1 00:00:18,059 --> 00:00:21,059 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,441 SALAINEN METSÄ 3 00:01:11,529 --> 00:01:14,909 SALAINEN METSÄ 4 00:01:15,784 --> 00:01:19,334 Tämän draaman henkilöt, organisaatiot, paikat ja tapaukset ovat kuvitteellisia. 5 00:01:23,291 --> 00:01:24,751 Minulla on uskoa. 6 00:01:25,043 --> 00:01:27,713 Uskon, että tässä rakennuksessa on kahdentyyppisiä ihmisiä. 7 00:01:27,796 --> 00:01:30,506 Suojelijoita ja rikollisia. Asianajajan asuja ja vankilaunivormuja. 8 00:01:30,590 --> 00:01:32,380 Riippumatta siitä mikä tilanne on, 9 00:01:32,467 --> 00:01:35,007 uskon meidän olevan erilaisia kuin ne, joita rankaisemme. 10 00:01:35,678 --> 00:01:36,718 Hra Hwang! 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,181 Mies, Byung-jun Woo, lähti eilen maasta. 12 00:01:40,266 --> 00:01:41,596 Hän meni Taipeihin, Taiwaniin. 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,942 Ota yhteys Interpoliin ja pyydä etsintäkuulutusta. 14 00:01:46,022 --> 00:01:47,772 Ja ilmoita myös Taipein Korean lähetystöön. 15 00:01:48,358 --> 00:01:50,738 -Lähetämme tutkijat sinne. -Okei, asia selvä. 16 00:02:11,089 --> 00:02:14,009 Siirsit Yeon-jaen rahat, sen jälkeen kun sait hänet lähtemään maasta. 17 00:02:14,092 --> 00:02:17,552 Sitten kehtasit haastaa herra Songin oikeuteen ja yritit varastaa tuottoni. 18 00:02:17,887 --> 00:02:19,097 Luulitko, etten tietäisi? 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,184 Tietenkin tietäisit. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,428 Mitä ihmettä oikein aiot? 21 00:02:23,935 --> 00:02:26,345 Eun-soon tappo... Eikö se ollutkin sinun tekojasi? 22 00:02:30,358 --> 00:02:32,988 Lopeta tuo potaskan puhuminen. Olet naurettava. 23 00:02:33,570 --> 00:02:35,490 Pyysitkö herra Woota tekemään työn - 24 00:02:36,072 --> 00:02:37,452 ja lähetit sitten ulkomaille? 25 00:02:38,324 --> 00:02:41,124 Olet paljon ovelampi kuin luulin sinun pystyvän olemaan, Chang-jun. 26 00:02:42,120 --> 00:02:43,370 Tämäkö oli suunnitelmasi? 27 00:02:43,454 --> 00:02:45,504 Sanotko, että yllytin murhaan uhkaillaksesi minua, 28 00:02:45,582 --> 00:02:47,212 jotta voisit viedä minulta ison summan? 29 00:02:48,459 --> 00:02:49,999 Tappaja on saatu jo kiinni. 30 00:02:50,628 --> 00:02:52,508 En ole koskaan edes tavannut sitä tyyppiä. 31 00:02:53,298 --> 00:02:56,628 Hän ei tappanut Eun-soota. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,006 Onko siitä näyttöä? 33 00:02:59,596 --> 00:03:00,506 Minä olen näyttö. 34 00:03:01,306 --> 00:03:02,216 Mitä tarkoitat? 35 00:03:04,058 --> 00:03:06,938 Moo-sung Park ja Ga-young Kim. 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,607 Se olin minä. 37 00:03:11,983 --> 00:03:13,903 Tyyppi, joka pidätettiin, on vain terä. 38 00:03:14,903 --> 00:03:16,493 Olen se, joka piteli veitsen kahvaa. 39 00:03:17,196 --> 00:03:18,026 Miksi? 40 00:03:18,114 --> 00:03:19,534 Se selviää sinulle pian. 41 00:03:21,534 --> 00:03:23,664 Hyvä on, olen kertonut sinulle kaiken. 42 00:03:24,370 --> 00:03:27,210 Nyt on aika sinun olla rehellinen, isä. 43 00:03:27,790 --> 00:03:29,580 En tiedä mitään siitä. 44 00:03:31,336 --> 00:03:32,456 Chang-jun. 45 00:03:34,005 --> 00:03:37,925 Olemme olleet perhe melko pitkän aikaa. 46 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Miksi meistä on tullut tällaisia? 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,514 SYYTTÄJÄ SI-MOK HWANG. 48 00:03:45,183 --> 00:03:46,353 Minun täytyy mennä. 49 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 Koeta pärjätä. 50 00:03:52,148 --> 00:03:53,818 LOPETA PUHELU ISÄN KANSSA 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 PUHELU TALLENNETTIIN ONNISTUNEESTI 52 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Jäädytä kaikki Chang-junin nimissä olevat pankkitilit - 53 00:04:16,464 --> 00:04:18,344 ja käske heitä lopettamaan heti kaikki nostot. 54 00:04:27,976 --> 00:04:29,306 Siinä paha missä mainitaan. 55 00:04:29,894 --> 00:04:31,904 Puhuitteko minusta? 56 00:04:31,980 --> 00:04:33,650 Minä ajattelin sinua. 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 Voitte lopettaa ajattelemisen. Tavataan, herra. 58 00:04:41,072 --> 00:04:43,662 Odottakaa, hra Hwang. Ketkä tutkijat haluatte lähettää Taiwaniin? 59 00:04:43,741 --> 00:04:46,291 -Luutnantti Hanin ja etsivä Jangin. -Selvä. 60 00:04:47,996 --> 00:04:49,786 Byung-jun Woo lähti eilen Taiwaniin. 61 00:04:49,872 --> 00:04:51,712 Pyysimme yhteistyötä heidän hallinnolta, 62 00:04:51,791 --> 00:04:54,541 joten sinun pitää mennä sinne etsivä Jangin kanssa ja pidättää hänet. 63 00:04:54,627 --> 00:04:58,457 Ja Chang-jun Lee oli rikoskumppani hra Yoon takana. 64 00:04:59,132 --> 00:05:01,512 Olen nyt menossa tapaamaan häntä. Lähetän sinulle osoitteen. 65 00:05:03,177 --> 00:05:04,177 Hongje-dong. 66 00:05:07,307 --> 00:05:09,597 Jäljitä kansliapäällikkö Chang-jun Leen sijainti. 67 00:05:10,310 --> 00:05:14,190 Jos Hanjo-yhtymän väki tulee, älä päästä ketään heistä toimistooni. 68 00:05:14,272 --> 00:05:15,272 Selvä, herra. 69 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Pyydän anteeksi. 70 00:05:27,744 --> 00:05:29,834 Törmäsin häneen heti hra Hwangin asunnon edessä. 71 00:05:29,912 --> 00:05:32,002 En odottanut näkeväni hra Youngin tytärtä... 72 00:05:32,081 --> 00:05:34,461 Senkin ääliö. Lähde maasta heti paikalla! 73 00:05:34,542 --> 00:05:36,042 Älä tule takaisin, ennen kuin käsken. 74 00:05:36,627 --> 00:05:39,167 -Kiitos, herra. -Ota myös tämä. 75 00:05:39,797 --> 00:05:41,627 Hankkiudu eroon siitä. Älä jätä yhtään jälkiä. 76 00:06:01,652 --> 00:06:02,652 Tule sisään. 77 00:06:08,785 --> 00:06:11,575 Sain selville, että hra Leellä on tallelokero Hanil-pankissa. 78 00:06:11,662 --> 00:06:12,832 Mitä meidän pitäisi tehdä? 79 00:06:13,289 --> 00:06:15,459 Sano pankin toimitusjohtajalle, että haluan tavata. 80 00:06:15,666 --> 00:06:17,876 Ja tuo Chang-jun tänne välittömästi. 81 00:06:57,125 --> 00:06:59,875 Chang-jun Lee liikkuu nyt kohti Makjaea. 82 00:06:59,961 --> 00:07:01,921 Sitten hän menee Hongje-dongiin. 83 00:07:02,004 --> 00:07:03,054 Missä olet nyt? 84 00:07:03,131 --> 00:07:06,011 Olen... Lopeta ensin puhelu. Lähetän sijaintini. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,354 Lähetä nykyinen sijainti etsivä Jangille. 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,770 LÄHETÄ TÄMÄNHETKINEN SIJAINTI ETSIVÄ JANGILLE. 87 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 ETSIVÄ JANG, UUSI VIESTI, SIJAINTINI SEURANTA 88 00:07:16,853 --> 00:07:21,483 OSOITE: HONGJE-DONG, SEODAEMUN-GU, SOUL 89 00:07:23,443 --> 00:07:25,613 Saimme selville, että hän on rikoskumppani. 90 00:07:25,695 --> 00:07:27,655 Miksi hän antaa meidän jäljittää sijaintinsa? 91 00:07:28,781 --> 00:07:30,491 Mitä hänellä on mielessä? 92 00:08:27,882 --> 00:08:29,012 Mitä tapahtui? 93 00:08:29,300 --> 00:08:31,090 Emme pääse Presidentinlinnaan sisälle. 94 00:08:31,177 --> 00:08:32,297 Kerroimme nimenne, mutta... 95 00:08:32,386 --> 00:08:35,596 Jäljitä autonsa. En välitä mitä teette! Tuokaa hänet luokseni välittömästi. 96 00:09:43,249 --> 00:09:44,499 Tulit nopeammin, kuin luulin. 97 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 Sinulla on kuitenkin vielä pitkä matka edessä. 98 00:09:55,678 --> 00:09:57,008 On varmasti kysyttävää? 99 00:09:58,806 --> 00:10:00,386 Yllytittekö hra Yoonia - 100 00:10:01,309 --> 00:10:02,769 tappamaan Moo-sung Parkin? 101 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 Kyllä yllytin. 102 00:10:04,979 --> 00:10:07,189 Aiheutitteko ruumiillisia vahinkoja Ga-young Kimillekin? 103 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 Kyllä. 104 00:10:10,943 --> 00:10:11,863 Entä Eun-soo Young? 105 00:10:14,530 --> 00:10:17,870 Ettekö ole täällä, koska tiedätte, kuka sen teki? 106 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 Miksi teitte sen? 107 00:10:23,956 --> 00:10:24,866 Sanoitte, 108 00:10:25,875 --> 00:10:27,705 että hra Parkin on täytynyt uhata minua, 109 00:10:28,544 --> 00:10:29,924 ja että yritin vaientaa tytön. 110 00:10:30,880 --> 00:10:32,920 Tiedän nyt, että se ei tapahtunut niin. 111 00:10:34,884 --> 00:10:36,264 Minun olisi pitänyt kieltäytyä. 112 00:10:37,887 --> 00:10:40,387 Herra Park aneli minua auttamaan häntä sopimuksen saamisessa. 113 00:10:41,807 --> 00:10:43,227 Minun olisi pitänyt kieltäytyä. 114 00:10:44,352 --> 00:10:48,022 Esittelittekö hänet Hanjo Distributionille - 115 00:10:49,190 --> 00:10:50,230 itse? 116 00:10:52,443 --> 00:10:54,283 Hän yritti elvyttää kuolevaa yritystänsä. 117 00:10:54,987 --> 00:10:56,447 Ei ollut syytä olla hänelle tyly. 118 00:10:57,406 --> 00:10:58,486 Hanjo Distribution oli - 119 00:10:58,949 --> 00:11:01,699 saanut vähiten huomiota, kaikista tytäryhtiöistä. 120 00:11:02,870 --> 00:11:07,000 En ajatellut, että hänen esittelemisensä heille vaikuttaisi mihinkään. 121 00:11:08,000 --> 00:11:11,300 Ette tiennyt, että sitä käytettäisiin pian laittomiin varojen siirtoihin. 122 00:11:12,088 --> 00:11:13,128 Ei ollut aavistustakaan. 123 00:11:14,382 --> 00:11:18,302 Se ei ollut parrasvaloissa, koska he eivät halunneet sille julkista huomiota. 124 00:11:21,263 --> 00:11:24,643 Kadun sitä. Se on ainoa asia jota kadun. 125 00:11:27,478 --> 00:11:29,438 Yksi väärä arviointi, jonka tein. 126 00:11:31,190 --> 00:11:32,230 Siksikö... 127 00:11:35,861 --> 00:11:37,111 Olisitteko tehnyt - 128 00:11:37,988 --> 00:11:39,908 jotakin, jota katuisitte myöhemmin? 129 00:12:10,229 --> 00:12:11,859 Miksi halusitte tavata täällä? 130 00:12:17,528 --> 00:12:19,108 Eikö olekin kaunis päivä? 131 00:12:23,742 --> 00:12:24,582 Joudun rautoihin. 132 00:12:26,036 --> 00:12:27,956 Sitten vankinumero rinnassa, 133 00:12:28,456 --> 00:12:30,286 minua raahataan ympäriinsä. 