1 00:00:17,934 --> 00:00:21,064 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 SALAINEN METSÄ 3 00:01:11,362 --> 00:01:14,742 SALAINEN METSÄ 4 00:01:15,617 --> 00:01:18,907 TÄMÄN DRAAMAN HENKILÖT, ORGANISAATIOT, PAIKAT JA TAPAUKSET OVAT KUVITTEELLISIA. 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,886 POLIISI 6 00:01:53,279 --> 00:01:54,239 Niin. 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 Kuinka se voi olla - 8 00:02:05,458 --> 00:02:07,588 joku syyttäjänvirastosta? 9 00:02:08,586 --> 00:02:10,756 On kai helppo olla huomaamatta, mikä on suoraan edessäsi. 10 00:02:12,215 --> 00:02:14,585 Teitte kaikki tiivistä yhteistyötä. Kuinka ette tienneet? 11 00:02:16,803 --> 00:02:19,723 Teemme kaiken työn, kun he vain esittävät ja tärkeilevät. 12 00:02:21,266 --> 00:02:24,056 Puhumattakaan tiimi-illallisista. He syövät niin usein ulkona. 13 00:02:24,561 --> 00:02:26,981 Et saanut syyllistä kiinni, koska olitte liian läheisiä. 14 00:02:27,605 --> 00:02:29,355 Päällikkö oli oikeassa. 15 00:02:30,108 --> 00:02:32,068 Ihmisten tulisi pitää etäisyyttä toisiinsa. 16 00:02:39,617 --> 00:02:41,737 TURVAMIES 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,276 Luoja. 18 00:03:18,323 --> 00:03:19,953 Asuiko hän tosiaan täällä? 19 00:03:39,302 --> 00:03:40,302 Herra Hwang. 20 00:03:41,888 --> 00:03:43,058 Niin. 21 00:03:51,314 --> 00:03:52,484 Kyllä vain. 22 00:06:12,747 --> 00:06:14,077 Miksi tapoitte hänet? 23 00:06:20,630 --> 00:06:21,670 Koska se saasta - 24 00:06:22,965 --> 00:06:24,005 ansaitsi tulla tapetuksi - 25 00:06:26,886 --> 00:06:27,846 omien käsieni kautta. 26 00:06:32,558 --> 00:06:33,848 Mietin joka ikinen päivä. 27 00:06:36,104 --> 00:06:37,274 Mietin kuinka tappaa hänet. 28 00:06:39,232 --> 00:06:41,362 Halusin löytää parhaan tavan tappaa hänet, 29 00:06:42,819 --> 00:06:44,069 jotta hän ymmärtäisi kipuni. 30 00:06:45,446 --> 00:06:46,446 Minkä kivun? 31 00:06:48,699 --> 00:06:49,779 Tulessa palamisen. 32 00:06:55,540 --> 00:06:57,250 Tiedätkö, miksi puhutaan "helvetin tulesta"? 33 00:06:59,544 --> 00:07:03,264 Olen kuullut, että tulessa palaminen on kaikkein pahinta kipua. 34 00:07:06,134 --> 00:07:08,054 Sitä sen pienen ruumiin piti kestää. 35 00:07:10,012 --> 00:07:11,262 Se herkkä iho... 36 00:07:14,642 --> 00:07:16,062 Hän paloi kokonaan. 37 00:07:21,774 --> 00:07:22,784 Hän palasi - 38 00:07:24,318 --> 00:07:25,358 mustaksi kärventyneenä. 39 00:07:29,866 --> 00:07:30,866 Puhun pojastani. 40 00:07:37,790 --> 00:07:39,080 Hän oli kuusi vuotta vanha. 41 00:07:42,753 --> 00:07:44,593 Hänen kätensä olivat niin pehmeät. 42 00:07:50,887 --> 00:07:54,677 Sinä aamuna talutin hänet esikouluun. 43 00:07:57,810 --> 00:07:59,440 Vein hänet bussiin. 44 00:08:01,063 --> 00:08:04,283 Pyysin häntä seuraamaan ystäviään ja nousemaan bussiin. 45 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Pidä hauskaa, jooko? 46 00:08:08,988 --> 00:08:09,858 Mukavaa päivää. 47 00:08:09,947 --> 00:08:11,737 -Älä tappele ystäviesi kanssa. -Heippa! 48 00:08:14,285 --> 00:08:16,325 Kyllä, bussi lähtee aivan kohta. 49 00:08:17,872 --> 00:08:19,962 Se on äiti. Hän on nyt puhelimessa. 50 00:08:20,791 --> 00:08:22,631 Aivan. Kyllä. 51 00:08:25,213 --> 00:08:26,763 Soitan sinulle. Hyvä on. 52 00:08:26,839 --> 00:08:27,669 Hei! 53 00:08:27,757 --> 00:08:29,877 -Hei! -Okei. 54 00:08:33,763 --> 00:08:36,143 Bussi lähti juuri. Selvä. 55 00:08:37,808 --> 00:08:39,478 Kyllä, noudan hänet illalla. 56 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Okei. 57 00:08:43,564 --> 00:08:45,824 Lupasin hakea hänet illalla. 58 00:08:51,489 --> 00:08:56,199 - On raportoitu, että he jatkavat. - Tässä viimeisimmät uutiset. 59 00:08:56,786 --> 00:08:59,366 Tänään noin kello 16.10 Incheoniin suuntaavan bussin renkaat - 60 00:08:59,455 --> 00:09:02,745 räjähtivät lähellä Yeongjongin liittymää. 61 00:09:03,334 --> 00:09:05,344 Tulipalo syttyi bussin törmättyä suojakaiteeseen, 62 00:09:05,419 --> 00:09:08,259 ja kymmeniä matkustajia, myös esikoulun lapsia ja opettajia - 63 00:09:08,881 --> 00:09:11,881 kuoli ja loukkaantui onnettomuudessa. 64 00:09:13,344 --> 00:09:15,014 Se ei ollut onnettomuus. 65 00:09:18,099 --> 00:09:19,389 Se ei ollut onnettomuus. 66 00:09:22,395 --> 00:09:23,975 Laite nimeltä stabilisaattori - 67 00:09:24,647 --> 00:09:27,397 auttaa auton tasapainottamisessa, mutta bussiyhtiö poisti sen - 68 00:09:27,483 --> 00:09:28,653 kustannusten säästämiseksi. 69 00:09:29,694 --> 00:09:31,864 Kierrätetyt renkaat oli paikattu kumilla. 70 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 Kuljettaja oli joskus irtisanottu kännykän käytön takia ajon aikana. 71 00:09:35,950 --> 00:09:36,950 Kuitenkin tuomio oli... 72 00:09:40,705 --> 00:09:42,785 Suojakaiteen rakennusvirhe. 73 00:09:44,875 --> 00:09:45,995 Suojakaiteen. 74 00:09:49,463 --> 00:09:50,673 Suojakaiteen? 75 00:09:52,758 --> 00:09:53,798 Ei se niin tapahtunut. 76 00:09:55,261 --> 00:09:57,351 Otin vuoden virkavapaata ja tein kaikkeni - 77 00:09:57,930 --> 00:09:59,430 selvittääkseni miksi poikani kuoli. 78 00:10:00,600 --> 00:10:01,770 Miksi poikani - 79 00:10:03,728 --> 00:10:06,398 oli kuoltava suojakaiteen vuoksi. Kukaan ei tiedä kuka sen asensi, 80 00:10:06,480 --> 00:10:08,230 koska tiedostot olivat sopivasti kadonneet. 81 00:10:13,154 --> 00:10:14,204 Se oli murha. 82 00:10:15,072 --> 00:10:16,242 He ovat syyllisiä murhaan. 83 00:10:16,824 --> 00:10:19,294 Bussiyhtiön kusipäät tappoivat kaikki ne ihmiset, 84 00:10:20,036 --> 00:10:21,656 vain kuljettaja sai kolme vuotta. 85 00:10:21,746 --> 00:10:22,786 Entä yhtiön omistaja? 86 00:10:24,457 --> 00:10:27,837 Viranomaiset, jotka ottivat lahjuksia ja antoivat yhtiön toimia? 87 00:10:30,171 --> 00:10:33,591 Yhteensä 14 noin neli-viisivuotiasta lasta kuoli heidän takiaan, 88 00:10:34,175 --> 00:10:37,045 eivätkä ne mulkut viettäneet edes vuotta vankilassa. 89 00:10:40,723 --> 00:10:42,433 Varmistiko joku heidän selustansa? 90 00:10:45,936 --> 00:10:46,846 Meklari. 91 00:10:48,064 --> 00:10:50,194 Hän pyysi korkeaa viranomaista vähättelemään tapausta, 92 00:10:50,775 --> 00:10:52,025 ja ennen sitä... 93 00:10:53,778 --> 00:10:55,988 Bussin käyttö olisi pitänyt kieltää alun perinkin. 94 00:10:56,530 --> 00:10:58,320 Lapsilla oli sinä päivänä luokkaretki. 95 00:10:58,407 --> 00:11:01,367 Bussi sai operoida sinä päivänä - 96 00:11:03,746 --> 00:11:05,076 meklarin vuoksi. 97 00:11:06,040 --> 00:11:07,670 Oliko Moo-sung Park se meklari? 98 00:11:18,511 --> 00:11:19,801 Minulla on toive. 99 00:11:22,431 --> 00:11:23,431 Toivon, että poikani - 100 00:11:25,351 --> 00:11:26,391 kuoli - 101 00:11:30,898 --> 00:11:31,938 juuri sillä hetkellä. 102 00:11:34,777 --> 00:11:36,147 Sillä onnettomuushetkellä, 103 00:11:37,863 --> 00:11:39,373 kun bussi kierähti katolleen. 104 00:11:40,825 --> 00:11:41,655 Juuri silloin, 105 00:11:45,413 --> 00:11:46,373 ennen tulen leviämistä. 106 00:11:49,667 --> 00:11:51,287 Toivon, ettei hän tuntenut tuskaa - 107 00:11:54,880 --> 00:11:56,260 ja heti... 108 00:11:59,510 --> 00:12:00,800 Toivon, että hän kuoli heti. 109 00:12:06,892 --> 00:12:07,772 Hänen ruumiinsa... 110 00:12:12,523 --> 00:12:13,903 Hänen ruumiinsa paloi, 111 00:12:19,947 --> 00:12:21,987 mutta toivon, sen tapahtuneen hänen kuoltuaan. 112 00:12:28,831 --> 00:12:30,791 Olen rukoillut joka ikinen päivä. 113 00:12:33,461 --> 00:12:35,341 En ole koskaan unohtanut häntä edes päiväksi. 114 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 Hei. 115 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Tervetuloa takaisin. Kiva nähdä sinua. 116 00:12:53,230 --> 00:12:54,730 Elävien pitää jatkaa elämistä. 