1 00:00:18,059 --> 00:00:21,189 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,401 STRANGER 3 00:01:11,738 --> 00:01:14,778 STRANGER 4 00:01:15,784 --> 00:01:19,334 Alle personages, organisaties, plaatsen en gebeurtenissen zijn fictief. 5 00:01:23,792 --> 00:01:24,752 Ik heb een geloof. 6 00:01:25,126 --> 00:01:27,706 Ik geloof dat er twee soorten mensen zijn in dit gebouw. 7 00:01:27,796 --> 00:01:30,506 Bewakers en criminelen. Toga en gevangenisuniform. 8 00:01:30,590 --> 00:01:32,380 Wat de situatie ook is... 9 00:01:32,467 --> 00:01:35,007 ...wij zijn anders dan zij die wij moeten straffen. 10 00:01:35,678 --> 00:01:36,718 Mr Hwang. 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,181 Byung-jun Woo heeft gisteren het land verlaten. 12 00:01:40,266 --> 00:01:41,596 Hij is naar Taiwan gegaan. 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,942 Laat Interpol 'm op de opsporingslijst zetten. 14 00:01:46,022 --> 00:01:47,772 En informeer de ambassade in Taipei. 15 00:01:48,358 --> 00:01:50,738 We sturen de recherche erheen. -Oké, begrepen. 16 00:02:11,089 --> 00:02:14,009 Je hebt Yeon-jae's geld verplaatst nadat ze het land heeft verlaten. 17 00:02:14,092 --> 00:02:17,552 Daarna had je het lef Mr Song op te roepen en mijn winst te stelen. 18 00:02:17,887 --> 00:02:19,097 Dacht je dat ik dat niet wist? 19 00:02:19,597 --> 00:02:21,177 Natuurlijk weet je dat. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,428 Wat ben je in hemelsnaam van plan? 21 00:02:23,935 --> 00:02:26,345 De moord op Eun-soo... Dat was jij, hè? 22 00:02:30,441 --> 00:02:32,991 Hou op met die onzin. Dat is belachelijk. 23 00:02:33,570 --> 00:02:35,490 Je hebt Mr Woo het klusje laten klaren... 24 00:02:36,072 --> 00:02:37,452 ...stuurde 'm naar het buitenland. 25 00:02:38,324 --> 00:02:41,124 Je bent veel geniepiger dan ik dacht. 26 00:02:41,953 --> 00:02:42,793 Was dit je plan? 27 00:02:43,746 --> 00:02:45,496 Dreigen met beschuldigingen van moord... 28 00:02:45,582 --> 00:02:47,212 ...zodat je geld van me krijgt? 29 00:02:48,459 --> 00:02:49,999 De moordenaar is al gepakt. 30 00:02:50,753 --> 00:02:52,513 Ik heb hem nog nooit ontmoet. 31 00:02:53,298 --> 00:02:56,628 Hij heeft Eun-soo niet vermoord. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,006 Is er bewijs? 33 00:02:59,596 --> 00:03:00,506 Ik ben het bewijs. 34 00:03:01,306 --> 00:03:02,216 Hoe bedoel je? 35 00:03:04,058 --> 00:03:06,938 Moo-sung Park en Ga-young Kim. 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,607 Ik was het. 37 00:03:11,983 --> 00:03:13,903 De man die is gearresteerd is slechts het mes. 38 00:03:15,111 --> 00:03:16,491 Ik was degene die het vasthield. 39 00:03:17,196 --> 00:03:18,026 Waarom? 40 00:03:18,615 --> 00:03:19,525 Dat zie je nog wel. 41 00:03:21,534 --> 00:03:23,664 Oké. Ik heb je alles verteld. 42 00:03:24,370 --> 00:03:27,210 Nu moet jij eerlijk zijn, vader. 43 00:03:27,790 --> 00:03:29,580 Ik weet hier niets van. 44 00:03:31,336 --> 00:03:32,456 Chang-jun. 45 00:03:34,005 --> 00:03:37,925 We zijn al lange tijd familie. 46 00:03:39,052 --> 00:03:40,262 Waarom is het zo gelopen? 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,514 AANKLAGER SI-MOK HWANG 48 00:03:45,183 --> 00:03:46,353 Ik moet gaan. 49 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 Dag. 50 00:03:52,148 --> 00:03:53,818 GESPREK MET VADER BEËINDIGEN 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 HET GESPREK IS GOED OPGENOMEN 52 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Bevries alle bankrekeningen van Chang-jun... 53 00:04:16,464 --> 00:04:18,344 ...en laat ze alle opnames tegenhouden. 54 00:04:27,976 --> 00:04:29,306 Als je het over de duivel hebt. 55 00:04:29,894 --> 00:04:31,904 Hadden jullie het over mij? 56 00:04:31,980 --> 00:04:33,230 Ik dacht aan je. 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 Stop maar met denken. Laten we afspreken. 58 00:04:41,072 --> 00:04:43,662 Wacht. Mr Hwang, welke rechercheurs wil je naar Taiwan sturen? 59 00:04:43,741 --> 00:04:46,291 Luitenant Han en rechercheur Jang. -Begrepen. 60 00:04:47,996 --> 00:04:49,786 Byung-jun Woo is gisteren naar Taiwan gegaan. 61 00:04:49,872 --> 00:04:51,712 We vroegen de overheid om medewerking... 62 00:04:51,791 --> 00:04:54,541 ...dus jullie kunnen erheen met rechercheur Jang voor het arrest. 63 00:04:54,627 --> 00:04:58,457 Chang-jun Lee was de handlanger van Mr Yoon. 64 00:04:59,132 --> 00:05:01,222 Ik heb nu met hem afgesproken. Ik stuur je het adres. 65 00:05:03,177 --> 00:05:04,177 Hongje-dong. 66 00:05:07,307 --> 00:05:09,597 Traceer de locatie van hoofdsecretaris Lee. 67 00:05:10,810 --> 00:05:14,190 Als mensen van Hanjo Group komen, laat ze dan niet in mijn kantoor. 68 00:05:14,272 --> 00:05:15,272 Ja, meneer. 69 00:05:25,950 --> 00:05:26,870 Mijn oprechte excuses. 70 00:05:28,244 --> 00:05:29,834 Ik kwam haar tegen bij Mr Hwangs huis. 71 00:05:29,912 --> 00:05:32,002 Ik had Mr Youngs dochter niet verwacht... 72 00:05:32,081 --> 00:05:34,461 Idioot. Je moet nu het land verlaten. 73 00:05:34,542 --> 00:05:36,042 Kom niet terug tot ik het zeg. 74 00:05:36,627 --> 00:05:38,627 Bedankt, meneer. -Neem dit ook mee. 75 00:05:39,797 --> 00:05:41,377 Gooi het weg. Laat geen sporen achter. 76 00:06:01,652 --> 00:06:02,652 Kom binnen. 77 00:06:08,785 --> 00:06:11,575 Ik ben erachter gekomen dat Mr Lee een kluis heeft bij de Hanil Bank. 78 00:06:11,662 --> 00:06:12,832 Wat moeten we doen? 79 00:06:13,206 --> 00:06:14,866 Zeg tegen de CEO dat ik 'm wil zien. 80 00:06:15,666 --> 00:06:17,876 En breng Chang-jun onmiddellijk hier. 81 00:06:57,125 --> 00:06:59,875 Het lijkt erop dat Chang-jun Lee onderweg is naar Muakjae. 82 00:06:59,961 --> 00:07:01,921 Dan gaat hij naar Hongje-dong. 83 00:07:02,004 --> 00:07:03,054 Waar ben je nu? 84 00:07:03,131 --> 00:07:06,011 Ik ben... Hang eerst op. Ik stuur je mijn locatie. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,354 Stuur locatie naar rechercheur Jang. 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,770 HUIDIGE LOCATIE VERSTUREN NAAR RECHERCHEUR JANG. 87 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 RECHERCHEUR JANG, NIEUW BERICHT MIJN LOCATIE ZOEKEN 88 00:07:16,853 --> 00:07:21,483 ADRES: HONGJE-DONG, SEODAEMUN-GU, SEOUL 89 00:07:23,443 --> 00:07:25,613 We weten dat hij een handlanger heeft. 90 00:07:25,695 --> 00:07:27,655 Waarom laat hij ons zijn locatie zien? 91 00:07:28,781 --> 00:07:30,491 Wat denkt hij? 92 00:08:27,882 --> 00:08:29,012 Wat is er gebeurd? 93 00:08:29,300 --> 00:08:31,090 We zijn bij het Blauwe Huis, maar het is toe. 94 00:08:31,177 --> 00:08:32,297 Ze weten je naam, maar... 95 00:08:32,386 --> 00:08:35,596 Traceer zijn auto. Het maakt me niet uit wat je doet. Breng hem hierheen. 96 00:09:43,249 --> 00:09:44,499 Je bent sneller dan ik dacht. 97 00:09:45,251 --> 00:09:46,791 Je hebt nog wel een lange weg te gaan. 98 00:09:55,678 --> 00:09:57,008 Je zal wel veel vragen hebben. 99 00:09:58,806 --> 00:10:00,386 Heb je Mr Yoon aangezet... 100 00:10:01,309 --> 00:10:02,769 ...om Moo-sung Park te vermoorden? 101 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 Ja, dat klopt. 102 00:10:05,021 --> 00:10:06,521 Heb je Ga-young Kim ook kwaad gedaan? 103 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 Ja. 104 00:10:11,027 --> 00:10:11,857 En Eun-soo Young? 105 00:10:14,530 --> 00:10:17,870 Ben je hier niet omdat je weet wie het heeft gedaan? 106 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 Waarom heb je het gedaan? 107 00:10:23,956 --> 00:10:24,866 Je zei... 108 00:10:25,875 --> 00:10:27,705 ...dat ik ben bedreigd door Mr Park... 109 00:10:28,544 --> 00:10:29,924 ...en poogde 't meisje te stillen. 110 00:10:30,880 --> 00:10:32,920 Nu weet ik dat dat niet is wat er is gebeurd. 111 00:10:34,884 --> 00:10:36,264 Ik had nee moeten zeggen. 112 00:10:37,887 --> 00:10:40,387 Mr Park heeft me gesmeekt hem een contract te geven... 113 00:10:41,807 --> 00:10:43,227 ...maar ik had moeten weigeren. 114 00:10:44,352 --> 00:10:48,022 Heb je hem zelf geïntroduceerd aan de mensen van Hanjo Distribution? 115 00:10:49,190 --> 00:10:50,230 Persoonlijk? 116 00:10:52,443 --> 00:10:54,283 Hij wilde zijn zaken nieuw leven inblazen. 117 00:10:54,987 --> 00:10:56,447 Ik had geen reden om koel te zijn. 118 00:10:57,406 --> 00:10:58,486 Hanjo Distribution kreeg... 119 00:10:58,949 --> 00:11:01,289 ...de minste aandacht van alle dochterbedrijven. 120 00:11:02,870 --> 00:11:07,000 Ik dacht niet dat die connecties iets zouden betekenen. 121 00:11:08,084 --> 00:11:11,304 Je wist niet dat het zou worden gebruikt om illegale middelen over te dragen? 122 00:11:12,088 --> 00:11:13,128 Ik had geen idee. 123 00:11:14,382 --> 00:11:18,302 Ik stond niet in de schijnwerpers want ik wilde geen publieke aandacht. 124 00:11:21,263 --> 00:11:24,233 Dat is het enige waar ik spijt van heb. 125 00:11:27,478 --> 00:11:29,018 De enige verkeerde beoordeling. 126 00:11:31,190 --> 00:11:32,230 Is dat... 127 00:11:35,820 --> 00:11:36,700 Zou je iets hebben... 128 00:11:37,988 --> 00:11:39,818 ...gedaan waar je later spijt van zou krijgen? 129 00:12:10,229 --> 00:12:11,859 Waarom wilde je hier afspreken? 130 00:12:17,570 --> 00:12:18,700 Het is zo'n mooie dag, hè? 131 00:12:23,742 --> 00:12:24,582 Ik word opgepakt. 132 00:12:26,036 --> 00:12:27,956 En met mijn gevangenennummer op mijn borst... 