1 00:00:18,059 --> 00:00:21,059 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,818 STRANGER 4 00:01:15,867 --> 00:01:18,827 MỌI NHÂN VẬT, TỔ CHỨC, ĐỊA ĐIỂM VÀ CÁC VỤ ÁN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 CẢNH SÁT 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 Vâng. 7 00:02:03,706 --> 00:02:04,916 Sao lại có thể... 8 00:02:05,458 --> 00:02:07,588 là người ở bên công tố? 9 00:02:08,628 --> 00:02:10,758 Có lẽ người ta dễ bỏ qua những gì ngay trước mắt. 10 00:02:12,215 --> 00:02:14,755 Hai người đều làm cùng anh ta. Làm sao mà không biết chứ? 11 00:02:16,678 --> 00:02:20,008 Chúng ta làm hết mọi việc trong khi họ chỉ biết ra vẻ ta đây. 12 00:02:21,266 --> 00:02:24,096 Đừng để tôi nhắc đến chuyện ăn tối. Họ ra ngoài ăn cùng nhau quá nhiều. 13 00:02:24,435 --> 00:02:26,975 Không tóm được hung thủ vì quá thân thiết với hắn đấy. 14 00:02:27,605 --> 00:02:29,475 Đội trưởng nói đúng. 15 00:02:30,108 --> 00:02:32,068 Phải biết giữ khoảng cách với người khác chứ. 16 00:02:39,617 --> 00:02:41,737 BẢO VỆ 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,276 Trời ơi. 18 00:03:18,448 --> 00:03:19,868 Anh ta sống ở đây thật sao? 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 Anh Hwang. 20 00:03:41,763 --> 00:03:42,603 Vâng. 21 00:03:51,314 --> 00:03:52,654 Vâng, tôi thừa nhận. 22 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 Tại sao anh giết anh ta? 23 00:06:20,630 --> 00:06:21,710 Vì tên khốn ấy... 24 00:06:23,007 --> 00:06:24,007 xứng đáng bị kết liễu... 25 00:06:26,928 --> 00:06:27,848 bằng chính tay tôi. 26 00:06:32,558 --> 00:06:33,978 Mỗi ngày tôi đều suy tính. 27 00:06:36,145 --> 00:06:37,265 Suy tính cách giết chết hắn. 28 00:06:39,232 --> 00:06:41,532 Tôi muốn kết liễu hắn theo cách dã man nhất, 29 00:06:42,860 --> 00:06:44,650 để hắn hiểu được nỗi đau của tôi. 30 00:06:45,446 --> 00:06:46,446 Nỗi đau gì vậy? 31 00:06:48,783 --> 00:06:49,783 Bị lửa thiêu. 32 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 Biết vì sao có cụm từ "lửa địa ngục" không? 33 00:06:59,544 --> 00:07:03,514 Không có nỗi đau nào kinh khủng hơn nỗi đau bị ngọn lửa thiêu đốt. 34 00:07:06,134 --> 00:07:08,094 Và đó là thứ cơ thể bé nhỏ ấy đã phải chịu đựng. 35 00:07:10,054 --> 00:07:11,264 Làn da mỏng manh ấy... 36 00:07:14,767 --> 00:07:16,187 Thằng bé bị thiêu cháy. 37 00:07:21,899 --> 00:07:22,899 Rồi trở về... 38 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 là một cái xác đen cháy. 39 00:07:29,866 --> 00:07:30,986 Là con trai tôi. 40 00:07:37,790 --> 00:07:39,210 Thằng bé mới sáu tuổi. 41 00:07:42,753 --> 00:07:44,713 Đôi tay nó mềm mại lắm. 42 00:07:50,761 --> 00:07:54,771 Sáng hôm ấy, tôi nắm đôi tay đó rồi đưa con đến trường mẫu giáo. 43 00:07:57,810 --> 00:07:59,560 Tôi đưa thằng bé lên xe buýt. 44 00:08:01,063 --> 00:08:04,403 Tôi bảo thằng bé hãy đi với bạn và lên xe. 45 00:08:06,944 --> 00:08:08,364 Đi chơi vui, con nhé? 46 00:08:08,988 --> 00:08:09,858 Hãy chơi thật vui vẻ. 47 00:08:09,947 --> 00:08:11,697 - Đừng gây gổ với bạn bè nhé. - Tạm biệt! 48 00:08:14,368 --> 00:08:16,328 Ừ, xe sắp đi rồi. 49 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 Mẹ đó. Mẹ đang gọi điện này. 50 00:08:20,791 --> 00:08:22,751 Được. Ừ. 51 00:08:25,213 --> 00:08:26,673 Anh sẽ gọi lại nhé. Được rồi. 52 00:08:26,756 --> 00:08:27,626 Tạm biệt! 53 00:08:27,882 --> 00:08:29,882 - Tạm biệt nhé! - Được rồi. 54 00:08:33,804 --> 00:08:36,274 Xe vừa đi rồi. Được rồi. 55 00:08:37,850 --> 00:08:39,480 Ừ, chiều về anh sẽ đón con. 56 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Anh biết rồi. 57 00:08:43,564 --> 00:08:45,784 Tôi hứa với thằng bé rằng chiều về sẽ đón nó. 58 00:08:51,489 --> 00:08:56,539 - Báo cáo nói rằng họ sẽ tiến hành. - Tin nóng. 59 00:08:56,786 --> 00:08:59,366 Khoảng 4:10 chiều hôm nay, lốp xe buýt du lịch quanh Incheon 60 00:08:59,455 --> 00:09:02,745 đã phát nổ ở gần Nút giao Yeongjong. 61 00:09:03,334 --> 00:09:05,344 Một vụ cháy đã xảy ra sau khi xe đâm vào rào chắn 62 00:09:05,419 --> 00:09:08,259 và rất nhiều người trên xe bao gồm cả trẻ em lẫn giáo viên 63 00:09:08,881 --> 00:09:11,761 đã chết hoặc bị thương trong vụ tai nạn. 64 00:09:13,344 --> 00:09:15,014 Đó không phải là một vụ tai nạn. 65 00:09:18,099 --> 00:09:19,389 Không phải là một vụ tai nạn. 66 00:09:22,395 --> 00:09:24,105 Có một bộ phận gọi là "thanh cân bằng". 67 00:09:24,647 --> 00:09:27,357 Bộ phận đó giúp xe giữ cân bằng, nhưng đã bị công ty xe buýt tháo ra 68 00:09:27,984 --> 00:09:29,074 để tiết kiệm chi phí. 69 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Họ dùng lốp xe tái chế được vá lại bằng cao su. 70 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 Tài xế từng bị đuổi việc vì nhìn điện thoại khi đang lái xe. 71 00:09:35,950 --> 00:09:37,580 Tuy nhiên, phán quyết là... 72 00:09:40,580 --> 00:09:42,540 Họ đổ lỗi cho việc thi công rào chắn không đạt. 73 00:09:44,875 --> 00:09:45,995 Rào chắn. 74 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 Rào chắn ư? 75 00:09:52,717 --> 00:09:53,927 Chuyện không phải như vậy. 76 00:09:55,136 --> 00:09:56,926 Tôi đã xin nghỉ một năm và làm mọi thứ 77 00:09:57,930 --> 00:09:59,560 để tìm hiểu vì sao thằng bé ra đi. 78 00:10:00,600 --> 00:10:01,730 Tôi muốn biết tại sao nó... 79 00:10:03,853 --> 00:10:06,403 phải chết vì hàng rào chắn, thứ không ai biết người lắp đặt 80 00:10:06,480 --> 00:10:08,230 vì mọi ghi chép đều biến mất thật đúng lúc. 81 00:10:13,195 --> 00:10:14,195 Đó là một vụ giết người. 82 00:10:14,947 --> 00:10:16,237 Chúng là tội phạm giết người. 83 00:10:16,824 --> 00:10:19,294 Những tên khốn trong công ty xe buýt ấy đã giết tất cả bọn họ. 84 00:10:20,202 --> 00:10:21,662 Nhưng chỉ có tài xế ngồi tù ba năm. 85 00:10:21,746 --> 00:10:22,956 Còn chủ công ty? 86 00:10:24,415 --> 00:10:27,835 Còn những tay công chức nhận hối lộ và cho phép công ty đó hoạt động? 87 00:10:30,171 --> 00:10:33,591 Tổng cộng 14 đứa trẻ từ bốn đến năm tuổi đã phải bỏ mạng vì chúng, 88 00:10:34,175 --> 00:10:37,175 vậy mà những kẻ đó còn chẳng phải ngồi tù năm nào. 89 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Có ai có người chống lưng sao? 90 00:10:45,936 --> 00:10:46,936 Tên môi giới. 91 00:10:48,189 --> 00:10:50,649 Hắn nhờ một kẻ có chức quyền xử nhẹ vụ này, 92 00:10:50,733 --> 00:10:52,033 và trước hết... 93 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 Từ đầu đáng lẽ cái xe ấy không được phép hoạt động. 94 00:10:56,530 --> 00:10:58,410 Những đứa trẻ hôm ấy đang đi du lịch với lớp. 95 00:10:58,491 --> 00:11:01,491 Nhưng chiếc xe được sử dụng tới ngày đó... 96 00:11:03,746 --> 00:11:05,076 là vì tay môi giới. 97 00:11:06,040 --> 00:11:08,250 Tay môi giới là Park Moo Sung? 98 00:11:18,386 --> 00:11:19,796 Tôi có một nguyện vọng. 99 00:11:22,431 --> 00:11:23,561 Tôi hy vọng con trai tôi... 100 00:11:25,476 --> 00:11:26,436 ra đi... 101 00:11:30,815 --> 00:11:31,935 ngay khoảnh khắc ấy. 102 00:11:34,777 --> 00:11:36,237 Khoảnh khắc vụ tai nạn xảy ra... 103 00:11:37,947 --> 00:11:39,367 và chiếc xe lật nhào. 104 00:11:40,825 --> 00:11:41,655 Ngay khoảnh khắc ấy, 105 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 trước khi lửa bùng lên. 106 00:11:49,792 --> 00:11:51,422 Tôi mong nó không phải chịu đau đớn... 107 00:11:54,880 --> 00:11:56,340 và ngay lập tức... 108 00:11:59,385 --> 00:12:00,795 Ước gì nó ra đi ngay lập tức. 109 00:12:06,767 --> 00:12:07,767 Thân thể ấy... 110 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 Người thằng bé bị thiêu đốt, 111 00:12:19,947 --> 00:12:22,577 nhưng tôi mong sau khi nó chết thì lửa mới bén tới. 112 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Mỗi ngày tôi đều cầu nguyện. 