117 00:12:57,109 --> 00:12:58,569 Yritä haudata hänet sydämeesi - 118 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 ja unohtaa mitä tapahtui. 119 00:13:09,330 --> 00:13:10,210 Hyvä. 120 00:13:15,628 --> 00:13:17,248 Kuka korkea viranomainen - 121 00:13:18,130 --> 00:13:21,090 vähätteli tapauksen laajuutta Moo-sung Parkin pyynnöstä? 122 00:13:24,512 --> 00:13:25,722 Pääsyyttäjä täällä. 123 00:13:27,389 --> 00:13:29,019 Läntisen toimiston pääsyyttäjä. 124 00:13:31,936 --> 00:13:33,436 Se oli kaksi vuotta sitten. Tarkoitatteko - 125 00:13:35,231 --> 00:13:36,611 herra San-wook Baehia? 126 00:13:39,235 --> 00:13:41,775 Hän painosti Incheonin syyttäjänvirastoa. 127 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Myönsitte juuri motiivinne. 128 00:13:56,168 --> 00:13:57,168 Kuinka tapoitte hänet? 129 00:14:30,744 --> 00:14:31,754 Se olin minä. 130 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 Analyysilaboratorio 131 00:15:07,072 --> 00:15:09,282 KOREAN TASAVALTA, PASSI NIMI: SE-WON YOON 132 00:15:11,368 --> 00:15:12,578 Olin suunnitellut sitä kauan. 133 00:15:25,966 --> 00:15:28,966 Onko asiakaspalvelu? Televisioni on rikki. Mitä minun pitäisi tehdä? 134 00:15:52,201 --> 00:15:53,371 HANGANG YONGSAN KAAPELI-TV 135 00:15:54,954 --> 00:15:57,004 Missä on 75-3? 136 00:16:05,464 --> 00:16:06,724 Entä Jin-seob Kang? 137 00:16:07,633 --> 00:16:09,053 Hän oli osa suunnitelmaani. 138 00:16:13,722 --> 00:16:15,022 Olen todella pahoillani. 139 00:16:19,478 --> 00:16:21,108 Olinko minäkin osa sitä? 140 00:16:23,607 --> 00:16:25,437 -Kyllä. -Entä Jin-seob Kangin kuolema? 141 00:16:30,698 --> 00:16:32,238 Sitä en osannut odottaa. 142 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 Väitättekö - 143 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 että keksitte koko suunnitelman? 144 00:16:38,205 --> 00:16:40,915 Mitä väärää siinä on? Miksen voisi tehdä niin? 145 00:16:43,544 --> 00:16:46,514 Olin kuvitellut sen päässäni yhä uudelleen jo pitkään, 146 00:16:48,215 --> 00:16:50,755 siitä lähtien, kun selvisi Moo-sung Parkin olleen se meklari. 147 00:16:53,512 --> 00:16:56,102 Miksette tehnyt mitään herra Baelle, entiselle pääsyyttäjälle? 148 00:16:59,184 --> 00:17:00,064 Se paskiainen... 149 00:17:02,187 --> 00:17:04,817 Tekonsa jälkeenkin hän halusi päästä kongressin jäseneksi... 150 00:17:08,444 --> 00:17:09,824 Varmistan, että häntä syytetään. 151 00:17:10,821 --> 00:17:13,911 Raahataan oikeuteen kuin koira, kohtaamaan polkemansa laki. 152 00:17:13,991 --> 00:17:16,661 Ja jokainen hänen korruptoitu ja väärä tekonsa paljastetaan. 153 00:17:18,328 --> 00:17:19,538 Tulen varmasti katsomaan sen. 154 00:17:21,123 --> 00:17:22,793 Miksi sitten vahingoititte Ga-youngia? 155 00:17:26,211 --> 00:17:27,301 Jotta ihmiset tietäisivät, 156 00:17:29,298 --> 00:17:30,878 mitä yhteiskuntamme niin sanonut johtajat - 157 00:17:31,675 --> 00:17:34,425 vaihtavat keskenään ihmishenkien vastineeksi. 158 00:17:35,345 --> 00:17:39,135 Oletin tytön heräävän ja paljastavan häneltä seksipalveluita ostaneet miehet. 159 00:17:40,350 --> 00:17:41,810 Ette kai usko - 160 00:17:43,437 --> 00:17:45,647 Yongsanin poliisiaseman päällikön olleen ainoa? 161 00:17:48,650 --> 00:17:49,490 Herra. 162 00:17:50,611 --> 00:17:52,951 Kaikki kundit kuluttavat rahaa naisiin. 163 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 Mitä haluat minun tekevän? 164 00:17:57,493 --> 00:17:59,503 Tapaanko vaimonne kouluasu ylläni? 165 00:18:00,704 --> 00:18:03,584 Ga-young on vielä hyvin nuori, mutta hän on aivan kuin Moo-sung Park. 166 00:18:04,166 --> 00:18:05,036 Hän käyttää rahaa, 167 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 siinä missä tyttö käyttää vartaloaan. Se on ainoa ero. 168 00:18:09,922 --> 00:18:11,922 Kuulostaa siltä, että huijaatte itseänne. 169 00:18:14,593 --> 00:18:16,763 Tulipa heistä meklareita, tai he käyttävät vartaloitaan, 170 00:18:17,846 --> 00:18:19,766 teillä ei ole oikeutta rangaista heitä? 171 00:18:27,272 --> 00:18:30,072 Onko kukaan oikeuden omaava tehnyt mitään? 172 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 Siksikö tapoitte myös Eun-soo Youngin? 173 00:18:35,489 --> 00:18:36,619 Neiti Young... 174 00:18:40,744 --> 00:18:41,624 Se en ollut minä. 175 00:18:43,956 --> 00:18:45,116 Miksi tapoitte hänet? 176 00:18:47,209 --> 00:18:49,169 En välitä siitä, kuinka minun käy jatkossa. 177 00:18:50,003 --> 00:18:53,633 Luovuin jo tulevaisuudestani aloittaessani tämän. 178 00:18:53,882 --> 00:18:54,972 Mutta nti Youngin murha... 179 00:18:56,343 --> 00:18:57,393 Minä... 180 00:18:59,263 --> 00:19:00,473 En tiedä siitä mitään. 181 00:19:07,396 --> 00:19:10,896 Sanoitte ettette välitä mitä tapahtuu. Miksi sitten kiiruhditte lentokentälle? 182 00:19:11,608 --> 00:19:15,648 Ettekö yrittänyt paeta maasta, koska tiesitte jäävänne kiinni? 183 00:19:17,698 --> 00:19:18,988 Minulla ei ole muuta sanottavaa. 184 00:19:19,616 --> 00:19:20,946 Miksi tapoitte neiti Youngin? 185 00:19:25,247 --> 00:19:26,617 Kysyn teiltä vielä kerran. 186 00:19:30,043 --> 00:19:31,463 Miksi tapoitte hänet? 187 00:20:11,960 --> 00:20:13,590 Saiko hänen tappamisensa - 188 00:20:16,465 --> 00:20:18,005 olonne tuntumaan paremmalta? 189 00:20:22,221 --> 00:20:23,181 Tuntui kuin - 190 00:20:25,974 --> 00:20:27,354 sydämeni olisi ollut täysin tyhjä, 191 00:20:28,268 --> 00:20:29,598 poikani kuolemasta lähtien. 192 00:20:31,021 --> 00:20:32,021 Mutta se tyhjyys - 193 00:20:35,234 --> 00:20:37,154 on täyttynyt pelolla. 194 00:20:39,112 --> 00:20:40,492 Se miten hän katsoi minua. 195 00:20:42,866 --> 00:20:44,366 Miten hän vääntelehti kuollessaan. 196 00:20:47,913 --> 00:20:48,753 Ja veri. 197 00:21:26,702 --> 00:21:29,002 Hän kieltäytyi silloin poikansa ruumiinavauksesta. 198 00:21:31,498 --> 00:21:34,708 Hän pelkäsi, että pikkupojan keuhkoista löytyisi nokea, 199 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 vahvistaen, että hän paloi kuoliaaksi. 200 00:22:40,484 --> 00:22:43,864 Hänellä oli paha kohtaus aiemmin autossa. 201 00:22:44,571 --> 00:22:45,611 Hänellä oli kohtaus? 202 00:22:48,909 --> 00:22:50,989 Kun hän piileskeli maanalaisella pysäköintialueella. 203 00:22:51,078 --> 00:22:53,208 Ehkä, koska hän ei ollut ennen poistunut osastolta. 204 00:22:57,084 --> 00:22:58,844 Olisi pitänyt tajuta se jo aikaa sitten. 205 00:22:59,836 --> 00:23:02,706 Kyllä, tässä on Won-chul Kang. Anteeksi myöhäinen soittoaika. 206 00:23:05,967 --> 00:23:07,547 Kyllä, niin se tapahtui. 207 00:23:08,053 --> 00:23:12,313 Siitä puheen ollen, pyydämme kahta etsintälupaa. 208 00:23:12,808 --> 00:23:14,098 Voisitteko myöntää ne heti? 209 00:23:17,979 --> 00:23:19,439 Kongressinedustaja Sang-wook Bae. 210 00:23:21,525 --> 00:23:24,065 Aivan. Entinen pääsyyttäjä Sang-wook Bae. 211 00:23:24,152 --> 00:23:26,862 Toinen on juttuun liittyvän yrityksen takavarikko. 212 00:23:26,947 --> 00:23:28,527 Tiedän, että on viikonloppu, 213 00:23:28,865 --> 00:23:30,825 mutta hoitakaa se heti aamulla. 214 00:23:31,618 --> 00:23:32,578 Kiitos. 215 00:23:37,749 --> 00:23:39,999 Olemme pulassa ilman vahvoja todisteita hra Baeta vastaan. 216 00:23:40,585 --> 00:23:42,165 Nythän se on vain herra Yoonin väite. 217 00:23:42,879 --> 00:23:45,129 Saamme sen selville vain tutkimalla häntä. 218 00:23:45,715 --> 00:23:47,295 Hän ei olisi puhunut pötyä. 219 00:23:48,135 --> 00:23:49,335 Satuitteko muuten tietämään, 220 00:23:50,011 --> 00:23:53,771 että entinen pääsyyttäjä sekaantui bussioikeudenkäyntiin? 221 00:23:54,266 --> 00:23:55,596 En tiennyt. 222 00:23:58,061 --> 00:23:59,981 Apulaispääsyyttäjätkään eivät tienneet siitä. 223 00:24:00,939 --> 00:24:02,399 Kuinka herra Yoon tiesi siitä? 