133 00:12:28,622 --> 00:12:29,712 ...word ik rond gesleept. 134 00:12:31,125 --> 00:12:33,335 Aanklagers van onder mijn niveau zullen mij ondervragen. 135 00:12:34,670 --> 00:12:35,960 Ik heb het al zo vaak gezien. 136 00:12:38,174 --> 00:12:39,014 Is het niet gek? 137 00:12:41,218 --> 00:12:43,298 Al die mannen die ondervraagd werden... 138 00:12:44,388 --> 00:12:46,468 ...waren veel haar kwijt rond de kroon van hun hoofd. 139 00:12:48,934 --> 00:12:50,394 Waarom bedenk ik me dat nu? 140 00:12:53,939 --> 00:12:55,359 Kom met me mee. 141 00:13:01,197 --> 00:13:02,407 Moet ik de verliezer worden... 142 00:13:03,991 --> 00:13:05,411 ...en als gevangene rond gesleept? 143 00:13:07,203 --> 00:13:08,203 Of zal ik verdwijnen... 144 00:13:09,705 --> 00:13:10,655 ...op het slagveld. 145 00:13:12,291 --> 00:13:13,131 Chang-jun. 146 00:13:15,294 --> 00:13:16,384 Chang-jun? 147 00:13:17,713 --> 00:13:19,053 Ik word graag zo genoemd. 148 00:13:30,684 --> 00:13:31,984 Rustig aan. 149 00:13:38,150 --> 00:13:39,990 Zei Si-mok echt dat Mr Lee de dader is? 150 00:14:54,727 --> 00:14:56,897 Kalmeer. Er is daar iemand. 151 00:14:56,979 --> 00:14:58,729 Ik ga kijken. Blijf hier met hem. 152 00:14:59,356 --> 00:15:00,356 Dat kan je wel, toch? 153 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 Het ontwikkelingsproject van Hongje-dong. 154 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 Achter de Ingwang basisschool. Stuur meteen een ambulance. 155 00:15:11,327 --> 00:15:12,447 Er is iemand gevallen. 156 00:15:26,592 --> 00:15:29,262 Meneer, meneer de hoofdsecretaris. 157 00:15:29,470 --> 00:15:31,680 Meneer. 158 00:16:09,718 --> 00:16:10,888 Mr Hwang? 159 00:16:13,889 --> 00:16:14,929 Meneer. 160 00:16:22,481 --> 00:16:26,691 Meneer de hoofdsecretaris. Houd vol. 161 00:16:29,780 --> 00:16:30,820 Je hebt nog... 162 00:16:32,574 --> 00:16:33,954 ...een kans. 163 00:16:37,329 --> 00:16:38,249 Dong-jae. 164 00:16:41,500 --> 00:16:42,670 Volg... 165 00:16:45,337 --> 00:16:47,087 ...mijn pad niet. 166 00:16:56,348 --> 00:16:57,428 Meneer... 167 00:16:58,142 --> 00:17:00,852 Meneer de hoofdsecretaris... 168 00:17:12,948 --> 00:17:14,158 Houd je handen omhoog. 169 00:17:21,373 --> 00:17:22,753 En draai je langzaam om. 170 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 Heb je hem geduwd? 171 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 Het wemelt hier straks van journalisten. Ruim snel alles op. 172 00:18:05,292 --> 00:18:06,712 Ja, meneer. -Kom op. 173 00:18:08,253 --> 00:18:11,263 Ik hoorde dat hij sprong voor Mr Hwang hem kon stoppen. 174 00:18:11,590 --> 00:18:13,220 Hij gaf toe dat hij een handlanger was. 175 00:18:13,467 --> 00:18:14,427 Is het echt zelfmoord? 176 00:18:15,010 --> 00:18:17,550 Wat als er een ruzie was? 177 00:18:17,679 --> 00:18:19,099 Luitenant Han zag hem springen. 178 00:18:19,181 --> 00:18:20,851 Ze moet het vanaf hier hebben gezien. 179 00:18:21,433 --> 00:18:22,853 Waren ze de enigen daarboven? 180 00:18:23,060 --> 00:18:25,270 Ik zeg niet dat aanklager Hwang hem expres heeft geduwd. 181 00:18:25,354 --> 00:18:28,404 Het kon een ongeluk zijn terwijl hij hem wilde stoppen. 182 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 Aanklager Seo heeft het ook gezien. 183 00:18:37,533 --> 00:18:40,413 Het lijkt erop dat het zelfmoord is. 184 00:18:45,999 --> 00:18:47,379 Wie is er nu? 185 00:18:47,960 --> 00:18:49,750 Een team regelt de begrafenis. 186 00:18:49,837 --> 00:18:52,707 Het planningsteam en het pr-team staan op stand-by. 187 00:18:54,299 --> 00:18:56,009 Moet ik de leidinggevenden bellen? 188 00:18:58,428 --> 00:18:59,598 Regel eerst de media. 189 00:19:01,223 --> 00:19:04,393 Chang-jun heeft corrupte daden verricht als aanklager. 190 00:19:05,727 --> 00:19:08,897 Hij hield zijn handlanger als aanklager om zijn daden te begraven. 191 00:19:10,524 --> 00:19:11,944 Hij gebruikte die man... 192 00:19:13,569 --> 00:19:17,199 ...hij heeft Moo-sung Park vermoord die aanklagers omkocht. 193 00:19:18,157 --> 00:19:21,027 Neem me niet kwalijk? -De schuld dreef hem tot zelfmoord. 194 00:19:22,244 --> 00:19:23,374 Verspreid een persbericht... 195 00:19:23,453 --> 00:19:25,123 ...voor er verhaaltjes worden verzonnen. 196 00:19:26,999 --> 00:19:28,079 Begrepen, meneer. 197 00:19:36,550 --> 00:19:37,760 Wat een idioot. 198 00:19:41,346 --> 00:19:44,176 Ze zeggen dat een levende hond beter is dan een dode leeuw. 199 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 Het zal zijn lot wel zijn geweest. 200 00:19:52,733 --> 00:19:54,193 Wat moet ik doen? 201 00:20:09,458 --> 00:20:11,168 OPENBAAR MINISTERIE 202 00:20:29,645 --> 00:20:32,395 Als aanklager wil ik het doen, maar... 203 00:20:37,653 --> 00:20:38,783 Si-mok. 204 00:20:43,408 --> 00:20:44,698 Ik wil deze positie niet kwijt. 205 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 Is het waar? Onze hoofdaanklager... 206 00:20:58,173 --> 00:21:00,803 Ik bedoel, het nieuws over hoofdsecretaris Lee. 207 00:21:00,884 --> 00:21:02,054 Hij is overleden. 208 00:21:04,263 --> 00:21:05,393 Het andere dan ook? 209 00:21:06,098 --> 00:21:09,098 Hoe hij het brein achter Mr Yoon was en dat hij zelfmoord heeft gepleegd? 210 00:21:09,685 --> 00:21:10,805 Ja. 211 00:21:11,812 --> 00:21:13,112 Het is allemaal waar. 212 00:21:28,036 --> 00:21:28,946 Gaan we beginnen? 213 00:21:35,335 --> 00:21:36,165 Dat moet. 214 00:21:37,713 --> 00:21:38,673 Kom op. 215 00:21:43,135 --> 00:21:46,385 Ik verspreid documenten met alle illegale daden van Hanjo. 216 00:21:46,471 --> 00:21:48,431 Ze zijn gesorteerd op datum... 217 00:21:49,308 --> 00:21:51,388 ...en het gaat tot twee jaar terug. 218 00:21:51,476 --> 00:21:52,976 De bijgesloten usb-sticks bevatten... 219 00:21:53,478 --> 00:21:57,068 ...stemopnames van geheime vergaderingen over de plannen. 220 00:22:02,404 --> 00:22:04,284 Waar heb je dit vandaan? 221 00:22:04,865 --> 00:22:06,445 Het gaat me niet om Hanjo Group. 222 00:22:07,117 --> 00:22:09,117 Ons bureau moest bepaalde mensen aannemen. 223 00:22:09,703 --> 00:22:12,543 Er zijn ook dingen met betrekking tot de openbaar aanklager. 224 00:22:15,834 --> 00:22:18,384 Wie weet hier nog meer van? 225 00:22:18,962 --> 00:22:20,462 Alleen degenen die hier zijn. 226 00:22:20,547 --> 00:22:22,337 Het is nog nooit eerder vrijgegeven. 227 00:22:22,883 --> 00:22:25,433 Inbreuk op intellectueel eigendom, illegale vastgoedverkoop... 228 00:22:25,510 --> 00:22:26,970 ...belastingontduiking... 229 00:22:27,054 --> 00:22:28,474 ...en schending van de deviezenwet. 230 00:22:28,555 --> 00:22:32,805 Je ziet wel waar elk team van Divisie Eén tot Vijf de leiding over heeft. 231 00:22:33,226 --> 00:22:36,726 Sommige ambtenaren hebben Hanjo geholpen. 232 00:22:36,813 --> 00:22:38,023 Er zijn ook politici. 233 00:22:39,858 --> 00:22:41,068 We zijn er geweest, hè? 234 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 Waarom moeten wij sterven? 235 00:22:52,412 --> 00:22:53,662 Zij zitten in de problemen. 236 00:22:55,248 --> 00:22:57,498 Het is alles of niets. 237 00:22:57,918 --> 00:23:00,548 Als we ze willen vernietigen, moeten we met volle kracht toeslaan. 238 00:23:00,629 --> 00:23:03,089 Als we ze te overhaast benaderen, gaan wij eraan. 239 00:23:07,886 --> 00:23:09,216 Help ons. 240 00:23:37,833 --> 00:23:39,333 Je handlanger, Chang-jun Lee... 241 00:23:40,377 --> 00:23:42,047 ...heeft alles bekend en is gesprongen. 242 00:23:47,551 --> 00:23:48,471 Je lijkt niet verrast. 243 00:23:49,261 --> 00:23:51,351 Jullie zullen er wel over gesproken hebben. 244 00:23:54,599 --> 00:23:58,349 Heeft hij gezegd dat Byung-jun Woo Miss Young heeft vermoord? 245 00:24:00,021 --> 00:24:01,401 Hield je daarom je mond? 246 00:24:02,107 --> 00:24:04,987 Omdat wij je bron zouden vinden als je ons dat vertelde? 247 00:24:09,447 --> 00:24:12,447 Heeft hij je nog meer verteld over Byung-jun Woo? 248 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 Waar hij is in Taiwan, bijvoorbeeld? 249 00:24:16,246 --> 00:24:19,246 Ik weet alleen dat hij daar is. Ik weet verder niets. 250 00:24:31,678 --> 00:24:33,008 Toen je met ons werkte... 251 00:24:34,264 --> 00:24:36,064 ...zullen wij wel op idioten hebben geleken. 252 00:24:39,603 --> 00:24:43,653 Terwijl we de moordenaar zochten, benaderden we je zo beleefd. 253 00:24:45,275 --> 00:24:48,395 Vooral rechercheur Jang en ik zullen wel triest hebben geleken. 254 00:24:55,202 --> 00:24:56,702 Tijdens het speciale onderzoek... 255 00:24:59,331 --> 00:25:00,621 Het was de eerste keer. 256 00:25:02,834 --> 00:25:04,504 De eerste keer in twee jaar... 257 00:25:07,047 --> 00:25:08,877 ...voelde ik me alsof ik kon ademen. 258 00:25:17,057 --> 00:25:21,017 Moet ik Mr Parks moeder vertellen dat de lul die haar zoon heeft vermoord... 259 00:25:21,311 --> 00:25:23,271 ...zei dat hij eindelijk kon ademen? 260 00:25:23,355 --> 00:25:24,685 Of Ga-youngs moeder? 261 00:25:26,191 --> 00:25:27,401 In dit land... 262 00:25:28,276 --> 00:25:30,396 ...zijn er zoveel ouders die hun kinderen oneerlijk... 263 00:25:31,488 --> 00:25:32,658 ...zijn verloren. 264 00:25:33,365 --> 00:25:34,905 Zwaaien ze allemaal met messen? 265 00:25:36,993 --> 00:25:39,253 Je hebt ze eigenlijk gestoken. 266 00:25:40,372 --> 00:25:42,922 Ze hebben alles gedaan om hun verlies te overwinnen... 267 00:25:42,999 --> 00:25:44,669 ...en jij hebt al die moeite verpest. 