113 00:12:33,461 --> 00:12:35,461 Tôi không thể quên thằng bé, dù chỉ một ngày. 114 00:12:47,516 --> 00:12:48,476 Này. 115 00:12:49,643 --> 00:12:51,483 Mừng anh trở lại. Tôi rất vui khi thấy anh. 116 00:12:53,230 --> 00:12:55,360 Người còn sống phải tiếp tục sống. 117 00:12:57,109 --> 00:12:58,569 Hãy chôn chặt thằng bé trong tim... 118 00:13:00,237 --> 00:13:01,237 và quên vụ tai nạn ấy đi. 119 00:13:09,330 --> 00:13:10,210 Được rồi. 120 00:13:15,503 --> 00:13:17,383 Vậy ai là kẻ có chức quyền 121 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 để xử nhẹ vụ ấy khi được Park Moo Sung đề nghị? 122 00:13:24,512 --> 00:13:25,722 Trưởng phòng công tố ở đây. 123 00:13:27,389 --> 00:13:29,019 Trưởng Phòng Công tố Văn phòng phía Tây. 124 00:13:31,936 --> 00:13:33,346 Đã hai năm rồi. Ý anh là... 125 00:13:35,231 --> 00:13:36,611 ông Bae Sang Wook? 126 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 Ông ta đã gây áp lực lên Văn phòng Công tố Incheon. 127 00:13:51,497 --> 00:13:53,327 Anh vừa thừa nhận động cơ của mình đấy. 128 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 Anh giết anh ta thế nào? 129 00:14:30,744 --> 00:14:31,754 Là tôi. 130 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 PHÒNG PHÂN TÍCH 131 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 ĐẠI HÀN DÂN QUỐC, HỘ CHIẾU TÊN: YOON SE WON 132 00:15:11,243 --> 00:15:13,003 Tôi đã lên kế hoạch từ lâu. 133 00:15:25,966 --> 00:15:28,966 Trung tâm dịch vụ khách hàng? Tôi nghĩ TV hỏng rồi. Tôi nên làm gì? 134 00:15:52,034 --> 00:15:53,334 ĐÀI CÁP HANGANG YONGSAN 135 00:15:55,037 --> 00:15:56,997 Nhà 75-3 ở đâu nhỉ? 136 00:16:05,589 --> 00:16:06,719 Vậy còn Kang Jin Seob? 137 00:16:07,633 --> 00:16:09,053 Anh ta là một phần trong kế hoạch. 138 00:16:13,722 --> 00:16:14,602 Tôi thật sự xin lỗi. 139 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 Tôi cũng là một phần trong kế hoạch sao? 140 00:16:23,482 --> 00:16:25,442 - Đúng. - Vậy còn cái chết của Kang Jin Seob? 141 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 Tôi đã không ngờ tới cái chết ấy. 142 00:16:33,200 --> 00:16:34,160 Vậy anh đang nói... 143 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 toàn bộ kế hoạch là do anh dựng lên? 144 00:16:38,205 --> 00:16:40,915 Thì sao? Mình tôi thì không thể sao? 145 00:16:43,544 --> 00:16:47,094 Tôi liên tục mường tượng ra khung cảnh đó trong suốt cả một thời gian dài... 146 00:16:48,215 --> 00:16:51,175 kể từ khi tôi biết Park Moo Sung là tay môi giới. 147 00:16:53,387 --> 00:16:56,097 Vậy sao anh không làm gì ông Bae, nguyên trưởng phòng công tố? 148 00:16:59,184 --> 00:17:00,194 Tên khốn ấy... 149 00:17:02,187 --> 00:17:04,937 Sau những chuyện hắn gây ra, hắn vẫn muốn làm đại biểu Quốc hội. 150 00:17:08,444 --> 00:17:09,824 Tôi chắc chắn sẽ đưa hắn ra tòa. 151 00:17:10,821 --> 00:17:13,821 Hắn sẽ bị lôi ra tòa như một con chó để đối mặt với luật lệ hắn chà đạp lên, 152 00:17:13,907 --> 00:17:16,657 và tất cả tội tham nhũng và sai phạm của hắn sẽ bị phơi bày. 153 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Tôi phải chứng kiến cảnh đó. 154 00:17:21,123 --> 00:17:23,423 Vậy tại sao anh lại hại Kim Ga Young? 155 00:17:26,086 --> 00:17:27,296 Để mọi người biết... 156 00:17:29,256 --> 00:17:30,876 những kẻ gọi là lãnh đạo của xã hội này 157 00:17:31,675 --> 00:17:34,425 đánh đổi mạng sống con người để đạt được những gì. 158 00:17:35,304 --> 00:17:39,144 Tôi nghĩ rằng cô ta sẽ tỉnh dậy và tiết lộ tất cả những kẻ từng qua lại với mình. 159 00:17:40,476 --> 00:17:41,936 Anh không nghĩ... 160 00:17:43,312 --> 00:17:45,652 Giám đốc Đồn Cảnh sát Yongsan là người duy nhất, đúng chứ? 161 00:17:48,650 --> 00:17:49,860 Thưa ngài. 162 00:17:50,611 --> 00:17:52,951 Mọi đàn ông đều đổ tiền vào phụ nữ. 163 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 Ngài muốn tôi làm sao? 164 00:17:57,743 --> 00:17:59,583 Tôi mặc đồng phục đến gặp vợ ngài nhé? 165 00:18:00,704 --> 00:18:03,544 Kim Ga Young vẫn còn rất trẻ, nhưng chẳng khác gì Park Moo Sung. 166 00:18:04,166 --> 00:18:05,076 Hắn ta dùng tiền, 167 00:18:06,710 --> 00:18:08,920 còn cô ta dùng thân thể. Chỉ khác nhau như thế thôi. 168 00:18:10,047 --> 00:18:12,047 Có vẻ như anh đang lừa dối bản thân. 169 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 Dù họ có trở thành kẻ môi giới hay sử dụng thân thể họ, 170 00:18:17,763 --> 00:18:19,773 anh nghĩ mình có quyền trừng phạt họ hay sao? 171 00:18:27,189 --> 00:18:30,069 Vậy những kẻ nắm quyền có làm gì không? 172 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 Anh giết Young Eun Soo cũng vì thế? 173 00:18:35,489 --> 00:18:36,619 Công tố viên Young... 174 00:18:40,828 --> 00:18:41,658 Không phải tôi. 175 00:18:43,997 --> 00:18:45,117 Sao anh lại giết cô ấy? 176 00:18:47,126 --> 00:18:49,086 Từ bây giờ tôi không quan tâm mình sẽ ra sao nữa. 177 00:18:49,878 --> 00:18:53,628 Khi bắt đầu việc này, tôi đã từ bỏ tương lai của mình rồi. 178 00:18:53,715 --> 00:18:54,965 Nhưng cái chết của cô Young... 179 00:18:56,301 --> 00:18:57,431 Tôi... 180 00:18:59,138 --> 00:19:00,468 Tôi không hề liên quan. 181 00:19:07,479 --> 00:19:10,899 Anh nói anh không quan tâm. Vậy tại sao anh lại vội vã đến sân bay? 182 00:19:11,650 --> 00:19:15,650 Anh cố chạy trốn ra nước ngoài vì biết mình sẽ bị bắt sao? 183 00:19:17,698 --> 00:19:18,988 Tôi không còn gì để khai báo. 184 00:19:19,616 --> 00:19:20,946 Tại sao anh giết Young Eun Soo? 185 00:19:25,164 --> 00:19:26,624 Tôi sẽ hỏi anh thêm một lần nữa. 186 00:19:30,043 --> 00:19:31,463 Tại sao anh giết cô ấy? 187 00:20:11,960 --> 00:20:13,590 Giết anh ta... 188 00:20:16,465 --> 00:20:18,005 khiến anh cảm thấy khá hơn sao? 189 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 Tôi cảm thấy... 190 00:20:25,849 --> 00:20:27,309 trái tim mình hoàn toàn trống rỗng 191 00:20:28,268 --> 00:20:29,598 kể từ lúc con trai tôi qua đời. 192 00:20:31,021 --> 00:20:32,021 Nhưng khoảng trống ấy... 193 00:20:35,150 --> 00:20:37,150 lại được nỗi sợ hãi lấp đầy. 194 00:20:39,154 --> 00:20:40,494 Cách hắn nhìn tôi. 195 00:20:42,908 --> 00:20:44,368 Cách hắn giãy chết. 196 00:20:48,038 --> 00:20:49,158 Và cả máu. 197 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 Anh ta từ chối khám nghiệm tử thi con trai mình. 198 00:21:31,999 --> 00:21:34,709 Anh ta sợ phải thấy tro trong phổi thằng bé, 199 00:21:35,627 --> 00:21:37,047 tức là thằng bé đã bị thiêu sống. 200 00:22:40,484 --> 00:22:43,864 Lúc nãy con bé vừa bị co giật nặng đấy. 201 00:22:44,654 --> 00:22:46,204 Cô ấy bị co giật? 202 00:22:49,242 --> 00:22:50,992 Khi cô ấy đang trốn dưới hầm để xe. 203 00:22:51,078 --> 00:22:53,208 Tôi đoán vì trước đó cô ấy không ra khỏi phòng bệnh. 204 00:22:57,084 --> 00:22:58,844 Đáng lẽ mình phải nhận ra sớm hơn. 205 00:22:59,836 --> 00:23:02,706 Vâng, tôi Kang Won Chul đây. Xin lỗi vì gọi điện muộn thế này. 206 00:23:06,093 --> 00:23:07,553 Vâng, chuyện là như vậy. 207 00:23:08,053 --> 00:23:12,393 Nhân tiện, chúng tôi sẽ yêu cầu hai lệnh khám xét. 208 00:23:12,808 --> 00:23:14,228 Xin hãy tiến hành ngay. 209 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 Đại biểu Quốc hội Bae Sang Wook. 210 00:23:21,525 --> 00:23:24,065 Đúng thế. Nguyên Trưởng Phòng công tố Bae Sang Wook. 211 00:23:24,277 --> 00:23:26,857 Cái còn lại là lệnh tịch thu một công ty có liên quan đến vụ án. 212 00:23:26,947 --> 00:23:28,487 Tôi biết giờ là cuối tuần, 213 00:23:28,865 --> 00:23:30,695 nhưng sáng mai hãy xử lý việc đó ngay nhé. 214 00:23:31,618 --> 00:23:32,448 Cảm ơn. 215 00:23:37,666 --> 00:23:39,996 Ta sẽ gặp rắc rối nếu chứng cứ về ông Bae không đủ mạnh. 216 00:23:40,669 --> 00:23:42,299 Hiện chỉ có lời cáo buộc từ anh Yoon. 217 00:23:42,921 --> 00:23:45,131 Chỉ sau khi điều tra ông ta thì mới biết được. 218 00:23:45,715 --> 00:23:47,295 Anh ta không nói năng hàm hồ đâu. 219 00:23:48,135 --> 00:23:49,335 Anh có biết 220 00:23:50,011 --> 00:23:53,771 nguyên trưởng phòng can thiệp vào phiên xét xử vụ xe buýt ấy không? 