134 00:12:31,125 --> 00:12:33,455 Minua kuulustelevat alapuolellani olevat syyttäjät. 135 00:12:34,670 --> 00:12:35,960 Olen nähnyt sen monesti. 136 00:12:38,174 --> 00:12:39,014 Eikö olekin outoa? 137 00:12:41,218 --> 00:12:43,298 Kaikki nuo miehet, joita kuulusteltiin edessäni, 138 00:12:44,388 --> 00:12:46,468 olivat menettäneet paljon hiuksia päälaelta. 139 00:12:48,934 --> 00:12:50,814 Miksi tämä tuli mieleeni juuri nyt? 140 00:12:53,939 --> 00:12:55,359 Tulkaa mukaani. 141 00:13:01,197 --> 00:13:02,407 Pitäisikö minun olla lyöty - 142 00:13:03,991 --> 00:13:05,411 ja tulla raahatuksi vangittuna? 143 00:13:07,077 --> 00:13:08,447 Vai valitsenko katoamisen - 144 00:13:09,705 --> 00:13:10,655 taistelukentällä? 145 00:13:12,291 --> 00:13:13,131 Chang-jun. 146 00:13:15,294 --> 00:13:16,384 Chang-jun? 147 00:13:17,713 --> 00:13:19,053 Pidän, että minua kutsutaan niin. 148 00:13:30,684 --> 00:13:31,984 Hidasta. 149 00:13:38,150 --> 00:13:40,490 Sanoiko Si-mok todella, että hra Lee on syyllinen? 150 00:14:54,727 --> 00:14:56,897 Ryhdistäydy. Joku on tuolla ylhäällä. 151 00:14:56,979 --> 00:14:59,359 Käyn tarkistamassa. Pysy täällä hänen kanssaan. 152 00:14:59,440 --> 00:15:00,480 Pystythän siihen? 153 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 Hongje-dongin jälleenrakennusalue. 154 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 Se on Inwangin peruskoulun takana. Lähetä heti ambulanssi. 155 00:15:11,327 --> 00:15:12,447 Joku hyppäsi. 156 00:15:26,592 --> 00:15:29,262 Herra kansliapäällikkö. 157 00:15:29,470 --> 00:15:31,680 Herra! 158 00:16:09,718 --> 00:16:10,888 Herra Hwang? 159 00:16:13,889 --> 00:16:14,929 Herra! 160 00:16:22,481 --> 00:16:26,691 Herra... Kansliapäällikkö. Koettakaa kestää! 161 00:16:29,780 --> 00:16:30,820 Sinulla on vielä - 162 00:16:32,574 --> 00:16:33,954 mahdollisuus. 163 00:16:37,329 --> 00:16:38,249 Dong-jae. 164 00:16:41,500 --> 00:16:42,670 Älä - 165 00:16:45,337 --> 00:16:47,087 seuraa polkuani. 166 00:16:56,348 --> 00:16:57,428 Herra... 167 00:16:58,142 --> 00:17:00,852 Kansliapäällikkö... 168 00:17:12,948 --> 00:17:14,158 Nostakaa molemmat kädet ylös. 169 00:17:21,373 --> 00:17:22,753 Kääntykää ympäri hitaasti. 170 00:17:38,515 --> 00:17:39,845 Työnsittekö hänet? 171 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 Reportterit parveilevat pian tänne. Siivoa paikat ennen sitä. 172 00:18:05,292 --> 00:18:06,712 -Kyllä, herra. -Mennään. 173 00:18:08,253 --> 00:18:11,263 Kuulin, että hän hyppäsi, ennen kuin herra Hwang pystyi estämään. 174 00:18:11,465 --> 00:18:13,335 Ennen sitä, hän myönsi olevansa rikoskumppani. 175 00:18:13,425 --> 00:18:15,005 Oletko varma, että se oli itsemurha? 176 00:18:15,094 --> 00:18:17,554 Mitä jos ylhäällä kamppailtiin? 177 00:18:17,679 --> 00:18:19,099 Komisario Han näki hypyn. 178 00:18:19,181 --> 00:18:20,851 Hänen on täytynyt nähdä se täältä. 179 00:18:21,433 --> 00:18:22,853 Eivätkö he olleet ainoita ylhäällä? 180 00:18:23,060 --> 00:18:25,270 En sano, että syyttäjä Hwang työnsi hänet tahallaan. 181 00:18:25,354 --> 00:18:28,404 Hän on voinut tehdä sen vahingossa yrittäessään estää häntä. 182 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 Syyttäjä Seokin sanoi nähneensä sen. 183 00:18:37,533 --> 00:18:40,413 Näyttää siltä, että hän otti oman henkensä. 184 00:18:45,999 --> 00:18:47,379 Kuka on täällä nyt? 185 00:18:47,459 --> 00:18:49,749 Protokollatiimi on aloittanut hautajaisten valmistelut. 186 00:18:49,837 --> 00:18:52,707 Suunnittelutiimi ja PR-tiimi ovat molemmat valmiustilassa. 187 00:18:54,299 --> 00:18:56,009 Kutsunko johtokunnan? 188 00:18:58,428 --> 00:18:59,598 Kontrolloi ensin mediaa. 189 00:19:01,223 --> 00:19:04,393 Chang-jun syyllistyi useisiin korruptiotekoihin, koska oli syyttäjä. 190 00:19:05,727 --> 00:19:09,477 Hän piti kätyrinsä syyttäjäpuolella haudatakseen kaikki väärät tekonsa. 191 00:19:10,023 --> 00:19:11,943 Ja käyttämällä sitä miestä, 192 00:19:13,569 --> 00:19:17,779 hän tappoi Moo-sung Parkin, joka lahjoi läntisen toimiston syyttäjät. 193 00:19:18,157 --> 00:19:21,027 -Anteeksi mitä? -Syyllisyys ajoi itsemurhaan. 194 00:19:21,743 --> 00:19:23,123 Jakakaa lehdistötiedote, 195 00:19:23,620 --> 00:19:25,710 ennen kuin reportterit keksivät tarinoita. 196 00:19:26,999 --> 00:19:28,079 Ymmärretty, herra. 197 00:19:36,550 --> 00:19:37,760 Mikä ääliö. 198 00:19:41,346 --> 00:19:44,176 Sanotaan, että elävä koira on parempi kuin kuollut leijona. 199 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 Se on varmaan vain hänen kohtalonsa. 200 00:19:52,733 --> 00:19:54,193 Mitä voin tehdä? 201 00:20:09,458 --> 00:20:11,168 SYYTTÄJÄNVIRASTO 202 00:20:29,645 --> 00:20:32,395 Syyttäjänä, haluan tehdä sen. Mutta... 203 00:20:37,653 --> 00:20:38,783 Si-mok. 204 00:20:42,908 --> 00:20:44,698 En halua menettää tätä asemaa. 205 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 Onko se totta? Meidän pääsyyttäjämme... 206 00:20:58,173 --> 00:21:00,883 Tarkoitan, uutiset kansliapäällikkö Chang-jun Leesta. 207 00:21:01,385 --> 00:21:02,295 Hän menehtyi. 208 00:21:04,263 --> 00:21:05,393 Entä myös muut asiat? 209 00:21:06,098 --> 00:21:09,098 Että hän oli aivot herra Yoonin takana ja hän riisti oman henkensä? 210 00:21:09,685 --> 00:21:10,805 Kyllä. 211 00:21:11,812 --> 00:21:13,112 Se on kaikki totta. 212 00:21:28,036 --> 00:21:28,946 Aiommeko aloittaa? 213 00:21:35,335 --> 00:21:36,165 Meidän pitäisi. 214 00:21:37,713 --> 00:21:38,673 Tehdään se. 215 00:21:43,135 --> 00:21:46,385 Jaan dokumentit, joissa listataan kaikki Hanjon tekemät laittomat teot. 216 00:21:46,471 --> 00:21:49,021 Ne on järjestetty päivämäärän mukaan, 217 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 ja ne ovat noin kahden vuoden ajalta. 218 00:21:51,518 --> 00:21:53,398 Mukana oleva muistitikku sisältää - 219 00:21:53,478 --> 00:21:57,068 äänitiedostoja, jotka ovat äänitteitä salaisista kokouksista. 220 00:22:02,404 --> 00:22:04,284 Mistä sait tämän? 221 00:22:04,865 --> 00:22:07,025 Minun ei ole Hanjo-yhtymästä. 222 00:22:07,117 --> 00:22:09,747 He painostivat virastojamme palkkaamaan tiettyjä ihmisiä. 223 00:22:09,828 --> 00:22:12,538 Siinä on myös valtakunnansyyttäjään liittyviä asioita. 224 00:22:15,834 --> 00:22:18,384 Kenelle muulle on kerrottu tästä? 225 00:22:18,462 --> 00:22:20,462 Täällä olevat, ovat ainoat jotka tietävät. 226 00:22:20,547 --> 00:22:22,337 Näitä ei ole koskaan aiemmin julkaistu. 227 00:22:22,883 --> 00:22:25,433 Immateriaalioikeuksien loukkaus, kiinteistön laiton myynti, 228 00:22:25,510 --> 00:22:28,470 laiton omaisuuden siirto, veropetos ja valuuttalain rikkominen. 229 00:22:28,555 --> 00:22:32,805 Näet mistä kukin tiimi jaosto yhdestä viiteen on vastuussa. 230 00:22:33,226 --> 00:22:36,726 Jotkut virkamiehet auttoivat Hanjoa kiertämään lainsäädäntöä. 231 00:22:36,813 --> 00:22:38,443 On myös poliitikkoja. 232 00:22:39,858 --> 00:22:41,068 Olemme mennyttä, vai mitä? 233 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 Miksi meidän pitäisi kuolla? 234 00:22:52,412 --> 00:22:53,662 He ovat pulassa, emme me. 235 00:22:55,248 --> 00:22:57,498 Hyvä on. Se on kaikki tai ei mitään. 236 00:22:57,876 --> 00:23:00,546 Jos haluamme murskata heidät, meidän pitää iskeä heihin täysillä. 237 00:23:00,629 --> 00:23:03,089 Jos lähestymme heitä hätäisesti, meidät murskataan. 238 00:23:07,886 --> 00:23:09,216 Auttakaa meitä. 239 00:23:37,833 --> 00:23:39,333 Rikoskumppaninne, Chang-jun Lee, 240 00:23:39,876 --> 00:23:42,046 tunnusti kaiken ja hyppäsi kuolemaansa. 241 00:23:47,509 --> 00:23:49,049 Ette näytä kovin yllättyneeltä. 242 00:23:49,261 --> 00:23:51,351 Luulen, että te kaksi olitte keskustelleet siitä. 243 00:23:54,599 --> 00:23:58,349 Kertoiko hän teille, että Byung-jun Woo tappoi neiti Youngin? 244 00:24:00,021 --> 00:24:01,401 Siksikö piditte suunne kiinni? 245 00:24:02,107 --> 00:24:05,567 Koska saisimme selville lähteenne, jos kertoisitte Byung-jun Woon tappaneen? 246 00:24:09,447 --> 00:24:12,447 Kertoiko hän teille mitään muuta Byung-jun Woosta? 247 00:24:12,909 --> 00:24:14,789 Esimerkiksi missä päin Taiwania hän voisi olla. 248 00:24:16,246 --> 00:24:19,246 Tiedän vain, että hän meni sinne. Muuta en tiedä. 249 00:24:31,678 --> 00:24:33,008 Kun teitte töitä kanssamme, 250 00:24:34,139 --> 00:24:36,059 me kaikki näytimme varmaan täysiltä idiooteilta. 251 00:24:39,603 --> 00:24:43,653 Kun etsimme tappajaa ympäriinsä, puhuimme sinulle niin kohteliaasti. 252 00:24:45,275 --> 00:24:48,395 Näytimme varmaan todella säälittäviltä, erityisesti minä ja etsivä Jang. 253 00:24:55,202 --> 00:24:56,702 Erikoistutkimuksen aikana... 254 00:24:59,331 --> 00:25:00,621 Oli ensimmäinen kerta. 255 00:25:02,834 --> 00:25:04,504 Ensimmäistä kertaa kahteen vuoteen, 256 00:25:07,047 --> 00:25:08,877 tunsin, että voin oikeasti hengittää. 257 00:25:17,057 --> 00:25:20,887 Kerronko herra Parkin äidille, että kusipää, joka silpoi hänen poikansa, 258 00:25:20,977 --> 00:25:23,267 sanoi, että hänestä tuntui, että voi viimeinkin hengittää? 259 00:25:23,355 --> 00:25:24,685 Vai kerronko Ga-youngin äidille? 260 00:25:26,191 --> 00:25:27,401 Tässä maassa - 261 00:25:28,276 --> 00:25:30,606 on niin paljon vanhempia, jotka ovat menettäneet lapsensa - 262 00:25:31,488 --> 00:25:32,658 epäoikeudenmukaisesti. 263 00:25:33,365 --> 00:25:35,325 Heiluttelevatko he kaikki veitsiä? 264 00:25:36,993 --> 00:25:39,253 Olet periaatteessa puukottanut heitäkin. 265 00:25:40,372 --> 00:25:42,922 He ovat tehneet voitavansa, päästäkseen yli menetyksestään, 266 00:25:42,999 --> 00:25:45,249 ja annoit heidän ponnistustensa valua hukkaan. 