268 00:25:45,377 --> 00:25:46,627 Voelt het alsof je kan ademen? 269 00:25:54,886 --> 00:25:58,216 Terwijl velen van ons nog in shock zijn door de zelfmoord van wijlen... 270 00:25:58,306 --> 00:26:01,176 ...hoofdsecretaris Chang-jun Lee voor hij gearresteerd zou worden... 271 00:26:01,268 --> 00:26:04,558 ...veroorzaken de opnames die hij heeft nagelaten veel ophef. 272 00:26:05,188 --> 00:26:07,478 De geheime documenten, die werden gemaakt... 273 00:26:07,565 --> 00:26:10,025 ...om verraad te voorkomen van de betrokkenen... 274 00:26:10,110 --> 00:26:13,030 ...waren in beslag genomen door de aanklager nadat hoofdsecretaris Lee... 275 00:26:13,113 --> 00:26:15,573 ...die is gevlucht voor de politie, zelfmoord heeft gepleegd. 276 00:26:15,657 --> 00:26:17,737 Met deze documenten als bewijs, zijn de aanklagers... 277 00:26:17,826 --> 00:26:20,826 ...begonnen met een huiszoeking bij Hanjo en Bahn Group. 278 00:26:21,079 --> 00:26:23,919 Er is ook een lijst met betrokken ambtenaren... 279 00:26:23,999 --> 00:26:25,129 ...vrijgegeven. 280 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 Hiervan wordt verwacht dat deze grote ophef zal veroorzaken. 281 00:26:27,752 --> 00:26:31,052 Rechercheur Seo, ga met Team Twee naar de spaarbank. 282 00:26:31,715 --> 00:26:33,255 Geon en Yeo-jin, naar het busbedrijf. 283 00:26:33,341 --> 00:26:35,341 En wij gaan naar de financiële toezichthouder. 284 00:26:36,011 --> 00:26:39,601 De media is ons voor. Tijd staat niet aan onze kant, dus aan de slag. 285 00:26:39,681 --> 00:26:41,021 Ja, meneer. -Ja, meneer. 286 00:26:44,227 --> 00:26:46,187 Hallo? MinBuZa? 287 00:26:46,813 --> 00:26:48,153 Zijn er officiële documenten? 288 00:26:49,524 --> 00:26:50,364 Bedankt. 289 00:26:51,151 --> 00:26:53,491 Rechercheur Jang, laten we de moordenaar pakken. 290 00:26:56,364 --> 00:26:58,244 Ik zei toch dat ik niets weet. 291 00:27:03,246 --> 00:27:05,706 Ik bel vanuit het kantoor van de hoofdaanklager. 292 00:27:07,042 --> 00:27:08,592 Je hebt het Incheon kantoor nooit... 293 00:27:08,668 --> 00:27:11,378 ...een bevel gegeven over de Sepoong Transportation-zaak? 294 00:27:12,297 --> 00:27:13,667 Hé, Won-chul. 295 00:27:14,174 --> 00:27:16,724 Wil je de aanklagers verlaten na je promotie, of niet? 296 00:27:18,678 --> 00:27:21,598 Haal Mr Yoon. Ik wil een op een met hem praten. 297 00:27:21,681 --> 00:27:24,851 Er is iets dat je eerst moet horen. 298 00:27:28,563 --> 00:27:31,023 Hallo, afgevaardigde Bae. Het is lang geleden. 299 00:27:31,107 --> 00:27:33,277 Ik hoorde dat de moordenaar is gepakt. -Ja. 300 00:27:33,943 --> 00:27:37,783 Ik had niet verwacht dat je zou worden beïnvloed door de Huam-dong-zaak. 301 00:27:38,365 --> 00:27:40,865 Waar heb je het over? Daar heb ik niets mee te maken. 302 00:27:43,870 --> 00:27:47,960 Ik denk niet dat je in de positie staat dat je nog gezicht kan redden. 303 00:27:48,541 --> 00:27:50,501 De moordenaar zal ze nu wel alles verteld hebben. 304 00:27:50,919 --> 00:27:53,089 Je naam zal wel ter sprake komen. 305 00:27:53,171 --> 00:27:57,181 Dus? Je belt vast omdat je een plan hebt. 306 00:27:57,759 --> 00:27:59,969 Ik weet zeker dat ik iets voor je kan doen. 307 00:28:00,470 --> 00:28:01,810 Heb je nu tijd? 308 00:28:05,558 --> 00:28:10,058 KANTOOR HOOFDAANKLAGER 309 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Ik ben gebeld door MinBuZa. 310 00:28:14,317 --> 00:28:17,147 Wij zullen die eikel Byung-jun Woo terugbrengen naar zijn thuisland... 311 00:28:17,237 --> 00:28:19,697 ...dus vertrouw ons en wacht af. Veel succes. 312 00:28:23,493 --> 00:28:24,583 Pak hem, alsjeblieft. 313 00:28:24,661 --> 00:28:26,661 LUITENANT HAN 314 00:28:43,513 --> 00:28:44,763 Ik ben... 315 00:28:45,890 --> 00:28:50,100 ...verantwoordelijk voor 30 procent van het NBP. 316 00:28:50,311 --> 00:28:51,441 Dat klopt, 30 procent. 317 00:28:52,564 --> 00:28:56,194 Mijn hele leven heb ik gewijd aan het onderhouden van de economie. 318 00:28:56,776 --> 00:28:59,896 Zoals jullie weten, heb ik banen gegeven... 319 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 ...aan miljoenen jonge mensen in dit land. 320 00:29:02,782 --> 00:29:04,202 De anti-ondernemingshouding... 321 00:29:04,784 --> 00:29:06,454 ...die mijn moeite een misdaad noemt... 322 00:29:07,245 --> 00:29:10,455 ...en het gebruikt als reden om al mijn werk te bekritiseren... 323 00:29:10,623 --> 00:29:12,713 ...zorgen ervoor dat mensen als ik terrein verliezen. 324 00:29:13,293 --> 00:29:15,003 De gedachte die daaruit voort zal komen... 325 00:29:15,628 --> 00:29:17,008 ...beangstigt mij. 326 00:29:17,088 --> 00:29:18,628 De gedachte dat mijn land... 327 00:29:19,215 --> 00:29:20,925 ...van de lijst wordt gehaald... 328 00:29:22,093 --> 00:29:25,143 ...van ontwikkelde landen door collectieve onredelijke woede... 329 00:29:26,181 --> 00:29:27,141 ...maakt me bang. 330 00:29:27,223 --> 00:29:30,943 Ik, Yun-beom Lee, wil één ding duidelijk maken. 331 00:29:31,603 --> 00:29:35,653 Aanklagers zetten me misschien dan wel jurispudentieel vast... 332 00:29:36,649 --> 00:29:37,609 ...maar ik kan... 333 00:29:38,276 --> 00:29:40,486 ...de geschiedenis van dit land bekijken en zeggen: 334 00:29:41,738 --> 00:29:42,608 'Ik ben onschuldig.' 335 00:29:42,697 --> 00:29:45,487 Zelfs peuters kennen schaamte. 336 00:29:56,795 --> 00:30:00,835 Je bent geen fatsoenlijk mens geworden, zelfs niet na een moord. 337 00:30:03,259 --> 00:30:06,349 Ik kan begrijpen waarom de voormalige minister... 338 00:30:06,930 --> 00:30:09,310 ...zich op dit moment niet goed voelt... 339 00:30:10,517 --> 00:30:12,977 ...maar ik heb niets te maken met de dood van zijn dochter. 340 00:30:13,061 --> 00:30:13,901 Je schoonzoon. 341 00:30:16,272 --> 00:30:17,772 Ik heb het over Chang-jun. 342 00:30:20,693 --> 00:30:21,823 Jij hebt hem vermoord. 343 00:30:32,831 --> 00:30:35,711 Heb je wijlen Mr Lee gevraagd die gesprekken op te nemen? 344 00:30:35,792 --> 00:30:38,552 De verdachte van Miss Youngs moord werkt voor u. Wat vindt u daarvan? 345 00:30:38,628 --> 00:30:41,588 Een paar woorden maar. -Meneer, alstublieft. 346 00:30:42,841 --> 00:30:44,631 Meneer. -Meneer, een paar woorden maar. 347 00:30:44,717 --> 00:30:47,967 Meneer, wat is de waarheid? -Een paar woorden maar. 348 00:30:51,558 --> 00:30:56,058 Het intensieve onderzoek naar voorzitter Yun-beom Lee van Hanjo is verlengd... 349 00:30:56,646 --> 00:30:59,816 ...wat heeft geresulteerd in het vooruitzicht van een arrestatiebevel. 350 00:31:00,358 --> 00:31:02,278 En wat voorzitter Lee's dochter... 351 00:31:02,360 --> 00:31:05,530 ...en de vrouw van wijlen de secretaris, Miss Yeon-jae Lee, betreft... 352 00:31:05,613 --> 00:31:08,913 ...worden haar illegaal overgedragen activa gedoneerd aan een studiebeurs. 353 00:31:08,992 --> 00:31:11,452 De aanklager zegt dat er een onderzoek op gang is gezet... 354 00:31:11,536 --> 00:31:14,706 ...om uit te zoeken of het ging om de veroordeling of belastingontduiking. 355 00:31:14,789 --> 00:31:16,169 Het volgende grote nieuws. 356 00:31:16,749 --> 00:31:19,669 De hoofdverdachte van de moord van aanklager Eun-soo Young... 357 00:31:19,752 --> 00:31:21,752 ...die naar Taiwan is gevlucht... 358 00:31:21,838 --> 00:31:24,168 ...is opgepakt door de Koreaanse politie... 359 00:31:24,257 --> 00:31:25,757 ...en wordt uitgeleverd. 360 00:31:28,344 --> 00:31:30,264 Ik zat naast hem en bleef maar vragen... 361 00:31:30,346 --> 00:31:32,096 ...maar hij ontkende betrokkenheid van Lee. 362 00:31:32,223 --> 00:31:34,183 Hij bleef volhouden dat hij alleen was. 363 00:31:35,143 --> 00:31:36,643 Verdomme. 364 00:31:36,853 --> 00:31:39,773 Het wordt moeilijker voor ons om het te bewijzen als hij ontkent. 365 00:31:39,856 --> 00:31:41,976 Hij is zeker niet gemakkelijk. 366 00:31:42,066 --> 00:31:43,566 Hij zegt niets over z'n baas. 367 00:31:45,153 --> 00:31:47,703 Jullie zullen wel moe zijn. Ga thuis wat uitrusten. 368 00:31:48,615 --> 00:31:52,985 Ik wou dat ik thuis was als ik mijn ogen opendoe. 369 00:31:53,077 --> 00:31:55,787 Ik mis mijn zoon zo erg. 370 00:31:55,872 --> 00:31:58,752 Maar hij zal vragen of ik met hem wil spelen, en dan word ik moe. 371 00:31:58,833 --> 00:32:01,213 En morgen... Kinderen worden nooit moe. 372 00:32:02,045 --> 00:32:02,995 Hé, sta op. 373 00:32:03,838 --> 00:32:07,218 Ga naar huis, douche en ga naar bed. 374 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 Dan is mijn vermoeidheid nog niet weg. 375 00:32:12,889 --> 00:32:16,349 Ik zeg het nog een keer. 376 00:32:17,727 --> 00:32:18,687 Denk je dat... 377 00:32:20,063 --> 00:32:23,073 ...een normaal persoon zijn ondergeschikte iemand laat vermoorden? 378 00:32:23,566 --> 00:32:27,106 Waarom doen jullie zo moeilijk over wat die gek zei? 379 00:32:29,739 --> 00:32:31,659 Het spijt me. Dus je wilt zeggen... 380 00:32:33,576 --> 00:32:35,946 ...dat je schoonzoon alles heeft verzonnen... 381 00:32:36,454 --> 00:32:37,464 ...en dat niets waar is. 382 00:32:37,538 --> 00:32:39,168 Natuurlijk. Niets. 383 00:32:41,125 --> 00:32:43,955 Mijn vrouw kijkt graag drama's. 384 00:32:44,379 --> 00:32:47,089 Dit zeggen personages als hun ouders het niet goedkeuren... 385 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 ...met wie ze willen trouwen. 386 00:32:49,634 --> 00:32:52,054 'We hebben je goedkeuring niet nodig. We willen je zegen.' 387 00:32:52,136 --> 00:32:55,426 Juist, daarna vragen ze hun ouders om een huis voor ze te kopen. 