224 00:24:03,567 --> 00:24:06,397 Hän erikoistui sisäisiin tutkimuksiin. 225 00:24:07,571 --> 00:24:09,241 Hän sanoi, ettei tappanut Eun-soota. 226 00:24:12,117 --> 00:24:13,407 Mitä mieltä olette siitä? 227 00:24:18,999 --> 00:24:19,959 En edes tiedä enää. 228 00:24:21,001 --> 00:24:23,251 Toivon totisesti, ettei hän mennyt niin pitkälle. 229 00:24:25,589 --> 00:24:28,719 Tutkin tarkemmin. 230 00:24:29,926 --> 00:24:31,046 Riittää tälle päivälle. 231 00:24:31,678 --> 00:24:33,138 Olet saanut tehtyä paljon tänään. 232 00:24:33,805 --> 00:24:34,885 Pidätit syyllisen. 233 00:24:37,184 --> 00:24:38,064 Onnittelut. 234 00:25:38,078 --> 00:25:40,368 Tässä Yongsan-gun sarjamurhatapauksen syyllisen - 235 00:25:40,455 --> 00:25:42,705 pidätys lentokentällä, poliisin kanssa käydyn taistelun jälkeen. 236 00:25:42,874 --> 00:25:45,634 Sarjamurhaaja, joka on terrorisoinut Yongsan-gun asukkaita, 237 00:25:45,835 --> 00:25:47,795 työskenteli läntisen Soulin syyttäjänvirastossa. 238 00:25:48,380 --> 00:25:49,590 Tämä aiheutti suuren kohun. 239 00:25:51,883 --> 00:25:53,513 -Ai, se olet sinä. -Kyllä, olen kotona. 240 00:26:02,727 --> 00:26:05,017 Tunnetko tappajan? 241 00:26:07,148 --> 00:26:07,978 Tietenkin. 242 00:26:08,942 --> 00:26:13,032 Kantoiko hän kaunaa Moo-sung Parkillekin? 243 00:26:15,240 --> 00:26:17,330 En ole varma. En tiedä vielä kovin paljoa. 244 00:26:18,368 --> 00:26:21,618 Se tyyppi, Moo-sung Park oli liian ahne omaksi parhaakseen. 245 00:26:22,789 --> 00:26:23,709 Kyllä. 246 00:26:26,167 --> 00:26:27,207 Löysitkö rotat? 247 00:26:29,379 --> 00:26:33,009 Annoin eri tietoja kahdelle sihteerilleni, 248 00:26:33,091 --> 00:26:34,971 mutta kumpikaan ei ole liikahtanut. 249 00:26:35,552 --> 00:26:37,182 -Eri tietoja? -Kyllä. 250 00:26:37,762 --> 00:26:39,262 Kerroin ukrainalaisesta vieraasta, 251 00:26:39,347 --> 00:26:41,017 ja annoin heille eri hotellien nimet. 252 00:26:41,599 --> 00:26:44,599 Minulla on kummassakin hotellissa ulkomaalainen yötä, 253 00:26:45,854 --> 00:26:49,574 mutta kumpikaan ei ottanut yhteyttä häneen tai reagoinut millään tavalla. 254 00:26:56,531 --> 00:26:57,661 Sinun tulisi levätä. 255 00:27:00,160 --> 00:27:01,080 Hyvää yötä. 256 00:27:05,373 --> 00:27:07,833 Syyttäjänvirasto tutkii lisärikoksia 257 00:27:07,917 --> 00:27:09,457 DAEJUN VILLA 258 00:27:12,047 --> 00:27:13,917 Hän jäi kiinni kaikista paikoista juuri lentokentällä. 259 00:27:17,886 --> 00:27:19,006 Oliko se sattuma? 260 00:27:46,956 --> 00:27:48,116 Luulin sinun olevan unessa. 261 00:27:48,750 --> 00:27:51,540 Emme päässeet loppuun aiemmassa keskustelussa. 262 00:28:04,974 --> 00:28:07,944 MATKASUUNNITELMA 263 00:28:12,107 --> 00:28:13,187 Mene tapaamaan Soo-jungia. 264 00:28:14,401 --> 00:28:18,031 Tiedän, että hän on hyvin itsenäinen, mutta hän tarvitsee yhä äitiään. 265 00:28:18,988 --> 00:28:20,368 En voi lähteä, mutta mene sinä. 266 00:28:24,285 --> 00:28:25,945 En tiennyt asioiden menevän näin. 267 00:28:27,580 --> 00:28:29,870 Nuuskit varojani ja nyt haluat minun lähtevän pois? 268 00:28:31,459 --> 00:28:34,299 Minkä tekosyyn keksisit, jos Soo-jung ei olisi Yhdysvalloissa? 269 00:28:36,798 --> 00:28:40,008 Minun on julkistettava varallisuuteni pian. 270 00:28:40,677 --> 00:28:44,347 Sisältäen mitä sinä omistat, sekä Soo-jungin omaisuuden. 271 00:28:45,724 --> 00:28:47,104 Siksi katsoin niitä. 272 00:28:48,143 --> 00:28:49,483 Jos tuo olisi totta, 273 00:28:50,228 --> 00:28:52,558 olisit voinut puhua siitä kanssani etukäteen ja... 274 00:28:54,065 --> 00:28:55,105 Miksi haluat, että lähden? 275 00:28:56,651 --> 00:29:00,451 Sinun on parempi olla poissa, kun prosessi alkaa. 276 00:29:01,072 --> 00:29:02,822 Varallisuutemme aiheuttaa kateutta. 277 00:29:03,408 --> 00:29:06,198 Tule takaisin, kun tilanne rauhoittuu. 278 00:29:12,834 --> 00:29:15,754 Muista minut, oli sinulla miten hauskaa tahansa Soo-jungin kanssa. 279 00:29:16,629 --> 00:29:17,459 Käykö? 280 00:29:26,806 --> 00:29:28,216 En kadu sitä. 281 00:29:31,394 --> 00:29:34,114 Puhun Sung-jaen oikeudenkäyntiin menosta sinä päivänä. 282 00:29:36,357 --> 00:29:40,067 Sinä sanoit, ettei minun pitäisi tulla. 283 00:29:40,153 --> 00:29:40,993 En ole samaa mieltä. 284 00:29:42,697 --> 00:29:43,817 Koska olin siellä, 285 00:29:45,700 --> 00:29:47,200 sinä voit nyt olla luonani. 286 00:29:49,454 --> 00:29:50,664 Miksi katuisin sitä? 287 00:30:00,965 --> 00:30:03,965 Näytit niin kauniilta sinä päivänä. 288 00:30:08,097 --> 00:30:09,717 Näin sinun istuvan yleisön joukossa - 289 00:30:10,433 --> 00:30:12,483 ja kasvosi valaisivat koko oikeussalin. 290 00:30:20,026 --> 00:30:21,946 -Entä nyt? -Nyt? 291 00:30:34,749 --> 00:30:35,829 Olet edelleen kaunis. 292 00:31:17,375 --> 00:31:18,205 Haloo? 293 00:31:19,502 --> 00:31:22,462 Haluatko minun tapaavan huomenna kirjeen lähettäneen lukiotytön? 294 00:31:23,756 --> 00:31:24,756 Ja sitten? 295 00:31:25,091 --> 00:31:28,051 Kysy milloin ja missä hän tapasi miehen ja miten hän oli pukeutunut. 296 00:31:28,469 --> 00:31:29,759 Selvitänkö nämä yksityiskohdat? 297 00:31:31,139 --> 00:31:32,059 Hyvä on. 298 00:31:33,057 --> 00:31:33,977 Oletko nyt kotona? 299 00:31:39,022 --> 00:31:41,152 Kyllä, olen kotona. 300 00:31:43,818 --> 00:31:46,698 Paikka, jossa puhuin tarpeettomia ja aiheutin jonkun kuoleman. 301 00:31:47,155 --> 00:31:48,615 Olen täällä nyt. 302 00:31:52,452 --> 00:31:55,122 Miksi vastasin neiti Youngin puheluun? 303 00:31:57,332 --> 00:31:58,882 Se ei edes ollut minulle. 304 00:32:02,003 --> 00:32:04,343 Miksi vastasin ja pakotin hänet tulemaan tänne? 305 00:32:05,632 --> 00:32:06,672 Olinko jonkin riivaama? 306 00:32:10,762 --> 00:32:12,512 Minkä riivaama sitten olin? 307 00:32:15,058 --> 00:32:16,518 Et tehnyt mitään väärää. 308 00:32:18,311 --> 00:32:22,231 Minä pyysin herra Yoonia liittymään tiimiimme. 309 00:32:27,612 --> 00:32:29,072 Erityistutkimuksen päämääränä oli - 310 00:32:29,530 --> 00:32:31,950 saada tappaja kiinni ja kaivella Moo-sung Parkin skandaalia, 311 00:32:33,660 --> 00:32:35,580 ja kuitenkin minä värväsin tappajan tiimiimme. 312 00:32:39,082 --> 00:32:40,082 Miksi hän tappoi hänet? 313 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 Viraston entisten pääsyyttäjien joukossa - 314 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 on mies nimeltä Sang-wook Bae. 315 00:32:48,883 --> 00:32:49,843 Mitä hänestä? 316 00:32:50,843 --> 00:32:52,473 Hän ja Moo-sung Park olivat liitossa, 317 00:32:52,679 --> 00:32:55,309 salaten totuuden onnettomuudesta, jossa hra Yoonin poika kuoli. 318 00:32:57,767 --> 00:32:58,847 Siltikin... 319 00:33:01,145 --> 00:33:02,805 Kuinka hän kohteli toisen lasta niin, 320 00:33:02,897 --> 00:33:05,357 kun on itse musertunut poikansa kuoleman takia? 321 00:33:06,192 --> 00:33:08,152 Vaikka hän olisi valinnut elää elämänsä siten... 322 00:33:09,654 --> 00:33:11,034 Mitä tarkoitat sillä? 323 00:33:11,781 --> 00:33:12,781 Hänen asuntonsa on... 324 00:33:14,575 --> 00:33:15,695 Näin asunnon ja... 325 00:33:20,081 --> 00:33:23,501 Hän erosi myös. Sen on täytynyt olla pian onnettomuuden jälkeen. 326 00:33:31,175 --> 00:33:32,585 Kun jotain sattuu lapselle, 327 00:33:33,594 --> 00:33:34,554 vanhemmat päätyvät - 328 00:33:36,055 --> 00:33:37,465 vihaamaan toisiaan. 329 00:33:38,474 --> 00:33:40,734 Eikö heidän tulisi yhdistää voimansa sellaisina aikoina? 330 00:33:40,893 --> 00:33:42,193 Heidän pitäisi tukea toisiaan. 331 00:33:43,438 --> 00:33:46,148 Kai sellaisia perheitä löytyy jostain. 332 00:33:49,193 --> 00:33:50,783 Entä sinun vanhempasi? 333 00:33:57,618 --> 00:33:59,788 Mikset kertonut minulle aivoleikkauksestasi? 334 00:34:00,580 --> 00:34:01,870 Ei se ole tärkeää. 335 00:34:04,542 --> 00:34:05,922 Onko kipu poissa? 