267 00:25:45,335 --> 00:25:46,625 Voitko hengittää nyt? 268 00:25:54,886 --> 00:25:58,216 Monet meistä ovat yhä shokissa edesmenneen kansliapäällikkö Chang-jun Leen - 269 00:25:58,306 --> 00:26:01,176 tehtyä itsemurhan ennen murhasta pidätystä, 270 00:26:01,268 --> 00:26:05,108 hänen jättämänsä tallenteet vuosivat, mikä on aiheuttanut suurta hämmennystä. 271 00:26:05,188 --> 00:26:07,478 Salaiset dokumentit, jotka oli tehty - 272 00:26:07,565 --> 00:26:10,185 estämään salaisissa kaupoissa mukana olleiden pettämisen, 273 00:26:10,277 --> 00:26:13,027 vietiin syyttäjän huostaan sen jälkeen, kun kansliapäällikkö Lee, joka oli - 274 00:26:13,113 --> 00:26:15,573 poliisia ja syyttäjää paossa, riisti oman henkensä. 275 00:26:15,657 --> 00:26:17,737 Käyttämällä näitä dokumentteja todisteena, syyttäjä - 276 00:26:17,826 --> 00:26:20,826 aloitti Hanjo ja Bahn-yhtymän tutkinnan ja takavarikon aikaisin tänä aamuna. 277 00:26:21,079 --> 00:26:23,919 Lisäksi lista laittomiin toimiin osallistuneista virkamiehistä - 278 00:26:23,999 --> 00:26:25,129 on myös julkaistu, 279 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 minkä odotetaan aiheuttavan suurta hämmennystä. 280 00:26:27,752 --> 00:26:31,052 Etsivä Seo, liity Tiimi Kahteen ja iske säästöpankkeihin. 281 00:26:31,715 --> 00:26:33,255 Geon ja Yeo-jin, menkää bussiyhtiöön. 282 00:26:33,341 --> 00:26:35,931 Sun-chang, sinä ja minä menemme finanssivalvontapalveluun. 283 00:26:36,011 --> 00:26:39,601 Media löi meidät. Aika ei ole puolellamme, joten liikkukaa nopeasti. 284 00:26:39,681 --> 00:26:41,021 -Kyllä. -Kyllä. 285 00:26:44,227 --> 00:26:46,187 Haloo? Ulkoasiainministeriö? 286 00:26:46,813 --> 00:26:48,403 Onko viralliset dokumentit julkaistu? 287 00:26:49,524 --> 00:26:50,364 Kiitos. 288 00:26:51,151 --> 00:26:53,491 Etsivä Jang, mennään nappaamaan se tappaja. 289 00:26:56,364 --> 00:26:58,244 Sanoin teille, etten tiedä mitään. 290 00:27:03,246 --> 00:27:05,706 Soitan herra pääsyyttäjän toimistosta. Soita se nyt. 291 00:27:07,042 --> 00:27:08,592 Etkö ole antanut Incheon toimistolle - 292 00:27:08,668 --> 00:27:11,378 mitään käskyjä, koskien Sepoong-kuljetuksen oikeudenkäyntiä? 293 00:27:12,297 --> 00:27:13,667 Hei, Won-chul. 294 00:27:14,174 --> 00:27:16,724 Haluatko jättää syyttäjän paikan heti ylennyksesi jälkeen? 295 00:27:18,678 --> 00:27:21,598 Tuo se mies, hra Yoon. Anna minun puhua hänelle kasvokkain. 296 00:27:21,681 --> 00:27:24,851 On jotain, mitä sinun pitäisi kuulla ennen sitä. 297 00:27:28,563 --> 00:27:31,023 Hei, kansanedustaja Bae. Pitkästä aikaa. 298 00:27:31,107 --> 00:27:33,277 - Kuulin, että tappaja on saatu kiinni. - Kyllä. 299 00:27:33,943 --> 00:27:37,783 En odottanut, että Huam-dongin tapaus vaikuttaisi teihin. 300 00:27:38,365 --> 00:27:41,275 Mistä te puhutte? Minulla ei ole mitään tekemistä sen kanssa. 301 00:27:43,870 --> 00:27:47,960 En usko, että olette tilanteessa, jossa voi murehtia kasvojen pelastamista. 302 00:27:48,541 --> 00:27:50,501 Tappajan on täytynyt jo kertoa heille kaikki. 303 00:27:50,919 --> 00:27:53,089 On vain ajan kysymys, koska nimenne tulee esiin. 304 00:27:53,171 --> 00:27:57,181 Entä sitten? Soitatte varmaan, koska teillä on suunnitelma. 305 00:27:57,759 --> 00:28:00,389 On varmasti jotain mitä voin tehdä hyväksenne. 306 00:28:00,470 --> 00:28:01,810 Onko teillä nyt hieman aikaa? 307 00:28:05,558 --> 00:28:10,058 PÄÄSYYTTÄJÄN TOIMISTO 308 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Sain juuri puhelun ulkoasiainministeriöstä. 309 00:28:14,317 --> 00:28:17,147 Tuomme varmasti sen paskiaisen, Byung-jun Woon, takaisin kotimaahan. 310 00:28:17,237 --> 00:28:19,697 Luottakaa meihin ja odottakaa meitä. Hyvää onnea myös teille. 311 00:28:23,493 --> 00:28:24,583 Ottakaa hänet kiinni. 312 00:28:24,661 --> 00:28:26,661 LUUTNANTTI HAN 313 00:28:43,513 --> 00:28:44,763 Olen ollut - 314 00:28:45,890 --> 00:28:50,100 vastuussa 30 prosentista tämän maan BKT:sta. 315 00:28:50,311 --> 00:28:51,441 Aivan, 30 prosentista. 316 00:28:52,564 --> 00:28:56,194 Koko elämäni, olen omistautunut säilyttämään tämän maan talouden. 317 00:28:56,276 --> 00:28:59,896 Ja kuten ehkä olette tietoisia, olen antanut työpaikkoja - 318 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 maan miljoonille nuorille ihmisille. 319 00:29:02,782 --> 00:29:04,202 Yritysten vastainen asenne, 320 00:29:04,784 --> 00:29:06,454 joka kutsuu ponnistuksiani rikokseksi - 321 00:29:07,245 --> 00:29:10,455 ja käyttää sitä syynä kritisoida kaikkea tekemääni työtä, 322 00:29:10,623 --> 00:29:12,713 saa kaltaiseni liikemiehet jäämään tappiolle. 323 00:29:12,792 --> 00:29:14,962 Ajatus, millaisen lopputuloksen tämä mahdollisesti tuo, 324 00:29:15,628 --> 00:29:17,008 todella kauhistuttaa minua. 325 00:29:17,088 --> 00:29:18,628 Ajatus rakkaan maani - 326 00:29:19,215 --> 00:29:20,925 tippumisesta pois - 327 00:29:22,093 --> 00:29:25,143 kehittyneiden maiden listalta, järjettömän kollektiivisen raivon takia, 328 00:29:26,181 --> 00:29:27,141 pelottaa minua. 329 00:29:27,223 --> 00:29:30,943 Minä, Yun-beom Lee, haluan tehdä tämän yhden asian selväksi. 330 00:29:31,603 --> 00:29:35,653 Syyttäjät voivat sitoa minut oikeusopillisesti, 331 00:29:36,649 --> 00:29:37,609 mutta minä voin - 332 00:29:38,276 --> 00:29:40,486 kohdata tämän maan kunniallisen historian ja sanoa, 333 00:29:41,738 --> 00:29:42,608 että olen syytön. 334 00:29:42,697 --> 00:29:45,487 Jopa taaperot tietävät häpeän. 335 00:29:56,795 --> 00:30:00,835 Sinusta ei ole tullut kunnon ihmistä edes ihmisen tappamisen jälkeen. 336 00:30:03,259 --> 00:30:06,349 No, ymmärrän miksi aiempi ministeri - 337 00:30:06,930 --> 00:30:09,310 ei ole tällä hetkellä täysin järjissään. 338 00:30:10,517 --> 00:30:12,977 Minulla ei ole mitään tekemistä hänen tyttärensä kuoleman kanssa. 339 00:30:13,061 --> 00:30:13,901 Teidän vävynne! 340 00:30:16,272 --> 00:30:17,772 Tarkoitan Chang-junia. 341 00:30:20,693 --> 00:30:21,823 Te tapoitte hänet. 342 00:30:32,831 --> 00:30:35,711 Pyysittekö edesmennyttä hra Leeta tallentamaan salaa ne keskustelut? 343 00:30:35,792 --> 00:30:38,552 Nti Youngin murhaepäilty on työntekijänne. Mitä ajattelette siitä? 344 00:30:38,628 --> 00:30:41,588 -Sanokaa muutama sana, olkaa hyvä. -Herra, kertokaa meille. 345 00:30:42,841 --> 00:30:44,631 -Herra! -Sanokaa muutama sana. 346 00:30:44,717 --> 00:30:47,967 -Mikä on totuus? -Sanokaa muutama sana! 347 00:30:51,558 --> 00:30:56,058 Hanjon puheenjohtajan Yun-beom Leen intensiivistä tutkintaa on jatkettu, 348 00:30:56,646 --> 00:31:00,276 ja se johtaa mahdollisesti pidätysmääräykseen. 349 00:31:00,358 --> 00:31:02,278 Ja puheenjohtaja Leen tytär, 350 00:31:02,360 --> 00:31:05,530 edesmenneen pääsihteerin vaimo, rouva Yeon-jae Lee, 351 00:31:05,613 --> 00:31:08,913 lahjoitti hänelle stipendisäätiön laittomasti siirrettyjä varoja. 352 00:31:08,992 --> 00:31:11,452 Syyttäjä totesi, että he tutkivat sitä, selvittääkseen - 353 00:31:11,536 --> 00:31:14,706 oliko teko tehty veropetostuomion välttämiseksi. 354 00:31:14,789 --> 00:31:16,169 Seuraavaksi viimeisimmät uutiset. 355 00:31:16,749 --> 00:31:19,249 Syyttäjä Eun-soo Youngin murhan pääepäilty, 356 00:31:19,335 --> 00:31:21,665 joka tappoi hänet kaksi viikkoa sitten ja pakeni Taiwaniin. 357 00:31:21,754 --> 00:31:24,224 Hänet saivat kiinni Taiwaniin lähetetyt korealaiset poliisit. 358 00:31:24,299 --> 00:31:25,759 Häntä siirretään tällä hetkellä. 359 00:31:28,136 --> 00:31:30,096 Istuin aivan hänen vieressään ja kysyin edelleen, 360 00:31:30,179 --> 00:31:32,179 mutta hän kielsi puheenjohtaja Leen osallisuuden. 361 00:31:32,265 --> 00:31:34,385 Hän piti kiinni siitä, että hän teki kaiken yksin. 362 00:31:35,143 --> 00:31:36,643 Hitto vie. 363 00:31:36,853 --> 00:31:39,773 Meidän on vaikeampaa todistaa sitä, jos hän jatkaa sen kieltämistä. 364 00:31:39,856 --> 00:31:41,976 Hän ei todellakaan ole helppo tapaus. 365 00:31:42,066 --> 00:31:43,566 Hän ei ole hiiskaissutkaan pomostaan. 366 00:31:45,153 --> 00:31:47,703 Teidän täytyy olla uuvuksissa. Menkää kotiin lepäämään. 367 00:31:48,615 --> 00:31:52,985 Jukra, kunpa voisin olla kotona, kun avaan silmäni. 368 00:31:53,077 --> 00:31:55,457 Voi pojat. Ikävöin poikaani niin paljon, 369 00:31:55,747 --> 00:31:58,747 mutta kun palaan kotiin, hän pyytää minua leikkimään, mikä uuvuttaa minut. 370 00:31:58,833 --> 00:32:01,213 Sitten huomenna... Jukra, lapset eivät edes väsy. 371 00:32:02,045 --> 00:32:02,995 Hei, nouse ylös. 372 00:32:03,838 --> 00:32:07,218 Hei, te kumpikin. Menkää kotiin, peseytykää ja menkää nukkumaan. 373 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 Se ei poista väsymystäni. 374 00:32:12,889 --> 00:32:16,769 Sanon tämän viimeisen kerran. 375 00:32:17,727 --> 00:32:19,097 Luuletko, että - 376 00:32:20,063 --> 00:32:23,073 tervejärkinen ihminen saisi alaisensa tappamaan jonkun? 377 00:32:23,566 --> 00:32:27,106 Miksi te kaverit teette numeron siitä, mitä hullu mies sanoi? 378 00:32:29,739 --> 00:32:32,079 Anteeksipyyntöni. Olitte sanomassa, 379 00:32:33,576 --> 00:32:35,946 että vävynne keksi kaiken. 380 00:32:36,329 --> 00:32:37,459 Eikä mitään siitä ole totta. 381 00:32:37,538 --> 00:32:39,748 Ei tietenkään, mikään siitä. 382 00:32:41,125 --> 00:32:43,955 Vaimoni pitää draamojen katselusta. 383 00:32:44,379 --> 00:32:47,089 Näin draamojen henkilöt sanovat, kun vanhemmat eivät hyväksy häntä, 384 00:32:47,173 --> 00:32:48,633 jonka kanssa halutaan naimisiin. 385 00:32:49,634 --> 00:32:52,054 "Emme tarvitse hyväksyntäänne. Halusimme siunauksenne." 386 00:32:52,136 --> 00:32:55,426 Aivan, sitten he pyytävät vanhempia ostamaan talon ja maksamaan häät. 387 00:32:56,808 --> 00:32:59,768 Sanovat, etteivät tarvitse vanhempiensa hyväksyntää, mutta lopulta... 388 00:33:00,395 --> 00:33:01,475 "Kyllä." 389 00:33:02,188 --> 00:33:05,358 Sitä yhtä sanaa he todella tarvitsevat. Tämä ei poikkea siitä. 390 00:33:06,025 --> 00:33:08,025 Teeskentelet, että - 391 00:33:08,653 --> 00:33:11,413 minun ei tarvitse myöntää syytteitä, koska sinulla on vahva todiste, 392 00:33:12,991 --> 00:33:15,081 mutta sen, että pidätte minua täällä näin kauan, 393 00:33:15,702 --> 00:33:17,122 täytyy tarkoittaa, että - 394 00:33:17,870 --> 00:33:22,250 te kaverit voitte tehdä asioita vain, jos myönnän tehneeni väärin. 395 00:33:23,710 --> 00:33:25,170 Pahoittelen tuottamaani pettymystä. 396 00:33:26,462 --> 00:33:28,262 Vaikka kuinka kovasti raksutan aivojani, 397 00:33:29,382 --> 00:33:31,012 muistan vain tekemiäni hyviä tekoja. 398 00:33:35,054 --> 00:33:38,314 Mielestäni olen tehnyt tarpeeksi syyttäjäpuolen kasvojen pelastamiseksi. 399 00:33:40,309 --> 00:33:43,939 Kukaan ei kritisoi tutkimusta, tai sano minun saaneen erityiskohtelua. 400 00:33:53,489 --> 00:33:54,739 Olette tehneet tarpeeksi töitä. 401 00:34:15,261 --> 00:34:16,141 Tulkaa mukaamme. 402 00:34:21,225 --> 00:34:22,225 Onko se myönnetty? 403 00:34:22,310 --> 00:34:24,690 -Saimme juuri pidätysmääräyksen. -Hyvä. 404 00:34:25,813 --> 00:34:26,943 Uskaltakaakin koskea minuun. 405 00:34:31,611 --> 00:34:32,651 Si-mok. 406 00:34:34,655 --> 00:34:37,945 Jos me romahdamme, tämä maakin romahtaa. 407 00:34:38,951 --> 00:34:40,121 Ei se romahda. 408 00:34:49,754 --> 00:34:50,884 Päästäkää irti! 409 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 Hyvää työtä. 410 00:35:23,913 --> 00:35:25,003 KOMISARIO HAN 411 00:35:27,834 --> 00:35:28,674 Haloo? 412 00:35:31,337 --> 00:35:32,167 Kuka? 413 00:35:36,926 --> 00:35:38,136 Lähettäkää hänet ylös. 414 00:36:20,845 --> 00:36:22,385 Luuletteko voittaneenne tämän pelin? 415 00:36:25,433 --> 00:36:28,603 Tuhoan teidät kaikella mitä minulla on. 416 00:36:29,395 --> 00:36:31,355 Tulette katumaan sitä loppuelämänne. 417 00:36:31,939 --> 00:36:34,149 Lyötte rintaa toivoen, ettette olisi vaivannut meitä. 418 00:36:36,736 --> 00:36:37,856 Kuka on "me"? 419 00:36:39,572 --> 00:36:41,822 Te ja puheenjohtaja Lee? 420 00:36:42,658 --> 00:36:45,368 Vai te ja miehenne? 421 00:36:56,380 --> 00:36:57,550 Te tapoitte hänet. 422 00:37:36,504 --> 00:37:39,674 Se oli laukussa, jonka hän antoi minulle. 423 00:37:41,676 --> 00:37:42,716 Chang-jun - 424 00:37:44,095 --> 00:37:45,545 antoi sen teille? 425 00:37:56,232 --> 00:37:57,982 Korean tasavalta on romahtamassa. 426 00:37:58,693 --> 00:38:02,283 Jopa turvallisuuden tunne ja usko, että tavalliset ihmiset ovat turvassa - 427 00:38:02,738 --> 00:38:05,318 on romahtanut, ja tässä nyt sitten olemme. 428 00:38:06,117 --> 00:38:07,657 Yhteiskuntamme hajoaa kohta. 429 00:38:08,828 --> 00:38:10,078 Yhdeksäntoista pitkää vuotta. 430 00:38:10,830 --> 00:38:14,580 Viimeisen 19 vuoden aikana olen syyttäjänä nähnyt tuhon aukon kasvavan - 431 00:38:15,459 --> 00:38:17,549 pelottavalla nopeudella, silmieni edessä. 432 00:38:17,628 --> 00:38:18,588 Herra syyttäjä, pyydän. 433 00:38:18,671 --> 00:38:21,511 Olen pahoillani. Antakaa sen olla tämän yhden kerran. 434 00:38:21,674 --> 00:38:23,594 Herra syyttäjä! 435 00:38:23,676 --> 00:38:26,386 -Olen pahoillani. Auttakaa minua. - Kerran vanha nainen, joka eli - 436 00:38:26,679 --> 00:38:28,469 sokerivedellä, raahattiin luokseni. 437 00:38:29,932 --> 00:38:32,892 Kerran minun piti pidättää joku varkaudesta, vaikkei hänellä ollut mitään, 438 00:38:33,644 --> 00:38:35,944 paitsi 3 000 wonia, jotka hän oli saanut myymällä romua. 439 00:38:36,397 --> 00:38:38,267 Pidätin sellaisia ihmisiä päivän aikana - 440 00:38:38,858 --> 00:38:40,528 ja menin öisin salaiseen paikkaan. 441 00:38:41,861 --> 00:38:46,201 Tapasin ihmisiä, jotka tienasivat 100 miljardeja woneja vain muutamalla sanalla, 442 00:38:46,907 --> 00:38:50,367 ja tarkkailin heitä, jotta he pystyisivät pakenemaan oikeuden verkkoa. 443 00:38:50,453 --> 00:38:51,543 PÄÄSYYTTÄJÄ SANG-WOOK BAE 444 00:38:51,620 --> 00:38:54,210 Kyllä, ymmärrän täysin miltä teistä tuntuu, 445 00:38:54,290 --> 00:38:56,500 mutta minulla ei ole vaihtoehtoa. 446 00:38:57,084 --> 00:39:00,254 Se on käsky ylemmältä taholta. Päästäkää vain hänet menemään. 447 00:39:02,757 --> 00:39:04,217 Kun en tarkkaillut heitä, 448 00:39:05,301 --> 00:39:09,351 merkitsin muistiin uskollisesti ja toteutin jokaisen hallinto-ohjeen. 449 00:39:12,516 --> 00:39:16,556 Jos yhteiskunta olisi ollut kohtalaisen korruptoitunut, olisin sivuuttanut sen. 450 00:39:17,313 --> 00:39:21,783 Olisin nauttinut siitä mitä minulla on, jos se olisi ollut mädänneisyyden aste. 451 00:39:23,402 --> 00:39:27,372 Mutta jossain kohtaa, kehoni ilmoitti, etten voinut enää jatkaa. 452 00:39:28,616 --> 00:39:32,866 En voi pölyttyä, kuten vanha kirja hyllyllä. 453 00:39:36,582 --> 00:39:38,132 Kaikki tässä laukussa - 454 00:39:38,709 --> 00:39:41,669 on mikä minulta otettiin, kun jäin kiinni paetessani, 455 00:39:43,005 --> 00:39:46,085 ei petturin omaisuutena, joka puukotti appiukkoaan selkään. 456 00:39:47,301 --> 00:39:49,551 Se tulee tuntea sinä, mitä syyttäjä takavarikoi minulta, 457 00:39:49,637 --> 00:39:51,677 rikkaan pohatan uskolliselta koiralta, joka nautti - 458 00:39:51,889 --> 00:39:53,809 mukavasta elämästä viimeisiin hetkiinsä asti. 459 00:39:55,101 --> 00:39:59,111 Vain siten, ne saavat kiistatonta tehokkuutta ja uskottavuutta todisteena. 460 00:40:12,827 --> 00:40:14,247 ÄÄNITALLENNUS 001 461 00:40:14,328 --> 00:40:16,208 ISÄ, KANSANEDUSTAJA SANG-WOOK BAE 462 00:40:16,288 --> 00:40:18,708 TALLENTAA 463 00:40:19,417 --> 00:40:22,037 Yhteiskuntamme korruptoituneisuus ei ole enää vain pahanolontunne. 464 00:40:22,753 --> 00:40:24,263 Se tappaa ihmisiä. 465 00:40:25,798 --> 00:40:28,048 Puhumme ainakin kymmenistä tai sadoista elämistä. 466 00:40:28,634 --> 00:40:31,394 HANJO-YHTYMÄN PUHEENJOHTAJA YUN-BEOM LEE 467 00:40:53,617 --> 00:40:57,197 Minun olisi pitänyt vetää veitsi tupesta heti alussa. 468 00:40:59,206 --> 00:41:01,746 Jos en vedä veistä ulos edes viimeisellä henkäyksellä, 469 00:41:02,418 --> 00:41:04,088 järjestelmä kaatuu itse. 470 00:41:05,463 --> 00:41:08,093 Kaatunutta järjestelmää ei palauta aika - 471 00:41:08,799 --> 00:41:09,839 eikä raha. 472 00:41:10,050 --> 00:41:11,720 Vaikka tapahtuisi jotain odottamatonta... 473 00:41:11,802 --> 00:41:14,432 Veri on se, joka voi palauttaa tuhoutuneen järjestelmän. 474 00:41:16,140 --> 00:41:17,730 Useiden ihmisten veri. 475 00:41:19,768 --> 00:41:22,058 Haluan sanoa, että historia todistaa sen kaiken, 476 00:41:22,521 --> 00:41:24,481 mutta veren uhraus jatkuu edelleen. 477 00:41:30,404 --> 00:41:31,454 Meidän täytyy muuttaa se. 478 00:41:32,364 --> 00:41:36,454 Minun pitää selvittää mitä voin tehdä ja muuttaa tilanne. 479 00:41:39,413 --> 00:41:46,213 PRESIDENTINLINNAN KANSLIAPÄÄLLIKKÖ CHANG-JUN LEE 480 00:41:47,213 --> 00:41:50,473 Olemme ohittaneet ajan, jolloin se olisi ollut parannettavissa normaalein keinoin. 481 00:41:53,427 --> 00:41:55,257 En saa pidätellä enempää. 482 00:41:56,430 --> 00:41:59,810 Minun ei pitäisi odottaa jonkun muun siivoavan likaa asunnostani. 483 00:42:00,893 --> 00:42:02,233 Jos odotan ja pysyn hiljaa, 484 00:42:02,770 --> 00:42:05,940 tämä koko maa peittyy likaan alta aikayksikön. 485 00:42:07,691 --> 00:42:09,281 Nyt minun pitää avata suuni, 486 00:42:10,069 --> 00:42:11,699 osoittaa ne, jotka ovat tehneet väärin - 487 00:42:13,739 --> 00:42:16,279 ja paljastaa suljettujen verhojen takana oleva salaisuus. 488 00:42:18,369 --> 00:42:21,329 Toivon, että tämä on alku. 489 00:43:09,503 --> 00:43:12,383 Vastaaja, totesitte myöntävänne kaikki syytteet - 490 00:43:12,464 --> 00:43:15,594 ja että ette halua sanoa mitään puolustukseksenne. Onko tämä totta? 491 00:43:16,427 --> 00:43:17,337 Kyllä, teidän armonne. 492 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Mikä on tähän syynä? 493 00:43:20,723 --> 00:43:22,473 Haluan pyytää anteeksi. 494 00:43:23,183 --> 00:43:24,393 Keneltä? 495 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 "Oikeuden nimeen, tavoittelemme totuutta, 496 00:43:30,649 --> 00:43:33,069 emmekä tee kompromissia toimien epäoikeudenmukaisesti, tai laittomasti - 497 00:43:33,152 --> 00:43:35,072 oikeudenmukaisena poliisiviranomaisena." 498 00:43:35,779 --> 00:43:38,069 Haluan pyytää anteeksi kaikilta poliisivoimissa, 499 00:43:38,490 --> 00:43:42,410 jotka ovat tehneet kovasti töitä tähän hetkeen asti, poliisin ohjekirja - 500 00:43:42,911 --> 00:43:44,371 sydämeen kaiverrettuna. 501 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 Pyydän vilpittömästi anteeksi. 502 00:43:49,084 --> 00:43:52,844 Myönnän syyllisyyteni kaikkiin syytöksiin - 503 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 ja kadun syvästi mitä tein. 504 00:43:55,466 --> 00:43:56,836 Toivon hartaasti, että ne teistä - 505 00:43:57,635 --> 00:44:01,095 jotka ovat poliisivoimissa, ette unohda miksi liityitte ja tule minun kaltaiseksi. 506 00:44:04,099 --> 00:44:05,519 Julkistan nyt tuomion. 507 00:44:06,018 --> 00:44:07,938 Vaikka syytetty Woo-gyun Kim - 508 00:44:08,020 --> 00:44:10,400 oli viranomainen, jonka tehtävä oli olla mallikansalainen, 509 00:44:10,773 --> 00:44:14,193 hän hyväksyi lahjuksia ja osti seksipalveluita alaikäiseltä. 510 00:44:14,735 --> 00:44:16,985 Hänen rikkomuksensa ansaitsevat ankaran rangaistuksen, 511 00:44:17,071 --> 00:44:19,871 mutta hän on pahoillaan ja katuu syvästi tekojaan. 512 00:44:19,948 --> 00:44:23,538 Joten tuomioistuin tuomitsee hänet 42 kuukaudeksi vankilaan. 513 00:44:35,047 --> 00:44:36,087 Päällikkö. 514 00:44:41,387 --> 00:44:42,217 Päällikkö. 515 00:44:43,472 --> 00:44:45,062 Kiitos, ylikonstaapeli Kim. 516 00:44:46,684 --> 00:44:47,604 Su-chan. 517 00:45:02,366 --> 00:45:04,196 Eikö tuon idiootin pitäisi jo tietää paremmin? 518 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 Miksei hän päästä irti mädästä köydestä? 519 00:45:25,681 --> 00:45:27,181 Kysyn teiltä vielä kerran. 520 00:45:28,392 --> 00:45:31,982 Ketkä ovat tapaamanne muut miehet päällikkö Woo-gyun Kimin lisäksi? 521 00:45:37,317 --> 00:45:38,487 Ettekö aio vastata? 522 00:45:40,070 --> 00:45:43,240 Neiti Kim, olette täällä rikoksentekijänä, ette uhrina. 523 00:45:43,323 --> 00:45:45,373 Teitä kuulustellaan prostituutiosta. 524 00:45:46,285 --> 00:45:48,745 Jos jatkatte tätä, voitte saada muutakin kuin sakkoja. 525 00:45:48,829 --> 00:45:50,999 En voi vielä hyvin. 526 00:45:51,457 --> 00:45:53,207 En muista mitään. 527 00:46:07,264 --> 00:46:08,394 -Hei, rouva. -Hei. 528 00:46:09,183 --> 00:46:11,733 Sinun olisi pitänyt kertoa, etten vieläkään muista mitään. 529 00:46:11,810 --> 00:46:12,850 Oletko luupää? 530 00:46:13,562 --> 00:46:16,732 Lakkaa seuraamasta minua ympäriinsä. Nolaat minut. Jätä minut rauhaan! 531 00:46:16,815 --> 00:46:19,065 Miksi purat kaikki minuun? Hyvä luoja. 532 00:46:19,151 --> 00:46:20,031 Hei. 533 00:46:21,236 --> 00:46:22,356 Hyvänen aika, etsivä. 534 00:46:22,446 --> 00:46:24,196 -Miksi olette tuollainen? -Katso. 535 00:46:24,948 --> 00:46:26,868 Katso mitä hänen käsivartensa tekevät. 536 00:46:26,992 --> 00:46:30,792 Katso mitä hän tekee, kun kuulee tuollaisia röyhkeitä huomautuksia! 537 00:46:34,791 --> 00:46:37,421 Tiedätkö mitä äitisi kävi läpi, kun olit sairaalassa? 538 00:46:38,003 --> 00:46:41,093 Tiedätkö kuinka paljon vaivaa syyllinen näki, jotta jäisit henkiin? 539 00:46:41,173 --> 00:46:43,183 -Anteeksi? -Jos se olisi ollut joku muu, 540 00:46:43,258 --> 00:46:45,388 olisit kuollut jonkun kylpyhuoneessa. 541 00:46:45,886 --> 00:46:49,256 Niin sinä sait elämäsi takaisin. Haluatko hukata sen näin? 542 00:46:50,974 --> 00:46:53,894 Tiedätkö kuinka moni prostituoitu nainen menettää henkensä? 543 00:46:54,520 --> 00:46:56,860 Heitä on niin monta, etteivät he pääse edes uutisiin. 544 00:46:58,607 --> 00:47:00,227 Oli Jumalan tahto, että elämäsi säästyi. 545 00:47:01,068 --> 00:47:02,148 Älä ikinä unohda sitä. 546 00:47:05,030 --> 00:47:06,870 Sinun pitäisi todella kuunnella häntä. 547 00:47:06,990 --> 00:47:09,700 Mikset voi ryhdistäytyä? Ja mitä sinulla on päällä? 548 00:47:11,995 --> 00:47:13,615 Voi hyvänen aika. 549 00:47:15,624 --> 00:47:16,964 Tuo sai minut melkein hyppäämään. 550 00:47:17,668 --> 00:47:18,958 Hajotanko työpöytäsi puolestasi? 551 00:47:19,711 --> 00:47:22,461 Tulitte takaisin. Mitä päällikölle tapahtui? 552 00:47:22,881 --> 00:47:26,261 Mitä luulette? Hänet passitettiin 42 kuukaudeksi vankilaan. 553 00:47:27,177 --> 00:47:28,177 Mikä sitten on hätänä? 554 00:47:28,679 --> 00:47:30,559 Jukra, mistä edes aloittaisin. 555 00:47:30,764 --> 00:47:33,564 Hänellä ei ollut asianajajaa, ja hän kieltäytyi puolustamasta itseään. 556 00:47:33,934 --> 00:47:37,564 Hän tunnusti kaiken ja pyysi anteeksi, sen katsominen... Jukra. 557 00:47:38,146 --> 00:47:40,106 Ainakin päällikkö katuu mitä teki. 558 00:47:43,318 --> 00:47:45,528 "Ainakin"? Mitä tarkoitat sillä? 559 00:47:45,988 --> 00:47:48,448 Mietin mitä ylikonstaapeli Kim aikoo tehdä? 560 00:47:48,532 --> 00:47:52,042 Mitä yrität sanoa? Älä ole niin arvoituksellinen. 561 00:47:52,619 --> 00:47:54,869 Kysy itseltäsi mitä se voi tarkoittaa? 562 00:47:54,955 --> 00:47:56,245 Riittää tältä päivältä. 563 00:47:58,584 --> 00:47:59,504 Hitsi. 564 00:48:01,211 --> 00:48:02,211 Se pikku... 565 00:48:03,213 --> 00:48:04,723 Sain työpaikan. 566 00:48:04,798 --> 00:48:07,548 - Toverini, voitte onnitella minua. -Miksi hän on minulle tuollainen? 567 00:48:08,051 --> 00:48:09,511 Minä lähden myös. 568 00:48:10,137 --> 00:48:12,057 Sinun pitäisi kysyä vastausta itseltäsi. 569 00:48:12,931 --> 00:48:13,931 Komisario Han, odottakaa. 570 00:48:17,894 --> 00:48:19,654 Hyvänen aika. 571 00:48:21,106 --> 00:48:22,226 Voi pojat. 572 00:48:36,330 --> 00:48:41,790 YLIKONSTAAPELI KIM 573 00:48:45,756 --> 00:48:46,836 Hei, ylikonstaapeli Kim. 574 00:48:48,425 --> 00:48:49,505 Mitä teille kuuluu? 575 00:48:51,053 --> 00:48:52,183 No, minä vain mietin. 576 00:48:53,889 --> 00:48:57,429 Hei, tavataan ja otetaan vähän sojua. 577 00:48:58,560 --> 00:49:01,730 -Kippis. -Kippis. 578 00:49:07,569 --> 00:49:10,069 Se ei ole edes pieni asianajotoimisto. Se on suuri yhtiö. 579 00:49:10,155 --> 00:49:11,525 He rekrytoivat minut. 580 00:49:11,865 --> 00:49:14,785 Kokemuksestani erikoistutkimustiimissä oli varmasti paljon hyötyä. 581 00:49:14,868 --> 00:49:15,908 Onnittelut. 582 00:49:16,411 --> 00:49:18,081 Matkasi Taiwaniin oli varmasti raskas. 583 00:49:18,664 --> 00:49:21,424 Sinun täytyy pysyä hereillä neljä yötä kuullaksesi kaikki mitä tapahtui. 584 00:49:21,500 --> 00:49:24,540 Sinut ylennettiin kuitenkin sen takia. Se on hienoa. 585 00:49:24,628 --> 00:49:26,338 Sinut myös, etsivä Jang. 586 00:49:26,421 --> 00:49:27,711 Meidän pitäisi todella juhlia. 587 00:49:27,798 --> 00:49:29,548 Jukra, lopeta. Minun ei pitäisi juoda enempää. 588 00:49:29,633 --> 00:49:31,093 Vieläkö syöt yrttilääkkeitä? 589 00:49:31,677 --> 00:49:33,507 Toimivatko ne edes? 590 00:49:33,595 --> 00:49:35,305 Näytät väsyneemmältä kuin ennen. 591 00:49:35,389 --> 00:49:37,019 Minun pitäisi alkaa huolehtia itsestäni. 592 00:49:37,099 --> 00:49:39,139 Minun pitää käyttää seremoniassa univormua. 593 00:49:39,935 --> 00:49:41,265 Minun pitäisi hakea vähän kahvia. 594 00:49:41,770 --> 00:49:43,440 Seremonia, kattia kanssa. 595 00:49:43,522 --> 00:49:45,522 -Haluaako joku kahvia? -Latte olisi kova sana. 596 00:49:45,607 --> 00:49:47,147 -Minulle myös. -Sama täällä. 597 00:49:49,653 --> 00:49:52,243 Mitä muuten herra Hwangille kuuluu? 598 00:49:52,322 --> 00:49:54,072 -En saanut häntä kiinni. -Oi, olet oikeassa. 599 00:49:54,157 --> 00:49:56,447 Hän lähti töistä ajoissa, jota ei tapahdu koskaan. 600 00:49:57,035 --> 00:49:59,995 Se ääliö. Hän lähetti juuri minulle yksisanaisen onnitteluviestin, 601 00:50:00,080 --> 00:50:03,170 -eikä vastannut puheluuni. -Voisitko lopettaa hänelle soittelun? 602 00:50:04,042 --> 00:50:06,882 -Olemme ystäviä. -Ja lopeta tuon tekosyyn sanominen. 603 00:50:07,671 --> 00:50:09,341 -Kahvi. -Hän on vain hyvällä tuulella. 604 00:50:11,508 --> 00:50:14,388 Tämä kahvi on herkullista. Oi, minun pitää katsoa pesäpallopeli. 605 00:50:16,763 --> 00:50:17,763 Tässä. 606 00:50:17,973 --> 00:50:19,223 Viimeisten kuukausien ajan... 607 00:50:19,307 --> 00:50:22,187 -Odota, eikö tuo ollut hra Hwang? -Mitä? 608 00:50:22,269 --> 00:50:23,309 Vaihda kanava takaisin. 609 00:50:25,689 --> 00:50:29,029 Tänään puhumme läntisen toimiston syyttäjän Si-mok Hwaning kanssa, 610 00:50:29,609 --> 00:50:32,319 joka on ollut tehdyn tutkimuksen etulinjassa - 611 00:50:32,571 --> 00:50:36,581 Huam-dongin murhasta alkaneen korruption hävittämiseksi. 612 00:50:37,033 --> 00:50:39,543 - Hei. - Hei. 613 00:50:39,870 --> 00:50:42,500 - Tapaan sinut toista kertaa. - Aivan oikein. 614 00:50:43,623 --> 00:50:46,503 Kuinka poliitikkojen ja viranomaisten oikeudenkäynti sujuu? 615 00:50:46,585 --> 00:50:47,455 Mitä itse tiedän, 616 00:50:47,544 --> 00:50:49,464 tähän mennessä on tehty useita tutkimuksia. 617 00:50:50,255 --> 00:50:51,715 Valvon pääasiassa tutkimuksia, 618 00:50:51,840 --> 00:50:53,550 joten en ota suoraan osaa oikeudenkäyntiin. 619 00:50:54,259 --> 00:50:57,049 Et ole muuttunut yhtään, siitä mitä muistan. 620 00:50:57,971 --> 00:51:01,101 On jotakin muutakin mitä muistan. Kun olit viime kerralla täällä, 621 00:51:01,183 --> 00:51:03,443 sanoit, että saat syyllisen kiinni kahdessa kuussa. 622 00:51:03,518 --> 00:51:06,098 -Niin sanoin. -Tappaja Se-won Yoonista, 623 00:51:06,354 --> 00:51:09,324 hänen takana olleisiin aivoihin, edesmenneeseen Chang-jun Leehin, 624 00:51:09,399 --> 00:51:12,029 toit totuuden julki muutama päivä ennen luvattua takarajaa. 625 00:51:12,110 --> 00:51:14,320 -Aivan oikein. -Pidit lupauksesi. 626 00:51:14,404 --> 00:51:16,494 Sinä päivänä pyysin sinua - 627 00:51:16,573 --> 00:51:19,703 tulemaan takaisin show'hun, jos koskaan saisit syyllisen kiinni. 628 00:51:19,785 --> 00:51:22,695 -Pidit senkin lupauksen. Kiitos. -Eipä kestä. 629 00:51:23,747 --> 00:51:25,827 Olen oikeastaan täällä, koska on - 630 00:51:26,666 --> 00:51:29,206 jotain mitä haluan sanoa. 631 00:51:29,294 --> 00:51:30,554 Tietysti, jatka vain. 632 00:51:31,797 --> 00:51:33,667 Edesmennyt hra Chang-jun Lee - 633 00:51:34,674 --> 00:51:39,304 ei äänittänyt keskusteluja uhatakseen niitä, jotka olivat mukana - 634 00:51:39,888 --> 00:51:43,098 korruptioteoissa hänen kanssaan, mikäli he päätyisivät pettämään hänet. 635 00:51:43,183 --> 00:51:46,103 Eikö niin julkistettu Länsi-Soulin syyttäjänvirastossa? 636 00:51:46,186 --> 00:51:47,436 Kyllä, näin on. 637 00:51:47,521 --> 00:51:50,401 Osoitatko sen nyt vääräksi? 638 00:51:51,024 --> 00:51:52,574 Tämä on vanha tapaus, mutta mietin - 639 00:51:52,901 --> 00:51:55,651 muistatteko mitä tapahtui Pohangin geenitutkimuslaboratoriossa. 640 00:51:56,238 --> 00:51:57,988 Yksi työntekijöistä - 641 00:51:58,073 --> 00:52:01,333 julkaisi luottamuksellisen sisäisen dokumentin laboratoriosta lähdön jälkeen. 642 00:52:02,285 --> 00:52:04,405 Vaikka dokumentti oli erittäin yksityiskohtainen, 643 00:52:04,496 --> 00:52:06,826 ketään johtajista, joiden nimi oli dokumentissa, 644 00:52:07,123 --> 00:52:08,963 ei rangaistu millään tavalla. 645 00:52:09,042 --> 00:52:11,092 Muistaakseni, ihmiset kritisoivat vain työnantajaa, 646 00:52:11,169 --> 00:52:12,749 kutsuen häntä petturiksi ja huijariksi. 647 00:52:12,838 --> 00:52:14,548 Laboratoriossa olevat - 648 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 olivat sitä mieltä, että hän kavalsi tutkimusvaroja. 649 00:52:17,342 --> 00:52:20,552 Ja valehteli peittääkseen sen. 650 00:52:20,720 --> 00:52:22,220 Sillä tavalla he aivopesivät ihmisiä. 651 00:52:22,889 --> 00:52:25,229 Tuotko tämän esille, 652 00:52:25,725 --> 00:52:28,095 koska uskot herra Leen tapauksen olevan samanlainen? 653 00:52:28,645 --> 00:52:30,185 Tämä oli hänen viimeinen toiveensa. 654 00:52:31,648 --> 00:52:35,898 "Minut tulee muistaa yrityksen rikkaiden vakoojana, joka oli lojaali loppuun asti." 655 00:52:36,987 --> 00:52:38,857 Hän sanoi sen antavan - 656 00:52:39,364 --> 00:52:41,324 enemmän voimaa sille, minkä hän jätti taakseen. 657 00:52:41,408 --> 00:52:42,908 Sanotko sitten, 658 00:52:43,410 --> 00:52:47,040 että hän häpäisi itsensä vapaaehtoisesti, todistaakseen - 659 00:52:47,372 --> 00:52:49,672 korruptioteot, joita hän oli nähnyt ja kuullut? 660 00:52:49,958 --> 00:52:50,958 Aivan oikein. 661 00:52:51,042 --> 00:52:53,672 Kun kohtaamme kuoleman, kaikki meistä toivovat, 662 00:52:54,254 --> 00:52:57,384 että todelliset tarkoitusperämme ymmärrettäisiin kuoleman jälkeen. 663 00:52:57,465 --> 00:52:58,965 Vaikka hän luopui siitäkin. 664 00:53:00,051 --> 00:53:01,051 Kyllä. 665 00:53:01,595 --> 00:53:03,005 Minä tiesin sen. 666 00:53:03,096 --> 00:53:05,136 Herra Lee oli niin rehti henkilö. 667 00:53:05,473 --> 00:53:07,183 Minulla ei ollut aavistustakaan. 668 00:53:07,350 --> 00:53:09,480 Me poliisivoimissa puhuimme hänestä myös paljon pahaa. 669 00:53:09,561 --> 00:53:11,151 Se mitä sanoit, sai minut ajattelemaan, 670 00:53:11,688 --> 00:53:14,568 että hänet voidaan nähdä rikollisena, tai oikeuden mukaisena miehenä, 671 00:53:14,649 --> 00:53:16,939 joka uhrasi itsensä. Riippuen mistä kulmasta asiaa katsotaan. 672 00:53:17,027 --> 00:53:19,607 Mielipiteet voivat olla niin kaksijakoisia. 673 00:53:19,988 --> 00:53:22,068 Mikä on sinun näkemyksesi siitä? 674 00:53:24,409 --> 00:53:25,619 Hän oli hirviö. 675 00:53:29,623 --> 00:53:31,293 Hän tappoi ihmisen. 676 00:53:31,374 --> 00:53:34,294 Hän varmaan ajatteli sitä pienenä uhrauksena, ison asian hyväksi. 677 00:53:34,586 --> 00:53:37,046 Mutta en ole koskaan itse ajatellut, 678 00:53:37,130 --> 00:53:39,800 että tietyn ihmisen elämä, voisi olla vähemmän arvokas kuin toisen. 679 00:53:40,717 --> 00:53:44,507 Hän petti itseään ajattelemaan omaavansa oikeuden rangaista syntisiä. 680 00:53:45,180 --> 00:53:46,890 Hän on aikamme luoma hirviö. 681 00:53:46,973 --> 00:53:51,063 Poliisiviranomainen sanoi minulle kerran, että ihmiset tekevät asioita, koska - 682 00:53:51,144 --> 00:53:52,484 voivat välttyä rangaistukselta. 683 00:53:52,562 --> 00:53:55,112 Koska he voivat välttyä rangaistukselta ja ihmiset katsovat sormiensa läpi. 684 00:53:55,190 --> 00:53:59,820 Hän sanoi, että korruptio on olemassa, koska sitä katsotaan sormien läpi. 685 00:54:00,612 --> 00:54:03,412 Ja että, me voimme muuttaa sen, jos yksi ihminen pitää silmänsä auki - 686 00:54:03,740 --> 00:54:04,820 ja haukkuu heille. 687 00:54:05,408 --> 00:54:09,078 Se on oikeastaan syyttäjän tehtävä. 688 00:54:09,746 --> 00:54:12,036 Kuinka syyttäjä on mielestänne toiminut? 689 00:54:12,457 --> 00:54:13,497 Me epäonnistuimme. 690 00:54:15,168 --> 00:54:19,168 Organisaationa, jonka tehtävänä on korjata vääryyksiä, 691 00:54:19,381 --> 00:54:21,011 syyttäjäpuoli on epäonnistunut. 692 00:54:21,424 --> 00:54:24,224 Me syyttäjäpuoli käytimme syyttömyysolettamaa tavalla, 693 00:54:24,719 --> 00:54:27,309 josta huolehtivat rikkaat ja vaikutusvaltaiset. Lisäksi - 694 00:54:28,014 --> 00:54:31,144 suojelimme rikollisia, kansalaistemme sijaan. 695 00:54:31,810 --> 00:54:35,150 Epäonnistuimme tärkeimmän velvollisuutemme suorittamisessa. 696 00:54:35,230 --> 00:54:38,900 Edesmennyt herra Chang-jun Lee oli tämän epäonnistumisen kertymän lopputulos, 697 00:54:39,484 --> 00:54:42,654 ja jokainen syyttäjäpuolella oli hänen rikoskumppaninsa. 698 00:54:42,737 --> 00:54:47,157 En tietenkään pysty puhumaan kaikkien kollegoideni puolesta. 699 00:54:47,242 --> 00:54:51,502 Tilaisuuden tullessa, halusin itse pyytää anteeksi kaikilta kansalaisilta. 700 00:54:51,579 --> 00:54:54,749 Me, jotka olemme syyttäjänä - 701 00:54:55,291 --> 00:54:56,791 petimme teidät. 702 00:54:59,421 --> 00:55:02,921 Siitä huolimatta uskon, että meillä on vielä mahdollisuus. 703 00:55:05,885 --> 00:55:09,305 "Voimakkain ase, joka lainvalvojilla voi olla, 704 00:55:10,015 --> 00:55:13,345 on itse laki." Joku sanoi minulle joskus niin. 705 00:55:13,852 --> 00:55:17,562 Voimme jatkaa taistelua niin kauan, kun laki on olemassa. 706 00:55:23,653 --> 00:55:27,703 Valtaa omaavat eivät voi enää horjuttaa syyttäjäpuolta. 707 00:55:28,241 --> 00:55:30,121 Me nousemme jälleen taistelemaan. 708 00:55:30,201 --> 00:55:32,201 Harjoitamme oikeuttamme syyttää asianmukaisesti. 709 00:55:32,287 --> 00:55:34,367 Muistamme, että ihmiset ovat pohjimmiltaan ne, 710 00:55:34,456 --> 00:55:36,166 joilla on valta nimittää meidät. 711 00:55:36,249 --> 00:55:37,709 Omistamme itsemme teitä varten. 712 00:55:38,293 --> 00:55:39,543 Otamme vastuuta. 713 00:55:40,045 --> 00:55:44,375 Pyrimme tulemaan oikeudenmukaisemmiksi ja rehellisimmiksi. 714 00:55:45,133 --> 00:55:48,803 Pidämme huolta, ettei kukaan meistä tule toiseksi hänenlaiseksi hirviöksi - 715 00:55:49,763 --> 00:55:51,143 tekemällä parhaamme. 716 00:55:55,018 --> 00:55:57,978 Minusta on tuntunut pahalta, koska show'ni on ollut - 717 00:55:58,063 --> 00:56:00,023 viime aikoina täynnä järkyttäviä uutisia. 718 00:56:01,107 --> 00:56:02,317 Mielestäni - 719 00:56:02,400 --> 00:56:06,740 teidän pitäisi pystyä rentoutumaan hieman illalla, tämän katsomisen jälkeen. 720 00:56:07,614 --> 00:56:09,664 Kiitos, että katsoitte Uutis 60 -ohjelmaa. 721 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 Kiitos. 722 00:56:29,594 --> 00:56:31,434 Ymmärrän kuitenkin hra Yoonia. 723 00:56:32,555 --> 00:56:35,975 Mistä sinä puhut? Jokainen, joka tappaa henkilön on murhaaja. 724 00:56:36,559 --> 00:56:40,559 Mutta hänen poikansa... Hän menetti lapsensa, joka ei ollut edes 10-vuotias. 725 00:56:41,064 --> 00:56:44,194 Ja nuo paskiaiset elävät hyvää elämää, kuin mitään ei olisi tapahtunut. 726 00:56:44,317 --> 00:56:45,777 Silti, heitä ei voi rangaista niin. 727 00:56:45,860 --> 00:56:47,570 Miksi sitten laki on edes olemassa? 728 00:56:47,654 --> 00:56:49,614 Vaikka syytäjäpuoli ja poliisi ovat mätiä, 729 00:56:49,697 --> 00:56:53,237 on silti olemassa ihmisiä, kuten syyttäjä Hwang, komisario Han ja minä. 730 00:56:53,326 --> 00:56:56,826 Olet aivan oikeassa. Se on jo ohi joka tapauksessa. 731 00:56:57,330 --> 00:56:58,960 Älkää tapelko, pojat. 732 00:57:02,001 --> 00:57:04,211 Muuten, herra Hwang - 733 00:57:04,295 --> 00:57:07,545 teki toisen esiintymisen televisiossa, näyttäen kovin komealta. 734 00:57:07,632 --> 00:57:11,262 Hänet ylennetään tällä kertaa varmasti jaoston päärooliin. 735 00:57:11,886 --> 00:57:13,466 Kuulin, että hän lähtee Valtoihin. 736 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 Onko Si-mok menossa Valtoihin? 737 00:57:20,520 --> 00:57:22,690 Hänen oli tarkoitus lähteä jokin aikaa sitten, 738 00:57:23,231 --> 00:57:25,111 mutta tapahtuneiden vuoksi, hän ei voinut. 739 00:57:25,191 --> 00:57:28,651 Olemme pidättäneet useimmat ihmiset, joiden tulisi olla oikeudessa, 740 00:57:28,736 --> 00:57:30,106 joten luulen hänen lähtevän pian. 741 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 Kuulin, että Bahn-yhtymän puheenjohtaja valmistelee jo valitusta. 742 00:57:35,201 --> 00:57:38,001 Tietysti. Heidän kaltaisia ihmisiä ei vangita helposti. 743 00:57:39,664 --> 00:57:41,214 Hän lähtee Valtoihin. 744 00:57:43,501 --> 00:57:45,961 Mietin mitä herra Yoonille kuuluu? 745 00:57:46,087 --> 00:57:49,547 Miksi sinä välität? Olen varma, että hän maksaa siitä mitä teki. 746 00:57:50,049 --> 00:57:51,299 Jukra. 747 00:57:51,509 --> 00:57:53,009 Sanoit, ettet halua juoda lisää. 748 00:57:58,516 --> 00:57:59,556 Hitsi, todellakin. 749 00:58:03,104 --> 00:58:04,614 Katsoin show'n. 750 00:58:10,612 --> 00:58:12,162 Mikä tuo sinut tänne? 751 00:58:16,576 --> 00:58:17,576 Si-mok. 752 00:58:19,078 --> 00:58:20,908 Luota minuun ja anna vielä yksi mahdollisuus. 753 00:58:23,500 --> 00:58:25,250 Herra Leen viimeiset toiveet - 754 00:58:26,294 --> 00:58:28,714 ja mitä hän sanoi minulle viimeisinä hetkinään. 755 00:58:30,006 --> 00:58:31,966 Haluan todella pitää lupauksen. 756 00:58:32,050 --> 00:58:33,180 Sinulla - 757 00:58:35,678 --> 00:58:36,718 on edelleen - 758 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 mahdollisuus. 759 00:58:42,977 --> 00:58:44,977 En enää koskaan tee mitään tyhmää uudelleen. 760 00:58:46,648 --> 00:58:47,688 Vannon nimeni kautta. 761 00:58:54,948 --> 00:58:56,028 Rukoilen sinua. 762 00:58:57,784 --> 00:58:59,664 Anna minulle yksi viimeinen mahdollisuus. 763 00:59:14,551 --> 00:59:16,971 -Hän tulee! -Oi, tuolla hän on! 764 00:59:18,429 --> 00:59:19,889 Pyydän, sanokaa muutama sana. 765 00:59:19,973 --> 00:59:22,643 -Miltä tuntuu, herra? -Miltä tuntuu olla oikeudessa? 766 00:59:22,725 --> 00:59:24,935 -Onko jotain mitä haluatte sanoa? -Miltä tuntuu nyt? 767 00:59:25,019 --> 00:59:26,019 Jukra, älä työnnä minua. 768 00:59:26,354 --> 00:59:28,524 -Miltä teistä tuntuu? -Sanokaa muutama sana. 769 00:59:32,860 --> 00:59:33,950 En voi - 770 00:59:35,071 --> 00:59:38,491 hyvin. Olen sairas. 771 00:59:39,701 --> 00:59:41,241 -Mikä teitä vaivaa? -Miltä teistä tuntuu? 772 00:59:41,327 --> 00:59:44,037 -Pitääkö teidän mennä sairaalaan? -Siinäkö kaikki mitä haluatte sanoa? 773 00:59:44,122 --> 00:59:45,542 Onko siinä kaikki mitä haluatte sanoa? 774 00:59:45,623 --> 00:59:48,173 -Kertokaa jotain muuta. -Sanokaa muutama sana. 775 00:59:48,251 --> 00:59:50,381 -Menettekö sairaalaan? -Kertokaa meille. 776 00:59:50,461 --> 00:59:51,881 Käskin teitä lopettamaan! 777 00:59:52,255 --> 00:59:54,125 Onko jotain muuta mitä haluatte sanoa? 778 00:59:55,675 --> 00:59:56,675 Olen - 779 00:59:59,012 --> 01:00:00,052 todella sairas. 780 01:00:00,138 --> 01:00:01,638 Mikä teitä tarkalleen vaivaa? 781 01:00:02,140 --> 01:00:03,430 Mitä te odotatte? 782 01:00:04,559 --> 01:00:06,639 -Mitä teitä vaivaa, herra? -Sanokaa muutama sana. 783 01:00:06,728 --> 01:00:08,478 -Pois tieltä! -Menettekö sairaalaan? 784 01:00:23,036 --> 01:00:27,076 Herra Yoon, yritys jossa olen töissä hoitaa oikeudenkäyntiänne. 785 01:00:33,796 --> 01:00:34,796 Hän sanoi, 786 01:00:36,716 --> 01:00:38,086 että hänen pitää tavata teidät. 787 01:00:53,024 --> 01:00:54,534 Saiko isäni tappaminen - 788 01:00:56,861 --> 01:00:58,031 olonne paremmaksi? 789 01:01:02,325 --> 01:01:04,735 Kuulin, että menetitte poikanne onnettomuudessa. 790 01:01:07,121 --> 01:01:09,171 Menetin isäni teidän käsiinne. 791 01:01:19,425 --> 01:01:20,715 Oletteko tyytyväinen? 792 01:01:26,057 --> 01:01:27,927 Saavutitteko kaiken minkä halusitte? 793 01:02:01,509 --> 01:02:02,589 Olen pahoillani. 794 01:02:09,642 --> 01:02:10,892 Olen pahoillani. 795 01:02:16,983 --> 01:02:18,073 Olen todella pahoillani. 796 01:02:43,509 --> 01:02:44,509 Voin hyvin. 797 01:02:46,012 --> 01:02:48,392 Kiitos paljon kaikesta, mitä olette tehneet hyväkseni. 798 01:02:49,515 --> 01:02:52,305 -Teen töitä ja huolehdin isoäidistä. -Hyvä. 799 01:02:52,393 --> 01:02:55,483 -Ai niin. Sain töitä golfkentältä. -Ihanko totta? 800 01:02:55,980 --> 01:02:58,570 Näyttää, että meille molemmille tapahtuu hyviä asioita. 801 01:02:59,358 --> 01:03:00,228 Onnittelut. 802 01:03:00,735 --> 01:03:01,815 Kiitos. 803 01:03:06,991 --> 01:03:10,241 Olen iloinen, että asiat menevät hyvin meillä kaikilla. 804 01:03:13,080 --> 01:03:16,040 Byung-jun Woo väittää yhä, että hän teki kaiken yksin, 805 01:03:16,375 --> 01:03:19,585 joten tarvitsemme lisää aikaa todistaa, että puheenjohtaja Lee yllytti murhaan. 806 01:03:20,421 --> 01:03:24,381 Yun-beom Lee kielsi yllyttämisen tappoon äänitteissäkin. 807 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 Käsitellään ensin Hanjon korruptiotekojen skandaalia. 808 01:03:27,845 --> 01:03:29,005 Selvä. 809 01:03:30,515 --> 01:03:32,725 Joka tapauksessa näen, että loppu on lähellä. 810 01:03:34,268 --> 01:03:36,268 Olemmehan tutkineet dokumenttien useimmat asiat? 811 01:03:36,687 --> 01:03:37,517 Kyllä, herra. 812 01:03:45,196 --> 01:03:48,116 Suunnitelma lähettää sinut Valtoihin on peruttu. 813 01:03:50,451 --> 01:03:52,251 Siirretäänkö minut muualle? 814 01:03:54,038 --> 01:03:54,908 Kyllä, Namhaeen. 815 01:03:59,627 --> 01:04:01,377 Ymmärrän. Okei. 816 01:04:02,129 --> 01:04:05,719 Herra Lee oli se, joka toi meidät tänne. 817 01:04:07,718 --> 01:04:09,218 Valtakunnansyyttäjä kertoi minulle. 818 01:04:09,637 --> 01:04:12,847 Cheongjun virasto halusi arvioida sinut uudelleen, koska kiusasit heitä. 819 01:04:12,932 --> 01:04:14,932 Ja minut on työnnetty ulos rikosjaostosta. 820 01:04:15,309 --> 01:04:17,689 Chang-jun Lee oli se, joka toi meidät molemmat tänne. 821 01:04:18,271 --> 01:04:21,481 Luulen, että hän halusi sinun pitävän huolta asioista kuolemansa jälkeen. 822 01:04:22,525 --> 01:04:27,145 "Kuka ottaisi tämän taakan?" Ajattelin sitä pitkän aikaa. 823 01:04:27,905 --> 01:04:31,155 Luulin hänen antaneen minulle tämän pääsyyttäjän paikan lepytelläkseen. 824 01:04:31,242 --> 01:04:33,452 Mutta hän etsi oikeastaan henkilöä, joka tukisi sinua. 825 01:04:34,161 --> 01:04:37,461 Mutta... Heidän pitäisi kuitenkin palkita sinut kaikesta työstä. 826 01:04:38,875 --> 01:04:40,125 Hitto vie. 827 01:04:42,253 --> 01:04:43,093 Olen pahoillani. 828 01:04:43,921 --> 01:04:44,961 Ei se haittaa. 829 01:04:45,923 --> 01:04:47,173 Olet tukenut minua. 830 01:04:49,176 --> 01:04:50,296 Kiitos kaikesta. 831 01:05:00,396 --> 01:05:03,726 Hän halusi sinun pitävän huolta asioista kuolemansa jälkeen. 832 01:05:05,610 --> 01:05:06,610 Oletko tehnyt - 833 01:05:07,361 --> 01:05:09,161 jotakin, jota tulet katumaan myöhemmin? 834 01:05:11,908 --> 01:05:12,908 Sinä pystyt siihen. 835 01:05:13,993 --> 01:05:16,793 Tiedän, ettet anna horjuttaa itseäsi. 836 01:05:17,622 --> 01:05:21,132 Jahtaat heitä loppuun asti järkähtämättömästi. 837 01:05:23,878 --> 01:05:26,918 "Kuka ottaisi tämän taakan?" 838 01:05:27,006 --> 01:05:28,666 Mietin sitä pitkän aikaa. 839 01:05:30,885 --> 01:05:32,345 Syyttäjä Si-mok Hwang. 840 01:05:35,306 --> 01:05:37,016 Olette ainoa vastaus. 841 01:05:43,022 --> 01:05:44,272 -Si-mok. -Se on Si-mok Hwang. 842 01:05:44,357 --> 01:05:45,777 Parempaa tulevaisuutta varten. 843 01:05:46,734 --> 01:05:48,954 Ette voi pakottaa minua seisomaan täällä. 844 01:05:49,195 --> 01:05:51,235 Ei missään nimessä. En koskaan - 845 01:05:52,907 --> 01:05:55,237 seiso edessänne vastaajana. 846 01:05:58,454 --> 01:05:59,414 Chang-jun? 847 01:06:00,790 --> 01:06:02,210 Pidän, että minua kutsutaan niin. 848 01:06:13,844 --> 01:06:15,264 Hidasta. 849 01:06:37,868 --> 01:06:38,698 Mikä hätänä? 850 01:06:39,453 --> 01:06:40,713 Mikä nyt? 851 01:06:40,788 --> 01:06:43,418 -Onko sinulla poikaystävän tai jotain? -Anteeksi? 852 01:06:43,541 --> 01:06:44,831 Onnittelut. 853 01:06:45,918 --> 01:06:48,748 Tuo hänet tänne. Meidän pitäisi tavata varmistaaksemme, että hän on mukava. 854 01:06:48,838 --> 01:06:50,128 Mistä te pojat puhutte? 855 01:07:07,648 --> 01:07:10,528 Kuka lähetti sen? Kuka se oli? 856 01:07:13,070 --> 01:07:14,490 Onnittelut. Jung-bon. 857 01:07:16,198 --> 01:07:18,158 En tiennyt, että Jung-bon yrittäisi iskeä sinua näin. 858 01:07:18,242 --> 01:07:20,452 Älä ole naurettava. Hän on lähettänyt sen vanhana kollegana. 859 01:07:20,536 --> 01:07:22,076 Olemme vain ystäviä, onko selvä? 860 01:07:22,163 --> 01:07:26,213 Minut ylennetään myös. Missä minun on? Hän tekee selvästi siirron. 861 01:07:27,960 --> 01:07:29,800 Sinun pitäisi avata ensin lahja. 862 01:07:40,598 --> 01:07:42,728 -Vau. -Vau. 863 01:07:43,517 --> 01:07:45,727 Miksi se on niin punainen? 864 01:07:45,853 --> 01:07:48,113 -Onko tämä ruokaa, vai huulipuna? -Jukra, lopeta. 865 01:07:52,818 --> 01:07:55,448 Miksi hän osti tämän minulle? En edes käytä huulipunaa. 866 01:07:56,989 --> 01:07:58,199 -Hei, takaisin töihin. -Näin. 867 01:07:58,282 --> 01:08:00,702 -Sitä laitetaan näin. -Mene. Tee töitäsi. 868 01:08:00,785 --> 01:08:03,575 On vasta aamu, silti poikasi ovat jo niin häiritseviä. 869 01:08:06,248 --> 01:08:08,828 Mikä heitä vaivaa? He ovat niin hölmöjä. 870 01:08:36,987 --> 01:08:38,027 Luoja. 871 01:08:38,531 --> 01:08:40,741 Se on niin kaunis. Pidän siitä. 872 01:08:47,540 --> 01:08:50,210 Herra Hwang siirretään Namhaen lääniin. 873 01:08:50,793 --> 01:08:51,633 Mitä? 874 01:08:55,798 --> 01:08:56,918 Nauti. 875 01:09:05,891 --> 01:09:08,061 Nyt tiedän miten drinkki nautitaan yksin. 876 01:09:08,310 --> 01:09:10,060 Näytät niin aikuiselta. 877 01:09:10,354 --> 01:09:11,524 Miksi olet myöhässä? 878 01:09:13,274 --> 01:09:17,824 Olen vain yhä joustamaton ja olet aivan yksin Namhaessa. 879 01:09:20,322 --> 01:09:23,242 Joka tapauksessa, se tuli niin pian. Mitä aiot tehdä talosi kanssa? 880 01:09:24,785 --> 01:09:26,655 Vuokraan sen. 881 01:09:30,040 --> 01:09:31,580 Kymmenen miljoonaa wonia. 882 01:09:32,334 --> 01:09:34,254 Vuokraatko sen minulle? 883 01:09:38,424 --> 01:09:40,184 Listasin sen 350 miljoonalla wonilla. 884 01:09:43,220 --> 01:09:45,180 Et näytä siltä, 885 01:09:45,973 --> 01:09:47,433 mutta olet ilmeisesti rahanahne. 886 01:09:49,810 --> 01:09:50,900 No ei voi mitään. 887 01:09:50,978 --> 01:09:53,268 Tule luokseni, jos sinulla ei ole nukkumapaikkaa. 888 01:09:53,355 --> 01:09:56,565 Saat nukkua kuistillani. 889 01:09:56,984 --> 01:09:57,824 Hyvä on. 890 01:09:58,319 --> 01:10:00,149 Kylmä tuuli voi kyllä jäädyttää kasvosi. 891 01:10:01,155 --> 01:10:01,985 Okei. 892 01:10:03,949 --> 01:10:06,739 Tässä. Onnittelut ylennyksestäsi. 893 01:10:06,827 --> 01:10:08,617 Jukra. Se ei ole iso asia. 894 01:10:09,830 --> 01:10:12,080 Muuten, ylennysseremonia - 895 01:10:12,166 --> 01:10:13,956 pidetään huomenaamuna. 896 01:10:14,835 --> 01:10:15,745 Mitä siitä? 897 01:10:15,836 --> 01:10:18,086 Sanoit, että lähdet huomenaamuna. 898 01:10:19,006 --> 01:10:19,876 Mitä siitä? 899 01:10:23,219 --> 01:10:24,219 Unohda se. 900 01:10:36,690 --> 01:10:39,360 Miten töissä menee? Saitko kaiken tehtyä? 901 01:10:40,361 --> 01:10:44,821 Kyllä. Siellä on Dong-jae, mutta jätän sen herra Kangin harkintaan. 902 01:10:45,407 --> 01:10:47,277 Mikset pidätä häntä? 903 01:10:47,576 --> 01:10:49,616 Hän on tehnyt tarpeeksi pidätystä varten. 904 01:10:49,703 --> 01:10:51,543 Hän rukoili minua luottamaan häneen, 905 01:10:53,123 --> 01:10:55,133 mutta en loppujen lopuksi luota häneen. 906 01:10:56,085 --> 01:10:57,245 Puhun Eun-soonista. 907 01:10:58,045 --> 01:10:59,505 Haluatko luottaa häneen? 908 01:11:01,674 --> 01:11:02,724 Häneen kaikista ihmisistä? 909 01:11:05,803 --> 01:11:06,973 Tarkkailen häntä. 910 01:11:25,364 --> 01:11:27,204 Jukra, se on... 911 01:11:27,700 --> 01:11:29,080 Mikä ihmeessä tämä on? 912 01:11:29,159 --> 01:11:31,159 Se ei näytä yhtään minulta. 913 01:11:35,124 --> 01:11:38,254 Sinun pitäisi katsoa sitä ja harjoitella hymyilemistä. 914 01:11:38,752 --> 01:11:39,712 Se on lahja. 915 01:11:40,879 --> 01:11:41,799 Muuten, 916 01:11:42,840 --> 01:11:44,630 miksi he lähettävät sinut Namhaeen? 917 01:11:45,301 --> 01:11:48,221 Korkea-arvoisia virkamiehiä ja puheenjohtaja Lee on pidätetty, 918 01:11:48,304 --> 01:11:50,394 mutta asiat eivät pysy tällaisina kauan. 919 01:11:50,931 --> 01:11:54,181 Lyön vetoa, että heidät vapautetaan pian erikoisarmahduksella. 920 01:11:54,727 --> 01:11:56,897 Luulen sen olevan valmisteleva toimenpide. 921 01:12:06,572 --> 01:12:07,412 Hyvästi. 922 01:12:08,407 --> 01:12:09,737 En pysty saattamaan sinua. 923 01:12:11,327 --> 01:12:12,867 Onnea uudessa asemassa. 924 01:12:12,953 --> 01:12:15,123 Pahoitteluni, etten voi osallistua seremoniaan. 925 01:12:28,177 --> 01:12:29,757 Odota, tilasitko juuri yhden? 926 01:12:31,847 --> 01:12:32,807 Kuinka saatoit? 927 01:12:33,599 --> 01:12:35,889 Jukra, et ole muuttunut yhtään. 928 01:12:36,352 --> 01:12:39,612 Meidän piti laimentaa sitä viimeksi, koska se oli liian suolaista. 929 01:12:41,482 --> 01:12:43,032 Käskit minun ottaa sen sijaan ramenia. 930 01:12:43,484 --> 01:12:44,994 Nyt on uusi omistaja. 931 01:12:45,069 --> 01:12:47,779 Siksikö sinä tilasit sitä? Miltä se maistuu? 932 01:12:48,155 --> 01:12:49,065 Eikö se ole suolaista? 933 01:12:49,406 --> 01:12:50,816 Mitä huulillesi tapahtui? 934 01:12:51,992 --> 01:12:52,832 Ai tämä. 935 01:12:53,827 --> 01:12:55,247 Miksi? Näytäntö kauniilta? 936 01:12:55,329 --> 01:12:56,999 -Se näyttää omituiselta. -Mitä? 937 01:12:58,248 --> 01:13:01,998 Komisario Yeo-jin Han ja ylikonstaapeli Geon Jang. 938 01:13:02,086 --> 01:13:07,506 ERITYINEN YLENNYSSEREMONIA 939 01:13:14,598 --> 01:13:17,348 "Komisario Yeo-jin Han teki suuren saavutuksen - 940 01:13:17,434 --> 01:13:20,654 ratkaistessaan Huam-dong murhatapauksen, sekä pidättäessään - 941 01:13:20,729 --> 01:13:22,479 ja siirtäessään vakavan rikoksen syyllisen. 942 01:13:22,564 --> 01:13:26,444 Tämän tunnustuksen lisäksi, hänet ylennetään yksi arvo ylemmäksi" 943 01:13:38,497 --> 01:13:41,497 Ylikonstaapeli Geon Jang. Sama kuin yllä. 944 01:13:47,714 --> 01:13:49,684 Huomio. Tervehdys! 945 01:14:11,947 --> 01:14:13,157 Näemmehän pian? 946 01:14:14,408 --> 01:14:16,908 Tiedäthän, että maailma on pieni. 947 01:14:17,286 --> 01:14:18,826 Pidä hyvää huolta itsestäsi. 948 01:14:18,954 --> 01:14:21,124 Älä jätä aterioita väliin. 949 01:14:22,291 --> 01:14:25,381 -Kiitos teille molemmille kaikesta. -Meidän pitäisi kiittää sinua. 950 01:14:26,086 --> 01:14:27,046 Kiitos. 951 01:14:27,671 --> 01:14:29,171 -Teidän pitäisi mennä sisälle. -Okei. 952 01:14:29,256 --> 01:14:30,626 -Näkemiin. -Näkemiin. 953 01:14:31,884 --> 01:14:33,054 Aja varovasti. 954 01:14:34,219 --> 01:14:35,299 Pyydän, aja varovasti. 955 01:15:02,581 --> 01:15:04,001 Kenen luulet tulevan? 956 01:15:04,791 --> 01:15:05,921 Kuka tietää? 957 01:15:08,170 --> 01:15:09,300 Tulkaa sisään. 958 01:15:15,928 --> 01:15:19,348 -Missä Si-mok on? -Herra Hwang lähti juuri. 959 01:15:19,473 --> 01:15:21,233 Nyt jo? Taisin tulla liian myöhään. 960 01:15:21,308 --> 01:15:23,848 -No... -Sanoin sinulle. Hän ei ole toimistossa. 961 01:15:24,895 --> 01:15:27,055 Ai, tämä on nyt minun toimistoni. 962 01:15:27,648 --> 01:15:29,148 -Mitä? -Anteeksi? 963 01:15:29,775 --> 01:15:30,815 Ollaan hyvä tiimi. 964 01:15:30,901 --> 01:15:32,031 -Mitä? -Odota. 965 01:15:32,110 --> 01:15:34,610 Odota, tarkoitatko... No... 966 01:15:52,839 --> 01:15:55,179 Tämä on Jaosto Kolmen syyttäjä Dong-jae Seo. 967 01:15:55,509 --> 01:15:56,759 Syyttäjä Dong-jae Seo? 968 01:15:57,511 --> 01:16:00,181 Anteeksi kuinka? Minäkö? 969 01:16:02,641 --> 01:16:03,731 Odottakaa sekunti, pyydän. 970 01:16:26,123 --> 01:16:27,373 Kyllä. 971 01:16:29,376 --> 01:16:31,496 En odottanut saavani sinulta puhelua. 972 01:16:31,587 --> 01:16:33,167 Kyllä, tiedän. Tietysti. 973 01:16:33,255 --> 01:16:35,715 Ongelma? Kaikki on ratkaistu. 974 01:16:35,799 --> 01:16:38,469 Oletteko unohtanut kuka olen? Olen syyttäjä, Dong-jae Seo. 975 01:16:40,804 --> 01:16:42,644 Tietysti. Täysin. 976 01:16:42,723 --> 01:16:45,143 Milloin? Se olisi mukavaa. 977 01:16:48,103 --> 01:16:50,363 TÄSSÄ LEPÄÄ CHANG-JUN LEE. 978 01:17:10,042 --> 01:17:12,422 Kun join sojua telttabaarissa - 979 01:17:14,046 --> 01:17:16,336 ensimmäistä kertaa, olit kanssani. 980 01:17:18,884 --> 01:17:20,224 Mikset kertonut minulle? 981 01:17:23,472 --> 01:17:24,812 Sinun olisi pitänyt kertoa. 982 01:17:29,561 --> 01:17:33,731 Sait oloni niin turvalliseksi. Mitä teet siellä nyt, haudattuna maahan? 983 01:17:35,984 --> 01:17:37,114 Oletko - 984 01:17:38,904 --> 01:17:39,954 rauhassa siellä? 985 01:17:48,664 --> 01:17:49,924 Olen pahoillani. 986 01:17:53,919 --> 01:17:55,049 Olen pahoillani, kulta. 987 01:18:26,702 --> 01:18:29,712 HANJO-YHTYMÄN TOIMITUSJOHTAJA YEON-JAE LEE 988 01:18:38,255 --> 01:18:42,585 Kerro hra puheenjohtajalle, että toimimme hänen pidätyksensä keskeyttämiseksi. 989 01:18:47,931 --> 01:18:50,431 10 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 990 01:18:51,268 --> 01:18:53,688 Sateen odotetaan alkavan eteläisiltä alueilta lauantaina - 991 01:18:53,770 --> 01:18:56,730 ja leviävän suurelle osalle maata. Mukavaa päivää kaikille. 992 01:18:57,232 --> 01:19:01,572 Seuraava laulu on Mi-ja Leen "Kamelia Leidi." 993 01:19:33,894 --> 01:19:36,314 Syyttäjä, mistä tässä on kyse? 994 01:19:37,355 --> 01:19:40,105 Eikö olekin myrkyllinen, karkea melodia? 995 01:19:40,484 --> 01:19:42,444 Sen takia laulu varmaankin kiellettiin. 996 01:19:44,821 --> 01:19:47,821 Tämä laulu, "Kamelia Leidi", kiellettiin vuonna 1968, 997 01:19:47,908 --> 01:19:50,578 koska laulussa oli japanilaisia vaikutteita. 998 01:19:51,912 --> 01:19:54,582 Ette ehkä usko sitä nyt, mutta se oli ennen syntymääni. 999 01:19:56,291 --> 01:19:59,671 Edesmennyt isäni piti tästä laulusta paljon, kun hän oli elossa. 1000 01:19:59,753 --> 01:20:02,423 Silti minulla oli aina tämä kysymys. 1001 01:20:03,799 --> 01:20:05,839 Missä kohdissa japanilainen vaikutus näkyy? 1002 01:20:06,259 --> 01:20:09,599 Onko tämä laulu myrkyllinen? 1003 01:20:18,647 --> 01:20:21,687 "Onko tämä maa yhä hyvä paikka asua? 1004 01:20:22,275 --> 01:20:25,145 Onko tämä maa vielä kaunis? 1005 01:20:25,821 --> 01:20:27,911 Ei, se on valhetta. 1006 01:20:28,949 --> 01:20:31,369 Joka päivä teeskentelemme, ettemme tiedä, 1007 01:20:32,160 --> 01:20:34,200 kuuntelemme hiljaa valheita - 1008 01:20:34,746 --> 01:20:37,576 ja kestämme ruoskimisen, joka lähettää sykkivän kivun luihin, 1009 01:20:37,666 --> 01:20:40,996 koska olemme palvelijoita, orjia ja sätkynukkeja. 1010 01:20:42,462 --> 01:20:46,722 Kuinka nöyryyttävää ja loukkaavaa." 1011 01:20:49,636 --> 01:20:52,966 Se mitä juuri tein, olisi katsottu 31 vuotta sitten - 1012 01:20:53,306 --> 01:20:55,676 kansakunnan loukkauksena ja julkista vahinkoa aiheuttavana. 1013 01:20:56,226 --> 01:20:58,646 Nyt kun 31 vuotta on kulunut, 1014 01:20:59,145 --> 01:21:00,975 minun ei tarvitse epäröidä kertoessani, 1015 01:21:01,398 --> 01:21:05,108 mitä runoilija todella halusi välittää ja se saa minut iloiseksi. 1016 01:21:07,112 --> 01:21:08,032 Kuitenkin, 1017 01:21:08,989 --> 01:21:10,869 vanhan runoilijan piti luovuttaa - 1018 01:21:11,533 --> 01:21:14,743 nöyrästä toivomuksestaan haluta palata - 1019 01:21:14,828 --> 01:21:16,448 opettamaan koreaa kouluun. 1020 01:21:17,706 --> 01:21:19,786 Haluaisin kysyä teiltä kaikilta, mitä ajattelette - 1021 01:21:20,917 --> 01:21:22,497 aidon takaisinpaluun tarkoittavan. 1022 01:21:24,170 --> 01:21:25,460 Viimeisenä, muttei vähäisimpänä, 1023 01:21:25,964 --> 01:21:27,474 runoilijalle sanottiin, 1024 01:21:28,008 --> 01:21:31,428 ettei häntä päästetä palaamaan kouluun, vaikka hän voisi palata takaisin. 1025 01:21:32,888 --> 01:21:36,428 Haluan pyytää anteeksi nykyaikaisena vastineena, jolla on paljon opittavaa - 1026 01:21:38,226 --> 01:21:39,686 kokemuksistaan, 1027 01:21:40,186 --> 01:21:43,766 ja haluaisin myös kiittää häntä. 1028 01:21:51,281 --> 01:21:52,991 Haluaisin avustaa häntä. 1029 01:21:53,325 --> 01:21:54,825 Eikö hän olekin mahtava? 1030 01:22:21,519 --> 01:22:23,809 Tämän iltapäivän uutiset. 1031 01:22:23,897 --> 01:22:26,687 Kun oppositiopuolue on kritisoinut vahvasti - 1032 01:22:26,775 --> 01:22:28,855 pääministeri Chang-sik Kimiä valtansa väärinkäytöstä, 1033 01:22:28,944 --> 01:22:31,784 pääministeri Kim on kieltänyt kaikki syytökset, 1034 01:22:31,863 --> 01:22:35,953 sanomalla, että hänestä on tulossa kiihkeän väittelyn kohde. 1035 01:22:37,160 --> 01:22:40,460 TURVAMIES 1036 01:22:57,514 --> 01:22:59,854 Kyllä, tämä on rikosjaosto kahden syyttäjä Si-mok Hwang... 1037 01:22:59,933 --> 01:23:01,313 SYYTTÄJÄ SI-MOK HWANG 1038 01:23:01,393 --> 01:23:02,563 Herra Kang. 1039 01:23:02,644 --> 01:23:04,404 Oletteko jo asettunut sinne taloksi? 1040 01:23:04,938 --> 01:23:06,058 Se ei ole hyvä asia. 1041 01:23:07,065 --> 01:23:08,105 Mitä puhelunne koskee? 1042 01:23:09,234 --> 01:23:12,824 Pääministeri Kimin vallan väärinkäyttö- tapauksesta tehdään erikoistutkimus. 1043 01:23:12,988 --> 01:23:15,988 Kongressin jäsenet valitsevat sinut yksimielisesti erikoistutkimustiimin. 1044 01:23:17,492 --> 01:23:18,372 Ymmärrän. 1045 01:23:18,952 --> 01:23:21,292 Et ole edes yllättynyt. Sinun on oltava täällä ylihuomenna. 1046 01:23:21,913 --> 01:23:23,833 Ja kun olet täällä, 1047 01:23:24,207 --> 01:23:26,287 sinun on tehtävä jotakin Dong-jaen suhteen. 1048 01:23:26,626 --> 01:23:27,666 Mitä hän teki? 1049 01:23:27,752 --> 01:23:30,552 Hän on edelleen samanlainen. Hän ei ole muuttunut yhtään. 1050 01:23:33,466 --> 01:23:36,546 Okei. En myöhästy. 1051 01:23:37,053 --> 01:23:38,053 Varmasti. 1052 01:24:50,835 --> 01:24:52,455 Kaikki tämän draaman tapahtumat ovat kuvitteellisia. 1053 01:25:02,555 --> 01:25:04,465 SALAINEN METSÄ 1054 01:26:09,747 --> 01:26:11,537 Yksi, kaksi, kolme. 1055 01:26:22,594 --> 01:26:25,054 Tekstitys: Satu Pietarinen