388 00:32:56,808 --> 00:32:59,768 Ze zeggen dat ze de goedkeuring niet willen, maar uiteindelijk... 389 00:33:00,395 --> 00:33:01,475 'Ja.' 390 00:33:02,188 --> 00:33:05,358 Dat ene woordje is alles wat ze nodig hebben. Dit is hetzelfde. 391 00:33:06,025 --> 00:33:08,025 Je doet alsof... 392 00:33:08,736 --> 00:33:11,406 ...het niet nodig is dat ik beken ook al heb je goed bewijs... 393 00:33:12,991 --> 00:33:15,081 ...maar het feit dat je me hier zo lang vasthoudt... 394 00:33:15,702 --> 00:33:16,542 ...betekent dat... 395 00:33:17,870 --> 00:33:22,080 ...jullie alleen wat kunnen doen als ik iets beken. 396 00:33:23,710 --> 00:33:25,090 Het spijt me dat ik je teleurstel. 397 00:33:26,462 --> 00:33:28,262 Hoe hard ik mijn hersenen ook pijnig... 398 00:33:29,382 --> 00:33:31,012 ...ik denk alleen aan m'n goede daden. 399 00:33:35,054 --> 00:33:37,564 Ik heb genoeg gedaan om 't gezicht van de aanklagers te redden. 400 00:33:40,309 --> 00:33:43,939 Niemand zal je onderzoek bekritiseren of zeggen dat ik anders ben behandeld. 401 00:33:53,489 --> 00:33:54,569 Je hebt hard gewerkt. 402 00:34:15,261 --> 00:34:16,141 Kom met ons mee. 403 00:34:21,225 --> 00:34:22,225 Is het vervaardigd? 404 00:34:22,310 --> 00:34:24,690 We hebben het arrestatiebevel. -Goed. 405 00:34:25,813 --> 00:34:26,943 Raak me niet aan. 406 00:34:31,611 --> 00:34:32,651 Si-mok. 407 00:34:34,655 --> 00:34:37,945 Als wij instorten, stort het land ook in. 408 00:34:38,951 --> 00:34:40,121 Het stort niet in. 409 00:34:49,754 --> 00:34:50,594 Kom op. 410 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 Goed werk. 411 00:35:23,913 --> 00:35:25,003 LUITENANT HAN 412 00:35:27,834 --> 00:35:28,674 Hallo? 413 00:35:31,337 --> 00:35:32,167 Wie? 414 00:35:36,926 --> 00:35:38,136 Stuur haar naar boven. 415 00:36:20,845 --> 00:36:22,385 Denk je dat je dit spel gewonnen hebt? 416 00:36:25,433 --> 00:36:28,603 Ik verwoest je met alles wat ik heb. 417 00:36:29,395 --> 00:36:31,355 Je zal er de rest van je leven spijt van hebben. 418 00:36:32,064 --> 00:36:34,154 Je zal wensen dat je ons nooit had lastiggevallen. 419 00:36:36,736 --> 00:36:37,856 Wie zijn 'wij'? 420 00:36:39,572 --> 00:36:41,822 Jij en voorzitter Lee? 421 00:36:42,658 --> 00:36:45,368 Of jij en je man? 422 00:36:56,380 --> 00:36:57,550 Je hebt hem vermoord. 423 00:37:36,504 --> 00:37:39,674 Het zat in de tas die hij me gaf. 424 00:37:41,676 --> 00:37:42,716 Chang-jun... 425 00:37:44,095 --> 00:37:45,545 ...heeft het je gegeven? 426 00:37:56,232 --> 00:37:57,982 De republiek Korea stort in. 427 00:37:58,693 --> 00:38:02,283 Zelfs de gevoelens van veiligheid en geloof dat normale mensen veilig zijn... 428 00:38:02,738 --> 00:38:05,318 ...zijn ingestort. Dat is waar we ons nu bevinden. 429 00:38:06,117 --> 00:38:07,657 Onze maatschappij zal afbrokkelen. 430 00:38:08,828 --> 00:38:10,078 Negentien lange jaren. 431 00:38:10,830 --> 00:38:14,580 De laatste 19 jaar als aanklager heb ik de afbraak zien toenemen... 432 00:38:15,459 --> 00:38:17,549 ...met angstaanjagende snelheid, vlak voor mijn ogen. 433 00:38:17,628 --> 00:38:18,588 Alstublieft. 434 00:38:18,671 --> 00:38:21,511 Het spijt me, zie het alstublieft door de vingers. 435 00:38:21,674 --> 00:38:23,594 Meneer de aanklager. 436 00:38:23,676 --> 00:38:26,386 Het spijt me. Help me toch. -Er kwam eens een oude vrouw... 437 00:38:26,679 --> 00:38:28,469 ...die op water en suiker leefde naar me toe. 438 00:38:29,932 --> 00:38:32,892 Ik heb eens iemand moeten arresteren voor diefstal, die niets had... 439 00:38:33,519 --> 00:38:35,189 ...op 3.000 won na van een drugsdeal. 440 00:38:36,397 --> 00:38:37,857 Overdag arresteerde ik zulke mensen. 441 00:38:38,858 --> 00:38:40,528 's Avonds ging ik naar een lounge. 442 00:38:41,861 --> 00:38:46,201 Daar waren mensen die miljarden verdienden met een paar woorden... 443 00:38:46,907 --> 00:38:50,367 ...en observeerde hen zodat ze aan het net van gerechtigheid konden ontsnappen. 444 00:38:50,453 --> 00:38:51,583 HOOFDAANKLAGER SANG-WOOK BAE 445 00:38:51,662 --> 00:38:54,212 Ja, ik begrijp hoe je je voelt. 446 00:38:54,790 --> 00:38:56,500 Maar ik heb geen keus. 447 00:38:57,084 --> 00:39:00,254 Het is een bevel van hogerop. Laat hem gaan. 448 00:39:02,757 --> 00:39:04,217 Toen ik ze observeerde... 449 00:39:05,301 --> 00:39:09,351 ...hield ik me aan elke administratieve richtlijn. 450 00:39:12,516 --> 00:39:16,556 Als onze maatschappij een beetje corrupt was, had ik het laten gaan. 451 00:39:17,313 --> 00:39:21,783 Ik had genoten van wat ik heb als dat het niveau van rotheid was. 452 00:39:23,402 --> 00:39:27,372 Maar op een bepaald punt zei mijn lichaam dat het niet meer kon. 453 00:39:29,116 --> 00:39:32,866 Ik kan geen stof blijven verzamelen als een oud boek in de kast. 454 00:39:36,582 --> 00:39:38,132 Alles in deze tas... 455 00:39:38,709 --> 00:39:41,669 ...moet bekend staan als wat mij is afgenomen toen ik vluchtte... 456 00:39:42,922 --> 00:39:45,672 ...niet als eigendom van een verrader die zijn schoonvader verraadde. 457 00:39:47,343 --> 00:39:49,643 Het is van mij in beslag genomen. 458 00:39:49,720 --> 00:39:51,180 Een rijke loyale hond die genoot... 459 00:39:51,889 --> 00:39:53,639 ...van een comfortabel leven tot het einde. 460 00:39:55,101 --> 00:39:59,111 Alleen dan krijgen ze onweerlegbaar, geloofwaardig bewijs. 461 00:40:12,827 --> 00:40:14,247 OPNAME 001 462 00:40:14,328 --> 00:40:16,208 VADER, CONGRESMAN SANG-WOOK BAE 463 00:40:16,288 --> 00:40:18,708 OPNAME 464 00:40:19,458 --> 00:40:21,668 De corruptie in onze maatschappij is geen malaise meer. 465 00:40:22,753 --> 00:40:24,263 Het vermoordt mensen. 466 00:40:25,798 --> 00:40:28,048 We hebben het over tientallen levens. 467 00:40:28,634 --> 00:40:31,394 VOORZITTER VAN HANJO GROUP YUN-BEOM LEE 468 00:40:53,617 --> 00:40:57,197 Ik had het mes al vanaf het begin moeten gebruiken. 469 00:40:59,206 --> 00:41:01,746 Als ik het mes niet gebruik, zelfs niet bij de laatste zucht... 470 00:41:02,418 --> 00:41:04,088 ...dan zal het systeem instorten. 471 00:41:05,463 --> 00:41:08,093 Het ingestorte systeem kan niet worden hersteld door tijd... 472 00:41:08,799 --> 00:41:09,839 ...of geld. 473 00:41:10,217 --> 00:41:11,637 Zelfs als iets onverwachts gebeurt. 474 00:41:11,719 --> 00:41:14,429 Bloed kan het verwoeste systeem herstellen. 475 00:41:16,140 --> 00:41:17,730 Bloed van veel mensen. 476 00:41:19,768 --> 00:41:22,058 Ik wil zeggen dat geschiedenis alles bewijst... 477 00:41:22,521 --> 00:41:24,481 ...maar er zijn nog steeds bloedoffers. 478 00:41:30,404 --> 00:41:31,454 We moeten het veranderen. 479 00:41:32,364 --> 00:41:36,454 Ik moet uitzoeken wat ik kan doen om het om te draaien. 480 00:41:39,413 --> 00:41:46,213 HOOFDSECRETARIS BLAUWE HUIS CHANG-JUN LEE 481 00:41:47,213 --> 00:41:50,173 We hebben de tijd al gemist, het had normaal kunnen helen. 482 00:41:53,427 --> 00:41:55,257 Ik kan het me niet langer meer onthouden. 483 00:41:56,430 --> 00:41:59,810 Ik moet niet wachten op iemand die in mijn plek de rotzooi opruimt. 484 00:42:00,893 --> 00:42:02,233 Als ik wacht en stil blijf... 485 00:42:03,270 --> 00:42:05,940 ...is dit hele land voor we het weten bedekt met vuil. 486 00:42:07,691 --> 00:42:09,281 Ik moet nu mijn mond openen. 487 00:42:10,069 --> 00:42:11,609 Degenen aanwijzen die fout waren. 488 00:42:13,739 --> 00:42:16,279 Het geheim achter de gordijnen onthullen. 489 00:42:18,369 --> 00:42:21,329 Ik hoop dat dit het begin is. 490 00:43:09,753 --> 00:43:12,383 Verdachte, u zei dat u alle aanklachten bekent... 491 00:43:12,464 --> 00:43:15,594 ...en dat u niets meer wilt zeggen. Is dit waar? 492 00:43:16,427 --> 00:43:17,337 Ja, edelachtbare. 493 00:43:18,345 --> 00:43:19,345 Wat is de reden? 494 00:43:20,723 --> 00:43:22,473 Ik wil mij verontschuldigen. 495 00:43:23,183 --> 00:43:24,393 Aan wie? 496 00:43:27,104 --> 00:43:30,024 'Onder de naam van gerechtigheid streven wij de waarheid na... 497 00:43:30,691 --> 00:43:33,071 ...en zijn wij niet onrechtvaardig... 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,652 ...als rechtvaardige agenten.' 499 00:43:35,779 --> 00:43:38,069 Ik wil mij verontschuldigen aan iedereen bij de politie... 500 00:43:38,616 --> 00:43:41,826 ...die er erg hard aan werkt, zelfs nu met de politiecode... 501 00:43:42,911 --> 00:43:44,371 ...in hun harten gegraveerd. 502 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 Ik bied mijn oprechte excuses aan. 503 00:43:49,084 --> 00:43:52,844 Ik ben schuldig. 504 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 Het spijt me. 505 00:43:55,591 --> 00:43:56,841 Ik hoop dat diegenen... 506 00:43:57,635 --> 00:44:00,675 ...bij de politie niet vergeten waarom jullie politie zijn. 507 00:44:04,266 --> 00:44:05,516 Ik zal het oordeel aankondigen. 508 00:44:06,018 --> 00:44:07,978 Ook al was de verdachte, Woo-gyun Kim... 509 00:44:08,062 --> 00:44:10,402 ...een ambtenaar, wiens rol was een modelburger te zijn... 510 00:44:10,773 --> 00:44:14,193 ...hij nam smeergeld aan en kocht seksuele diensten van een minderjarige. 511 00:44:14,735 --> 00:44:16,395 Dat verdient een zware straf... 512 00:44:16,987 --> 00:44:19,867 ...maar hij toont berouw. 513 00:44:20,449 --> 00:44:23,489 Daarom wordt hij veroordeeld tot 42 maanden gevangenisstraf. 