336 00:34:07,879 --> 00:34:09,009 On. 337 00:34:10,840 --> 00:34:11,880 Se tieto riittää minulle. 338 00:34:14,385 --> 00:34:16,505 Kerro, jos kipu tulee takaisin. 339 00:34:21,267 --> 00:34:24,807 No, en voi tehdä mitään, vaikka kertoisitkin. 340 00:34:31,194 --> 00:34:32,614 Kerro silti, jos sattuu. 341 00:34:33,154 --> 00:34:34,994 Voin ainakin viedä sinut sairaalaan. 342 00:34:42,288 --> 00:34:43,328 Neiti Youngista... 343 00:34:46,667 --> 00:34:47,957 Hän sanoi, ettei tappanut tätä. 344 00:34:49,754 --> 00:34:50,924 Sanoiko hra Yoon niin? 345 00:34:51,964 --> 00:34:53,554 Miksi yhä puhun hänestä kohteliaasti? 346 00:34:54,592 --> 00:34:56,342 Kertoiko Se-won itse sinulle sen? 347 00:34:58,429 --> 00:35:01,679 Teen jatkotutkimuksia selvittääkseni mitä tapahtui, mutta hänen kuolemansa - 348 00:35:03,101 --> 00:35:06,151 ei välttämättä liity mitenkään esittämääsi kutsuun sinä päivänä. 349 00:35:10,191 --> 00:35:11,231 Yritä nukkua. 350 00:35:12,860 --> 00:35:14,200 Sinä myös. 351 00:35:48,104 --> 00:35:50,234 Olipa pitkä päivä. 352 00:36:13,337 --> 00:36:14,837 Et sanonut tästä mitään edes eilen. 353 00:36:15,673 --> 00:36:18,343 Minuun iski eilen yllättäen tarve nähdä Soo-jungia. 354 00:36:18,426 --> 00:36:21,506 Olet pidätellyt sitä pitkään. Tiedän, miten paljon tykkäät matkustaa. 355 00:36:22,722 --> 00:36:24,272 -Nähdään pian. -Hyvä on. 356 00:36:24,390 --> 00:36:25,310 Nähdään myöhemmin. 357 00:36:26,726 --> 00:36:27,596 Minä ajan. 358 00:36:28,394 --> 00:36:29,484 Selvä. 359 00:36:30,396 --> 00:36:31,396 Aiotko ajaa? 360 00:36:32,899 --> 00:36:34,029 On kaunis päivä. 361 00:36:35,735 --> 00:36:36,735 Olen lähdössä. 362 00:36:37,612 --> 00:36:39,492 Se ei ole iso asia. Miksi hymyilet leveästi? 363 00:36:39,572 --> 00:36:41,742 Isä, et ole koskaan tehnyt sitä itse. 364 00:36:44,660 --> 00:36:45,830 Nähdään myöhemmin, isä. 365 00:37:03,971 --> 00:37:06,681 Taivas ei ole ollut kirkas pitkään aikaan. 366 00:37:08,226 --> 00:37:09,726 Tältä taivas itse asiassa näyttää. 367 00:37:11,437 --> 00:37:13,187 Hyvä aika vuodesta matkustaa. 368 00:37:21,656 --> 00:37:22,566 Mikä se on? 369 00:37:26,535 --> 00:37:27,495 LAHJOITUSSOPIMUS 370 00:37:27,578 --> 00:37:30,158 Siirretään käteisesi stipendirahastoosi, 371 00:37:30,248 --> 00:37:31,578 toistaiseksi. 372 00:37:31,666 --> 00:37:32,826 LAHJOITUKSEN YKSITYISKOHDAT 373 00:37:33,834 --> 00:37:37,964 Tässä sanotaan, että lahjoitan 80 miljardia wonia rahastooni. 374 00:37:38,547 --> 00:37:41,717 Näin on. Meidän on siirrettävä rahat sinne saadaksemme ne takaisin - 375 00:37:41,801 --> 00:37:43,721 varojen julkistamisen jälkeen. 376 00:37:47,515 --> 00:37:48,925 Kerron rahastossa oleville. 377 00:38:00,444 --> 00:38:02,284 -Eikö sinulla ole nälkä? -Ei. 378 00:38:02,488 --> 00:38:04,528 -Et ole syönyt mitään. -Ei hätää. 379 00:38:05,241 --> 00:38:06,161 Kulta. 380 00:38:17,295 --> 00:38:18,245 Mennään. 381 00:38:49,994 --> 00:38:50,914 Näkemiin. 382 00:39:00,796 --> 00:39:02,876 Hei, tässä on Chan-jun Lee. 383 00:39:04,133 --> 00:39:06,223 Soitan koskien syyttäjä Joon-sik Gongia. 384 00:39:06,302 --> 00:39:07,722 Kyllä, entinen jaoston päällikkö. 385 00:39:08,888 --> 00:39:10,138 Hän on pian oikeudessa. 386 00:39:10,723 --> 00:39:12,103 Kukaan ei voi sanoa hänen - 387 00:39:13,100 --> 00:39:14,730 tulostaan yhtiönne lakiasioiden tiimiin. 388 00:39:14,810 --> 00:39:15,980 Tiedättehän sen? 389 00:39:20,524 --> 00:39:23,114 Kyllä, herra Song. Pahoittelen, että vaivaan vapaapäivä. 390 00:39:24,070 --> 00:39:25,700 Haluaisin tavata tänään. 391 00:39:26,364 --> 00:39:29,034 Kyllä. Tulkaa toimistooni tunnin kuluttua. 392 00:39:33,162 --> 00:39:34,162 GENOTYYPITYS RAPORTTI 393 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 Miksei neiti Youngin verestä ole jälkeäkään? 394 00:39:36,582 --> 00:39:38,462 Hänen vaatteensa olivat yltä päältä veressä. 395 00:39:39,543 --> 00:39:41,213 Tappajalla oli kai yllään jotain muuta. 396 00:39:42,963 --> 00:39:45,473 Onko tappajilla aina tappaessaan samat vaatteet? 397 00:39:47,259 --> 00:39:48,889 Heitäkin täytyy ällöttää. 398 00:39:50,721 --> 00:39:53,101 Ensinnäkin, etsitään se henkilö, joka osti veitsen. 399 00:39:54,141 --> 00:39:55,811 Jukra, luulin sen olevan ohi. 400 00:39:58,312 --> 00:39:59,192 Mitä teet täällä? 401 00:40:08,614 --> 00:40:11,374 Tekikö herra Yoon todellakin sen? 402 00:40:12,701 --> 00:40:15,871 Kukaan ei keksinyt sitä. Tarkoitan, hän tunnusti sen itse. 403 00:40:16,914 --> 00:40:19,214 Todistusaineistoakin riittää. 404 00:40:20,084 --> 00:40:22,714 Tarkoittaako tuo, että hän tappoi myös neiti Youngin? 405 00:40:23,295 --> 00:40:25,965 Hän väittää, ettei tappanut, mutta... 406 00:40:26,048 --> 00:40:28,298 Hän tuhlaa vain energiaansa kieltämällä. Me olemme... 407 00:40:28,884 --> 00:40:30,264 Voi jukra, hitto soikoon. 408 00:40:30,845 --> 00:40:33,345 Hän jäi kiinni tapon jälkeen, koska tyttö sai sen selville. 409 00:40:33,639 --> 00:40:34,769 Kukaan ei uskoisi häntä. 410 00:40:37,143 --> 00:40:38,233 Tiedätkö mitä? 411 00:40:40,104 --> 00:40:42,274 En voi uskoa, että tämä oli vain pari päivää sitten. 412 00:40:43,274 --> 00:40:46,744 Niinpä. Sarjamurhaaja oli joukossamme. 413 00:40:47,486 --> 00:40:49,406 Ja uhri, jonka hän pian tappoi. 414 00:40:51,031 --> 00:40:54,451 Miksei meillä ollut aavistustakaan? Hän oli aivan vieressämme. 415 00:41:00,082 --> 00:41:03,672 Olisipa ihmisillä tarra, joka kertoisi, ovatko he hyviä vai pahoja. 416 00:41:05,671 --> 00:41:07,261 Samaa toivon minäkin. 417 00:41:09,508 --> 00:41:12,428 Vaikka moni meistä ei kuuluisi selkeästi kumpaakaan ryhmään. 418 00:41:20,936 --> 00:41:23,436 He ovat nyt lähdössä suorittamaan bussiyhtiön takavarikoinnin. 419 00:41:23,522 --> 00:41:24,612 Selvä. 420 00:41:25,566 --> 00:41:27,816 Ikävää, että sinun pitää lähteä juuri tänne päästyäsi. 421 00:41:28,360 --> 00:41:31,160 Olette varmaan kiireisiä kaikki. Vein aikaanne. Nähdään myöhemmin. 422 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 -Näkemiin. -Hyvää päivänjatkoa. 423 00:41:33,032 --> 00:41:34,282 -Melkein unohdin tämän. -Jukra. 424 00:41:34,950 --> 00:41:36,120 Näkemiin. 425 00:41:36,702 --> 00:41:39,162 Miten niin monia meistä ei voi laittaa tiettyyn ryhmään? 426 00:41:40,581 --> 00:41:42,081 Tarkoitin erästä tiettyä henkilöä. 427 00:41:43,542 --> 00:41:47,092 Häntä pidetään mukavana, koska hän tekee töitä syyllisen kiinniottamiseksi, 428 00:41:47,755 --> 00:41:49,715 mutta sitten hän jättää kaiken muiden harteille, 429 00:41:49,798 --> 00:41:51,378 ja pohtimaan millainen hän on oikeasti. 430 00:41:52,384 --> 00:41:53,764 Kenestä puhut? 431 00:41:54,678 --> 00:41:55,718 Päälliköstä. 432 00:41:56,263 --> 00:41:58,683 Hän anoi polvillaan Kyung-wania päivää ennen tunnustusta. 433 00:41:59,183 --> 00:42:01,893 Hän yritti tuoda esille, ettei tehnyt mitään väärää. 434 00:42:02,937 --> 00:42:05,307 Sain tietää siitä vain, koska törmäsin häneen sinä päivänä. 435 00:42:05,397 --> 00:42:07,187 Hyvänen aika. 436 00:42:07,942 --> 00:42:09,862 Ihmiset ovat enemmän tai vähemmän samanlaisia. 437 00:42:10,319 --> 00:42:12,239 Kukaan ei ole hirmupaha, tai enkelimäisen hyvä. 438 00:42:12,988 --> 00:42:15,908 Me tavalliseen laumaan kuuluvat menemme minne elämä meitä kuljettaa. 439 00:42:16,867 --> 00:42:18,367 Mitä jos virran mukana kulkeminen - 440 00:42:20,496 --> 00:42:22,246 vie täysin tuntemattomaan paikkaan? 441 00:42:23,832 --> 00:42:26,462 Takavarikko on syyttäjän hommia, älä astu kenenkään varpaille. 442 00:42:26,961 --> 00:42:29,421 He vaihtoivat nimen jatkaakseen lasten tappamisen jälkeen. 443 00:42:29,505 --> 00:42:31,625 Älkää tehkö tätä helpoksi heille. Onko selvä? 