221 00:23:54,391 --> 00:23:56,231 Không, tôi không biết. 222 00:23:57,936 --> 00:23:59,896 Ngay cả trợ lý của ông ta cũng không biết. 223 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 Vậy tại sao anh Yoon lại biết? 224 00:24:03,567 --> 00:24:06,397 Chuyên môn của anh ta là điều tra nội bộ mà, anh biết đấy. 225 00:24:07,696 --> 00:24:09,816 Nhưng anh ta phủ nhận việc giết Young Eun Soo. 226 00:24:12,117 --> 00:24:13,537 Anh nghĩ sao? 227 00:24:18,957 --> 00:24:19,957 Tôi không biết nữa. 228 00:24:20,959 --> 00:24:23,249 Tôi thật sự mong anh ta không đi xa đến thế. 229 00:24:25,589 --> 00:24:28,719 Tôi sẽ điều tra kỹ hơn. 230 00:24:29,926 --> 00:24:31,046 Anh nên nghỉ ngơi đi. 231 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 Hôm nay anh đã vất vả rồi. 232 00:24:33,805 --> 00:24:34,755 Đã bắt được hung thủ. 233 00:24:37,142 --> 00:24:38,062 Chúc mừng. 234 00:25:38,078 --> 00:25:40,368 Đây là cảnh hung thủ vụ giết người hàng loạt ở Yongsan 235 00:25:40,455 --> 00:25:42,705 bị bắt tại sân bay sau khi chống đối cảnh sát. 236 00:25:42,791 --> 00:25:45,751 Việc hung thủ giết người hàng loạt, kẻ khiến toàn bộ dân Yongsan kinh sợ, 237 00:25:45,835 --> 00:25:47,795 là một nhân viên của Văn phòng Công tố Tây Seoul 238 00:25:47,879 --> 00:25:49,589 đang gây náo động dư luận. 239 00:25:51,883 --> 00:25:54,183 - Là con à. - Vâng, con đã về. 240 00:26:02,686 --> 00:26:05,016 Con quen hung thủ không? 241 00:26:06,648 --> 00:26:07,768 Vâng, dĩ nhiên. 242 00:26:08,942 --> 00:26:13,032 Có phải anh ta cũng thù hằn Park Moo Sung? 243 00:26:15,365 --> 00:26:17,325 Con không chắc. Con chưa tìm hiểu đến vậy. 244 00:26:18,368 --> 00:26:21,618 Nhưng cái tay Park Moo Sung đó quá tham lam cho bản thân. 245 00:26:22,789 --> 00:26:23,709 Đúng thế. 246 00:26:26,167 --> 00:26:27,787 Tìm được kẻ đưa tin chưa? 247 00:26:29,379 --> 00:26:33,009 Con đã đưa thông tin khác nhau cho hai thư ký của mình, 248 00:26:33,091 --> 00:26:35,551 nhưng họ vẫn chưa có động tĩnh gì. 249 00:26:35,635 --> 00:26:37,175 - Các thông tin khác nhau? - Vâng. 250 00:26:37,804 --> 00:26:39,264 Con nói có một vị khách từ Ukraine 251 00:26:39,347 --> 00:26:41,597 và đưa cho họ hai khách sạn khác nhau. 252 00:26:41,683 --> 00:26:44,603 Mỗi khách sạn con cho một người nước ngoài ở, 253 00:26:45,854 --> 00:26:49,694 nhưng cả hai đều không tìm cách liên lạc hay có bất cứ động thái gì cả. 254 00:26:56,531 --> 00:26:57,661 Đi nghỉ đi. 255 00:27:00,076 --> 00:27:01,076 Chúc bố ngủ ngon. 256 00:27:05,373 --> 00:27:07,833 VĂN PHÒNG CÔNG TỐ ĐIỀU TRA THÊM VỀ TỘI ÁC MỚI 257 00:27:07,917 --> 00:27:09,457 BIỆT THỰ DAEJUN 258 00:27:11,921 --> 00:27:14,131 Bao nhiêu chỗ, sao lại ở sân bay? 259 00:27:18,011 --> 00:27:19,011 Là trùng hợp sao? 260 00:27:46,915 --> 00:27:48,115 Anh tưởng em ngủ rồi. 261 00:27:48,792 --> 00:27:51,542 Chúng ta vẫn chưa nói chuyện xong. 262 00:28:04,974 --> 00:28:07,944 LỊCH BAY CỦA HÀNH KHÁCH 263 00:28:11,981 --> 00:28:13,191 Em nên đi gặp Soo Jung. 264 00:28:14,401 --> 00:28:18,031 Anh biết con bé rất độc lập, nhưng nó vẫn cần mẹ. 265 00:28:18,988 --> 00:28:20,318 Anh không đi được, em nên đi đi. 266 00:28:24,285 --> 00:28:26,035 Không ngờ mọi việc lại thành ra thế này. 267 00:28:27,455 --> 00:28:30,285 Anh điều tra tài sản em sở hữu, và giờ thì đuổi em đi? 268 00:28:31,459 --> 00:28:34,879 Vậy anh sẽ viện cớ gì nếu Soo Jung không ở Mỹ? 269 00:28:36,673 --> 00:28:40,013 Anh sẽ sớm phải công khai toàn bộ tài sản của mình, 270 00:28:40,677 --> 00:28:44,427 bao gồm cả tài sản của em và tài sản Soo Jung đứng tên. 271 00:28:45,765 --> 00:28:47,095 Vậy nên anh mới điều tra. 272 00:28:48,143 --> 00:28:49,483 Nếu chuyện là như vậy, 273 00:28:50,228 --> 00:28:52,558 thì anh chỉ cần báo trước với em và... 274 00:28:53,982 --> 00:28:55,112 sao anh lại muốn em ra đi? 275 00:28:56,609 --> 00:29:00,569 Khi quá trình điều tra bắt đầu thì tốt nhất em nên tránh đi. 276 00:29:01,072 --> 00:29:02,822 Họ sẽ ghen tị với sự giàu có của ta lắm đấy. 277 00:29:03,408 --> 00:29:06,198 Khi mọi việc lắng xuống hẵng quay lại. 278 00:29:12,792 --> 00:29:16,422 Dù vui vẻ với Soo Jung thế nào thì cũng đừng quên anh đấy. 279 00:29:26,806 --> 00:29:28,216 Em không hề hối hận đâu. 280 00:29:31,269 --> 00:29:34,109 Về việc đến phiên xử của anh Sung Jae hôm ấy. 281 00:29:36,357 --> 00:29:40,067 Anh bảo đáng lẽ em không nên đến. 282 00:29:40,153 --> 00:29:40,993 Em không thấy vậy. 283 00:29:42,697 --> 00:29:43,817 Bởi vì em đã đến, 284 00:29:45,700 --> 00:29:47,330 nên giờ anh mới ở đây với em. 285 00:29:49,329 --> 00:29:50,659 Sao em phải hối hận chứ? 286 00:30:00,840 --> 00:30:03,970 Ngày hôm ấy em thật sự rất xinh đẹp. 287 00:30:08,097 --> 00:30:09,717 Anh đã thấy em ngồi bên dưới, 288 00:30:10,475 --> 00:30:12,475 và gương mặt em sáng bừng cả phòng xét xử. 289 00:30:19,984 --> 00:30:21,954 - Vậy còn bây giờ? - Bây giờ? 290 00:30:34,624 --> 00:30:35,834 Em vẫn xinh đẹp lắm. 291 00:31:17,375 --> 00:31:18,205 Vâng? 292 00:31:19,502 --> 00:31:22,462 Ngày mai cô có muốn gặp cô nữ sinh đã gửi thư không? 293 00:31:23,756 --> 00:31:24,876 Rồi sao? 294 00:31:24,966 --> 00:31:28,176 Cô có thể hỏi xem họ gặp ở đâu, lúc nào, và cô nhóc ấy mặc gì. 295 00:31:28,261 --> 00:31:29,761 Anh muốn tôi tìm hiểu chi tiết? 296 00:31:31,139 --> 00:31:32,099 Được. 297 00:31:33,016 --> 00:31:33,976 Cô về nhà rồi sao? 298 00:31:39,022 --> 00:31:41,152 Đúng vậy, ở nhà. 299 00:31:43,943 --> 00:31:46,573 Nơi tôi nói ra những lời thừa thãi và khiến một người phải chết. 300 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 Tôi đang ở đó đây. 301 00:31:52,452 --> 00:31:55,202 Sao tôi lại nghe điện của cô Young chứ? 302 00:31:57,332 --> 00:31:58,882 Còn chẳng phải gọi cho tôi. 303 00:32:02,003 --> 00:32:04,343 Sao tôi lại nhấc máy và khiến cô ấy đến đây? 304 00:32:05,632 --> 00:32:06,632 Tôi bị thứ gì đó ám sao? 305 00:32:10,762 --> 00:32:12,512 Vậy thì tôi đã bị cái gì ám đây? 306 00:32:15,058 --> 00:32:16,518 Anh không làm sai chuyện gì cả. 307 00:32:18,311 --> 00:32:22,271 Tôi mới là người đề nghị anh Yoon vào đội chúng ta. 308 00:32:27,737 --> 00:32:29,197 Mục tiêu của đội điều tra đặc biệt 309 00:32:29,530 --> 00:32:31,950 là bắt được hung thủ và điều tra vụ bê bối của Park Moo Sung, 310 00:32:33,743 --> 00:32:35,583 vậy mà tôi lại đưa hung thủ vào đội của mình. 311 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 Tại sao anh ta giết hắn? 312 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 Trong số các trưởng phòng cũ của văn phòng tôi, 313 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 có một người tên Bae Sang Wook. 314 00:32:48,883 --> 00:32:49,843 Ông ta thì sao? 315 00:32:50,843 --> 00:32:52,473 Ông ta và Park Moo Sung thông đồng 316 00:32:52,679 --> 00:32:55,429 để che giấu sự thật về vụ tai nạn khiến con trai anh Yoon chết. 317 00:32:57,642 --> 00:32:58,852 Kể cả như thế... 318 00:33:01,020 --> 00:33:02,900 Sao anh ta lại làm thế với con của người khác 319 00:33:02,981 --> 00:33:05,531 trong khi chính anh ta cũng đau lòng vì cái chết của con mình? 320 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Dù anh ta đã chọn cuộc sống ấy... 321 00:33:09,612 --> 00:33:11,162 Ý cô là sao? 322 00:33:11,781 --> 00:33:12,911 Nơi ở của anh ta... 323 00:33:14,575 --> 00:33:15,695 Tôi đã thấy nhà anh ta và... 324 00:33:20,081 --> 00:33:23,501 Anh ta cũng đã ly hôn. Chắc là một thời gian ngắn sau tai nạn. 325 00:33:31,175 --> 00:33:33,005 Khi có chuyện xảy ra với đứa trẻ, 326 00:33:33,594 --> 00:33:34,554 bố mẹ chúng trở nên... 327 00:33:36,055 --> 00:33:37,595 chán ghét nhau. 328 00:33:38,516 --> 00:33:40,846 Không phải họ nên cùng nhau mạnh mẽ vào lúc đó sao? 329 00:33:40,935 --> 00:33:42,185 Họ phải hỗ trợ nhau chứ. 330 00:33:43,438 --> 00:33:46,148 Có lẽ những gia đình như thế vẫn tồn tại đâu đó ngoài kia. 331 00:33:49,193 --> 00:33:50,903 Bố mẹ anh thì sao? 332 00:33:57,493 --> 00:33:59,913 Tại sao anh không kể cho tôi về việc phẫu thuật não ấy? 333 00:34:00,580 --> 00:34:01,870 Cũng đâu có gì quan trọng. 