514 00:44:35,047 --> 00:44:35,877 Chef. 515 00:44:41,387 --> 00:44:42,217 Chef. 516 00:44:43,472 --> 00:44:44,472 Bedankt, sergeant Kim. 517 00:44:46,684 --> 00:44:47,604 Su-Chan. 518 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 Zou die idioot niet beter moeten weten? 519 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 Waarom laat hij dat rotte koord niet los? 520 00:45:26,181 --> 00:45:27,351 Ik vraag het je nog een keer. 521 00:45:28,600 --> 00:45:31,980 Wie zijn de andere mannen naast chef Woo-gyun Kim? 522 00:45:37,484 --> 00:45:38,494 Geef je geen antwoord? 523 00:45:40,070 --> 00:45:43,240 Miss Kim, je bent hier als dader, niet als slachtoffer. 524 00:45:43,824 --> 00:45:45,374 Je wordt onderzocht voor prostitutie. 525 00:45:46,285 --> 00:45:48,745 Als je zo doorgaat, eindig je met meer dan een boete. 526 00:45:49,329 --> 00:45:50,999 Ik voel me nog niet goed. 527 00:45:51,457 --> 00:45:53,207 Ik herinner me niets. 528 00:46:07,264 --> 00:46:08,394 Hallo, mevrouw. -Hallo. 529 00:46:09,183 --> 00:46:11,733 Je had moeten zeggen dat ik me nog steeds niets herinner. 530 00:46:11,810 --> 00:46:12,850 Ben je dom? 531 00:46:13,562 --> 00:46:16,732 Volg me niet. Je zet me voor schut. Laat me met rust. 532 00:46:16,815 --> 00:46:19,065 Waarom reageer je alles op mij af? 533 00:46:19,151 --> 00:46:20,031 Hé. 534 00:46:21,236 --> 00:46:22,356 Jeetje, rechercheur. 535 00:46:22,446 --> 00:46:24,196 Waarom doe je zo? -Kijk. 536 00:46:24,948 --> 00:46:26,868 Zie je wat haar armen doen? 537 00:46:27,493 --> 00:46:30,793 Kijk wat ze doet nadat ze zulke onbeleefde opmerkingen hoorde. 538 00:46:34,791 --> 00:46:37,421 Weet je wat je moeder doormaakte toen jij in het ziekenhuis lag? 539 00:46:38,003 --> 00:46:40,463 Hoeveel moeite de dader heeft gedaan om je te laten leven? 540 00:46:41,048 --> 00:46:43,178 Sorry? -Als het iemand anders was... 541 00:46:43,258 --> 00:46:45,388 ...was je overleden in iemands badkamer. 542 00:46:45,886 --> 00:46:48,676 Zo heb je je leven terug. Wil je het zo verspillen? 543 00:46:50,974 --> 00:46:53,894 Weet je hoeveel prostituees sterven? 544 00:46:54,520 --> 00:46:56,860 Er zijn er zo veel die niet op de voorpagina terecht komen. 545 00:46:58,607 --> 00:47:00,227 God heeft je leven gespaard. 546 00:47:01,068 --> 00:47:02,148 Vergeet dat nooit. 547 00:47:05,030 --> 00:47:06,870 Je moet naar haar luisteren. 548 00:47:06,990 --> 00:47:09,700 Waarom doe je niet rustig? En wat heb je aan? 549 00:47:11,995 --> 00:47:13,615 In hemelsnaam. 550 00:47:15,624 --> 00:47:16,964 Ik viel bijna van m'n stoel. 551 00:47:17,668 --> 00:47:18,958 Moet ik je bureau kapotmaken? 552 00:47:19,711 --> 00:47:22,461 Je bent terug. Wat is er met de chef gebeurd? 553 00:47:22,881 --> 00:47:26,261 Wat denk je? Hij heeft 42 maanden celstraf gekregen. 554 00:47:27,177 --> 00:47:28,177 Wat is er dan? 555 00:47:28,679 --> 00:47:30,559 Hou maar op. 556 00:47:30,889 --> 00:47:33,139 Hij had geen advocaat en wilde zichzelf niet verdedigen. 557 00:47:33,934 --> 00:47:37,564 Toekijken hoe hij alles toegaf en zicht verontschuldigde... Jeetje. 558 00:47:38,146 --> 00:47:40,106 Hij heeft in ieder geval spijt. 559 00:47:43,318 --> 00:47:45,528 'In ieder geval'? Wat bedoel je daarmee? 560 00:47:45,988 --> 00:47:47,858 Ik vraag me af wat sergeant Kim doet. 561 00:47:48,532 --> 00:47:52,042 Wat wil je zeggen? Doe niet zo cryptisch. 562 00:47:52,619 --> 00:47:54,869 Vraag jezelf af wat het kan betekenen. 563 00:47:54,955 --> 00:47:56,245 Ik ben klaar voor vandaag. 564 00:47:58,584 --> 00:47:59,504 Jeetje. 565 00:48:01,211 --> 00:48:02,211 Dat kleine... 566 00:48:03,213 --> 00:48:04,723 Ik heb een baan. 567 00:48:04,798 --> 00:48:07,548 Mijn makkers, feliciteer me. -Waarom doet ze zo tegen me? 568 00:48:08,051 --> 00:48:09,511 Ik ga ook maar eens. 569 00:48:10,137 --> 00:48:12,057 Vraag jezelf dat eens af. 570 00:48:12,931 --> 00:48:13,931 Luitenant Han, wacht. 571 00:48:17,894 --> 00:48:19,654 Hemeltje. 572 00:48:21,106 --> 00:48:22,226 O, jongen. 573 00:48:36,330 --> 00:48:41,790 SERGEANT KIM 574 00:48:45,756 --> 00:48:46,836 Hé, sergeant Kim. 575 00:48:48,425 --> 00:48:49,505 Hoe gaat het? 576 00:48:51,053 --> 00:48:52,183 Ik vroeg het me gewoon af. 577 00:48:53,889 --> 00:48:57,429 Laten we samen wat drinken. 578 00:48:58,560 --> 00:49:01,730 Proost. -Proost. 579 00:49:07,569 --> 00:49:10,069 Het is niet eens een kleine firma. Het is een groot bedrijf. 580 00:49:10,155 --> 00:49:11,525 Ze hebben me gerekruteerd. 581 00:49:11,865 --> 00:49:14,785 Mijn ervaring in het speciale onderzoeksteam hielp zeker mee. 582 00:49:14,868 --> 00:49:15,908 Gefeliciteerd. 583 00:49:16,411 --> 00:49:18,081 Je reis naar Taiwan was vast intens. 584 00:49:19,164 --> 00:49:22,004 Je moet vier nachten opblijven als je alles wilt horen. 585 00:49:22,084 --> 00:49:24,544 Je krijgt wel promotie. Geweldig. 586 00:49:24,628 --> 00:49:26,338 Jij ook, rechercheur Jang. 587 00:49:26,421 --> 00:49:27,711 We moeten het vieren. 588 00:49:27,798 --> 00:49:29,548 Stop. Ik moet niet meer drinken. 589 00:49:29,633 --> 00:49:31,093 Neem je nog kruidenmedicatie? 590 00:49:31,677 --> 00:49:33,507 Werkt dat wel? 591 00:49:33,595 --> 00:49:35,305 Je ziet er nog vermoeider uit. 592 00:49:35,389 --> 00:49:37,019 Ik moet voor mezelf zorgen. 593 00:49:37,099 --> 00:49:39,139 Ik moet het uniform aan voor de ceremonie. 594 00:49:39,935 --> 00:49:41,265 Ik ga koffie halen. 595 00:49:41,770 --> 00:49:43,440 Ceremonie, m'n reet. 596 00:49:43,522 --> 00:49:45,522 Wilt iemand koffie? -Een latte graag. 597 00:49:45,607 --> 00:49:47,147 Ik ook. -Ik ook. 598 00:49:49,653 --> 00:49:52,243 Hoe gaat het trouwens met Mr Hwang? 599 00:49:52,322 --> 00:49:54,072 Ik kreeg hem niet te pakken. -O, natuurlijk. 600 00:49:54,157 --> 00:49:56,447 Hij verliet vandaag op tijd zijn werk, dat gebeurt nooit. 601 00:49:57,035 --> 00:49:59,995 De rotzak. Hij stuurde me niet één woord om me te feliciteren... 602 00:50:00,080 --> 00:50:03,170 ...en hij nam niet eens op. -Bel hem toch niet de hele tijd. 603 00:50:04,042 --> 00:50:06,882 We zijn vrienden. -En gebruik dat niet als excuus. 604 00:50:07,671 --> 00:50:09,341 O, koffie. -Hij is in een goede bui. 605 00:50:11,508 --> 00:50:14,338 Deze koffie is heerlijk. Ik ga basketbal kijken. 606 00:50:16,763 --> 00:50:17,763 Hier. 607 00:50:18,014 --> 00:50:19,144 De laatste maanden... 608 00:50:19,224 --> 00:50:22,194 Wacht, was dat niet Mr Hwang? -Wat? 609 00:50:22,269 --> 00:50:23,309 Ga eens terug. 610 00:50:25,689 --> 00:50:29,029 Vandaag spreken we met aanklager Si-mok Hwang. 611 00:50:29,609 --> 00:50:32,319 Hij staat aan de frontlinie van het onderzoek... 612 00:50:32,571 --> 00:50:36,581 ...om corruptie uit te roeien, dat begon met de moord op Huam-dong. 613 00:50:37,033 --> 00:50:39,543 Hallo. -Hallo. 614 00:50:39,870 --> 00:50:42,500 Dit is onze tweede ontmoeting. -Dat klopt. 615 00:50:43,623 --> 00:50:46,503 Hoe gaan de rechtszaken van de politici en financiële autoriteiten? 616 00:50:46,585 --> 00:50:47,455 Voor zover ik weet... 617 00:50:47,544 --> 00:50:49,464 ...zijn er tot nu toe een aantal rechtszaken. 618 00:50:50,338 --> 00:50:51,758 Ik overzie het onderzoek... 619 00:50:51,840 --> 00:50:53,550 ...dus ik doe niet mee aan de rechtszaken. 620 00:50:54,259 --> 00:50:57,049 Je bent totaal niet veranderd van wat ik me herinner. 621 00:50:58,472 --> 00:51:01,102 Ik herinner me nog iets. Vorige keer dat je hier was... 622 00:51:01,183 --> 00:51:03,443 ...zei je dat je de dader binnen twee maanden zou pakken. 623 00:51:03,518 --> 00:51:06,098 Ja, klopt. -Van de moordenaar, Se-on Yoon... 624 00:51:06,354 --> 00:51:09,324 ...tot het brein, wijlen Chang-jun Lee... 625 00:51:09,399 --> 00:51:12,029 ...je hebt de waarheid aan het licht gebracht voor de deadline. 626 00:51:12,110 --> 00:51:14,320 Dat klopt. -Je hield je aan je woord. 627 00:51:14,905 --> 00:51:16,485 Die dag vroeg ik je... 628 00:51:16,573 --> 00:51:19,703 ...om terug te komen in de show als je de dader zou pakken. 629 00:51:19,785 --> 00:51:22,695 Die belofte heb je ook waargemaakt. -Geen probleem. 630 00:51:23,747 --> 00:51:25,827 Ik ben hier omdat er... 631 00:51:26,666 --> 00:51:29,206 ...iets is dat ik wil zeggen. 632 00:51:29,294 --> 00:51:30,554 Ga je gang. 633 00:51:31,797 --> 00:51:33,667 Wijlen Mr Chang-jun Lee... 634 00:51:34,674 --> 00:51:39,304 ...heeft de gesprekken niet opgenomen van degenen die betrokken waren... 635 00:51:39,888 --> 00:51:43,098 ...in de corrupte daden voor het geval ze hem zouden verraden. 636 00:51:43,183 --> 00:51:46,103 Werd dat niet gezegd door het Openbaar Ministerie? 637 00:51:46,186 --> 00:51:47,436 Ja, dat klopt. 638 00:51:47,521 --> 00:51:50,401 En je zegt dat dit niet waar is? 639 00:51:51,024 --> 00:51:52,574 Het is 'n oude zaak, maar... 640 00:51:52,901 --> 00:51:55,651 ...herinner je je nog het genetisch onderzoekslab in Pohang? 641 00:51:56,238 --> 00:51:57,988 Een van de medewerkers... 642 00:51:58,073 --> 00:52:01,333 ...lekte een vertrouwelijk intern document nadat hij vertrok. 643 00:52:02,285 --> 00:52:04,405 Ook al was het erg gedetailleerd... 644 00:52:04,496 --> 00:52:06,826 ...geen van de leidinggevenden in het document... 645 00:52:07,123 --> 00:52:08,963 ...werden gestraft. 646 00:52:09,042 --> 00:52:11,422 Ik herinner me alleen dat de medewerker werd bekritiseerd. 647 00:52:11,503 --> 00:52:12,753 Ze noemden hem een verrader. 