444 00:42:31,715 --> 00:42:32,625 -Kyllä. -Kyllä. 445 00:42:41,517 --> 00:42:43,137 SYYTTÄJÄ SI-MOK HWANG 446 00:42:55,573 --> 00:42:57,743 Jukra, ikään kuin aika olisi täällä pysähdyksissä. 447 00:43:00,327 --> 00:43:01,447 Mikä tuo sinut tänne? 448 00:43:04,164 --> 00:43:06,794 Laiminlöimmekö jotakin aivan silmiemme alla? Onko näin? 449 00:43:11,839 --> 00:43:13,009 Eun-soon jälkeen... 450 00:43:14,800 --> 00:43:17,390 Oletin asioiden menneen pieleen hänellä tytön kuoleman jälkeen. 451 00:43:17,970 --> 00:43:19,970 Luulin, että hän pakeni sen vuoksi. 452 00:43:22,349 --> 00:43:23,679 Kenestä oikein puhut? 453 00:43:27,021 --> 00:43:28,231 Hra kansliapäälliköstä. 454 00:43:29,064 --> 00:43:29,984 Minne hän meni? 455 00:43:30,733 --> 00:43:32,363 Vaimo tuli tapaaman häntä toimistoon. 456 00:43:32,735 --> 00:43:33,895 He puhuivat avioerosta. 457 00:43:34,987 --> 00:43:37,357 Hän valmistautui lähtemään maasta kertomatta kenellekään. 458 00:43:37,948 --> 00:43:41,078 Avioero ja maasta poistuminen? Milloin ja minne? 459 00:43:42,453 --> 00:43:45,373 En tiedä. Näin vain vilauksen matkasuunnitelmasta. 460 00:43:46,540 --> 00:43:49,210 No, sillä ei ole enää väliä, koska hän ei ole tappaja. 461 00:43:49,793 --> 00:43:50,883 Onko väliä minne hän menee? 462 00:43:54,214 --> 00:43:55,094 Aivan. 463 00:43:56,008 --> 00:43:57,758 Hänellä ei ole rohkeutta tappaa ketään. 464 00:43:58,761 --> 00:44:01,511 Hän on vain materialistinen mies, joka käyttää vaimoaan hyväksi. 465 00:44:02,514 --> 00:44:03,354 Herra Yoon - 466 00:44:04,350 --> 00:44:06,480 sanoo, ettei tappanut Eun-soota. 467 00:44:08,437 --> 00:44:09,607 Taidat uskoa häntä. 468 00:44:11,482 --> 00:44:15,282 Muistatko mistä puhuimme herra Kangin toimistossa jokin aika sitten? 469 00:44:16,278 --> 00:44:18,158 Sanoin, että hra Young on täytynyt lavastaa, 470 00:44:18,947 --> 00:44:20,317 koska hän tietää jotakin. 471 00:44:26,121 --> 00:44:28,961 Eun-soon kuolinpäivänä jotkut asiakirjat katosivat. 472 00:44:30,125 --> 00:44:32,915 Ne koskevat Hango-yhtymää ja herra Young oli pitänyt niitä kotona. 473 00:44:33,587 --> 00:44:35,667 Näyttää siltä, että Eun-soo otti ne, 474 00:44:39,426 --> 00:44:41,176 mutta jos hän kuoli ne hallussaan... 475 00:44:43,639 --> 00:44:45,019 Mitä jos hän kuoli niiden takia? 476 00:44:47,893 --> 00:44:49,063 Sen on oltava puheenjohtaja Lee. 477 00:44:50,771 --> 00:44:51,731 On yksi muukin henkilö. 478 00:44:55,526 --> 00:44:56,436 Chang-jun Lee. 479 00:45:00,739 --> 00:45:03,159 Jukra, hän ei saa nimeään pois syyllisten listalta. 480 00:45:05,411 --> 00:45:07,701 Tutkin herra Yoonia lähemmin löytääkseni lisää, 481 00:45:08,414 --> 00:45:12,044 mutta emme voi sivuuttaa, että tämä saattoi olla Hanjon tekoja. 482 00:45:12,626 --> 00:45:13,536 Siitä huolimatta, 483 00:45:14,420 --> 00:45:16,590 mies niissä kuvissa, jotka lähetin äskettäin... 484 00:45:18,006 --> 00:45:19,926 Anteeksi, pieni hetki. Si-mok Hwang puhelimessa. 485 00:45:22,386 --> 00:45:23,216 Kyllä. 486 00:45:24,638 --> 00:45:27,178 Ei, tulen alas. 487 00:45:29,768 --> 00:45:30,848 Mikä hätänä? 488 00:45:31,854 --> 00:45:32,904 Se on herra Young. 489 00:45:35,274 --> 00:45:36,324 Mikä tuo hänet tänne? 490 00:45:40,988 --> 00:45:42,778 Miksi en saa tavata syyllistä? 491 00:45:43,365 --> 00:45:45,615 Herra Yoon kieltäytyy kaikista vieraista. 492 00:45:45,701 --> 00:45:48,201 Haluan vain nähdä hänet. Enkö saa tehdä edes sitä? 493 00:45:49,163 --> 00:45:51,373 Oletteko täällä todellakin sen vuoksi? 494 00:45:51,540 --> 00:45:53,290 Minun täytyy kysyä häneltä jotain. 495 00:45:53,375 --> 00:45:54,875 Minullakin on teiltä kysyttävää. 496 00:45:55,377 --> 00:45:56,877 Istuudutaan alas ja jutellaan. 497 00:45:56,962 --> 00:45:58,512 Tänne asti tulo on varmasti uuvuttavaa. 498 00:46:09,516 --> 00:46:12,516 Mitä puuttui? Mistä tarkalleen oli kyse? 499 00:46:13,979 --> 00:46:15,059 Se on... 500 00:46:16,648 --> 00:46:18,898 -Tässä. -Kiitos. 501 00:46:25,407 --> 00:46:26,487 Jo lasten ollessa pieniä, 502 00:46:27,534 --> 00:46:29,414 Yun-beom Lee on jakanut - 503 00:46:29,953 --> 00:46:31,913 varojaan heille vähitellen - 504 00:46:32,831 --> 00:46:34,921 ja ostanut heille yrityksensä osakkeita. 505 00:46:36,001 --> 00:46:37,671 Hän tiesi, että omistajayhtiöön siirto - 506 00:46:37,961 --> 00:46:41,671 tarkoittaa verovapautta tytäryhtiöiltä tuleville osingoille. 507 00:46:41,757 --> 00:46:43,587 Hän on kiertänyt veroja satoja miljoonia woneja. 508 00:46:45,552 --> 00:46:48,352 Kun kuulin, että Hanjo Distribution meni pörssiin, 509 00:46:48,847 --> 00:46:50,557 ajattelin jonkin olevan pielessä. 510 00:46:52,434 --> 00:46:53,524 Hanjo Distribution... 511 00:46:54,019 --> 00:46:56,559 Moo-sung Park sijoitti kaiken yhtiöön ennen kuolemaansa. 512 00:46:57,689 --> 00:46:59,569 En tiennyt hänestä siihen aikaan. 513 00:47:01,485 --> 00:47:04,195 Tiesin, että puheenjohtaja Leen lapset olivat mukana. 514 00:47:04,279 --> 00:47:06,569 Jos et olisit puskenut sitä tutkintaa eteenpäin, 515 00:47:08,075 --> 00:47:09,405 neiti Yeon-jae Lee olisi... 516 00:47:10,577 --> 00:47:11,697 Chang-junin vaimoko? 517 00:47:13,455 --> 00:47:15,245 Hänet olisi pidätetty veropetoksesta. 518 00:47:16,375 --> 00:47:19,165 Ei väliä, oliko hän suoraan mukana vai ei. 519 00:47:20,671 --> 00:47:23,421 Herra Lee oli tilanteessa, 520 00:47:24,174 --> 00:47:25,384 jossa hän joko petti sinut - 521 00:47:26,426 --> 00:47:27,886 tai laittoi vaimonsa vankilaan. 522 00:47:28,762 --> 00:47:30,142 Siinä hänen ainoat vaihtoehtonsa. 523 00:47:32,808 --> 00:47:35,848 Siksi hän itki, tullessaan luokseni. 524 00:47:36,687 --> 00:47:37,557 Mitä? 525 00:47:41,233 --> 00:47:42,863 Pyysikö hän teitä lopettamaan tutkinnan? 526 00:47:43,652 --> 00:47:44,822 Hän ei sanonut mitään. 527 00:47:45,320 --> 00:47:49,120 Luulen sen olleen silloin, kun puheenjohtaja Leellä oli kiire - 528 00:47:49,199 --> 00:47:50,989 suunnitella miten päästä minusta eroon. 529 00:47:53,954 --> 00:47:57,334 Kyse ei ollut suhteesta. Hän teki niin pelastaakseen vaimonsa. 530 00:47:58,959 --> 00:48:00,129 Suhteesta? 531 00:48:01,336 --> 00:48:02,706 Ei se ole mitään, herra. 532 00:48:03,714 --> 00:48:06,054 Moo-sung Park valehteli minulle kuolemaansa asti. 533 00:48:08,677 --> 00:48:09,967 Onko mahdollista, että tappaja - 534 00:48:10,929 --> 00:48:12,559 piti yhteyttä puheenjohtaja Leehin? 535 00:48:14,141 --> 00:48:15,641 Yhteyttä ei ole varmistettu vielä. 536 00:48:18,103 --> 00:48:19,353 Etkö sinäkään tiedä mitään? 537 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 En. Pahoittelen, herra. 538 00:48:25,110 --> 00:48:26,610 Minun on kysyttävä häneltä suoraan, 539 00:48:27,779 --> 00:48:29,159 kuka tämän takana on. 540 00:48:30,449 --> 00:48:32,659 Minun on kysyttävä häneltä itse. 541 00:48:33,410 --> 00:48:34,540 Anna minun tavata hänet. 542 00:48:36,371 --> 00:48:37,541 Kuka on se hylkiö, 543 00:48:38,999 --> 00:48:40,249 joka tappoi Eun-soon... 544 00:48:49,051 --> 00:48:50,141 Herra. 545 00:48:55,307 --> 00:48:56,557 Tiedätte, millainen Si-mok on. 546 00:48:57,893 --> 00:48:59,983 Hän on koko maan luotettavin syyttäjä. 547 00:49:02,105 --> 00:49:04,315 Hän tuo totuuden päivänvaloon, joten luottakaa häneen. 548 00:49:04,816 --> 00:49:07,686 Voinko viedä teidät kotiin, herra. Annan teille kyydin. 549 00:49:40,394 --> 00:49:42,234 Olen työskennellyt herra Leelle yli vuosikymmenen, 550 00:49:43,188 --> 00:49:44,648 mutten ole vieläkään selvillä - 551 00:49:45,732 --> 00:49:46,692 kuka hän oikeastaan on. 552 00:49:47,943 --> 00:49:49,823 Hän on kyllä muuttunut paljon. 553 00:49:52,072 --> 00:49:52,992 Olen pahoillani. 554 00:49:54,199 --> 00:49:55,529 Anteeksi? 555 00:49:56,243 --> 00:49:57,083 Olkapäänne. 