilde çalıştım... 716 01:02:52,810 --> 01:02:56,560 Tamam, o bir yıl boyunca neler yaptığını detaylı bir şekilde anlat. 717 01:02:58,357 --> 01:03:00,357 Açık vermiş olamaz 718 01:03:00,443 --> 01:03:03,203 ve baskı yapanlar da sana söylemiş olamaz. 719 01:03:03,279 --> 01:03:04,569 Nasıl öğrendin? 720 01:03:12,580 --> 01:03:14,170 Kendin öğrenmediysen 721 01:03:16,542 --> 01:03:18,212 sana bunu birisi mi söyledi? 722 01:03:26,385 --> 01:03:29,135 Suç ortağını korumak için elinden geleni yaptığını görüyorum. 723 01:03:31,641 --> 01:03:33,561 Onunla buluşmak için havaalanına gitmiş olmalısın. 724 01:03:34,268 --> 01:03:35,728 Beraber kaçmayı planladınız. 725 01:03:37,772 --> 01:03:40,152 Bu yüzden etrafına bakıp duruyordun, değil mi? 726 01:03:40,900 --> 01:03:43,400 Annesini kaybetmiş bir çocuktan daha umutsuz görünüyordun. 727 01:03:44,153 --> 01:03:47,953 Seni bırakıp gitti mi? Senin biletin de onda olmalı. 728 01:03:49,742 --> 01:03:51,202 Eun-soo'yu öldüren kişi de o. 729 01:03:51,994 --> 01:03:54,294 Bu yüzden ısrarla öldürmediğini söylüyorsun. 730 01:03:54,664 --> 01:03:57,334 Sana ihanet etmiş olsa da ikiniz arasında bir anlaşmaydı. 731 01:03:58,417 --> 01:03:59,917 Yani seni bırakıp kaçtı. 732 01:04:02,213 --> 01:04:03,303 Yoksa hâlâ bu ülkede mi? 733 01:04:06,884 --> 01:04:08,394 Bu yüzden mi onu koruyorsun? 734 01:04:09,345 --> 01:04:10,805 İkiniz kardeş gibi misiniz? 735 01:04:11,472 --> 01:04:12,392 Bu yüzden mi? 736 01:04:24,318 --> 01:04:26,108 Havaalanında aradığın kişi 737 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 suç ortağın değildi. 738 01:04:31,367 --> 01:04:34,697 Pasaportunla doğrudan giden yolcu salonuna gittin 739 01:04:35,288 --> 01:04:37,158 ama ülkeden ayrılmaya niyetin yoktu. 740 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Yaptığın şey yüzünden ülkeden kaçacak olsaydın 741 01:04:40,376 --> 01:04:43,166 herhangi bir uçağa binip giderdin. 742 01:04:43,254 --> 01:04:45,844 Bunun yerine, birini arayıp durdun. 743 01:04:46,674 --> 01:04:50,014 Bu kişi suç ortağın olsaydı onu arardın 744 01:04:50,553 --> 01:04:53,223 veya etrafta dolaşmamak için bir saat belirlerdin. 745 01:04:53,556 --> 01:04:56,096 Suç ortağım yok. Her şeyi kendim yaptım. 746 01:04:56,183 --> 01:04:59,023 Tutuklandığın sırada havaalanında başka biri olmalı. 747 01:04:59,103 --> 01:05:01,943 Oraya ülkeyi terk etmek için değil, o kişiyi yakalamak için gitmiş olmalısın. 748 01:05:02,356 --> 01:05:04,526 Kalkış alanının girişine gittin 749 01:05:04,609 --> 01:05:06,239 ve bir bilet almak için geri geldin 750 01:05:06,319 --> 01:05:08,909 çünkü o kişinin içeri girdiğini düşündün. 751 01:05:08,988 --> 01:05:11,448 Onu yakalamak için içeri girmiş olmalısın. Kim bu herif? 752 01:05:12,033 --> 01:05:14,583 -Size söyleyecek bir şeyim yok. -Kim bu alçak herif? 753 01:05:18,205 --> 01:05:21,075 Geleceğinden vazgeçtiğini, ne olursa olsun umursamadığını söyledin, 754 01:05:21,417 --> 01:05:23,667 yine de havaalanına kadar gitmeni sağladı. Kim o? 755 01:05:39,226 --> 01:05:40,436 Nasıl hissettin? 756 01:05:42,396 --> 01:05:43,896 Eun-soo'nun cesedini 757 01:05:44,523 --> 01:05:47,653 ve eskiden kullandığın gül motifli bıçağı onun yanında gördüğün zaman. 758 01:05:48,444 --> 01:05:52,074 Birinin senmiş gibi onu öldürdüğünü gördüğün zaman. 759 01:05:52,156 --> 01:05:54,196 Bu kişinin sana ihanet etmek için o cinayeti seri gibi 760 01:05:54,283 --> 01:05:57,123 göstermeyi planladığını fark ettiğin zaman. 761 01:05:58,829 --> 01:05:59,909 Onu yakalamak zorundaydın. 762 01:06:01,666 --> 01:06:04,956 Ne pahasına olursa olsun onu yakalamak istedin. Neden? 763 01:06:05,920 --> 01:06:09,550 İnsanları sebepsiz yere öldüren bir psikopat olmadığını düşünüyorsun. 764 01:06:10,132 --> 01:06:12,842 Tüm suçluların ölümü hak ettiğini kendine söyleyip duruyorsun. 765 01:06:13,344 --> 01:06:15,854 Sen o psikopatlardan daha kötüsün. 766 01:06:17,181 --> 01:06:19,561 Tecrübelerin katili hemen bulmana yardımcı olmuş olmalı. 767 01:06:20,351 --> 01:06:21,391 Hatalıysam söyle. 768 01:06:24,563 --> 01:06:26,443 SORUŞTURMA RAPORU 769 01:06:28,859 --> 01:06:29,739 Şuna bir baksana. 770 01:06:31,362 --> 01:06:32,322 Bu adam bir katil. 771 01:06:33,698 --> 01:06:35,158 Oraya onu yakalamak için gittin. 772 01:06:36,075 --> 01:06:37,535 Söyleyecek bir şeyim yok. 773 01:06:37,618 --> 01:06:39,118 Neden onu korumaya çalışıyorsun? 774 01:06:40,371 --> 01:06:42,671 Sırf bu adi herifi korumak için insanların kaçarken yakalandığını 775 01:06:42,748 --> 01:06:45,168 söylemesine göz yumuyorsun. Neden sessiz kalıyorsun? 776 01:06:45,251 --> 01:06:47,001 Sen burada benim zamanımı alırken 777 01:06:47,086 --> 01:06:49,836 -o herif daha da uzağa kaçıyor. -Söyleyecek bir şeyim yok. 778 01:06:51,215 --> 01:06:54,585 Bir avukata ihtiyacım yok. Sessiz kalma hakkımı kullanacağım. 779 01:07:12,737 --> 01:07:13,567 Bay Yoon. 780 01:07:16,073 --> 01:07:17,203 Eminim bir sebebi vardır. 781 01:07:19,160 --> 01:07:20,370 Bana söyleyemediğiniz bir sebep. 782 01:07:24,123 --> 01:07:25,503 Onu kendim bulacağım. 783 01:07:40,598 --> 01:07:44,388 Yargı giysisi giymek birine hizmet etmekten daha zor olmalı. 784 01:07:45,686 --> 01:07:47,476 Hiç de değil, efendim, hâlâ bir devlet memuruyum. 785 01:07:48,522 --> 01:07:50,942 Hâlâ eski işine bağlı hissediyorsun galiba. 786 01:07:55,654 --> 01:07:58,284 Efendim, ne demek istiyorsunuz? 787 01:08:00,367 --> 01:08:01,617 Sızdıran kişi, sen değil misin? 788 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 Matsuyama’daki bilgiyi. 789 01:08:05,206 --> 01:08:06,116 Matsuyama... 790 01:08:07,166 --> 01:08:09,876 Kısa süre önce haberlerde olan şeyleri mi kastediyorsun? 791 01:08:13,255 --> 01:08:16,715 Efendim, yetenekli biri olduğumu düşünmenizden gurur duyuyorum 792 01:08:17,343 --> 01:08:19,933 ama konu hakkında hiçbir şey bilmezken nasıl bilgi sızdırmış olabilirim? 793 01:08:20,638 --> 01:08:23,518 Televizyonda görünmeye başlayana dek bunlar hakkında hiçbir fikrim yoktu. 794 01:08:24,558 --> 01:08:25,728 Biraz çay içer misiniz? 795 01:08:26,519 --> 01:08:27,389 Teşekkürler. 796 01:08:28,187 --> 01:08:31,017 Bugün bankanın CEO’su, Chang-jun’un ofisine uğradı mı? 797 01:08:33,567 --> 01:08:34,437 Affedersiniz, efendim. 798 01:08:36,195 --> 01:08:37,315 SAVCI SI-MOK HWANG 799 01:08:44,745 --> 01:08:48,415 Tamam, birisi onu görmeye geldi ama kim olduğunu bilmiyorum. 800 01:08:48,874 --> 01:08:49,924 O, bankanın CEO’su mu? 801 01:08:51,377 --> 01:08:52,457 Başka kimseyi gördün mü? 802 01:08:53,587 --> 01:08:55,087 Başka bir şey oldu mu? 803 01:08:55,548 --> 01:08:58,798 Bay Lee, misafiri gelir gelmez beni bir iş için yolladı, 804 01:08:59,635 --> 01:09:01,675 yani başka bir şey bilmiyorum. Üzgünüm. 805 01:09:02,179 --> 01:09:03,099 Ne işiydi bu? 806 01:09:04,849 --> 01:09:07,729 Bir burs vakfına bir yazı götürmemi istedi. 807 01:09:08,227 --> 01:09:09,847 Ama oraya gittiğimde, 808 01:09:11,313 --> 01:09:13,573 Bayan Lee’nin vakfın başkanı olduğunu öğrendim. 809 01:09:29,248 --> 01:09:30,118 Evet, efendim. 810 01:09:30,207 --> 01:09:32,327 Cheongsol Burs Vakfından, Bay Moon’u ara. 811 01:09:32,418 --> 01:09:33,288 Hemen, efendim. 812 01:09:40,009 --> 01:09:40,889 Merhaba, Bay Moon. 813 01:09:42,261 --> 01:09:43,681 Size sormak istediğim bir şey var. 814 01:09:45,306 --> 01:09:48,226 Damadım bugün size ne yolladı? 815 01:09:51,228 --> 01:09:52,148 Para mı aktarıyor? 816 01:09:53,272 --> 01:09:54,402 Ona asla izin vermedim! 817 01:09:57,610 --> 01:09:59,860 O sırada araman mı gerekiyordu? Başkan Lee ile birlikteydim. 818 01:09:59,945 --> 01:10:02,485 Bir süre önce sana gönderdiğim fotoğrafları hatırlıyorsun, değil mi? 819 01:10:02,615 --> 01:10:04,325 Evime gizlice giren adamın fotoğraflarını. 820 01:10:05,117 --> 01:10:06,487 Evet, hatırlıyorum. Neden soruyorsun? 821 01:10:06,577 --> 01:10:09,497 Bu kişi Başkan Lee veya Bay Lee ile çalışan biri olabilir mi? 822 01:10:09,580 --> 01:10:11,370 Sadece fotoğraflara bakarak nasıl bilebilirim? 823 01:10:11,457 --> 01:10:12,707 Yüzü net görünmüyordu. 824 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 Seni Bay Kang'ın ofisinde gördüğümde, 825 01:10:15,169 --> 01:10:16,959 Başkan Lee'nin yönetici asistanından bahsediyordun. 826 01:10:17,046 --> 01:10:17,956 Bay Woo mu? 827 01:10:18,047 --> 01:10:20,417 Fotoğraflardaki adam o olabilir mi? 828 01:10:20,507 --> 01:10:23,217 Bay Woo’nun senin evine gizlice girdiğini mi söylüyorsun? Neden? 829 01:10:23,510 --> 01:10:25,390 Ben silah ithalatını durdurduktan hemen sonra 830 01:10:25,804 --> 01:10:27,724 o adam evime girdi. 831 01:10:28,057 --> 01:10:29,847 Onu o gün gören Eun-soo öldürüldü 832 01:10:30,309 --> 01:10:32,139 ve Hanjo ile bağlantılı belgeler de kayboldu. 833 01:10:32,394 --> 01:10:33,484 Bir saniye bekle. 834 01:11:02,675 --> 01:11:04,925 Hey, Eun-soo’nun bu adamı gördüğünü mü söyledin? 835 01:11:05,010 --> 01:11:06,010 Evet. 836 01:11:06,512 --> 01:11:08,512 -Bu bir tesadüf mü? - Ne demek istiyorsun? Neden? 837 01:11:08,597 --> 01:11:11,387 Bence, bu adam, Bay Woo, Bay Byung-jun Woo. Ama... 838 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 Şu an ofiste değil. 839 01:11:13,727 --> 01:11:15,897 Yun-beom Lee’yi yeni gördüğünü söyledin, değil mi? 840 01:11:15,980 --> 01:11:17,730 Ama Bay Woo şu an burada değil mi? 841 01:11:17,815 --> 01:11:20,565 Hayır, değil. Başkan Lee’yi ilk kez yanında o olmadan gördüm. 842 01:11:20,651 --> 01:11:21,991 Başkan Lee'nin gölgesi gibiydi. 843 01:11:23,279 --> 01:11:24,149 Hey, Si-mok. 844 01:11:25,656 --> 01:11:26,986 Bunların hepsi tesadüf olabilir mi? 845 01:11:33,747 --> 01:11:36,747 Byung-jun Woo’nun adı dünkü giden yolcu verilerinde var mı, lütfen bakın. 846 01:11:36,834 --> 01:11:38,134 Byung-jun... 847 01:11:42,464 --> 01:11:43,554 Byung-jun Woo’yu tanıyanlar. 848 01:12:04,903 --> 01:12:07,453 Sungmoon'un CEO’sunun beslediği kıskançlığı bilenler. 849 01:12:32,556 --> 01:12:34,556 Bay Bae’nin yetkisini kullanarak 850 01:12:34,641 --> 01:12:36,601 kaza duruşmasına karıştığını bulabilenler. 851 01:12:44,818 --> 01:12:48,108 Bay Woo’nun dün öğleden sonra ülkeden ayrıldığını bilenler. 852 01:12:59,083 --> 01:13:00,713 Bay Yoon’u, Bay Woo’yu kovalamak için 853 01:13:01,543 --> 01:13:03,963 harekete geçirebilen kişi. 854 01:14:29,298 --> 01:14:30,668 Bay Park daha eve gelmedi mi? 855 01:14:33,135 --> 01:14:34,175 Efendim. 856 01:14:57,659 --> 01:14:59,369 Bir hayvanı öldürmek 857 01:15:00,954 --> 01:15:02,294 sizi yalnızca bir kasap yapar. 858 01:15:08,921 --> 01:15:10,211 Birini öldürmek zorundaysanız, 859 01:15:12,007 --> 01:15:13,717 önce beni iyi dinlemelisiniz. 860 01:15:21,767 --> 01:15:24,517 BABAM 861 01:15:29,691 --> 01:15:32,861 BABAM 862 01:15:39,159 --> 01:15:39,989 Bay Hwang! 863 01:15:41,245 --> 01:15:43,865 Byung-jun Woo ismi, dünkü giden yolcu listesinde. 864 01:16:05,686 --> 01:16:07,346 BU DİZİDEKİ OLAYLAR TAMAMEN HAYAL ÜRÜNÜDÜR. 865 01:16:17,447 --> 01:16:19,367 STRANGER 866 01:16:19,950 --> 01:16:21,830 Bana karşı dürüst olma vaktin geldi, baba. 867 01:16:21,910 --> 01:16:23,750 Bana hemen Chang-jun’u getirin! 868 01:16:23,829 --> 01:16:25,959 Onları tamamen devirmeliyiz. 869 01:16:26,039 --> 01:16:28,129 Hazırlıksız saldırırsak ezilen biz oluruz. 870 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 Saçma sapan hikâyeler uydurmadan önce medyayı durdurun. 871 01:16:31,295 --> 01:16:34,255 - Bu oyunu senin kazandığını mı sanıyorsun? -Üzüldüğüm tek şey bu. 872 01:16:34,339 --> 01:16:37,799 Hayatının geri kalanında bize bulaştığın için pişman olacaksın. 873 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 "Biz" ile kimi kastediyorsunuz? 874 01:16:39,136 --> 01:16:42,216 -Haydi gidip katili yakalayalım. - Interpol’den Kırmızı Bülten talep edin. 875 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 Benim hakkımda mı konuşuyordun? 876 01:16:44,016 --> 01:16:45,766 -Seni düşünüyordum. -Bay Hwang? 877 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 Alt yazı çevirmeni: Ayşe B. Tosun