648 00:52:12,838 --> 00:52:14,548 Want diegenen in het lab... 649 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 ...stonden erop dat hij financiering verduisterde... 650 00:52:17,342 --> 00:52:20,552 ...en dat hij loog om het te verbergen. 651 00:52:20,762 --> 00:52:22,222 Ze bleven mensen hersenspoelen. 652 00:52:22,889 --> 00:52:25,229 Vertel je dit... 653 00:52:25,725 --> 00:52:28,095 ...omdat je denkt dat Mr Lee's zaak ook zoiets is? 654 00:52:28,895 --> 00:52:30,185 Dit was zijn laatste wens. 655 00:52:31,982 --> 00:52:35,902 'Ik wil worden herinnerd als loyaal spion van de collectief rijken.' 656 00:52:36,987 --> 00:52:38,857 Hij zei dat het... 657 00:52:39,364 --> 00:52:41,324 ...meer macht zou geven dan hij achterliet. 658 00:52:41,408 --> 00:52:42,908 Dus je wilt zeggen... 659 00:52:43,410 --> 00:52:47,040 ...dat hij zichzelf vrijwillig ten schande heeft gebracht om de corruptie... 660 00:52:47,372 --> 00:52:49,672 ...waarvan hij getuige was te bewijzen? 661 00:52:49,958 --> 00:52:50,958 Dat klopt. 662 00:52:51,042 --> 00:52:53,672 Wanneer je de dood in de ogen kijkt, hopen we allemaal... 663 00:52:54,254 --> 00:52:57,384 ...dat onze ware intenties worden begrepen nadat we sterven... 664 00:52:57,465 --> 00:52:58,965 ...en zelfs dat heeft hij opgegeven. 665 00:53:00,051 --> 00:53:01,051 Ja. 666 00:53:01,595 --> 00:53:03,005 Ik wist het. 667 00:53:03,096 --> 00:53:05,136 Mr Lee was zo'n rechtvaardig persoon. 668 00:53:05,724 --> 00:53:07,024 Ik had geen idee. 669 00:53:07,517 --> 00:53:09,557 Bij de politie spraken ze ook al slecht over hem. 670 00:53:09,644 --> 00:53:11,104 Wat je zei deed me denken... 671 00:53:11,688 --> 00:53:14,568 ...dat hij als crimineel of als rechtvaardig man zou worden gezien... 672 00:53:14,649 --> 00:53:16,939 ...zichzelf opofferend, afhankelijk van bepaalde aspecten. 673 00:53:17,027 --> 00:53:19,607 Er zijn zulke dichotome meningen. 674 00:53:19,988 --> 00:53:22,068 Hoe zie jij het? 675 00:53:24,409 --> 00:53:25,619 Hij was een monster. 676 00:53:29,623 --> 00:53:31,293 Hij heeft iemand vermoord. 677 00:53:31,374 --> 00:53:34,294 Hij dacht misschien dat 't een klein offer was voor een grote zaak... 678 00:53:34,586 --> 00:53:37,046 ...maar ik had nooit gedacht... 679 00:53:37,130 --> 00:53:39,800 ...dat sommige mensenlevens minder waard zijn dan andere. 680 00:53:40,717 --> 00:53:44,507 Hij dacht dat hij het recht had zondaars te straffen. 681 00:53:45,388 --> 00:53:46,888 Hij was een monster van onze tijd. 682 00:53:47,474 --> 00:53:51,064 Een politieagent zei ooit dat mensen dingen doen omdat... 683 00:53:51,144 --> 00:53:52,484 ...ze ermee weg kunnen komen. 684 00:53:52,562 --> 00:53:55,112 Omdat mensen het door de vingers zien. 685 00:53:55,190 --> 00:53:59,820 Ze zei dat mensen corrupt zijn omdat we het door de vingers zien. 686 00:54:01,112 --> 00:54:03,662 En dat we dat kunnen veranderen als één iemand z'n ogen opent... 687 00:54:03,740 --> 00:54:04,820 ...en zich laat horen. 688 00:54:05,408 --> 00:54:09,078 Dat is de taak van een aanklager. 689 00:54:09,746 --> 00:54:12,036 Hoe heeft de aanklager het gedaan? 690 00:54:12,457 --> 00:54:13,497 We hebben gefaald. 691 00:54:15,168 --> 00:54:19,088 Als organisatie die de plicht heeft onrechtvaardigheid te corrigeren... 692 00:54:19,381 --> 00:54:20,421 ...faalde de aanklager. 693 00:54:21,591 --> 00:54:24,221 Wij hebben de aanname van onschuld toegepast op een manier... 694 00:54:24,719 --> 00:54:27,309 ...die is gemaakt voor hen met rijkdom en macht. Bovendien... 695 00:54:28,014 --> 00:54:31,144 ...hebben wij een crimineel beschermd in plaats van de burgers. 696 00:54:31,810 --> 00:54:35,150 We hebben gefaald in het uitvoeren van de meest essentiële plicht. 697 00:54:35,730 --> 00:54:38,900 Wijlen Mr Chang-jun Lee was het resultaat van dat falen. 698 00:54:39,693 --> 00:54:42,653 En iedereen bij de vervolging was zijn handlanger. 699 00:54:43,321 --> 00:54:47,161 Ik kan natuurlijk niet namens al mijn collega's spreken. 700 00:54:47,242 --> 00:54:51,502 Maar ik wil mij verontschuldigen aan alle burgers. 701 00:54:52,122 --> 00:54:54,752 De aanklagers... 702 00:54:55,291 --> 00:54:56,791 ...hebben jullie teleurgesteld. 703 00:54:59,421 --> 00:55:02,921 Desalniettemin denk ik dat we nog een kans hebben. 704 00:55:05,885 --> 00:55:09,305 'Het machtigste wapen van wetsdienaars... 705 00:55:10,015 --> 00:55:13,345 ...is de wet.' Dat is me ooit verteld. 706 00:55:14,352 --> 00:55:17,562 We kunnen blijven vechten zolang de grondwet bestaat. 707 00:55:23,653 --> 00:55:27,703 De vervolging wordt niet meer beïnvloed door diegenen met macht. 708 00:55:28,241 --> 00:55:29,531 We zullen weer vechten. 709 00:55:30,118 --> 00:55:32,198 Wij gebruiken ons recht tot beschuldigingen. 710 00:55:32,287 --> 00:55:34,367 We zullen onthouden dat mensen... 711 00:55:34,456 --> 00:55:36,166 ...degenen zijn die de macht hebben. 712 00:55:36,750 --> 00:55:38,290 Wij zullen ons aan jullie toewijden. 713 00:55:38,376 --> 00:55:39,626 Wij nemen verantwoordelijkheid. 714 00:55:40,045 --> 00:55:44,375 We streven eerlijker te worden. 715 00:55:45,133 --> 00:55:48,803 We zorgen ervoor dat niemand van ons zo'n monster wordt... 716 00:55:49,763 --> 00:55:51,143 ...door ons best te doen. 717 00:55:55,018 --> 00:55:57,558 Ik voel me slecht omdat mijn show gevuld is... 718 00:55:58,063 --> 00:56:00,023 ...met niets dan slecht nieuws. 719 00:56:01,107 --> 00:56:02,317 Ik denk dat... 720 00:56:02,400 --> 00:56:06,740 ...jullie hierna even moeten ontspannen. 721 00:56:07,614 --> 00:56:09,244 Bedankt voor het kijken naar News 60. 722 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 Bedankt. 723 00:56:29,594 --> 00:56:31,434 Ik begrijp Mr Yoon wel. 724 00:56:32,555 --> 00:56:35,975 Waar heb je het over. Als je iemand vermoordt ben je een moordenaar. 725 00:56:36,559 --> 00:56:40,559 Maar zijn zoon. Hij is zijn kind verloren, hij was nog geen tien jaar. 726 00:56:41,564 --> 00:56:44,194 En die rotzakken leefden mooie levens alsof er niets was gebeurd. 727 00:56:44,317 --> 00:56:45,777 Toch kan je iemand niet zo straffen. 728 00:56:45,860 --> 00:56:47,570 Waarom bestaat er anders een wet? 729 00:56:47,654 --> 00:56:49,614 Ook al zijn het OM en de politie beide verrot... 730 00:56:49,697 --> 00:56:53,237 ...er zijn nog mensen als aanklager Hwang, luitenant Han en ik. 731 00:56:53,326 --> 00:56:56,826 Ja, je hebt gelijk. Het is nu toch voorbij. 732 00:56:57,330 --> 00:56:58,960 Niet ruziën, jongens. 733 00:57:02,001 --> 00:57:04,211 Trouwens, Mr Hwang... 734 00:57:04,295 --> 00:57:07,545 ...had nog een verschijning op tv, hij zag er knap uit. 735 00:57:07,632 --> 00:57:11,262 Hij zal nu zeker promotie krijgen als divisiehoofd. 736 00:57:11,719 --> 00:57:12,889 Hij gaat naar de VS. 737 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 Gaat Si-mok naar de VS? 738 00:57:21,020 --> 00:57:22,690 Hij zou een tijdje geleden vertrekken. 739 00:57:23,231 --> 00:57:25,111 Toen kon het niet door wat er was gebeurd. 740 00:57:25,191 --> 00:57:28,651 We hebben de meeste mensen gearresteerd die terechtstaan... 741 00:57:28,736 --> 00:57:30,026 ...dus hij zal wel snel weggaan. 742 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 Ik hoorde dat de voorzitter van Bahn Group zijn beroep al voorbereid. 743 00:57:35,201 --> 00:57:38,001 Natuurlijk. Zulke mensen sluit je niet zomaar op. 744 00:57:39,664 --> 00:57:41,214 Hij gaat naar de VS. 745 00:57:43,501 --> 00:57:45,961 Ik vraag me af hoe het met Mr Yoon gaat. 746 00:57:46,087 --> 00:57:48,967 Hoezo? Ik weet zeker dat hij boete doet voor wat hij heeft gedaan. 747 00:57:50,049 --> 00:57:51,299 Jeetje. 748 00:57:51,509 --> 00:57:53,009 Je wilde toch niet meer drinken? 749 00:57:58,516 --> 00:57:59,556 Serieus? 750 00:58:03,104 --> 00:58:04,064 Ik heb de show gezien. 751 00:58:10,612 --> 00:58:11,742 Waarom ben je hier? 752 00:58:16,576 --> 00:58:17,576 Si-mok. 753 00:58:18,995 --> 00:58:20,325 Geef me nog een kans. 754 00:58:23,500 --> 00:58:24,670 De laatste wens van Mr Lee... 755 00:58:26,794 --> 00:58:28,134 ...zijn laatste woorden. 756 00:58:30,507 --> 00:58:31,967 Ik wil de belofte echt houden. 757 00:58:32,050 --> 00:58:33,180 Je... 758 00:58:35,678 --> 00:58:36,718 ...hebt nog steeds... 759 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 ...een kans. 760 00:58:42,977 --> 00:58:44,977 Ik zal nooit meer iets doms doen. 761 00:58:46,648 --> 00:58:47,688 Ik zweer het op mijn naam. 762 00:58:55,198 --> 00:58:56,028 Ik smeek het je. 763 00:58:57,784 --> 00:58:59,664 Geef me nog een kans. 764 00:59:14,551 --> 00:59:16,971 Hij komt. -Daar is hij. 765 00:59:18,429 --> 00:59:19,889 Een paar woorden alstublieft. 766 00:59:19,973 --> 00:59:22,643 Hoe voelt u zich? -Wat vindt u van de rechtszaak? 767 00:59:22,725 --> 00:59:24,935 Is er iets dat u wilt zeggen? -Hoe voelt u zich nu? 768 00:59:25,019 --> 00:59:26,019 Jeetje, duw niet zo. 769 00:59:26,354 --> 00:59:28,524 Hoe voelt u zich? -Een paar woorden maar. 770 00:59:32,860 --> 00:59:33,950 Ik voel... 771 00:59:35,071 --> 00:59:38,491 ...me niet goed. Ik ben ziek. 772 00:59:39,701 --> 00:59:41,241 Wat heeft u? -Hoe voelt u zich? 773 00:59:41,327 --> 00:59:44,037 Moet u naar het ziekenhuis? -Is dat alles wat u wilt zeggen? 774 00:59:44,122 --> 00:59:45,542 Is dat alles? 775 00:59:45,623 --> 00:59:48,173 Zeg nog iets. -Nog een paar woorden. 