556 00:49:57,953 --> 00:49:59,163 Häivy, senkin hylkiö! 557 00:50:01,415 --> 00:50:02,705 Älkää minusta huolehtiko. 558 00:50:03,959 --> 00:50:06,549 Koska olette tahdikas, puheenjohtaja Leen kaltaiset sudet... 559 00:50:13,885 --> 00:50:15,255 Miltä kadonnut dokumentti näyttää? 560 00:50:16,888 --> 00:50:18,848 Samalta kuin koulutusopistossa käytetty. 561 00:50:20,809 --> 00:50:22,139 Siinä on oltava opiston logo. 562 00:50:57,971 --> 00:51:01,271 PRESIDENTINLINNAN KANSLIAPÄÄLLIKKÖ CHANG-JUN LEE 563 00:51:06,396 --> 00:51:07,356 Opiston logo. 564 00:51:08,356 --> 00:51:09,356 Logo. 565 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 Opiston logo... 566 00:51:51,608 --> 00:51:52,648 Olet vapaapäivänä töissä. 567 00:51:59,449 --> 00:52:02,119 -Miksi olette täällä tänään, herra? -Mene kotiin. 568 00:52:03,703 --> 00:52:05,753 Kuinka voin mennä kotiin, kun te olette töissä? 569 00:52:05,831 --> 00:52:06,711 Alkakaa mennä nyt. 570 00:52:09,376 --> 00:52:10,746 Kyllä, herra. Hyvää päivänjatkoa. 571 00:52:31,398 --> 00:52:32,728 Miksei hän sanonut siitä mitään? 572 00:52:33,441 --> 00:52:34,821 Hän sai minut kiinni itse teosta. 573 00:52:42,033 --> 00:52:43,373 Onko kansliapäällikkö toimistossaan? 574 00:52:43,702 --> 00:52:45,252 Kyllä, saanko kysyä kuka olette? 575 00:52:46,580 --> 00:52:47,910 -Tulkaa sisään. -Kiitos. 576 00:52:51,501 --> 00:52:53,751 -Keitänkö teetä? -Toimita tämä välittömästi. 577 00:52:54,254 --> 00:52:55,764 Sinun ei tarvitse tulla takaisin. 578 00:53:02,637 --> 00:53:03,807 PRESIDENTINLINNA 579 00:53:03,889 --> 00:53:05,679 Cheongsolin stipendirahasto 580 00:53:07,183 --> 00:53:08,233 Stipendirahasto? 581 00:53:15,191 --> 00:53:17,191 Haluan sinun valmistautuvan pankin myyntiin. 582 00:53:18,278 --> 00:53:19,488 Nyt jo? 583 00:53:19,571 --> 00:53:21,361 Kyllä. Miksi odottaa? 584 00:53:21,448 --> 00:53:23,658 Teit erinomaista työtä pankin markkinoinnissa, 585 00:53:24,367 --> 00:53:26,997 sanoen varmistaneesi kertasumman Hong Kongista investointina, 586 00:53:27,078 --> 00:53:28,828 joten pörssikurssit nousevat nopeasti. 587 00:53:28,914 --> 00:53:30,254 Kyllä, se on totta. 588 00:53:30,874 --> 00:53:34,344 Pörssihinnat romahtavat, kun vedämme investointimme pois. 589 00:53:34,878 --> 00:53:36,798 Kun piensijoittajat nyyhkivät tappioitaan, 590 00:53:37,255 --> 00:53:39,545 ulkoinen sekaantuminen alkaa heti. 591 00:53:40,842 --> 00:53:42,842 Haluaisin, että se on myyty ennen kun niin käy. 592 00:53:43,845 --> 00:53:45,385 Minua tosin huolettaa eräs seikka. 593 00:53:45,889 --> 00:53:47,179 Mikä seikka, herra? 594 00:53:48,016 --> 00:53:50,936 Jos maksu menee suoraan appiukkoni pankkitilille, 595 00:53:52,354 --> 00:53:53,444 se voidaan jäljittää. 596 00:53:54,689 --> 00:53:56,359 Joten haluisin keplotella hieman. 597 00:53:57,776 --> 00:54:01,276 Pääosakkaamme ei ole enää puheenjohtaja Lee. 598 00:54:01,571 --> 00:54:04,281 Se on nyt herra Sung-jae Lee. Ettekö tiennyt sitä, herra? 599 00:54:05,033 --> 00:54:06,453 Lankoni? 600 00:54:09,329 --> 00:54:11,409 Onko osakkeiden omistus siirretty hänelle? 601 00:54:11,665 --> 00:54:13,035 Kyllä. 602 00:54:14,459 --> 00:54:19,009 Mitä sitten tapahtuu JR Holdingin pankkiostolle? 603 00:54:19,673 --> 00:54:21,553 Se menee herra Leelle. 604 00:54:21,841 --> 00:54:24,341 Tili on Sveitsissä, 605 00:54:24,552 --> 00:54:25,972 joten teillä ei ole syytä huoleen. 606 00:54:27,222 --> 00:54:28,812 Ai, ymmärrän. 607 00:54:29,307 --> 00:54:30,477 Kyllä. 608 00:54:56,710 --> 00:54:57,590 Se olen minä. 609 00:54:59,045 --> 00:55:01,665 Lähetin sinulle herra Leen allekirjoittaman kopion, 610 00:55:02,590 --> 00:55:04,470 joten hoida asia heti sen saadessasi. 611 00:55:05,343 --> 00:55:09,223 Hän lahjoittaa vapaaehtoisesti varansa. 612 00:55:09,681 --> 00:55:10,771 Tee se selväksi. 613 00:55:12,934 --> 00:55:13,944 Hyvä on sitten. 614 00:55:27,741 --> 00:55:29,201 KONGRESSINEDUSTAJA SANG-WOOK BAE 615 00:55:32,454 --> 00:55:34,874 Päivää, kongressinedustaja Bae. Siitä on aikaa. 616 00:55:38,168 --> 00:55:39,088 Kuulitte jo varmaan. 617 00:55:40,754 --> 00:55:43,594 Kyllä, Sepoong-kuljetuksessa on parhaillaan etsintä ja takavarikko. 618 00:55:45,300 --> 00:55:49,050 En odottanut Huam-dongin tapauksen vaikuttavan sinuun. 619 00:55:53,516 --> 00:55:57,686 Et taida olla tilanteessa, jossa voit murehtia kasvojen menetystä. 620 00:56:00,190 --> 00:56:02,070 Tappaja on varmasti kertonut jo kaiken. 621 00:56:03,026 --> 00:56:05,026 On vain ajan kysymys, kunnes nimesi tulee esille. 622 00:56:07,739 --> 00:56:09,319 Kyllä, odotin kuulevani sen. 623 00:56:13,203 --> 00:56:15,043 Olen varma, että voin tehdä vuoksesi jotakin. 624 00:56:16,581 --> 00:56:17,921 Kyllä, nähdään huomenna. 625 00:56:59,249 --> 00:57:02,379 Alun perin oletin sinun haluavan sen etenevän nopeasti. 626 00:57:02,544 --> 00:57:05,964 Mutta outoa, ettei hän tiennyt edes pääosakkeenomistajan vaihdoksesta. 627 00:57:06,881 --> 00:57:09,841 Hyvä on. Soitan sinulle pian. 628 00:57:15,598 --> 00:57:17,178 CHANG-JUN 629 00:57:19,185 --> 00:57:22,805 Valitsemaanne numeroon ei juuri nyt saada yhteyttä. Jättäkää viesti. 630 00:57:26,317 --> 00:57:28,027 Mitä ihmettä hän touhuaa? 631 00:57:29,529 --> 00:57:30,909 Hän käytti jopa minua tekosyynä. 632 00:57:38,746 --> 00:57:39,656 DONG-JAE SEO 633 00:57:42,542 --> 00:57:43,632 Tule toimistooni heti. 634 00:57:45,545 --> 00:57:46,545 Olen palannut. 635 00:57:47,338 --> 00:57:49,548 Pahoittelen, että pakotin sinut töihin vapaapäivänäsi. 636 00:57:49,632 --> 00:57:50,682 Älä murehdi sitä. 637 00:57:52,427 --> 00:57:54,717 Olen hämmentynyt ja huolestunut, joten en voi rentoutua. 638 00:57:55,305 --> 00:57:56,215 Tässä se on. 639 00:57:57,640 --> 00:57:59,930 Lentokenttä on valtava, siellä on useita turvakameroita. 640 00:58:00,018 --> 00:58:02,768 Kuulin, että tiimi editoi siellä kuvamateriaalia koko yön, 641 00:58:02,854 --> 00:58:04,814 kootakseen kaikki osat, joissa herra Yoon on. 642 00:58:06,149 --> 00:58:10,239 Mikä se toinen asia oli? Ai, kävin läpi hänen puheluhistoriansa, 643 00:58:10,695 --> 00:58:13,315 mutta ne olivat kaikki töihin erityistutkimustiimissä. 644 00:58:13,531 --> 00:58:16,241 Hän ei näytä edes puhuneen kenenkään kanssa henkilökohtaisesti. 645 00:58:17,285 --> 00:58:19,905 Selvitä oliko hänellä kertakäyttöpuhelin tai toisella nimellä oleva puhelin. 646 00:58:19,996 --> 00:58:21,206 Tietysti. 647 00:58:23,583 --> 00:58:25,383 ALUE 3, TERMINAALIN TOINEN KERROS 648 00:58:25,460 --> 00:58:26,790 Ai, tuolla... 649 00:58:29,672 --> 00:58:31,092 Tuossa hän on. Tuo on herra Yoon. 650 00:58:34,093 --> 00:58:35,143 Hän katosi välittömästi. 651 00:58:36,221 --> 00:58:37,221 Oikeassa alakulmassa. 652 00:58:38,223 --> 00:58:39,473 Olet oikeassa. 653 00:58:41,142 --> 00:58:42,352 Missä kerroksessa hän on? 654 00:58:42,435 --> 00:58:44,685 KOLMAS KERROS, HISSI 3 655 00:58:45,396 --> 00:58:47,146 Tuliko hän juuri kolmanteen kerrokseen? 656 00:58:47,649 --> 00:58:48,609 Kansainväliset lennot. 657 00:58:56,741 --> 00:58:59,291 KOLMAS KERROS, LÄHTÖSELVITYSTISKI K 658 00:58:59,369 --> 00:59:01,289 KOLMAS KERROS, LÄHTÖSELVITYSTISKI 659 00:59:07,669 --> 00:59:09,459 Tiesikö hän, että seurasimme? 660 00:59:10,463 --> 00:59:11,763 Hän on hyvin varuillaan. 661 00:59:18,555 --> 00:59:20,465 Pohtiiko hän, minne mennä? 662 00:59:21,140 --> 00:59:24,770 Taisi kiirehtiä lentokentälle ehtimättä edes ostaa lippua. 663 00:59:28,690 --> 00:59:30,110 Hän kävelee poispäin. 664 00:59:31,192 --> 00:59:32,192 KOLMAS KERROS, ALUE J 665 00:59:32,277 --> 00:59:33,147 LÄHTÖAULA 666 00:59:33,236 --> 00:59:34,356 KOLMAS KERROS, RAVINTOLA 5 667 00:59:34,445 --> 00:59:35,655 Miksei hän lähtenyt heti? 668 00:59:36,739 --> 00:59:38,319 Jokainen sekunti oli tärkeä. 669 00:59:40,368 --> 00:59:41,738 KOLMAS KERROS, PORTTI 14 670 00:59:43,496 --> 00:59:45,706 Hän palaa takaisin lähtöselvitysalueelle. 671 00:59:55,925 --> 01:00:01,175 TOINEN KERROS, KESKIKÄYTÄVÄ 672 01:00:13,192 --> 01:00:14,742 Miksi hän vilkuilee ympärilleen? 673 01:00:15,236 --> 01:00:17,656 Hänenä olisin paennut välittömästi aikaa hukkaamatta. 674 01:00:18,448 --> 01:00:19,658 Hän etsii jotakuta. 675 01:00:20,491 --> 01:00:21,531 Hän ei ole varuillaan. 676 01:00:21,701 --> 01:00:23,491 Mitä? Etsii ketä? 677 01:00:25,371 --> 01:00:27,541 Hän selvästikin etsii jotakuta. 678 01:00:30,668 --> 01:00:31,998 Rikoskumppaniaan. 679 01:00:33,004 --> 01:00:34,264 Pitikö heidän tavata siellä? 680 01:00:36,758 --> 01:00:38,928 En piittaa mitä minulle tapahtuu tästä eteenpäin. 681 01:00:39,469 --> 01:00:40,889 Luovuin tulevaisuudestani, 682 01:00:41,846 --> 01:00:43,386 kun aloitin tämän. 683 01:00:43,514 --> 01:00:44,854 Mutta neiti Youngin murha... 684 01:00:47,268 --> 01:00:48,518 En tiedä siitä mitään. 685 01:00:48,603 --> 01:00:51,693 Sanoitte ettette välitä mitä tapahtuu. Miksi sitten ryntäsitte lentokentälle? 686 01:00:52,315 --> 01:00:56,605 Ettekö yrittänyt paeta maasta, koska tiesitte joutuvanne kiinni? 687 01:00:56,694 --> 01:00:58,404 Minulla ei ole muuta sanottavaa. 688 01:01:02,367 --> 01:01:04,237 Viekää herra Yoon kuulusteluhuoneeseen. 689 01:01:04,327 --> 01:01:05,367 Selvä. 690 01:01:17,465 --> 01:01:20,465 Kuinka lähetitte sen kirjeen Sungmoon Dailylle ? 691 01:01:21,594 --> 01:01:23,604 Pyysin kadulla tapaamaani tyttöä tekemään sen. 692 01:01:23,680 --> 01:01:25,010 Tapasin lukiotytön. 693 01:01:25,098 --> 01:01:27,518 Missä tapasitte? Ja kuinka kysyitte häneltä? 694 01:01:27,600 --> 01:01:28,980 Se oli kujalla Sinchonissa. 695 01:01:29,060 --> 01:01:30,230 Se oli Sinchon lähellä. 696 01:01:30,770 --> 01:01:32,940 Pyysin lähettämään kirjeen puolestani Sungmoon Dailyyn . 697 01:01:33,106 --> 01:01:36,146 Tyttö sanoi seuranneensa ohjeita ja lähetti kirjeen postitoimistosta. 698 01:01:36,234 --> 01:01:38,444 Mitä hänellä oli päällään? 699 01:01:38,528 --> 01:01:42,158 Hän sanoi, että mies arvasi hänen ikänsä koulupuvun takia. 700 01:01:42,240 --> 01:01:43,870 -Hänen koulupukunsa. -Minkä värinen? 701 01:01:43,950 --> 01:01:45,620 - Ruskea. -Ruskea. 702 01:01:51,833 --> 01:01:54,593 Te siis annoitte vinkin Sungmoon Dailylle ? 703 01:01:56,963 --> 01:01:58,303 Tiedätte jo vastauksen. 704 01:01:59,257 --> 01:02:03,427 Miksi Sungmoon Daily kaikista mediavaihtoehdoista? 705 01:02:07,140 --> 01:02:08,730 Miksi lähetitte sen Sungmoon dailylle ? 706 01:02:09,308 --> 01:02:12,438 Samasta syystä kuin annoitte heille tietoja Matsuyamasta. 707 01:02:13,688 --> 01:02:16,768 Tiesin, että Sungmoonin pääjohtaja julkaisisi sen etusivun juttuna. 708 01:02:25,491 --> 01:02:28,291 Mistä tiesitte hänen tekevän niin? 709 01:02:29,871 --> 01:02:32,121 Johdin sisäisiä tutkimuksia seitsemän vuoden ajan. 710 01:02:32,790 --> 01:02:33,960 Tiedän sen verran. 711 01:02:34,751 --> 01:02:38,171 Siksikö tiesitte, mitä vain suoraan osalliset tietäisivät? 712 01:02:38,629 --> 01:02:41,299 Ja myös herra Sang-wook Baen sekaantumisesta oikeudenkäyntiin? 713 01:02:41,382 --> 01:02:43,052 Kukaan täällä ei tiennyt siitä. 714 01:02:43,634 --> 01:02:44,764 Tiedonkeruu oli työtäni. 715 01:02:44,844 --> 01:02:46,644 Antaa sitten kuulua lisää. 716 01:02:47,346 --> 01:02:50,926 Kuinka saitte tietää, että herra Bae painosti Incheonin syyttäjänvirastoa? 717 01:02:51,392 --> 01:02:52,732 Tein paljon työtä vuoden ajan... 718 01:02:52,810 --> 01:02:56,560 Aivan, kertokaa yksityiskohtia, mitä teitte sen vuoden aikana. 719 01:02:58,357 --> 01:03:00,357 Hän ei tehnyt sitä ilmeiseksi, 720 01:03:00,443 --> 01:03:03,203 eivätkä painostetut kertoisi siitä. 721 01:03:03,279 --> 01:03:04,569 Kuinka te saitte tietää? 722 01:03:12,580 --> 01:03:14,170 Jollette selvittänyt sitä itse, 723 01:03:16,542 --> 01:03:18,212 kertoiko joku teille siitä? 724 01:03:26,385 --> 01:03:29,135 Näen että yritätte kovasti suojella rikoskumppanianne. 725 01:03:31,641 --> 01:03:33,561 Menitte varmaan lentokentälle häntä vastaan. 726 01:03:34,268 --> 01:03:35,728 Suunnittelitte pakoa yhdessä. 727 01:03:37,772 --> 01:03:40,152 Siksikö etsitte jotakuta? 728 01:03:40,900 --> 01:03:43,400 Näytitte epätoivoisemmalta kuin pikkupoika äitiään etsiessä. 729 01:03:44,153 --> 01:03:47,953 Lähtikö hän ilman teitä? Hänellä on täytynyt olla matkasuunnitelmanne. 730 01:03:49,742 --> 01:03:51,202 Hän on se, joka tappoi Eun-soon. 731 01:03:51,994 --> 01:03:54,294 Siksi intätte, ettette tappanut häntä. 732 01:03:54,664 --> 01:03:57,334 Se oli yhteistyötä, vaikka hän petti teidät. 733 01:03:58,417 --> 01:03:59,917 Hän pakeni ilman teitä. 734 01:04:02,213 --> 01:04:03,303 Vai onko hän yhä maassa? 735 01:04:06,884 --> 01:04:08,394 Siksikö suojelette häntä? 736 01:04:09,345 --> 01:04:10,805 Oletteko te kaksi kuin veljekset? 737 01:04:11,472 --> 01:04:12,392 Sitäkö se on? 738 01:04:24,318 --> 01:04:26,108 Henkilö, jota haitte lentokentällä - 739 01:04:27,238 --> 01:04:28,318 ei ollut rikoskumppaninne. 740 01:04:31,367 --> 01:04:34,697 Menitte passinne kanssa suoraan lähtöhalliin, 741 01:04:35,288 --> 01:04:37,158 mutta teitä ei kiinnostanut maasta poistuminen. 742 01:04:38,124 --> 01:04:40,294 Jos olisitte paenneet maasta sen vuoksi mitä teitte, 743 01:04:40,376 --> 01:04:43,166 teidän olisi pitänyt ottaa ensimmäinen mahdollinen lento ja lähteä. 744 01:04:43,254 --> 01:04:45,844 Sen sijaan, jatkoitte jonkun etsimistä. 745 01:04:46,674 --> 01:04:50,014 Jos se henkilö olisi ollut rikostoverinne, olisitte soittaneet hänelle - 746 01:04:50,553 --> 01:04:53,223 tai sopineet tapaamisen, jottei tarvitsisi pyöriä ympäriinsä. 747 01:04:53,556 --> 01:04:56,096 Ei ole rikoskumppania. Tein kaiken yksin. 748 01:04:56,183 --> 01:04:59,403 Jonkun toisen on täytynyt olla lentokentällä pidätyksenne aikoihin. 749 01:04:59,478 --> 01:05:01,938 Menitte sinne tavataksenne tämän henkilön, ette paetaksenne. 750 01:05:02,356 --> 01:05:04,526 Menitte lähtöalueen sisäänkäynnistä - 751 01:05:04,609 --> 01:05:06,239 ja tulitte takaisin ostaaksenne lipun, 752 01:05:06,319 --> 01:05:08,909 koska päättelitte, että henkilö oli jo mennyt sisälle. 753 01:05:08,988 --> 01:05:11,448 Halusitte sisälle tavoittaaksenne hänet. Kuka se mulkku on? 754 01:05:12,033 --> 01:05:14,583 -Minulla ei ole mitään kerrottavaa. -Kuka se paskiainen on? 755 01:05:18,205 --> 01:05:21,325 Luovuitte tulevaisuudestanne, ettekä välitä mitä tapahtuu. 756 01:05:21,417 --> 01:05:23,667 Kuka sai teidät tulemaan kentälle? 757 01:05:39,226 --> 01:05:40,436 Miltä se tuntui? 758 01:05:42,396 --> 01:05:43,896 Kun näitte kuolleen Eun-soon - 759 01:05:44,523 --> 01:05:47,653 ja vieressä ruusuaiheisen veitsen, jota teillä oli tapana käyttää. 760 01:05:48,444 --> 01:05:52,114 Kun luulitte jonkun tappaneen hänet, teeskentelitte olevanne tappaja. 761 01:05:52,281 --> 01:05:54,201 Kun tajusitte, että henkilö juonitteli - 762 01:05:54,283 --> 01:05:57,123 murhan näyttämään sarjatapaukselta, saadakseen teidät kuseen, 763 01:05:58,829 --> 01:05:59,909 teidän oli napattava hänet. 764 01:06:01,666 --> 01:06:04,956 Halusitte varmaan napata hänet hinnalla millä hyvänsä. Miksi? 765 01:06:05,920 --> 01:06:09,550 Ette koe olevanne niitä psykoja, jotka tappavat ilman syytä. 766 01:06:10,132 --> 01:06:12,842 Hoette itsellenne, että kaikki rikolliset tulisi tappaa. 767 01:06:13,344 --> 01:06:15,854 Olette pahempi kuin ne psykot. 768 01:06:17,181 --> 01:06:19,561 Kokemuksenne varmasti auttoi löytämään tappajan pian. 769 01:06:20,351 --> 01:06:21,391 Sanokaa, olenko väärässä. 