334 00:34:04,542 --> 00:34:06,002 Anh còn đau không? 335 00:34:07,879 --> 00:34:09,009 Ừ, hết đau rồi. 336 00:34:10,798 --> 00:34:12,008 Tôi chỉ cần biết có vậy. 337 00:34:14,510 --> 00:34:16,640 Nếu anh lại đau thì hãy nói cho tôi nhé. 338 00:34:21,225 --> 00:34:25,055 Dù có nói với tôi thì tôi cũng không làm được gì. 339 00:34:31,194 --> 00:34:32,744 Vẫn phải nói với tôi nếu đau đấy. 340 00:34:33,154 --> 00:34:35,114 Ít nhất tôi có thể đưa anh đến bệnh viện. 341 00:34:42,288 --> 00:34:43,408 Về cô Young Eun Soo... 342 00:34:46,667 --> 00:34:47,957 Anh ta nói không giết cô ấy. 343 00:34:49,712 --> 00:34:50,922 Anh Yoon nói thế sao? 344 00:34:51,964 --> 00:34:53,674 Sao tôi vẫn gọi anh ta trịnh trọng thế nhỉ? 345 00:34:54,592 --> 00:34:56,342 Chính Yoon Se Won nói với anh như thế sao? 346 00:34:58,429 --> 00:35:01,769 Tôi phải điều tra kỹ hơn mới biết được, nhưng cái chết của cô ấy... 347 00:35:03,101 --> 00:35:06,231 không liên quan đến việc hôm đó cô mời cô ấy về nhà cô đâu. 348 00:35:10,191 --> 00:35:11,191 Cô nên ngủ chút đi. 349 00:35:12,985 --> 00:35:14,195 Cả anh nữa. 350 00:35:48,104 --> 00:35:50,114 Quả là một ngày dài. 351 00:36:13,212 --> 00:36:14,962 Hôm qua con đâu nói gì về chuyện này. 352 00:36:15,673 --> 00:36:18,433 Chỉ là đêm qua con tự dưng rất muốn gặp Soo Jung. 353 00:36:18,509 --> 00:36:21,509 Con đã đợi lâu rồi nhỉ. Bố biết con thích đi du lịch thế nào mà. 354 00:36:22,722 --> 00:36:24,272 - Hẹn gặp lại bố. - Được rồi. 355 00:36:24,390 --> 00:36:25,390 Gặp lại bố sau. 356 00:36:26,726 --> 00:36:27,596 Tôi sẽ lái. 357 00:36:28,394 --> 00:36:29,604 Vâng. 358 00:36:30,271 --> 00:36:32,021 Anh sẽ lái sao? 359 00:36:32,773 --> 00:36:34,033 Hôm nay trời đẹp thật. 360 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Con đi đây. 361 00:36:37,528 --> 00:36:39,528 Đâu phải việc gì to tát. Sao trông con vui thế? 362 00:36:39,614 --> 00:36:41,744 Bố, đến bố còn chưa làm thế bao giờ mà. 363 00:36:44,660 --> 00:36:45,790 Gặp lại bố sau. 364 00:37:03,971 --> 00:37:06,681 Lâu lắm rồi trời mới quang vậy. 365 00:37:08,226 --> 00:37:09,846 Bầu trời là như vậy đấy. 366 00:37:11,437 --> 00:37:13,187 Giờ là lúc thích hợp để đi du lịch. 367 00:37:21,572 --> 00:37:22,572 Gì vậy? 368 00:37:26,535 --> 00:37:27,365 THỎA THUẬN QUYÊN GÓP 369 00:37:27,453 --> 00:37:30,163 Hãy chuyển tiền mặt đến quỹ học bổng của em 370 00:37:30,248 --> 00:37:31,708 tạm thời thôi. 371 00:37:31,791 --> 00:37:32,831 CHI TIẾT QUYÊN GÓP 372 00:37:33,834 --> 00:37:38,554 Ở đây ghi là em quyên góp 80 tỷ won vào quỹ của em. 373 00:37:38,631 --> 00:37:41,681 Đúng thế. Ta phải chuyển vào đây thì mới lấy lại toàn bộ số tiền được 374 00:37:41,759 --> 00:37:43,719 sau khi công khai tài sản. 375 00:37:47,515 --> 00:37:48,925 Anh sẽ nói với người ở quỹ đó. 376 00:38:00,444 --> 00:38:02,414 - Em đói không? - Không ạ. 377 00:38:02,488 --> 00:38:04,488 - Em đã ăn gì đâu. - Không sao. 378 00:38:05,241 --> 00:38:06,161 Mình à. 379 00:38:17,044 --> 00:38:17,884 Đi thôi. 380 00:38:49,869 --> 00:38:50,869 Tạm biệt. 381 00:39:00,671 --> 00:39:02,881 Vâng, tôi là Lee Chang Jun. 382 00:39:04,008 --> 00:39:06,218 Tôi gọi để nói về Công tố viên Gong Joon Sik. 383 00:39:06,302 --> 00:39:07,722 Đúng vậy, cựu trưởng bộ phận. 384 00:39:08,804 --> 00:39:10,144 Anh ấy sẽ sớm ra tòa. 385 00:39:10,723 --> 00:39:12,063 Không ai nói được gì về việc... 386 00:39:13,100 --> 00:39:14,730 anh ấy sang phòng pháp lý ở công ty anh. 387 00:39:14,810 --> 00:39:16,020 Anh cũng biết mà nhỉ? 388 00:39:20,566 --> 00:39:23,106 Vâng, anh Song. Tôi xin lỗi vì đã làm phiền anh trong ngày nghỉ. 389 00:39:24,070 --> 00:39:25,700 Hôm nay tôi muốn gặp mặt anh. 390 00:39:26,280 --> 00:39:29,030 Vâng. Hãy gặp nhau ở văn phòng tôi sau một tiếng nữa. 391 00:39:33,162 --> 00:39:34,042 BÁO CÁO DI TRUYỀN HỌC 392 00:39:34,121 --> 00:39:36,501 Sao lại không có dấu máu của cô Young? 393 00:39:36,582 --> 00:39:38,462 Những bộ quần áo này dính đầy máu mà. 394 00:39:39,543 --> 00:39:41,303 Có lẽ hôm ấy anh ta mặc bộ khác. 395 00:39:43,047 --> 00:39:45,467 Chẳng lẽ hung thủ chỉ mặc một bộ khi gây án thôi sao? 396 00:39:47,259 --> 00:39:48,889 Chắc anh ta cũng thấy ghê mà. 397 00:39:50,679 --> 00:39:53,099 Trước hết, hãy tìm ra kẻ mua con dao đã. 398 00:39:54,016 --> 00:39:55,846 Trời ạ, tôi tưởng mọi việc đã xong rồi. 399 00:39:58,312 --> 00:39:59,192 Anh làm gì ở đây vậy? 400 00:40:08,489 --> 00:40:11,369 Anh Yoon là hung thủ thật sao? 401 00:40:12,660 --> 00:40:15,870 Không ai dựng chuyện cả. Ý tôi là, anh ta đã thừa nhận. 402 00:40:16,789 --> 00:40:19,209 Cũng có rất nhiều bằng chứng rồi. 403 00:40:20,084 --> 00:40:23,304 Nghĩa là anh ấy cũng giết Công tố viên Young? 404 00:40:23,379 --> 00:40:25,969 Anh ta khăng khăng không phải mình, nhưng... 405 00:40:26,048 --> 00:40:28,298 Cứ phủ nhận như vậy thì càng mệt mỏi thôi. Chúng tôi... 406 00:40:28,968 --> 00:40:30,258 Trời ạ. 407 00:40:30,928 --> 00:40:33,468 Anh ta bị bắt khi đào tẩu sau khi giết cô ấy vì bị phát hiện. 408 00:40:33,556 --> 00:40:34,766 Không ai tin anh ta đâu. 409 00:40:37,268 --> 00:40:38,228 Biết sao không? 410 00:40:40,104 --> 00:40:42,314 Tôi không thể tin được chỉ mới vài ngày thôi. 411 00:40:43,274 --> 00:40:46,744 Tôi hiểu. Khi hung thủ lại là một trong số chúng ta. 412 00:40:47,445 --> 00:40:49,405 Và nạn nhân bị anh ta sát hại cũng vậy. 413 00:40:50,906 --> 00:40:55,036 Sao chúng ta lại không biết được nhỉ? Anh ta ở cùng chúng ta suốt. 414 00:40:59,957 --> 00:41:03,787 Tôi ước gì con người có dán nhãn tốt và xấu. 415 00:41:05,546 --> 00:41:07,376 Tôi cũng mong vậy. 416 00:41:09,508 --> 00:41:12,508 Ngay cả chúng ta đây cũng không thể phân loại rạch ròi về bên nào được. 417 00:41:20,978 --> 00:41:23,438 Họ chuẩn bị xuất phát đến tịch thu công ty xe buýt rồi. 418 00:41:23,522 --> 00:41:24,482 Được rồi. 419 00:41:25,441 --> 00:41:27,861 Xin lỗi vì anh vừa đến đã phải về. 420 00:41:28,235 --> 00:41:31,235 Mọi người đều bận cả. Xin lỗi vì đã làm phiền. Hẹn gặp lại. 421 00:41:31,322 --> 00:41:33,072 - Tạm biệt. - Ngày tốt lành nhé. 422 00:41:33,157 --> 00:41:34,407 - Tôi suýt thì quên. - Trời ạ. 423 00:41:34,909 --> 00:41:36,119 Tạm biệt. 424 00:41:36,702 --> 00:41:38,912 Cô nói đến chúng ta cũng không rạch ròi được là sao? 425 00:41:40,581 --> 00:41:42,711 Tôi đang nói một người cụ thể đấy. 426 00:41:43,542 --> 00:41:47,092 Anh nghĩ người đó là người tốt vì có vẻ nỗ lực bắt hung thủ, 427 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 rồi lại thấy người đó đổ tội lên đầu người khác 428 00:41:49,798 --> 00:41:51,378 và không hiểu được bản chất của họ. 429 00:41:52,384 --> 00:41:53,684 Cô đang nhắc đến ai thế? 430 00:41:54,595 --> 00:41:55,715 Đội trưởng. 431 00:41:56,263 --> 00:41:59,103 Anh ta quỳ gối cầu xin Kyung Wan trước hôm thú nhận mọi chuyện. 432 00:41:59,183 --> 00:42:02,483 Anh ta bảo rằng mình đã không làm gì sai cả. 433 00:42:02,937 --> 00:42:05,897 Tôi biết được vì đã tình cờ gặp anh ta hôm ấy. 434 00:42:05,981 --> 00:42:07,191 Trời ạ. 435 00:42:07,900 --> 00:42:09,860 Con người đều như nhau cả thôi. 436 00:42:10,277 --> 00:42:12,237 Không ai ác hẳn mà cũng không ai tốt hẳn. 437 00:42:13,030 --> 00:42:15,780 Chúng ta là kiểu đám đông bình thường đời đưa đi đâu thì tới đó thôi. 438 00:42:16,742 --> 00:42:18,372 Nếu như cứ bị cuốn theo như vậy... 439 00:42:20,496 --> 00:42:22,246 đưa anh đến một nơi anh không biết thì sao? 440 00:42:23,832 --> 00:42:26,462 Tịch thu tài sản là việc của bên công tố, nên đừng cản đường ai. 441 00:42:26,961 --> 00:42:29,421 Chúng đổi tên để tiếp tục hoạt động sau khi hại chết bọn trẻ, 442 00:42:29,505 --> 00:42:31,625 nên đừng nương tay với lũ khốn đó. Hiểu chứ? 443 00:42:31,715 --> 00:42:32,675 - Vâng. - Đã rõ. 444 00:42:41,517 --> 00:42:43,137 CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK 445 00:42:55,531 --> 00:42:57,741 Trời ạ, cứ như thời gian ngừng trôi ấy. 446 00:43:00,327 --> 00:43:01,447 Sao anh lại đến đây? 447 00:43:04,039 --> 00:43:06,789 Ta lờ đi những thứ xảy ra trước mắt sao? Như thế ư? 448 00:43:11,714 --> 00:43:13,014 Sau khi Young Eun Soo... 449 00:43:14,675 --> 00:43:17,385 Tôi đoán anh ta cũng mất kiểm soát sau chuyện xảy ra với cô ấy. 450 00:43:17,845 --> 00:43:19,965 Có lẽ anh ta chạy trốn cũng là vì thế. 451 00:43:22,349 --> 00:43:23,679 Anh đang nói đến ai? 452 00:43:27,021 --> 00:43:28,231 Tổng Thư ký. 453 00:43:28,981 --> 00:43:29,981 Anh ta đi đâu? 454 00:43:30,733 --> 00:43:32,363 Vợ anh ta ghé qua văn phòng. 455 00:43:32,735 --> 00:43:34,145 Họ nói về chuyện ly hôn. 456 00:43:34,987 --> 00:43:37,277 Và anh ta đang bí mật chuẩn bị ra nước ngoài. 457 00:43:37,823 --> 00:43:41,123 Ly hôn và ra nước ngoài? Ở đâu, bao giờ? 458 00:43:42,369 --> 00:43:45,369 Cái đó thì tôi chịu. Tôi chỉ đọc lướt qua lịch bay. 459 00:43:46,665 --> 00:43:49,205 Dù sao cũng không quan trọng nữa, vì anh ta không phải hung thủ. 460 00:43:49,793 --> 00:43:51,003 Sao phải xem anh ta đi đâu? 461 00:43:54,214 --> 00:43:55,094 Phải. 462 00:43:55,883 --> 00:43:57,513 Anh ta làm gì có gan giết ai. 463 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 Chỉ là một kẻ trọng vật chất lợi dụng vợ mình thôi. 464 00:44:02,514 --> 00:44:03,354 Anh Yoon... 465 00:44:04,350 --> 00:44:06,480 nói rằng mình không giết Young Eun Soo. 466 00:44:08,437 --> 00:44:10,187 Có vẻ như anh tin anh ta. 467 00:44:11,523 --> 00:44:15,283 Anh có nhớ chuyện ta từng nói ở văn phòng anh Kang không? 468 00:44:16,153 --> 00:44:18,163 Chuyện ông Young bị kết tội 469 00:44:18,947 --> 00:44:20,947 vì ông ta biết chuyện gì đó ấy. 470 00:44:26,121 --> 00:44:28,961 Vài tài liệu đã biến mất vào ngày Young Eun Soo chết. 471 00:44:30,125 --> 00:44:32,875 Tài liệu về Tập đoàn Hanjo, ông Young đã giữ chúng trong nhà mình. 472 00:44:33,587 --> 00:44:35,797 Có vẻ Young Eun Soo đã lấy đi, nhưng... 473 00:44:39,426 --> 00:44:41,176 Nếu cô ấy bị giết khi đang cầm tài liệu... 474 00:44:43,681 --> 00:44:45,021 Nếu cô ấy chết vì có nó thì sao? 475 00:44:47,851 --> 00:44:49,061 Nhất định là Chủ tịch Lee. 476 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 Còn một người nữa. 477 00:44:55,442 --> 00:44:56,442 Lee Chang Jun. 478 00:45:00,614 --> 00:45:03,164 Không thể nào bỏ cái tên ấy khỏi danh sách tình nghi được. 479 00:45:05,536 --> 00:45:07,746 Tôi cần phải điều tra thêm về anh Yoon, 480 00:45:08,414 --> 00:45:12,044 nhưng cũng không loại bỏ khả năng đấy là việc làm của Hanjo. 481 00:45:12,543 --> 00:45:13,543 Tức là, 482 00:45:14,461 --> 00:45:16,591 người đàn ông trong tấm ảnh tôi gửi anh hôm trước... 483 00:45:17,881 --> 00:45:20,341 Tôi xin phép. Hwang Si Mok nghe đây. 484 00:45:22,386 --> 00:45:23,216 Vâng. 485 00:45:24,638 --> 00:45:27,178 Không, để tôi xuống. 486 00:45:29,643 --> 00:45:30,853 Chuyện gì thế? 487 00:45:31,895 --> 00:45:32,895 Là ông Young. 488 00:45:35,357 --> 00:45:36,317 Sao ông ta lại đến đây? 489 00:45:40,988 --> 00:45:42,778 Sao tôi không được gặp hung thủ? 490 00:45:43,365 --> 00:45:45,615 Anh Yoon từ chối gặp tất cả người đến thăm. 491 00:45:46,201 --> 00:45:48,331 Tôi chỉ muốn gặp anh ta. Vậy cũng không thể ư? 492 00:45:49,163 --> 00:45:51,373 Đây là lý do ông đến sao? 493 00:45:51,457 --> 00:45:53,287 Có điều tôi muốn hỏi anh ta. 494 00:45:53,375 --> 00:45:54,835 Tôi cũng có điều muốn hỏi ông. 495 00:45:55,377 --> 00:45:56,917 Hãy ngồi xuống và nói chuyện đi. 496 00:45:57,004 --> 00:45:58,424 Đi đến đây chắc ông cũng mệt rồi. 497 00:46:09,391 --> 00:46:12,521 Thứ gì đã bị mất? Chính xác thứ đó nói về cái gì? 498 00:46:13,979 --> 00:46:14,939 Là... 499 00:46:16,648 --> 00:46:19,068 - Của ông đây. - Cảm ơn. 500 00:46:25,282 --> 00:46:26,492 Từ khi con mình còn nhỏ, 501 00:46:27,534 --> 00:46:29,414 Lee Yun Beom đã phân chia 502 00:46:29,953 --> 00:46:31,963 tài sản của mình cho chúng từng ít một, 503 00:46:32,956 --> 00:46:34,916 và mua cổ phần công ty bằng số tiền đó. 504 00:46:36,001 --> 00:46:37,751 BIết rằng chuyển sang công ty cổ phần 505 00:46:37,920 --> 00:46:41,670 nghĩa là mỗi cổ tức nhận được từ công ty con đều được miễn thuế, 506 00:46:41,757 --> 00:46:43,587 ông ta biển thủ hàng trăm triệu won tiền thuế. 507 00:46:45,469 --> 00:46:48,759 Khi biết Công ty Phân phối Hanjo lên sàn, 508 00:46:48,847 --> 00:46:50,557 tôi đã nghĩ có gì đó không ổn. 509 00:46:52,309 --> 00:46:53,519 Công ty Phân phối Hanjo... 510 00:46:54,019 --> 00:46:56,559 Park Moo Sung đầu tư toàn bộ vào công ty đó trước khi chết. 511 00:46:57,689 --> 00:46:59,689 Khi đó tôi không hề biết Park Moo Sung. 512 00:47:01,360 --> 00:47:04,200 Tôi chỉ biết con của Lee Yun Beom có liên quan mà thôi. 513 00:47:04,279 --> 00:47:07,159 Nếu ông tiến hành cuộc điều tra ấy, 514 00:47:08,075 --> 00:47:09,275 thì cô Lee Yeon Jae đã... 515 00:47:10,577 --> 00:47:12,327 Vợ của Lee Chang Jun? 516 00:47:13,455 --> 00:47:15,865 Thì lẽ ra cô ta đã bị bắt vì tội trốn thuế. 517 00:47:16,375 --> 00:47:19,165 Dù cô ta có trực tiếp liên quan hay không. 518 00:47:20,671 --> 00:47:23,421 Vậy anh Lee đã bị đẩy vào thế 519 00:47:24,299 --> 00:47:25,969 hoặc là phản bội ông, 520 00:47:26,426 --> 00:47:28,466 hoặc là tiễn vợ mình vào tù. 521 00:47:28,637 --> 00:47:30,177 Chỉ có những lựa chọn như vậy thôi. 522 00:47:32,641 --> 00:47:35,851 Đó là lý do anh ta khóc khi đến gặp tôi. 523 00:47:36,687 --> 00:47:37,557 Sao cơ? 524 00:47:41,233 --> 00:47:42,993 Anh ta đề nghị ông dừng cuộc điều tra? 525 00:47:43,527 --> 00:47:45,237 Anh ta không nói gì cả. 526 00:47:45,320 --> 00:47:49,070 Tôi nghĩ có lẽ lúc ấy Lee Yun Beom đang bận rộn 527 00:47:49,157 --> 00:47:50,987 tính kế loại bỏ tôi. 528 00:47:53,704 --> 00:47:57,334 Vậy không phải anh ta ngoại tình. Anh ta làm vậy để cứu vợ mình. 529 00:47:59,001 --> 00:48:00,131 Ngoại tình? 530 00:48:01,211 --> 00:48:02,051 Không có gì. 531 00:48:03,714 --> 00:48:06,054 Vậy Park Moo Sung đã nói dối tôi đến ngay trước lúc chết. 532 00:48:08,677 --> 00:48:09,967 Liệu có khả năng hung thủ 533 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 có liên quan đến Chủ tịch Lee? 534 00:48:14,141 --> 00:48:15,641 Chuyện đó thì chưa được xác nhận. 535 00:48:18,103 --> 00:48:19,443 Anh cũng không biết gì sao? 536 00:48:19,521 --> 00:48:20,771 Không. Tôi xin lỗi. 537 00:48:24,610 --> 00:48:26,610 Tôi phải trực tiếp hỏi anh ta... 538 00:48:27,821 --> 00:48:29,161 và tìm ra ai là người giật dây. 539 00:48:30,324 --> 00:48:32,664 Tôi phải tự mình hỏi anh ta. 540 00:48:33,201 --> 00:48:34,951 Hãy để tôi gặp anh ta. 541 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 Tên khốn nào... 542 00:48:39,082 --> 00:48:40,292 đã giết Eun Soo... 543 00:48:49,051 --> 00:48:49,891 Thưa ông. 544 00:48:55,182 --> 00:48:56,642 Ông biết Hwang Si Mok thế nào mà. 545 00:48:57,893 --> 00:49:00,403 Anh ấy là công tố viên đáng tin nhất đất nước này. 546 00:49:02,105 --> 00:49:04,725 Anh ấy sẽ đưa sự thật ra ánh sáng, hãy tin tưởng anh ấy. 547 00:49:04,816 --> 00:49:07,686 Để tôi đưa ông về. Tôi sẽ đưa ông về. 548 00:49:40,143 --> 00:49:42,353 Tôi làm việc dưới trướng anh Lee hơn mười năm, 549 00:49:43,063 --> 00:49:44,773 vậy mà vẫn chẳng thể biết được 550 00:49:45,732 --> 00:49:47,282 bản chất của anh ta. 551 00:49:47,943 --> 00:49:49,953 Đúng là anh ta đã thay đổi quá nhiều. 552 00:49:51,988 --> 00:49:52,988 Tôi xin lỗi. 553 00:49:54,241 --> 00:49:55,531 Dạ? 554 00:49:56,243 --> 00:49:57,083 Vai anh. 555 00:49:57,828 --> 00:49:59,158 Cút đi, đồ khốn! 556 00:50:01,289 --> 00:50:02,709 Ông không cần lo cho tôi đâu. 557 00:50:03,917 --> 00:50:06,547 Vì ông quá tốt bụng, những con sói như Chủ tịch Lee... 558 00:50:13,719 --> 00:50:15,259 Tài liệu bị mất trông thế nào? 559 00:50:16,763 --> 00:50:18,723 Là cái tôi từng dùng ở học viện huấn luyện. 560 00:50:20,684 --> 00:50:22,144 Trên đó có biểu trưng của học viện. 561 00:50:57,971 --> 00:51:01,271 TỔNG THƯ KÝ NHÀ XANH LEE CHANG JUN 562 00:51:06,354 --> 00:51:07,364 Biểu trưng học viện. 563 00:51:08,106 --> 00:51:09,226 Biểu trưng. 564 00:51:10,317 --> 00:51:11,437 Biểu trưng của học viện. 565 00:51:51,608 --> 00:51:52,648 Ngày nghỉ mà anh cũng đến. 566 00:51:59,366 --> 00:52:02,116 - Sao hôm nay anh lại tới? - Về đi. 567 00:52:03,203 --> 00:52:05,713 Sao tôi về được khi anh còn làm việc chứ? 568 00:52:05,789 --> 00:52:06,669 Đi ngay đi. 569 00:52:09,292 --> 00:52:10,752 Vâng. Chúc anh một ngày tốt lành. 570 00:52:31,273 --> 00:52:32,613 Tại sao anh ta lại không nói gì? 571 00:52:33,316 --> 00:52:34,726 Anh ta bắt quả tang mình mà. 572 00:52:42,033 --> 00:52:43,373 Tổng Thư ký có trong đó không? 573 00:52:43,702 --> 00:52:45,122 Vâng, nhưng anh là ai? 574 00:52:46,454 --> 00:52:47,914 - Mời vào. - Cảm ơn. 575 00:52:51,501 --> 00:52:53,751 - Tôi pha trà nhé? - Đi gửi thứ này ngay. 576 00:52:54,254 --> 00:52:55,804 Anh không cần quay lại đâu. 577 00:53:02,637 --> 00:53:03,847 NHÀ XANH 578 00:53:03,930 --> 00:53:05,680 Quỹ Học bổng Cheongsol 579 00:53:07,058 --> 00:53:08,178 Quỹ học bổng sao? 580 00:53:15,191 --> 00:53:17,191 Tôi cần anh bắt đầu chuẩn bị rao bán ngân hàng. 581 00:53:18,278 --> 00:53:19,238 Phải làm rồi sao? 582 00:53:19,321 --> 00:53:21,361 Đúng thế. Sao phải chờ đợi chứ? 583 00:53:21,448 --> 00:53:23,658 Anh đã tiếp thị cho ngân hàng rất tốt 584 00:53:24,367 --> 00:53:26,997 bằng việc nói rằng đã bảo đảm được một khoản đầu tư từ Hồng Kông, 585 00:53:27,078 --> 00:53:28,828 nên giá cổ phiếu sẽ nhanh chóng tăng thôi. 586 00:53:28,914 --> 00:53:30,254 Vâng, đúng thế. 587 00:53:30,874 --> 00:53:34,344 Giá cổ phiếu sẽ giảm mạnh khi ta thu hồi khoản đầu tư. 588 00:53:34,836 --> 00:53:36,666 Khi các nhà đầu tư lẻ khóc hận vì thua lỗ, 589 00:53:37,255 --> 00:53:39,545 thì sẽ có can thiệp từ bên ngoài ngay lập tức. 590 00:53:40,717 --> 00:53:42,837 Tôi muốn bán ngân hàng trước khi chuyện đó xảy ra. 591 00:53:43,720 --> 00:53:45,470 Có một điều khiến tôi phiền lòng. 592 00:53:45,847 --> 00:53:47,097 Là gì thế? 593 00:53:47,933 --> 00:53:50,943 Nếu phần thanh toán đó chuyển thẳng vào tài khoản bố vợ tôi, 594 00:53:51,853 --> 00:53:53,483 thì rất dễ bị lần ra. 595 00:53:54,689 --> 00:53:56,439 Vì vậy, tôi muốn đi đường vòng một chút. 596 00:53:57,651 --> 00:54:01,361 Cổ đông lớn nhất của chúng tôi không còn là Chủ tịch Lee. 597 00:54:01,446 --> 00:54:04,276 Mà là Lee Sung Jae. Anh có biết chuyện đó không? 598 00:54:04,908 --> 00:54:05,778 Anh vợ tôi sao? 599 00:54:09,204 --> 00:54:11,414 Quyền sở hữu cổ phần đã được chuyển nhượng cho anh ta? 600 00:54:11,623 --> 00:54:13,043 Đúng thế. 601 00:54:14,376 --> 00:54:19,006 Vậy chuyện gì sẽ xảy ra với lợi nhuận mua lại ngân hàng của Công ty Cổ phần JR? 602 00:54:19,673 --> 00:54:21,553 Sẽ đến tay anh Lee. 603 00:54:21,841 --> 00:54:24,471 Tài khoản ở Thụy Sĩ, 604 00:54:24,552 --> 00:54:25,972 nên anh không cần phải lo. 605 00:54:27,222 --> 00:54:29,222 Tôi hiểu rồi. 606 00:54:29,307 --> 00:54:30,307 Vâng. 607 00:54:56,710 --> 00:54:57,590 Là tôi đây. 608 00:54:59,045 --> 00:55:01,665 Tôi vừa gửi một bản sao có chữ ký của cô Lee, 609 00:55:02,716 --> 00:55:04,466 nên khi nhận được hãy xử lý ngay nhé. 610 00:55:05,468 --> 00:55:09,138 Cô ấy tự nguyện quyên góp tài sản của mình. 611 00:55:09,681 --> 00:55:10,891 Hãy nêu rõ việc đó. 612 00:55:13,059 --> 00:55:13,939 Được rồi. 613 00:55:27,741 --> 00:55:29,201 ĐẠI BIỂU QUỐC HỘI BAE SANG WOOK 614 00:55:32,454 --> 00:55:35,004 Xin chào Đại biểu Bae, lâu quá rồi. 615 00:55:38,043 --> 00:55:39,173 Chắc ông đã nghe tin. 616 00:55:40,754 --> 00:55:43,724 Đúng vậy, Công ty Vận tải Sepoong đang bị khám xét và tịch thu. 617 00:55:45,425 --> 00:55:49,175 Tôi không ngờ ông sẽ bị ảnh hưởng bởi vụ án ở Huam này. 618 00:55:53,516 --> 00:55:57,936 Giờ có lẽ không phải lúc lo việc giữ thể diện đâu. 619 00:56:00,190 --> 00:56:02,190 Có lẽ hung thủ đã kể hết sự tình rồi. 620 00:56:02,942 --> 00:56:05,152 Trước sau gì tên của ông cũng bị nêu ra. 621 00:56:07,739 --> 00:56:09,449 Đúng thế, tôi đã mong chờ nghe điều ấy. 622 00:56:13,244 --> 00:56:15,004 Chắc chắn tôi sẽ giúp được ông. 623 00:56:16,706 --> 00:56:18,036 Được. Vậy mai gặp ông. 624 00:56:59,374 --> 00:57:02,504 Ban đầu tôi cho rằng ông là người muốn mọi việc tiến hành mau chóng. 625 00:57:02,585 --> 00:57:06,125 Nhưng lạ ở chỗ, anh ta còn không nắm rõ sự thay đổi về cổ đông lớn nhất. 626 00:57:07,006 --> 00:57:09,836 Được. Tôi sẽ gọi cho anh sau. 627 00:57:15,723 --> 00:57:17,183 CHANG JUN 628 00:57:19,185 --> 00:57:22,805 Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. Hãy để lại lời nhắn. 629 00:57:26,443 --> 00:57:28,153 Định làm gì không biết? 630 00:57:29,654 --> 00:57:30,994 Còn lấy mình ra làm lý do. 631 00:57:38,663 --> 00:57:39,663 SEO DONG JAE 632 00:57:42,667 --> 00:57:43,877 Đến văn phòng tôi ngay. 633 00:57:45,670 --> 00:57:46,670 Tôi về rồi. 634 00:57:47,338 --> 00:57:49,548 Xin lỗi vì bắt anh đi làm trong ngày nghỉ. 635 00:57:49,632 --> 00:57:50,972 Đừng lo. 636 00:57:52,427 --> 00:57:54,847 Đằng nào thì tôi cũng không thể thoải mái mà nghỉ được. 637 00:57:55,263 --> 00:57:56,223 Đây. 638 00:57:57,515 --> 00:57:59,925 Sân bay rất lớn, nghĩa là có rất nhiều máy quay an ninh. 639 00:58:00,018 --> 00:58:02,768 Nghe nói toàn đội đã dành cả đêm để chỉnh sửa đoạn ghi hình 640 00:58:02,854 --> 00:58:04,814 để thu thập tất cả các cảnh có anh Yoon. 641 00:58:06,149 --> 00:58:10,359 Chuyện gì nữa nhỉ? Tôi đã kiểm tra các cuộc gọi trong điện thoại anh ta, 642 00:58:10,695 --> 00:58:13,445 nhưng đều là các cuộc gọi với đội điều tra đặc biệt. 643 00:58:13,531 --> 00:58:16,491 Có vẻ như anh ta còn chẳng nói chuyện riêng với ai khác. 644 00:58:17,285 --> 00:58:20,495 Kiểm tra xem anh ta có điện thoại dùng một lần hay số khác không. 645 00:58:20,580 --> 00:58:21,460 Vâng. 646 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 KHU 3, GA CHỜ TẦNG HAI 647 00:58:25,460 --> 00:58:26,920 À, ở đó... 648 00:58:29,672 --> 00:58:31,092 Anh ta đây. Chính là anh Yoon. 649 00:58:34,052 --> 00:58:35,352 Biến mất ngay lập tức. 650 00:58:36,095 --> 00:58:37,215 Bên dưới, góc phải. 651 00:58:38,723 --> 00:58:39,563 Ồ, anh nói đúng. 652 00:58:41,142 --> 00:58:42,352 Anh ta đang ở tầng mấy? 653 00:58:42,435 --> 00:58:44,685 THANG CUỐN 3 TẦNG BA 654 00:58:45,522 --> 00:58:47,272 Anh ta vừa mới lên tầng ba nhỉ? 655 00:58:47,774 --> 00:58:48,614 Cửa đi Quốc tế. 656 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 QUẦY THỦ TỤC K TẦNG BA 657 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 QUẦY THỦ TỤC TẦNG BA 658 00:59:07,669 --> 00:59:09,879 Anh ta biết mình đang bị truy bắt không? 659 00:59:10,463 --> 00:59:12,013 Có vẻ anh ta cũng rất cẩn trọng. 660 00:59:18,555 --> 00:59:20,765 Đang suy nghĩ nên đi đâu sao? 661 00:59:21,015 --> 00:59:25,015 Tôi nghĩ anh ta còn chẳng có thời gian mua vé trước khi vội vã đến sân bay. 662 00:59:28,690 --> 00:59:30,110 Anh ta đi rồi. 663 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 TẦNG BA KHU J 664 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 GA ĐI 665 00:59:33,236 --> 00:59:34,356 TẦNG BA NHÀ HÀNG 5 666 00:59:34,445 --> 00:59:36,275 Sao anh ta không đi luôn? 667 00:59:36,864 --> 00:59:38,494 Mỗi một giây đều quan trọng mà. 668 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 TẦNG BA CỔNG 14 669 00:59:43,496 --> 00:59:45,826 Anh ta quay lại quầy thủ tục. 670 00:59:55,925 --> 01:00:01,175 TẦNG HAI HÀNH LANG TRUNG TÂM 671 01:00:13,192 --> 01:00:15,152 Sao anh ta cứ nhìn quanh thế? 672 01:00:15,236 --> 01:00:17,776 Nếu là tôi thì tôi sẽ không phí thời gian và trốn đi ngay rồi. 673 01:00:18,448 --> 01:00:19,778 Anh ta đang tìm ai đó. 674 01:00:20,491 --> 01:00:21,701 Không hề đề phòng. 675 01:00:21,784 --> 01:00:23,494 Gì cơ? Tìm ai cơ? 676 01:00:25,330 --> 01:00:27,670 Có thể đoán được anh ta đang tìm ai đó. 677 01:00:30,668 --> 01:00:31,998 Đồng lõa của anh ta. 678 01:00:33,004 --> 01:00:34,344 Định gặp nhau ở sân bay sao? 679 01:00:37,258 --> 01:00:39,388 Từ bây giờ tôi không quan tâm mình sẽ ra sao nữa. 680 01:00:39,469 --> 01:00:40,889 Khi bắt đầu việc này, 681 01:00:41,846 --> 01:00:43,466 tôi đã từ bỏ tương lai của mình rồi. 682 01:00:43,556 --> 01:00:44,846 Nhưng cái chết của cô Young... 683 01:00:47,393 --> 01:00:48,523 Tôi không hề liên quan. 684 01:00:48,603 --> 01:00:51,813 Anh nói anh không quan tâm. Vậy tại sao anh lại vội vã đến sân bay? 685 01:00:52,315 --> 01:00:56,605 Anh cố chạy trốn khỏi nước vì biết mình sẽ bị bắt sao? 686 01:00:56,736 --> 01:00:58,396 Tôi không còn gì để nói. 687 01:01:02,367 --> 01:01:04,237 Hãy đưa anh Yoon đến phòng thẩm vấn. 688 01:01:04,327 --> 01:01:05,447 Được. 689 01:01:17,590 --> 01:01:20,590 Anh đã gửi lá thư đó đến Nhật báo Sungmoon như thế nào? 690 01:01:21,594 --> 01:01:23,724 Tôi nhờ một cô gái trên phố giúp tôi làm việc ấy. 691 01:01:23,805 --> 01:01:25,135 Tôi đã gặp cô nữ sinh trung học. 692 01:01:25,223 --> 01:01:27,523 Anh gặp cô ấy ở đâu? Anh nhờ như thế nào? 693 01:01:27,600 --> 01:01:28,940 Trong một cái ngõ ở Sinchon. 694 01:01:29,018 --> 01:01:30,348 Gần Sinchon. 695 01:01:30,937 --> 01:01:33,057 Tôi nhờ cô ấy gửi thư đến Nhật báo Sungmoon cho mình. 696 01:01:33,147 --> 01:01:36,277 Cô ấy nói mình làm theo chỉ dẫn của anh ta và gửi lá thư ở bưu điện. 697 01:01:36,359 --> 01:01:38,569 Cô ấy mặc gì? 698 01:01:38,653 --> 01:01:42,283 Cô ấy bảo anh ta biết mình tầm tuổi nào vì cô ấy đang mặc đồng phục. 699 01:01:42,365 --> 01:01:43,945 - Đồng phục. - Màu gì? 700 01:01:44,033 --> 01:01:45,743 - Nâu. - Màu nâu. 701 01:01:51,833 --> 01:01:54,593 Vậy anh là người đã đưa tin cho Nhật báo Sungmoon? 702 01:01:56,963 --> 01:01:58,303 Anh biết câu trả lời rồi đấy. 703 01:01:59,215 --> 01:02:03,425 Vậy sao anh lại chọn Nhật báo Sungmoon giữa bao tòa soạn khác? 704 01:02:07,098 --> 01:02:08,728 Sao lại gửi đến Nhật báo Sungmoon? 705 01:02:09,308 --> 01:02:12,438 Giống lý do anh đưa thông tin về Matsuyama cho họ thôi. 706 01:02:13,688 --> 01:02:16,898 Tôi biết Tổng Giám đốc của Sungmoon sẽ đưa nó lên trang bìa. 707 01:02:25,491 --> 01:02:28,291 Sao anh biết anh ta sẽ làm thế? 708 01:02:29,996 --> 01:02:32,116 Tôi phụ trách điều tra nội bộ suốt bảy năm mà. 709 01:02:32,832 --> 01:02:34,582 Tôi nên biết những việc đó. 710 01:02:34,792 --> 01:02:38,252 Vậy là anh biết những chuyện mà chỉ người trong cuộc biết? 711 01:02:38,463 --> 01:02:41,303 Nên anh cũng biết ông Bae đã can thiệp vào phiên xử án? 712 01:02:41,883 --> 01:02:44,763 - Không ai ở đây biết chuyện đó. - Lấy tin là việc của tôi mà. 713 01:02:44,844 --> 01:02:46,724 Vậy hãy nói thêm về chuyện này đi. 714 01:02:47,346 --> 01:02:50,976 Tại sao anh biết ông Bae gây áp lực lên Văn phòng Công tố Incheon? 715 01:02:51,392 --> 01:02:52,732 Tôi đã tìm hiểu suốt một năm... 716 01:02:52,810 --> 01:02:56,690 Phải, vậy cho tôi biết chi tiết việc anh đã làm suốt một năm đó. 717 01:02:58,483 --> 01:03:00,363 Tất nhiên ông ta sẽ không hành động lộ liễu, 718 01:03:00,443 --> 01:03:03,203 và những người bị áp chế sẽ không nói ra với anh. 719 01:03:03,279 --> 01:03:04,989 Vậy sao anh lại biết? 720 01:03:12,705 --> 01:03:14,325 Nếu không phải tự mình tìm hiểu, 721 01:03:16,542 --> 01:03:18,292 thì có ai nói cho anh sao? 722 01:03:26,511 --> 01:03:29,141 Tôi nhận ra anh đang cố gắng bảo vệ đồng lõa. 723 01:03:31,766 --> 01:03:33,596 Anh nhất định đã đến sân bay gặp kẻ đó. 724 01:03:34,268 --> 01:03:35,728 Hai người định tẩu thoát cùng nhau. 725 01:03:37,772 --> 01:03:40,152 Đấy là lý do anh cứ tìm kiếm ai đó ư? 726 01:03:40,900 --> 01:03:43,530 Trông anh còn tuyệt vọng hơn một đứa trẻ lạc mẹ. 727 01:03:44,654 --> 01:03:48,074 Kẻ đó đã đi mà không đợi anh? Nhất định hắn biết hành trình của anh. 728 01:03:49,742 --> 01:03:51,202 Hắn là kẻ đã giết Young Eun Soo. 729 01:03:51,994 --> 01:03:54,294 Nên anh mới khăng khăng mình không giết cô ấy. 730 01:03:54,789 --> 01:03:57,329 Hai người đã thông đồng dù hắn đã phản bội anh. 731 01:03:58,417 --> 01:04:00,037 Hắn ta đã bỏ trốn mà không đợi anh. 732 01:04:02,213 --> 01:04:03,423 Hay hắn ta vẫn còn trong nước? 733 01:04:06,884 --> 01:04:08,514 Nên anh mới đang bảo vệ hắn? 734 01:04:09,345 --> 01:04:10,805 Hai người như anh em sao? 735 01:04:11,556 --> 01:04:12,386 Là thế sao? 736 01:04:24,360 --> 01:04:26,110 Người anh tìm kiếm ở sân bay... 737 01:04:27,238 --> 01:04:28,448 không phải đồng lõa. 738 01:04:31,242 --> 01:04:34,702 Anh cầm hộ chiếu đến thẳng ga đi, 739 01:04:35,288 --> 01:04:37,288 nhưng anh không thèm rời khỏi đất nước này. 740 01:04:38,082 --> 01:04:40,292 Nếu anh muốn tẩu thoát vì hành vi của mình, 741 01:04:40,376 --> 01:04:43,166 thì anh đã lên một chuyến bay bất kỳ và đi rồi. 742 01:04:43,254 --> 01:04:45,844 Nhưng, anh cứ tìm kiếm ai đó. 743 01:04:46,674 --> 01:04:50,144 Nếu kẻ đó là đồng lõa, thì anh đã gọi cho hắn, 744 01:04:50,553 --> 01:04:53,313 hoặc hẹn giờ gặp để không phải tìm kiếm khắp nơi. 745 01:04:53,681 --> 01:04:56,101 Không hề có đồng lõa nào cả. Là tôi tự mình làm hết. 746 01:04:56,183 --> 01:04:59,403 Có kẻ khác ở sân bay lúc anh bị bắt. 747 01:04:59,478 --> 01:05:02,188 Chắc chắn anh đến để bắt kẻ đó, chứ không phải để tẩu thoát. 748 01:05:02,398 --> 01:05:04,528 Anh đến cổng vào ở ga đi 749 01:05:04,609 --> 01:05:06,239 rồi quay lại mua vé 750 01:05:06,319 --> 01:05:09,029 vì anh nhận ra kẻ đó đã vào trong. 751 01:05:09,113 --> 01:05:11,453 Anh muốn vào bắt kẻ đó. Hắn là ai? 752 01:05:12,033 --> 01:05:14,583 - Tôi không có gì để nói. - Tên khốn ấy là ai? 753 01:05:18,205 --> 01:05:21,325 Anh bảo đã từ bỏ tương lai và không quan tâm chuyện gì nữa, 754 01:05:21,417 --> 01:05:23,667 nhưng anh chạy đến sân bay vì hắn. Là ai? 755 01:05:39,226 --> 01:05:40,556 Cảm giác thế nào? 756 01:05:42,396 --> 01:05:44,016 Khi anh thấy thi thể của Young Eun Soo 757 01:05:45,024 --> 01:05:47,654 và con dao có họa tiết hoa hồng mà anh từng dùng, ngay cạnh cô ấy. 758 01:05:48,444 --> 01:05:51,864 Khi anh nghĩ có kẻ đã giết cô ấy, và giả vờ là anh. 759 01:05:52,323 --> 01:05:54,203 Khi anh nhận ra kẻ đó đã âm mưu 760 01:05:54,283 --> 01:05:57,703 biến việc đó thành vụ giết người hàng loạt để gây rắc rối cho anh, 761 01:05:58,704 --> 01:05:59,914 anh phải bắt hắn bằng được. 762 01:06:01,666 --> 01:06:04,956 Anh muốn bắt hắn bằng mọi giá. Tại sao? 763 01:06:05,920 --> 01:06:09,550 Anh nghĩ mình không phải loại tâm thần giết người chẳng vì lý do gì. 764 01:06:10,132 --> 01:06:13,262 Anh huyễn hoặc bản thân rằng những kẻ phạm tội đều đáng chết. 765 01:06:13,928 --> 01:06:15,888 Anh còn tồi tệ hơn những kẻ tâm thần. 766 01:06:17,181 --> 01:06:19,561 Kinh nghiệm của anh giúp anh lần ra kẻ đó nhanh chóng. 767 01:06:20,351 --> 01:06:21,311 Phản bác tôi xem. 768 01:06:24,563 --> 01:06:26,323 BÁO CÁO ĐIỀU TRA 769 01:06:28,859 --> 01:06:29,739 Nhìn đi. 770 01:06:31,362 --> 01:06:32,322 Gã này là kẻ sát nhân. 771 01:06:33,698 --> 01:06:35,158 Anh đến đấy để bắt hắn. 772 01:06:36,075 --> 01:06:37,535 Tôi không có gì để nói. 773 01:06:37,743 --> 01:06:39,083 Tại sao anh lại bảo vệ hắn? 774 01:06:40,371 --> 01:06:42,671 Anh chấp nhận bị gọi là kẻ bị bắt khi đang tẩu thoát 775 01:06:42,748 --> 01:06:45,168 chỉ để bảo vệ tên khốn này. Sao anh không nói gì? 776 01:06:45,251 --> 01:06:47,001 Tên khốn đó đang chạy xa hơn 777 01:06:47,086 --> 01:06:49,836 - trong lúc anh làm tôi mất thời gian đấy. - Tôi không còn gì để nói. 778 01:06:51,215 --> 01:06:54,585 Tôi không cần luật sư. Tôi sẽ dùng quyền im lặng. 779 01:07:12,737 --> 01:07:13,567 Anh Yoon. 780 01:07:16,198 --> 01:07:17,318 Nhất định phải có lý do. 781 01:07:19,118 --> 01:07:20,948 Lý do anh không thể nói ra. 782 01:07:24,123 --> 01:07:25,543 Tôi sẽ tự mình tìm ra nó. 783 01:07:40,598 --> 01:07:44,438 Đang mặc áo công tố viên mà phải phục vụ kẻ khác hẳn là khó khăn lắm. 784 01:07:45,895 --> 01:07:48,105 Không thưa ông. Tôi vẫn là công chức mà. 785 01:07:48,522 --> 01:07:50,942 Có vẻ như anh vẫn luyến tiếc công việc cũ nhỉ. 786 01:07:55,654 --> 01:07:58,284 Thưa Chủ tịch, ý ông là sao? 787 01:08:00,242 --> 01:08:01,702 Không phải anh tiết lộ thông tin ư? 788 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 Về Matsuyama. 789 01:08:05,206 --> 01:08:06,036 Matsuyama... 790 01:08:07,166 --> 01:08:09,876 Ông đang nói về tin tức mấy hôm trước? 791 01:08:13,255 --> 01:08:16,965 Tôi thấy rất hãnh diện khi ông nghĩ tôi tài giỏi đến thế, 792 01:08:17,593 --> 01:08:20,603 nhưng sao tôi tiết lộ thông tin khi chẳng biết gì về nó được? 793 01:08:20,679 --> 01:08:23,519 Khi chuyện lên TV tôi mới biết đấy. 794 01:08:25,059 --> 01:08:26,099 Uống trà đi. 795 01:08:26,519 --> 01:08:27,389 Cảm ơn ông. 796 01:08:28,187 --> 01:08:31,017 Tổng giám đốc ngân hàng đã ghé qua văn phòng Chang Jun hôm nay sao? 797 01:08:33,567 --> 01:08:34,567 Tôi xin phép. 798 01:08:36,195 --> 01:08:37,315 CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK 799 01:08:44,745 --> 01:08:48,575 Đúng là có người ghé qua, nhưng tôi không biết người ấy. 800 01:08:48,958 --> 01:08:50,578 Tổng giám đốc ngân hàng sao? 801 01:08:51,377 --> 01:08:52,587 Anh có thấy ai khác không? 802 01:08:53,587 --> 01:08:55,087 Có gì nữa không? 803 01:08:55,548 --> 01:08:59,008 Anh Lee bảo tôi đi làm việc khi khách vừa mới đến, 804 01:08:59,677 --> 01:09:01,677 nên tôi cũng không rõ, xin lỗi. 805 01:09:02,138 --> 01:09:03,098 Việc gì thế? 806 01:09:04,723 --> 01:09:08,143 Anh ta nhờ tôi chuyển một lá thư đến quỹ học bổng. 807 01:09:08,727 --> 01:09:10,057 Nhưng khi tôi đến đó, 808 01:09:11,313 --> 01:09:13,653 tôi phát hiện ra cô Lee là chủ tịch quỹ học bổng ấy. 809 01:09:29,248 --> 01:09:30,118 Vâng. 810 01:09:30,207 --> 01:09:32,327 Gọi anh Moon ở Quỹ Học bổng Cheongsol. 811 01:09:32,418 --> 01:09:33,288 Vâng, tôi làm ngay. 812 01:09:40,009 --> 01:09:41,009 Anh Moon à. 813 01:09:42,261 --> 01:09:43,681 Có điều tôi muốn hỏi. 814 01:09:45,306 --> 01:09:48,306 Hôm nay con rể tôi đã gửi gì vậy? 815 01:09:51,187 --> 01:09:52,397 Anh ta chuyển tiền ư? 816 01:09:53,272 --> 01:09:54,402 Tôi chưa cho phép mà! 817 01:09:57,610 --> 01:10:00,030 Sao lại gọi lúc đó? Tôi đang ở chỗ Chủ tịch Lee. 818 01:10:00,112 --> 01:10:02,112 Anh có nhớ tấm ảnh tôi gửi mấy hôm trước chứ? 819 01:10:02,615 --> 01:10:04,445 Tấm ảnh người lẻn vào nhà tôi. 820 01:10:05,159 --> 01:10:06,489 Có. Sao anh lại hỏi thế? 821 01:10:06,577 --> 01:10:09,537 Liệu hắn có thể là người làm việc cho Chủ tịch Lee hoặc anh Lee không? 822 01:10:09,622 --> 01:10:11,372 Từ một tấm ảnh thì sao biết đưọc? 823 01:10:11,457 --> 01:10:13,327 Cũng không nhìn rõ mặt. 824 01:10:13,417 --> 01:10:15,037 Khi tôi thấy anh ở văn phòng anh Kang, 825 01:10:15,127 --> 01:10:16,957 anh đã nhắc đến thư ký của Lee Yun Beom. 826 01:10:17,046 --> 01:10:17,876 Anh Woo? 827 01:10:17,963 --> 01:10:20,423 Anh ta có phải người trong ảnh không? 828 01:10:20,507 --> 01:10:23,337 Ý anh là anh Woo lẻn vào nhà anh? Vì sao chứ? 829 01:10:23,427 --> 01:10:25,387 Người đó đã đột nhập vào nhà tôi 830 01:10:25,804 --> 01:10:27,814 ngay sau khi tôi ngăn chặn vụ nhập khẩu vũ khí. 831 01:10:27,890 --> 01:10:29,850 Young Eun Soo nhìn thấy hắn và đã bị sát hại, 832 01:10:30,309 --> 01:10:32,139 và tài liệu về Hanjo cũng đã biến mất. 833 01:10:32,269 --> 01:10:33,479 Đợi một chút. 834 01:11:02,716 --> 01:11:04,926 Anh nói Young Eun Soo đã thấy người đàn ông ấy? 835 01:11:05,010 --> 01:11:06,010 Đúng thế. 836 01:11:06,512 --> 01:11:08,512 - Là trùng hợp sao? - Ý anh là sao? Sao vậy? 837 01:11:08,597 --> 01:11:11,677 Tôi nghĩ người đó là anh Woo, Woo Byung Jun. Nhưng... 838 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 Hiện anh ta không ở văn phòng. 839 01:11:13,727 --> 01:11:15,897 Anh bảo mình vừa gặp Lee Yun Beom? 840 01:11:15,980 --> 01:11:17,730 Nhưng anh Woo thì không có ở đó? 841 01:11:17,815 --> 01:11:20,565 Không. Đây là lần đầu tôi thấy Chủ tịch Lee không có anh ta kề cận. 842 01:11:20,651 --> 01:11:22,111 Anh ta như cái bóng của ông ta. 843 01:11:23,279 --> 01:11:24,279 Này Hwang Si Mok, 844 01:11:25,781 --> 01:11:26,991 có phải trùng hợp không? 845 01:11:33,747 --> 01:11:36,747 Tìm xem Woo Byung Jun có tên trong danh sách xuất cảnh hôm qua không. 846 01:11:36,834 --> 01:11:38,134 Woo Byung Jun... 847 01:11:42,464 --> 01:11:43,844 Những người biết Woo Byung Jun. 848 01:12:04,903 --> 01:12:06,913 Người biết sự đố kỵ của Tổng Giám đốc Sungmoon. 849 01:12:32,556 --> 01:12:34,556 Người biết được chuyện ông Bae dùng quyền lực 850 01:12:34,641 --> 01:12:36,601 nhúng tay vào phiên xét xử vụ tai nạn năm ấy. 851 01:12:44,818 --> 01:12:48,238 Người biết được tay Woo đã rời Hàn Quốc chiều hôm qua. 852 01:12:59,083 --> 01:13:00,833 Người có thể lay chuyển anh Yoon 853 01:13:01,543 --> 01:13:04,093 khiến anh ta đuổi theo tay Woo. 854 01:14:29,214 --> 01:14:30,674 Tay Park chưa về nhà sao? 855 01:14:33,218 --> 01:14:34,178 Thưa anh. 856 01:14:57,659 --> 01:14:59,369 Giết một con chó... 857 01:15:00,954 --> 01:15:02,924 chỉ khiến anh thành một gã đồ tể. 858 01:15:08,921 --> 01:15:10,211 Nếu phải giết người, 859 01:15:12,007 --> 01:15:13,717 thì hãy nghe tôi nói đã. 860 01:15:21,767 --> 01:15:24,517 BỐ 861 01:15:29,691 --> 01:15:32,861 BỐ 862 01:15:39,159 --> 01:15:39,989 Anh Hwang! 863 01:15:41,245 --> 01:15:43,995 Woo Byung Jun có trong danh sách xuất cảnh hôm qua. 864 01:16:05,561 --> 01:16:07,401 MỌI SỰ KIỆN TRONG PHIM LÀ HƯ CẤU. 865 01:16:17,447 --> 01:16:19,367 STRANGER 866 01:16:19,950 --> 01:16:21,830 Đến lúc bố phải thành thật với con rồi. 867 01:16:21,910 --> 01:16:23,750 Đưa Lee Chang Jun đến đây ngay! 868 01:16:23,829 --> 01:16:25,959 Chúng ta phải dùng toàn lực. 869 01:16:26,039 --> 01:16:28,129 Nếu tiếp cận hấp tấp, chúng ta sẽ bị nghiền nát. 870 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 Kiểm soát truyền thông trước khi phóng viên tự bịa chuyện. 871 01:16:31,295 --> 01:16:34,255 - Anh nghĩ mình đã thắng rồi ư? - Đó là điều duy nhất khiến tôi hối hận. 872 01:16:34,339 --> 01:16:37,799 Anh sẽ hối hận cho đến hết đời. 873 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 "Chúng tôi" là ai? 874 01:16:39,636 --> 01:16:42,216 - Đi bắt hung thủ thôi. - Yêu cầu Interpol ra báo động đỏ đi. 875 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 Anh nói về tôi ư? 876 01:16:44,016 --> 01:16:46,016 - Tôi đang nghĩ về anh. - Anh Hwang? 877 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 Chuyển ngữ phụ đề bởi Trương Thị Ánh Nguyên