776 00:59:48,251 --> 00:59:50,381 Gaat u naar het ziekenhuis? -Vertel het ons. 777 00:59:50,461 --> 00:59:51,881 Ik zei stop. 778 00:59:52,255 --> 00:59:54,125 Wilt u nog iets zeggen? 779 00:59:55,675 --> 00:59:56,675 Ik ben... 780 00:59:59,012 --> 01:00:00,052 ...echt ziek. 781 01:00:00,138 --> 01:00:01,638 Wat heeft u precies? 782 01:00:02,640 --> 01:00:04,020 Waar wacht u op? 783 01:00:04,559 --> 01:00:06,639 Wat heeft u? -Nog een paar woorden. 784 01:00:06,728 --> 01:00:08,478 Aan de kant. -Gaat u naar het ziekenhuis? 785 01:00:23,244 --> 01:00:27,084 Mr Yoon, mijn firma handelt de rechtszaak wel af. 786 01:00:33,796 --> 01:00:34,796 Hij zei... 787 01:00:36,716 --> 01:00:38,086 ...dat hij u wilt ontmoeten. 788 01:00:53,024 --> 01:00:54,534 Heeft de moord op mijn vader... 789 01:00:56,861 --> 01:00:58,031 ...u beter doen voelen? 790 01:01:02,408 --> 01:01:04,158 Ik hoorde dat u uw zoon bent verloren. 791 01:01:07,121 --> 01:01:09,171 Ik heb mijn vader in uw handen verloren. 792 01:01:19,425 --> 01:01:20,715 Bent u tevreden? 793 01:01:26,057 --> 01:01:27,927 Hebt u echt alles behaald? 794 01:02:01,509 --> 01:02:02,589 Het spijt me. 795 01:02:09,642 --> 01:02:10,892 Het spijt me. 796 01:02:16,983 --> 01:02:18,073 Het spijt me echt. 797 01:02:43,676 --> 01:02:44,506 Het gaat prima. 798 01:02:46,012 --> 01:02:48,392 Bedankt voor alles wat u voor me heeft gedaan. 799 01:02:49,515 --> 01:02:52,305 Ik zal hard werken en voor oma zorgen. -Goed. 800 01:02:52,894 --> 01:02:54,904 Ik heb een baan bij een golfbaan. -Echt? 801 01:02:55,980 --> 01:02:58,570 Het lijkt erop dat het goed komt voor ons allebei. 802 01:02:59,358 --> 01:03:00,228 Gefeliciteerd. 803 01:03:00,735 --> 01:03:01,815 Bedankt. 804 01:03:06,991 --> 01:03:10,241 Ik ben blij dat het met ons allemaal goed gaat. 805 01:03:13,581 --> 01:03:16,291 Byung-jun Woo blijft volhouden dat hij alles alleen heeft gedaan... 806 01:03:16,375 --> 01:03:18,745 ...we moeten bewijzen dat voorzitter Lee aanstichter was. 807 01:03:20,588 --> 01:03:24,378 Yun-beom Lee ontkende zelfs in de opnames dat hij iets heeft aangesticht. 808 01:03:25,510 --> 01:03:27,760 Laten we eerst de corruptie van Hanjo afhandelen. 809 01:03:27,845 --> 01:03:29,005 Begrepen. 810 01:03:30,765 --> 01:03:32,725 Ik zie dat het einde in zicht is. 811 01:03:34,268 --> 01:03:36,268 We hebben de meeste documenten onderzocht, toch? 812 01:03:36,687 --> 01:03:37,517 Ja, meneer. 813 01:03:45,196 --> 01:03:48,116 Het plan van de VS is geannuleerd. 814 01:03:50,451 --> 01:03:52,251 Word ik ergens anders heen gestuurd? 815 01:03:54,038 --> 01:03:54,908 Ja, Namhae. 816 01:03:59,627 --> 01:04:01,377 Oké. 817 01:04:02,296 --> 01:04:05,716 Mr Lee was degene die ons hier heeft gebracht. 818 01:04:07,718 --> 01:04:09,218 Dat zei de openbaar aanklager. 819 01:04:09,637 --> 01:04:12,847 Cheongju wilde je opnieuw evalueren als je ze irriteerde... 820 01:04:12,932 --> 01:04:14,892 ...en ik ben al uit de Misdaaddivisie getrapt. 821 01:04:15,268 --> 01:04:17,688 Chang-jun Lee was degene die ons hier heeft gebracht. 822 01:04:18,271 --> 01:04:21,481 Ik denk dat hij wilde dat jij vanaf het begin overal voor zou zorgen. 823 01:04:22,525 --> 01:04:27,145 Wie neemt deze last op zich? Ik heb er lang over nagedacht. 824 01:04:27,989 --> 01:04:31,159 Ik dacht dat hij me hoofdaanklager had gemaakt om me tevreden te houden. 825 01:04:31,242 --> 01:04:33,452 Maar hij was op zoek naar iemand die jou zou steunen. 826 01:04:34,161 --> 01:04:37,041 Maar... Ze moeten je belonen voor al je werk. 827 01:04:38,875 --> 01:04:40,125 Verdomme. 828 01:04:42,253 --> 01:04:43,093 Het spijt me. 829 01:04:43,921 --> 01:04:44,961 Het is niet erg. 830 01:04:46,007 --> 01:04:47,167 Je hebt me gesteund. 831 01:04:49,176 --> 01:04:50,296 Bedankt voor alles. 832 01:05:00,396 --> 01:05:03,726 Ik denk dat hij wilde dat jij vanaf het begin overal voor zou zorgen. 833 01:05:05,610 --> 01:05:06,610 Zou je iets hebben... 834 01:05:07,361 --> 01:05:09,161 ...gedaan waar je spijt van zou krijgen? 835 01:05:11,908 --> 01:05:12,908 Je kan het. 836 01:05:13,993 --> 01:05:16,793 Ik weet dat je niet wordt verleid. 837 01:05:17,622 --> 01:05:21,132 Je jaagt ze op tot het einde op een onbevreesde manier. 838 01:05:23,878 --> 01:05:26,508 Wie neemt deze last op zich? 839 01:05:27,006 --> 01:05:28,666 Ik heb er lang over nagedacht. 840 01:05:30,885 --> 01:05:31,925 Aanklager Si-mok Hwang. 841 01:05:35,556 --> 01:05:37,016 Jij was het enige antwoord. 842 01:05:43,022 --> 01:05:44,272 Si-mok. -Het is Si-mok Hwang. 843 01:05:44,357 --> 01:05:45,777 Op een betere toekomst. 844 01:05:46,734 --> 01:05:48,364 Je kan me hier niet laten staan. 845 01:05:49,195 --> 01:05:51,235 Absoluut niet. Ik zal nooit... 846 01:05:52,907 --> 01:05:55,237 ...een verdachte zijn in deze rechtbank. 847 01:05:58,454 --> 01:05:59,414 Chang-jun? 848 01:06:00,790 --> 01:06:02,210 Zo word ik graag genoemd. 849 01:06:13,844 --> 01:06:15,264 Rustig aan. 850 01:06:37,868 --> 01:06:38,698 Wat is er? 851 01:06:39,453 --> 01:06:40,713 Wat is er? 852 01:06:40,788 --> 01:06:43,418 Heb je een vriendje of zoiets? -Pardon? 853 01:06:43,541 --> 01:06:44,831 Gefeliciteerd. 854 01:06:45,918 --> 01:06:48,748 Breng hem hier. We willen hem ontmoeten om hem goed te keuren. 855 01:06:48,838 --> 01:06:50,128 Waar hebben jullie het over? 856 01:06:51,465 --> 01:06:52,465 Ta-da. 857 01:07:07,648 --> 01:07:10,528 Wie heeft het gestuurd? Van wie is het? 858 01:07:13,070 --> 01:07:14,490 Gefeliciteerd, Jung-bon. 859 01:07:16,198 --> 01:07:18,158 Ik wist niet dat Jung-bon je zo zou versieren. 860 01:07:18,242 --> 01:07:20,452 Doe niet zo gek. Dit stuurt hij als ex-collega. 861 01:07:20,536 --> 01:07:22,076 We zijn gewoon vrienden. 862 01:07:22,163 --> 01:07:26,213 Ik krijg ook promotie. Waar is die van mij dan? 863 01:07:27,960 --> 01:07:29,800 Je moet eerst het cadeau openmaken. 864 01:07:43,517 --> 01:07:45,727 Waarom is het zo rood? 865 01:07:45,853 --> 01:07:48,113 Is het eten of lipstick? -Hou op. 866 01:07:52,818 --> 01:07:55,448 Waarom heeft hij dit gekocht? Ik draag niet eens lipstick. 867 01:07:56,989 --> 01:07:58,069 Hé, aan het werk. 868 01:07:58,157 --> 01:08:00,697 Je moet het zo opdoen. -Aan het werk. 869 01:08:00,785 --> 01:08:03,575 Het is nog maar ochtend en jullie zijn nu al zo afgeleid. 870 01:08:06,248 --> 01:08:08,828 Wat is er met ze? Ze doen zo gek. 871 01:08:36,987 --> 01:08:38,027 God. 872 01:08:38,531 --> 01:08:40,741 Het is zo mooi. 873 01:08:47,540 --> 01:08:50,210 Mr Hwang wordt overgeplaatst naar Namhae County. 874 01:08:50,793 --> 01:08:51,633 Wat? 875 01:08:55,798 --> 01:08:56,918 Veel plezier. 876 01:09:05,891 --> 01:09:08,061 Nu weet je hoe je van een drankje kan genieten. 877 01:09:08,310 --> 01:09:10,060 Kijk eens aan, helemaal volwassen. 878 01:09:10,354 --> 01:09:11,524 Waarom ben je laat? 879 01:09:13,274 --> 01:09:17,824 Als je zo star blijft, ben je helemaal alleen in Namhae. 880 01:09:20,322 --> 01:09:23,242 Het is zo plotseling. Wat ga je doen met je huis? 881 01:09:24,785 --> 01:09:26,655 Ik ga het verhuren. 882 01:09:30,040 --> 01:09:31,000 Tien miljoen won. 883 01:09:32,835 --> 01:09:34,245 Verhuur het aan mij, oké? 884 01:09:38,424 --> 01:09:40,184 Ik heb het geregistreerd voor 350 miljoen. 885 01:09:43,220 --> 01:09:45,180 Zo kom je niet over... 886 01:09:45,973 --> 01:09:47,433 ...maar je bent vast gierig. 887 01:09:49,810 --> 01:09:50,900 O, nou. 888 01:09:50,978 --> 01:09:53,268 Kom naar mijn huis als je nergens terecht kan. 889 01:09:53,355 --> 01:09:56,565 Dan mag je op de oprijlaan slapen. 890 01:09:56,984 --> 01:09:57,824 Oké. 891 01:09:58,319 --> 01:10:00,149 Misschien dat de wind je gezicht bevriest. 892 01:10:01,155 --> 01:10:01,985 Oké. 893 01:10:03,949 --> 01:10:06,739 Hier. Gefeliciteerd met je promotie. 894 01:10:07,328 --> 01:10:08,618 Het stelt niet zoveel voor. 895 01:10:09,830 --> 01:10:12,080 Trouwens, de promotieceremonie... 896 01:10:12,166 --> 01:10:13,956 ...is morgenochtend. 897 01:10:14,835 --> 01:10:15,745 Dus? 898 01:10:15,836 --> 01:10:18,086 Je zei dat je morgenochtend vertrekt. 899 01:10:19,006 --> 01:10:19,876 Dus? 900 01:10:23,219 --> 01:10:24,219 Laat maar zitten. 901 01:10:36,690 --> 01:10:39,360 Hoe gaat het met werk? Is alles klaar? 902 01:10:40,361 --> 01:10:44,821 Ja. Dong-jae laat ik aan Mr Kang over. 903 01:10:45,407 --> 01:10:47,277 Waarom arresteer jij hem niet? 904 01:10:47,618 --> 01:10:49,038 Hij heeft genoeg misdaan. 905 01:10:49,662 --> 01:10:51,542 Ze bleef smeken om mijn vertrouwen... 906 01:10:53,082 --> 01:10:55,132 ...maar ik koos ervoor haar niet te vertrouwen. 907 01:10:56,085 --> 01:10:57,245 Ik heb het over Eun-soo. 908 01:10:58,045 --> 01:10:59,505 Dus je wilt dat ik hem vertrouw? 909 01:11:01,674 --> 01:11:02,724 Nota bene hem? 910 01:11:05,803 --> 01:11:06,973 Ik zal hem observeren. 911 01:11:23,070 --> 01:11:23,950 Ta-da. 912 01:11:25,364 --> 01:11:27,204 Jeetje, het is... 913 01:11:27,700 --> 01:11:29,080 Wat is dit in hemelsnaam? 914 01:11:29,159 --> 01:11:31,159 Dit lijkt niet op mij. 915 01:11:35,124 --> 01:11:38,254 Kijk er eens naar en lach eens wat. 916 01:11:38,752 --> 01:11:39,712 Het is een cadeau. 917 01:11:40,879 --> 01:11:41,799 Trouwens... 918 01:11:42,840 --> 01:11:44,630 ...waarom sturen ze je naar Namhae? 919 01:11:45,301 --> 01:11:48,221 De hoge ambtenaren en voorzitter Lee zijn gearresteerd... 