770 01:06:24,563 --> 01:06:26,443 TUTKIMUSRAPORTTI 771 01:06:28,859 --> 01:06:29,739 Katsokaapa tätä. 772 01:06:31,362 --> 01:06:32,322 Tämä mies on tappaja. 773 01:06:33,698 --> 01:06:35,158 Menitte hakemaan häntä. 774 01:06:36,075 --> 01:06:37,535 Minulla ei ole mitään sanottavaa. 775 01:06:37,618 --> 01:06:39,118 Miksi yritätte suojella häntä? 776 01:06:40,371 --> 01:06:42,671 Siedätte, että sanotaan teidän jääneen kiinni paetessa - 777 01:06:42,748 --> 01:06:45,168 vain suojellaksenne kusipäätä. Miksi pysytte vaiti? 778 01:06:45,251 --> 01:06:47,001 Tämä paskiainen pakenee kauemmas, 779 01:06:47,086 --> 01:06:49,836 -kun te haaskaatte aikaani. -Minulla ei ole mitään sanottavaa. 780 01:06:51,215 --> 01:06:54,585 En tarvitse asianajajaa. Käytän oikeuttani pysyä vaiti. 781 01:07:12,737 --> 01:07:13,567 Herra Yoon. 782 01:07:16,073 --> 01:07:17,203 Siihen on varmaan syy. 783 01:07:19,285 --> 01:07:20,365 Syy, jota ette voi kertoa. 784 01:07:24,123 --> 01:07:25,503 Löydän sen itse. 785 01:07:40,598 --> 01:07:44,388 On varmaan vaikeaa siirtyä tuomarinviitasta palvelemaan. 786 01:07:45,811 --> 01:07:47,481 Ei lainkaan. Olen yhä viranomainen. 787 01:07:48,522 --> 01:07:50,942 Taidatte olla edelleen kiintynyt vanhaan työhönne. 788 01:07:55,654 --> 01:07:58,284 Mitä sillä tarkoitatte? 789 01:08:00,367 --> 01:08:01,617 Ettekö vuotanut tiedon? 790 01:08:03,329 --> 01:08:04,329 Tiedon Masuyamasta. 791 01:08:05,206 --> 01:08:06,116 Matsuyama... 792 01:08:07,166 --> 01:08:09,876 Ai, viittaatte uutisiin jokin aika sitten? 793 01:08:13,255 --> 01:08:16,715 Herra, olen imarreltu, että näette minut niin pätevänä. 794 01:08:17,468 --> 01:08:19,928 Miten vuotaisin tietoa, josta en tiennyt mitään? 795 01:08:20,638 --> 01:08:23,518 Minulla ei ollut aavistustakaan, ennen kuin siitä kerrottiin televisiossa. 796 01:08:25,059 --> 01:08:25,889 Ottakaa teetä. 797 01:08:26,519 --> 01:08:27,389 Kiitos. 798 01:08:28,187 --> 01:08:31,017 Kävikö pankin toimitusjohtaja tänään Chang-junin toimistossa? 799 01:08:33,567 --> 01:08:34,437 Pahoitteluni, herra. 800 01:08:36,195 --> 01:08:37,315 SYYTTÄJÄ SI-MOK HWANG 801 01:08:44,745 --> 01:08:48,415 No, joku pistäytyi hänen luonaan, mutten tiedä kuka se oli. 802 01:08:48,874 --> 01:08:50,174 Onko hän pankin toimitusjohtaja? 803 01:08:51,377 --> 01:08:52,457 Näittekö ketään muuta? 804 01:08:53,587 --> 01:08:55,087 Tapahtuiko muuta? 805 01:08:55,548 --> 01:08:58,798 Herra Lee lähetti minut asioille heti, kun hänen vieraansa saapui, 806 01:08:59,635 --> 01:09:01,675 joten en tiedä mitään muuta. Pahoittelen. 807 01:09:02,179 --> 01:09:03,099 Mille asialle? 808 01:09:04,849 --> 01:09:07,729 Hän pyysi minua lähettämään kirjeen stipendirahastoon. 809 01:09:08,769 --> 01:09:10,059 Mutta kun saavuin sinne, 810 01:09:11,313 --> 01:09:13,573 sain tietää, että neiti Lee on rahaston puheenjohtaja. 811 01:09:29,248 --> 01:09:30,118 Kyllä, herra. 812 01:09:30,207 --> 01:09:32,327 Soita herra Moonille Cheongsolin stipendirahastoon. 813 01:09:32,418 --> 01:09:33,288 Välittömästi, herra. 814 01:09:40,009 --> 01:09:40,889 Haloo, herra Moon. 815 01:09:42,261 --> 01:09:43,681 Haluan kysyä teiltä jotakin. 816 01:09:45,306 --> 01:09:48,226 Mitä lankoni lähetti sinulle tänään? 817 01:09:51,228 --> 01:09:52,148 Siirtää rahaa? 818 01:09:53,272 --> 01:09:54,402 En antanut lupaa hänelle! 819 01:09:57,610 --> 01:09:59,860 Pitikö soittaa silloin? Olin puheenjohtaja Leen kanssa. 820 01:09:59,945 --> 01:10:02,105 Muistathan ne kuvat, jotka lähetin jokin aika sitten? 821 01:10:02,615 --> 01:10:04,325 Kotiini hiipineen miehen kuvat. 822 01:10:05,117 --> 01:10:06,487 Kyllä, muistan. Miksi kysyt? 823 01:10:06,577 --> 01:10:09,497 Voisiko hän tehdä töitä puheenjohtaja Leelle tai herra Leelle? 824 01:10:09,580 --> 01:10:11,370 Miten voin tietää pelkästään kuvista? 825 01:10:11,457 --> 01:10:12,707 Hänen kasvonsa eivät näkyneet. 826 01:10:13,375 --> 01:10:15,085 Kun näin sinut herra Kangin toimistossa, 827 01:10:15,169 --> 01:10:16,959 mainitsit puheenjohtaja Leen avustajan. 828 01:10:17,046 --> 01:10:17,956 Herra Woon? 829 01:10:18,047 --> 01:10:20,417 Voisiko hän olla kuvien mies? 830 01:10:20,507 --> 01:10:23,217 Väitätkö, että herra Woo hiipi asuntoosi? Miksi? 831 01:10:23,510 --> 01:10:25,390 Se mies hiipi asuntooni - 832 01:10:25,804 --> 01:10:27,724 heti, kun lopetin aseiden tuonnin. 833 01:10:28,057 --> 01:10:29,847 Hänet sinä päivänä nähnyt Eun-soo, tapettiin, 834 01:10:30,309 --> 01:10:32,139 ja Hanjoa koskevat dokumentit katosivat. 835 01:10:32,394 --> 01:10:33,484 Odota hetki. 836 01:11:02,675 --> 01:11:04,925 Hei, Eun-soo siis näki tämän miehen? 837 01:11:05,010 --> 01:11:06,010 Kyllä. 838 01:11:06,512 --> 01:11:08,512 -Onko tämä yhteensattuma? - Mitä tarkoitat? Miksi? 839 01:11:08,597 --> 01:11:11,387 Luulen, että tämä mies on herra Woo, herra Byung-jun Woo. Mutta... 840 01:11:12,434 --> 01:11:13,644 Hän ei ole toimistossa nyt. 841 01:11:13,727 --> 01:11:15,897 Sanoitko nähneesi Yun-beom Leen? 842 01:11:15,980 --> 01:11:17,730 Mutta herra Woo ei ole siellä nyt? 843 01:11:17,815 --> 01:11:20,565 Ei. Ensimmäinen kerta, kun näin puheenjohtaja Leen ilman häntä. 844 01:11:20,651 --> 01:11:21,991 Hän on kuin puheenjohtajan varjo. 845 01:11:23,279 --> 01:11:24,149 Hei, Si-mok. 846 01:11:25,781 --> 01:11:26,991 Voiko kaikki olla sattumaa? 847 01:11:33,747 --> 01:11:36,747 Hae Byung-jun Woo eilen lähteneistä matkustajatiedoista. 848 01:11:36,834 --> 01:11:38,134 Byung-jun... 849 01:11:42,464 --> 01:11:43,554 Byung-jun Woon tuntevat. 850 01:12:04,903 --> 01:12:07,453 Sungmoonin pääjohtajaa vaivaavasta kateudesta tietävät. 851 01:12:32,556 --> 01:12:34,556 Jotka voivat selvittää herra Baen sekaantumisen - 852 01:12:34,641 --> 01:12:36,601 oikeudenkäyntiin auktoriteettiaan käyttäen. 853 01:12:44,818 --> 01:12:48,108 Herra Woon maastalähtöaikeista eilen iltapäivällä tietävät. 854 01:12:59,083 --> 01:13:00,713 Hänet, joka saa herra Yoon - 855 01:13:01,543 --> 01:13:03,963 ajamaan herra Woota. 856 01:14:29,298 --> 01:14:30,668 Eikö herra Park ole vielä kotona? 857 01:14:33,135 --> 01:14:34,175 Herra. 858 01:14:57,659 --> 01:14:59,369 Piskin tappaminen - 859 01:15:00,954 --> 01:15:02,294 tekee teistä vain teurastajan. 860 01:15:08,921 --> 01:15:10,211 Jos teidän on tapettava joku, 861 01:15:12,007 --> 01:15:13,717 teidän tulisi kuunnella ensin minua. 862 01:15:21,767 --> 01:15:24,517 ISÄ 863 01:15:29,691 --> 01:15:32,861 ISÄ 864 01:15:39,159 --> 01:15:39,989 Herra Hwang! 865 01:15:41,245 --> 01:15:43,865 Nimi, Byung-jun Woo, esiintyy eilisessä matkustajaluettelossa. 866 01:16:05,519 --> 01:16:07,349 KAIKKI TÄMÄN DRAAMAN TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA. 867 01:16:17,447 --> 01:16:19,367 SALAINEN METSÄ 868 01:16:19,950 --> 01:16:21,830 Isä, ole rehellinen kanssani. 869 01:16:21,910 --> 01:16:23,750 Tuo Chang-jun luokseni välittömästi! 870 01:16:23,829 --> 01:16:25,959 Meidän on iskettävä täydellä voimalla. 871 01:16:26,039 --> 01:16:28,129 Jos lähestymme heitä hätiköiden, meidän murskataan. 872 01:16:28,208 --> 01:16:31,208 Kontrolloi lehdistöä, ennen kuin media keksii typeriä juttuja. 873 01:16:31,295 --> 01:16:34,255 - Luuletko voittaneesi tämän pelin? - Se on ainoa asia, jota kadun. 874 01:16:34,339 --> 01:16:37,799 Tulet katumaan lopun ikääsi sitä, että ryhdyit hankalaksi. 875 01:16:37,884 --> 01:16:39,054 Ketkä "me"? 876 01:16:39,136 --> 01:16:42,216 -Otetaan murhaaja kiinni. - Pyydä Interpolin pidätysmääräys. 877 01:16:42,306 --> 01:16:43,926 Puhuitteko minusta? 878 01:16:44,016 --> 01:16:45,766 - Ajattelin teitä. -Herra Hwang? 879 01:16:49,771 --> 01:16:51,771 Tekstitys: Binnie Kirk