920 01:11:48,304 --> 01:11:49,814 ...maar het blijft zo niet lang. 921 01:11:50,931 --> 01:11:54,181 Ze worden vast snel om speciale redenen vrijgelaten. 922 01:11:54,727 --> 01:11:56,307 Het is vast een voorbereiding. 923 01:12:06,572 --> 01:12:07,412 Dag. 924 01:12:08,407 --> 01:12:09,737 Ik kan je niet uitzwaaien. 925 01:12:11,327 --> 01:12:12,867 Succes met je nieuwe positie. 926 01:12:12,953 --> 01:12:14,543 Sorry dat ik niet bij de ceremonie ben. 927 01:12:28,177 --> 01:12:29,757 Wacht, heb jij er net een besteld? 928 01:12:31,847 --> 01:12:32,807 Hoe kon je? 929 01:12:33,599 --> 01:12:35,889 Je bent ook niets veranderd. 930 01:12:36,352 --> 01:12:39,272 We moesten het vorige keer afzwakken omdat het te zout was. 931 01:12:41,482 --> 01:12:42,862 Toen moest ik ramen nemen van je. 932 01:12:43,484 --> 01:12:44,994 Ze hebben nu een nieuwe eigenaar. 933 01:12:45,069 --> 01:12:47,489 Heb je het daarom besteld? Hoe smaakt het? 934 01:12:48,155 --> 01:12:48,985 Is het niet zout? 935 01:12:49,406 --> 01:12:50,696 Wat is er met je lippen gebeurd? 936 01:12:51,992 --> 01:12:52,832 O, dit. 937 01:12:53,827 --> 01:12:55,247 Waarom? Is het mooi? 938 01:12:55,329 --> 01:12:56,999 Het ziet er raar uit. -Wat? 939 01:12:58,248 --> 01:13:01,998 Luitenant Yeo-jin Han en sergeant Geon Jang. 940 01:13:02,086 --> 01:13:07,506 SPECIALE PROMOTIECEREMONIE 941 01:13:14,598 --> 01:13:17,348 'Luitenant Yeo-jn Han heeft grote bijdragen geleverd... 942 01:13:17,434 --> 01:13:20,654 ...aan het oplossen van de moord op Huam-dong... 943 01:13:20,729 --> 01:13:22,689 ...en de overdracht van de dader van een misdaad. 944 01:13:22,773 --> 01:13:26,363 Samen met deze erkenning, krijgt ze promotie.' 945 01:13:38,497 --> 01:13:41,497 Sergeant Geon Jang. Hetzelfde. 946 01:13:47,714 --> 01:13:49,684 Attentie. Salueer. 947 01:14:11,947 --> 01:14:13,157 Tot gauw, toch? 948 01:14:14,408 --> 01:14:16,328 Het is een kleine wereld. 949 01:14:17,286 --> 01:14:18,826 Let goed op jezelf. 950 01:14:18,954 --> 01:14:21,124 Sla geen maaltijden over. 951 01:14:22,291 --> 01:14:25,381 Dank jullie voor alles. -Wij moeten jou bedanken. 952 01:14:26,086 --> 01:14:27,046 Bedankt. 953 01:14:28,046 --> 01:14:29,166 Ga maar naar binnen. -Oké. 954 01:14:29,256 --> 01:14:30,626 Dag. -Dag. 955 01:14:31,884 --> 01:14:33,054 Rij voorzichtig. 956 01:14:34,219 --> 01:14:35,299 Rij voorzichtig. 957 01:15:02,581 --> 01:15:04,001 Wie denk je dat er komt? 958 01:15:04,791 --> 01:15:05,921 Wie weet. 959 01:15:08,170 --> 01:15:09,300 Kom binnen. 960 01:15:15,969 --> 01:15:19,139 Waar is Si-mok? -Mr Hwang is net weg. 961 01:15:19,473 --> 01:15:21,233 Nu al? Dan ben ik te laat. 962 01:15:21,308 --> 01:15:23,848 Nou... -Ik zei het. Hij is niet in zijn kantoor. 963 01:15:24,895 --> 01:15:27,055 O, dit is nu mijn kantoor. 964 01:15:27,648 --> 01:15:28,728 Wat? -Sorry? 965 01:15:29,775 --> 01:15:30,815 We worden een goed team. 966 01:15:30,901 --> 01:15:32,031 Pardon? -Wacht even. 967 01:15:32,110 --> 01:15:34,610 Wacht, wil je zeggen... 968 01:15:52,839 --> 01:15:55,179 Dit is aanklager Dong-jae Seo van Misdaaddivisie drie. 969 01:15:55,509 --> 01:15:56,759 Aanklager Dong-jae Seo? 970 01:15:57,511 --> 01:16:00,181 Neem me niet kwalijk? Ik? 971 01:16:02,641 --> 01:16:03,731 Wacht even, alstublieft. 972 01:16:26,123 --> 01:16:27,373 Ja, meneer. 973 01:16:29,376 --> 01:16:31,496 Ik had niet verwacht dat u zou bellen. 974 01:16:31,587 --> 01:16:33,167 Ja, ik weet het. Natuurlijk. 975 01:16:33,255 --> 01:16:35,715 Het probleem? Alles is opgelost. 976 01:16:35,799 --> 01:16:38,469 Ben je vergeten wie ik ben? Ik ben de aanklager, Dong-jae Seo. 977 01:16:40,804 --> 01:16:42,644 Natuurlijk. Absoluut. 978 01:16:42,723 --> 01:16:45,143 Wanneer? Geweldig. 979 01:16:48,103 --> 01:16:50,363 CHANG-JUN LEE RUST HIER. 980 01:17:10,042 --> 01:17:12,422 Toen ik voor de eerste keer... 981 01:17:14,046 --> 01:17:16,336 ... soju dronk in een bar was jij erbij. 982 01:17:18,884 --> 01:17:20,224 Waarom vertelde je het niet? 983 01:17:23,472 --> 01:17:24,812 Je had het moeten zeggen. 984 01:17:29,561 --> 01:17:33,271 Ik voelde me zo veilig. Wat doe je daar nu onder de grond? 985 01:17:35,984 --> 01:17:37,114 Ben je... 986 01:17:38,904 --> 01:17:39,954 ...in vrede daar? 987 01:17:48,664 --> 01:17:49,924 Het spijt me. 988 01:17:53,919 --> 01:17:55,049 Het spijt me, lieverd. 989 01:18:26,702 --> 01:18:29,712 ALGEMEEN DIRECTEUR HANJO GROUP YEON-JAE LEE 990 01:18:38,255 --> 01:18:42,585 Laat Mr voorzitter weten dat we zijn arrestatie willen opschorten. 991 01:18:47,931 --> 01:18:50,431 TIEN MAANDEN LATER 992 01:18:51,309 --> 01:18:53,689 Er wordt zaterdag regen verwacht vanuit het zuiden... 993 01:18:53,770 --> 01:18:56,730 ...en later in de rest van het land. Fijne dag, iedereen. 994 01:18:57,232 --> 01:19:01,572 Het volgende lied is 'Camellia Lady' van Mi-ja Lee. 995 01:19:33,894 --> 01:19:36,314 Openbaar ministerie? Waar gaat dit over? 996 01:19:37,355 --> 01:19:39,515 Wat een giftige, ruw melodie, vind je niet? 997 01:19:40,484 --> 01:19:42,444 Daarom is het nummer waarschijnlijk verbannen. 998 01:19:44,821 --> 01:19:47,821 Het nummer 'Camellia Lady' is in 1968 verbannen... 999 01:19:47,908 --> 01:19:50,288 ...door de Japanse invloeden in het nummer. 1000 01:19:51,870 --> 01:19:54,000 Geloof het of niet, maar toen was ik nog niet geboren. 1001 01:19:56,291 --> 01:19:59,671 Mijn overleden vader vond het lied heel leuk toen hij nog leefde. 1002 01:19:59,753 --> 01:20:02,213 Daarom had ik altijd deze vraag. 1003 01:20:03,757 --> 01:20:05,257 Waar hoor je de Japanse invloeden? 1004 01:20:06,259 --> 01:20:09,599 Wat is er giftig aan dit lied? 1005 01:20:18,647 --> 01:20:21,267 'Is dit land nog een goede plek om te leven? 1006 01:20:22,275 --> 01:20:25,145 Is dit land nog mooi? 1007 01:20:25,821 --> 01:20:27,911 Nee, het is een leugen. 1008 01:20:28,949 --> 01:20:31,369 Elke dag doen we alsof we het niet weten. 1009 01:20:32,160 --> 01:20:34,200 We luisteren stilletjes naar leugens... 1010 01:20:34,746 --> 01:20:37,576 ...en doorstaan de slagen die kloppende pijn door onze botten sturen... 1011 01:20:37,666 --> 01:20:40,996 ...omdat we bedienden, slaven en poppen zijn. 1012 01:20:42,462 --> 01:20:46,722 Wat vernederend.' 1013 01:20:49,636 --> 01:20:52,966 Als dit 31 jaar geleden was, zou wat ik net deed... 1014 01:20:53,348 --> 01:20:55,138 ...als belediging van de natie worden gezien. 1015 01:20:56,226 --> 01:20:58,646 Nu er 31 jaar voorbij zijn... 1016 01:20:59,145 --> 01:21:00,645 ...twijfel ik niet om te brengen... 1017 01:21:01,398 --> 01:21:05,108 ...wat de dichter eigenlijk wilde uitdrukken, en dat maakt me blij. 1018 01:21:07,112 --> 01:21:08,032 Maar... 1019 01:21:08,989 --> 01:21:10,869 ...de oude dichter moest opgeven... 1020 01:21:11,533 --> 01:21:14,743 ...zijn wens om terug te willen... 1021 01:21:14,828 --> 01:21:16,448 ...naar het onderwijzen van de Koran. 1022 01:21:17,706 --> 01:21:19,786 Ik wil jullie graag vragen wat jullie denken wat... 1023 01:21:20,917 --> 01:21:22,247 ...ware herplaatsing betekent. 1024 01:21:24,170 --> 01:21:25,170 Ten slotte... 1025 01:21:25,964 --> 01:21:27,474 ...wil ik mij verontschuldigen... 1026 01:21:28,008 --> 01:21:31,428 ...aan de dichter die dacht dat hij niet terug naar school mocht... 1027 01:21:32,888 --> 01:21:36,428 ...ook al kon hij opnieuw worden aangenomen, als z'n tijdgenoot die veel... 1028 01:21:38,226 --> 01:21:39,636 ...kan leren van zijn ervaringen... 1029 01:21:40,186 --> 01:21:43,766 ...en ik wil hem ook bedanken. 1030 01:21:51,281 --> 01:21:52,991 Ik wil hem graag assisteren. 1031 01:21:53,325 --> 01:21:54,825 Is hij niet geweldig? 1032 01:22:21,519 --> 01:22:23,809 Het middagnieuws van vandaag. 1033 01:22:23,897 --> 01:22:26,687 Terwijl de oppositiepartij kritiek levert... 1034 01:22:26,775 --> 01:22:28,855 ...op premier Chang-sik Kim voor machtsmisbruik... 1035 01:22:28,944 --> 01:22:31,784 ...ontkent premier Kim alle beschuldigingen... 1036 01:22:31,863 --> 01:22:35,953 ...en zegt hij dat hij aangevallen wordt. 1037 01:22:37,160 --> 01:22:40,460 BEVEILIGING 1038 01:22:57,514 --> 01:22:59,854 Dit is aanklager Si-mok Hwang van Misdaaddivisie Twee... 1039 01:22:59,933 --> 01:23:01,313 AANKLAGER SI-MOK HWANG 1040 01:23:01,393 --> 01:23:02,563 Mr Kang. 1041 01:23:02,644 --> 01:23:04,404 Voel je je al thuis? 1042 01:23:04,938 --> 01:23:06,058 Dat zou niet goed zijn. 1043 01:23:07,065 --> 01:23:08,105 Waarom bel je? 1044 01:23:09,317 --> 01:23:12,197 Er is een onderzoek naar de zaak van het machtsmisbruik van premier Kim. 1045 01:23:12,988 --> 01:23:15,778 Congresleden hebben unaniem voor jou gekozen voor het onderzoeksteam. 1046 01:23:17,492 --> 01:23:18,372 Oké. 1047 01:23:18,952 --> 01:23:21,292 Je klinkt niet verbaasd. Je moet hier over twee dagen zijn. 1048 01:23:21,913 --> 01:23:23,833 En wanneer je daar bent... 1049 01:23:24,207 --> 01:23:25,707 ...moet je iets aan Dong-jae doen. 1050 01:23:26,626 --> 01:23:27,666 Wat heeft hij gedaan? 1051 01:23:27,752 --> 01:23:30,552 Hij is hetzelfde. Hij is niets veranderd. 1052 01:23:33,466 --> 01:23:36,546 Oké. Ik zal niet te laat komen. 1053 01:23:37,053 --> 01:23:38,053 Prima. 1054 01:24:51,002 --> 01:24:52,462 Alle gebeurtenissen zijn fictief. 1055 01:25:02,555 --> 01:25:04,465 STRANGER 1056 01:26:09,747 --> 01:26:11,537 Een, twee, drie. 1057 01:26:22,594 --> 01:26:25,054 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden