1 00:00:18,059 --> 00:00:21,059 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,441 STRANGER 3 00:01:11,529 --> 00:01:14,909 STRANGER 4 00:01:15,784 --> 00:01:19,334 ALLE NAMEN IN DIESEM DRAMA SIND FREI ERFUNDEN. 5 00:01:23,291 --> 00:01:24,751 Von einem bin ich überzeugt: 6 00:01:25,043 --> 00:01:27,713 Ich glaube, dass es in diesem Gebäude zwei Arten von Leuten gibt. 7 00:01:27,796 --> 00:01:30,506 Beschützer und Kriminelle. Anwaltsroben und Gefängnisuniformen. 8 00:01:30,590 --> 00:01:32,380 Egal, in welcher Situation wir sind, 9 00:01:32,467 --> 00:01:35,007 ich glaube, wir sind anders als die, die wir bestrafen müssen. 10 00:01:35,678 --> 00:01:36,718 Hr. Hwang! 11 00:01:38,181 --> 00:01:40,181 Der Mann, Byung-jun Woo, verließ gestern das Land. 12 00:01:40,266 --> 00:01:41,596 Er flog nach Taipei, Taiwan. 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,692 Bitten Sie Interpol, eine Rote Notiz auszustellen. 14 00:01:45,772 --> 00:01:47,772 Und informieren Sie die Koreanische Mission in Taipei. 15 00:01:48,358 --> 00:01:50,738 -Wir schicken Ermittler dorthin. -Verstanden. 16 00:02:11,089 --> 00:02:14,009 Du hast Yeon-jaes Geld transferiert, nachdem sie außer Landes war, 17 00:02:14,092 --> 00:02:17,552 dann wagtest du es, Hr. Song vorzuladen, und wolltest meinen Profit stehlen. 18 00:02:17,887 --> 00:02:19,097 Dachtest du, ich merke nichts? 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,184 Natürlich merkten Sie es. 20 00:02:21,558 --> 00:02:23,428 Was hast du nur vor? 21 00:02:23,935 --> 00:02:26,345 Eun-soo zu ermorden... Ihre Finger waren im Spiel, oder? 22 00:02:30,358 --> 00:02:32,988 Rede keinen Unsinn. Das ist lächerlich. 23 00:02:33,570 --> 00:02:35,490 Sie gaben Hrn. Woo den Auftrag 24 00:02:35,780 --> 00:02:37,450 und schickten ihn dann ins Ausland, oder? 25 00:02:38,324 --> 00:02:41,124 Du bist hinterhältiger als ich dachte, Chang-jun. 26 00:02:41,953 --> 00:02:42,793 War das Ihr Plan? 27 00:02:43,663 --> 00:02:45,503 Drohst du damit, mir den Mord anzuhängen, 28 00:02:45,582 --> 00:02:47,212 um eine hohe Summe von mir zu kassieren? 29 00:02:47,959 --> 00:02:49,999 Der Mörder wurde schon gefasst. 30 00:02:50,628 --> 00:02:52,508 Ich habe den Kerl nie getroffen. 31 00:02:53,298 --> 00:02:56,628 Er ermordete Eun-soo nicht. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,006 Gibt es Beweise? 33 00:02:59,596 --> 00:03:00,506 Ich bin der Beweis. 34 00:03:01,306 --> 00:03:02,216 Wie meinen Sie das? 35 00:03:04,058 --> 00:03:06,938 Moo-sung Park und Ga-young Kim. 36 00:03:07,437 --> 00:03:08,607 Das war ich. 37 00:03:11,983 --> 00:03:13,903 Der Verhaftete ist nur die Klinge. 38 00:03:14,903 --> 00:03:16,493 Ich hielt den Griff in der Hand. 39 00:03:17,196 --> 00:03:18,026 Warum? 40 00:03:18,114 --> 00:03:19,534 Das finden Sie bald heraus. 41 00:03:21,534 --> 00:03:23,664 In Ordnung, ich habe Ihnen alles gesagt. 42 00:03:24,370 --> 00:03:27,710 Es ist Zeit, ehrlich zu sein, Vater. 43 00:03:27,790 --> 00:03:29,580 Ich weiß nichts darüber. 44 00:03:31,336 --> 00:03:32,456 Chang-jun. 45 00:03:34,005 --> 00:03:37,925 Wir sind schon lange Zeit eine Familie. 46 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Warum sind wir so geworden? 47 00:03:41,054 --> 00:03:42,514 ERMITTLER SI-MOK HWANG 48 00:03:45,183 --> 00:03:46,353 Ich muss Schluss machen. 49 00:03:48,019 --> 00:03:49,229 Auf Wiedersehen. 50 00:03:52,148 --> 00:03:53,818 ENDE DES ANRUFS MIT VATER 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 DER ANRUF WURDE ERFOLGREICH AUFGEZEICHNET. 52 00:04:13,461 --> 00:04:16,381 Frieren Sie alle Bankkonten unter Chang-juns Namen ein 53 00:04:16,464 --> 00:04:18,344 und stoppen Sie umgehend alle Abhebungen. 54 00:04:27,976 --> 00:04:29,306 Wenn man vom Teufel spricht. 55 00:04:29,894 --> 00:04:31,904 Redeten Sie über mich? 56 00:04:31,980 --> 00:04:33,650 Ich dachte an Sie. 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,106 Denken Sie nicht länger. Treffen wir uns. 58 00:04:41,072 --> 00:04:43,662 Moment. Hr. Hwang, welche Ermittler schicken Sie nach Taiwan? 59 00:04:43,741 --> 00:04:46,291 -Inspektor Han und Ermittler Jang. -Verstanden. 60 00:04:47,996 --> 00:04:49,786 Byung-jun Woo flog gestern nach Taiwan. 61 00:04:49,872 --> 00:04:51,712 Wir baten die Regierung dort um Kooperation. 62 00:04:51,791 --> 00:04:54,541 Machen Sie sich mit Ermittler Jang auf den Weg und verhaften Sie ihn. 63 00:04:54,627 --> 00:04:58,457 Und Chang-jun war der Komplize von Hr. Yoon. 64 00:04:59,132 --> 00:05:01,512 Wir treffen uns gleich. Ich schicke Ihnen die Adresse. 65 00:05:03,177 --> 00:05:04,177 Hongje-dong. 66 00:05:07,307 --> 00:05:09,597 Bitte finden Sie Kanzler Chang-jun Lee. 67 00:05:10,310 --> 00:05:14,190 Wenn jemand von der Hanjo-Gruppe kommt, lassen Sie ihn nicht in mein Büro. 68 00:05:14,272 --> 00:05:15,272 Jawohl. 69 00:05:25,908 --> 00:05:26,868 Es tut mir leid. 70 00:05:27,744 --> 00:05:29,834 Ich traf sie vor Hrn. Hwangs Haus. 71 00:05:29,912 --> 00:05:32,002 Ich war überrascht, Hrn. Youngs Tocher zu sehen. 72 00:05:32,081 --> 00:05:34,461 Sie Dummkopf. Verlassen Sie sofort das Land! 73 00:05:34,542 --> 00:05:36,042 Kehren Sie erst zurück, wenn ich es sage. 74 00:05:36,627 --> 00:05:39,167 -Danke, mein Herr. -Nehmen Sie auch das! 75 00:05:39,797 --> 00:05:41,627 Weg damit, hinterlassen Sie keine Spuren. 76 00:06:01,652 --> 00:06:02,652 Herein. 77 00:06:08,785 --> 00:06:11,575 Hr. Lee hat ein persönliches Schließfach bei der Hanil Bank. 78 00:06:11,662 --> 00:06:12,832 Was sollen wir tun? 79 00:06:12,914 --> 00:06:14,874 Sagen Sie dem CEO der Bank, ich will ihn treffen. 80 00:06:15,666 --> 00:06:17,876 Und bringen Sie Chang-jun Lee sofort hierher. 81 00:06:57,125 --> 00:06:59,875 Chang-jun Lee ist gerade auf dem Weg nach Muakjae. 82 00:06:59,961 --> 00:07:01,921 Dann will er nach Hongje-dong. 83 00:07:02,004 --> 00:07:03,054 Wo sind Sie gerade? 84 00:07:03,131 --> 00:07:06,011 Ich bin... Legen Sie zuerst auf. Ich sende Ihnen meinen Standort. 85 00:07:08,553 --> 00:07:10,353 Momentanen Standort an Ermittler Jang senden. 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,770 MOMENTANEN STANDORT AN ERMITTLER JANG SENDEN. 87 00:07:13,599 --> 00:07:16,769 ERMITTLER JANG, NEUE NACHRICHT, MEINEN STANDORT VERFOLGEN 88 00:07:16,853 --> 00:07:21,483 ADRESSE: HONGJE-DONG, SEODAEMUN-GU, SEOUL 89 00:07:23,443 --> 00:07:25,613 Wir wissen jetzt, dass er der Komplize ist. 90 00:07:25,695 --> 00:07:27,655 Warum lässt er uns seinen Standort verfolgen? 91 00:07:28,781 --> 00:07:30,491 Was hat er vor? 92 00:08:27,882 --> 00:08:28,932 Was ist passiert? 93 00:08:29,008 --> 00:08:31,088 Wir sind beim Blue House, aber wir kommen nicht rein. 94 00:08:31,177 --> 00:08:32,467 Wir nannten Ihren Namen, aber... 95 00:08:32,553 --> 00:08:35,603 Verfolgen Sie sein Auto! Egal, wie! Bringen Sie ihn sofort her. 96 00:09:42,873 --> 00:09:44,503 Sie sind schneller hier, als ich dachte. 97 00:09:45,251 --> 00:09:47,381 Sie haben noch einen langen Weg zu gehen. 98 00:09:55,678 --> 00:09:57,008 Sie haben bestimmt viele Fragen. 99 00:09:58,806 --> 00:10:00,386 Haben Sie Hrn. Yoon angestiftet, 100 00:10:01,309 --> 00:10:02,769 Mo-sung Park zu ermorden? 101 00:10:03,102 --> 00:10:03,942 Ja, habe ich. 102 00:10:05,062 --> 00:10:07,112 Fügten Sie Ga-young Kim körperliche Verletzungen zu? 103 00:10:07,440 --> 00:10:08,270 Ja. 104 00:10:10,943 --> 00:10:11,863 Und Eun-soo Young? 105 00:10:14,530 --> 00:10:17,870 Sind Sie nicht hier, weil Sie wissen, wer es war? 106 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 Warum taten Sie es? 107 00:10:23,956 --> 00:10:24,866 Sie sagten, 108 00:10:25,875 --> 00:10:27,705 Hr. Park müsse mich bedroht haben, 109 00:10:28,544 --> 00:10:29,924 und ich wollte sie mundtot machen. 110 00:10:30,880 --> 00:10:32,920 Ich weiß jetzt, dass es nicht so war. 111 00:10:34,884 --> 00:10:36,264 Ich hätte nein sagen sollen. 112 00:10:37,887 --> 00:10:40,387 Hr. Park bat mich, ihm zu helfen, den Vertrag zu bekommen, 113 00:10:41,807 --> 00:10:43,227 aber ich hätte ablehnen sollen. 114 00:10:44,352 --> 00:10:48,022 Stellten Sie ihn den Leuten vom Hanjo-Vertrieb 115 00:10:49,190 --> 00:10:50,230 persönlich vor? 116 00:10:52,443 --> 00:10:54,283 Er wollte unbedingt sein Geschäft retten, 117 00:10:54,862 --> 00:10:56,452 und ich wollte es ihm nicht abschlagen. 118 00:10:57,406 --> 00:10:58,486 Der Hanjo-Vertrieb bekam 119 00:10:58,949 --> 00:11:01,699 von allen Tochterfirmen die geringste Aufmerksamkeit. 120 00:11:02,870 --> 00:11:07,000 Ich dachte, eine Verbindung zwischen ihm und Hanjo hätte keine Auswirkungen. 121 00:11:08,000 --> 00:11:11,300 Sie wussten nicht, dass er für illegale Vermögenstransfers genutzt werden sollte. 122 00:11:12,088 --> 00:11:13,128 Ich hatte keine Ahnung. 123 00:11:14,382 --> 00:11:18,302 Es wurde totgeschwiegen, weil sie es geheim halten wollten. 124 00:11:21,263 --> 00:11:24,643 Ich bedaure es. Es ist das Einzige, das ich bedaure. 125 00:11:27,478 --> 00:11:29,438 Meine einzige Fehleinschätzung. 126 00:11:31,190 --> 00:11:32,230 Haben Sie deshalb... 127 00:11:35,861 --> 00:11:37,111 Würden Sie etwas tun, 128 00:11:37,988 --> 00:11:39,908 das Sie später bedauern? 129 00:12:10,229 --> 00:12:11,859 Warum wollten Sie mich hier treffen? 130 00:12:17,528 --> 00:12:19,108 Es ist so ein schöner Tag, nicht? 131 00:12:23,325 --> 00:12:24,655 Mir werden Handschellen angelegt. 132 00:12:26,036 --> 00:12:27,956 Mit meiner Häftlingssummer auf der Brust 133 00:12:28,456 --> 00:12:30,286 wird man mich herumstoßen. 134 00:12:31,125 --> 00:12:33,455 Anwälte unter meinem Dienstgrad werden mich verhören. 135 00:12:34,670 --> 00:12:35,960 Ich habe es oft gesehen. 136 00:12:38,132 --> 00:12:39,012 Ist es nicht komisch? 137 00:12:41,218 --> 00:12:43,298 Alle Männer, die vor mir verhört wurden, 138 00:12:44,388 --> 00:12:46,468 hatten viele Haare auf dem Kopf verloren. 139 00:12:48,934 --> 00:12:50,814 Warum fällt mir das gerade ein? 140 00:12:53,939 --> 00:12:55,359 Bitte kommen Sie mit. 141 00:13:01,197 --> 00:13:02,407 Soll ich mich geschlagen geben 142 00:13:03,991 --> 00:13:05,411 und als Gefangener rumgeschubst werden? 143 00:13:07,077 --> 00:13:08,447 Oder auf dem Schlachtfeld 144 00:13:09,705 --> 00:13:10,655 verschwinden? 145 00:13:12,291 --> 00:13:13,131 Chang-jun. 146 00:13:15,294 --> 00:13:16,384 Chang-jun? 147 00:13:17,713 --> 00:13:19,053 Ich werde gern so genannt. 148 00:13:30,684 --> 00:13:31,984 Langsam. 149 00:13:38,150 --> 00:13:40,490 Sagte Si-mok wirklich, dass Hr. Lee der Täter ist? 150 00:14:54,727 --> 00:14:56,897 Reißen Sie sich zusammen. Da oben ist jemand. 151 00:14:56,979 --> 00:14:58,729 Ich schaue nach. Bleiben Sie bei ihm. 152 00:14:59,356 --> 00:15:00,476 Sie schaffen das, oder? 153 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 Das Baugebiet in Hongje-dong. 154 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 Hinter der Inwang-Grundschule. Ein Krankenwagen, schnell. 155 00:15:11,327 --> 00:15:12,447 Jemand ist abgestürzt. 156 00:15:26,592 --> 00:15:29,262 Hr. Kanzler. 157 00:15:29,470 --> 00:15:31,680 Hören Sie mich. 158 00:16:09,718 --> 00:16:10,888 Hr. Hwang? 159 00:16:13,889 --> 00:16:14,929 Mein Herr. 160 00:16:22,481 --> 00:16:26,691 Hr. Kanzler. Halten Sie durch! 161 00:16:29,780 --> 00:16:30,820 Sie haben noch 162 00:16:32,574 --> 00:16:33,954 eine Chance. 163 00:16:37,329 --> 00:16:38,249 Dong-jae. 164 00:16:41,500 --> 00:16:42,670 Folgen Sie nicht... 165 00:16:45,337 --> 00:16:47,087 ...meinem Weg. 166 00:16:56,348 --> 00:16:57,428 Mein Herr... 167 00:16:58,142 --> 00:17:00,852 Hr. Kanzler... 168 00:17:12,948 --> 00:17:14,158 Nehmen Sie beide Hände hoch. 169 00:17:21,373 --> 00:17:22,753 Langsam umdrehen. 170 00:17:38,515 --> 00:17:39,845 Haben Sie ihn gestoßen? 171 00:18:02,539 --> 00:18:05,209 Hier wimmelt es bald von Reportern. Räumen Sie etwas auf. 172 00:18:05,292 --> 00:18:06,712 -Jawohl. -Gehen wir. 173 00:18:08,253 --> 00:18:11,263 Ich hörte, er sprang, bevor Hr. Hwang ihn aufhalten konnte. 174 00:18:11,590 --> 00:18:13,220 Davor gab er zu, der Komplize zu sein. 175 00:18:13,467 --> 00:18:14,427 War es dann Selbstmord? 176 00:18:15,010 --> 00:18:17,550 Und wenn es dort oben einen Kampf gab? 177 00:18:17,679 --> 00:18:19,099 Inspektor Han sah ihn springen. 178 00:18:19,181 --> 00:18:20,851 Sie muss es von hier unten gesehen haben. 179 00:18:21,433 --> 00:18:22,853 Waren sie nicht alleine dort oben? 180 00:18:23,060 --> 00:18:25,270 Ich sage nicht, Ermittler Hwang stieß ihn absichtlich. 181 00:18:25,354 --> 00:18:28,404 Es könnte versehentlich passiert sein, als er ihn aufhalten wollte. 182 00:18:28,482 --> 00:18:29,942 Ermittler Seo hat es auch gesehen. 183 00:18:37,533 --> 00:18:40,413 Sieht aus, als nahm er sich das Leben. 184 00:18:45,999 --> 00:18:47,379 Wer ist jetzt hier? 185 00:18:47,459 --> 00:18:49,749 Das Protokollteam bereitet gerade die Bestattung vor. 186 00:18:49,837 --> 00:18:52,707 Das Planungsteam und das PR-Team stehen bereit. 187 00:18:54,299 --> 00:18:56,009 Soll ich die Vorstände anrufen? 188 00:18:58,220 --> 00:18:59,600 Kontrollieren Sie erst die Medien. 189 00:19:01,223 --> 00:19:04,393 Chang-jun war ein sehr korrupter Staatsanwalt. 190 00:19:05,727 --> 00:19:09,477 Sein Handlanger in der Staatsanwaltschaft verwischte alle seine Spuren. 191 00:19:10,023 --> 00:19:11,943 Mithilfe dieses Mannes... 192 00:19:13,569 --> 00:19:17,779 ...tötete er auch Moo-sung Park, der die Staatsanwälte im West-Büro bestach. 193 00:19:18,157 --> 00:19:21,027 -Wie bitte? -Seine Schuldgefühle brachten ihn um. 194 00:19:21,743 --> 00:19:23,123 Verteilen Sie einen Pressebericht, 195 00:19:23,620 --> 00:19:25,710 bevor die Reporter erfundene Geschichten verbreiten. 196 00:19:26,999 --> 00:19:28,079 Verstanden. 197 00:19:36,550 --> 00:19:37,760 Was für ein Idiot. 198 00:19:41,346 --> 00:19:44,176 Es heißt, ein lebender Hund ist besser als ein toter Löwe. 199 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 Das ist sein Schicksal. 200 00:19:52,733 --> 00:19:54,193 Was kann ich machen? 201 00:20:09,458 --> 00:20:11,168 ERMITTLUNGSDIENST 202 00:20:29,645 --> 00:20:32,395 Als Ermittler will ich es tun. Aber... 203 00:20:37,653 --> 00:20:38,783 Si-mok. 204 00:20:42,908 --> 00:20:44,698 Ich will diese Stelle nicht verlieren. 205 00:20:55,963 --> 00:20:57,923 Ist es wahr? Unser Oberstaatsanwalt... 206 00:20:58,173 --> 00:21:00,883 Ich meine die Nachrichten über den Kanzler. 207 00:21:01,385 --> 00:21:02,295 Er ist tot. 208 00:21:04,263 --> 00:21:05,393 Und auch die anderen Sachen? 209 00:21:06,098 --> 00:21:09,098 War er der Drahtzieher hinter Hr. Yoon und beging Selbstmord? 210 00:21:09,685 --> 00:21:10,805 Ja. 211 00:21:11,812 --> 00:21:13,112 Es ist alles wahr. 212 00:21:28,036 --> 00:21:28,946 Fangen wir an? 213 00:21:35,335 --> 00:21:36,165 Das sollten wir. 214 00:21:37,713 --> 00:21:38,673 Dann los. 215 00:21:43,135 --> 00:21:46,385 Ich händige Ihnen Listen mit allen illegalen Aktivitäten von Hanjo aus. 216 00:21:46,471 --> 00:21:49,021 Sie sind nach Datum sortiert 217 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 und gehen etwa zwei Jahre zurück. 218 00:21:51,518 --> 00:21:53,398 Die beigefügten Speichersticks enthalten 219 00:21:53,478 --> 00:21:57,068 Sprachdateien von geheimen Treffen während ihrer Machenschaften. 220 00:22:02,404 --> 00:22:04,284 Woher haben Sie das? 221 00:22:04,865 --> 00:22:07,025 Meine ist nicht über die Hanjo-Gruppe. 222 00:22:07,117 --> 00:22:09,117 Sie drängten unser Büro, bestimmte Leute einzustellen. 223 00:22:09,703 --> 00:22:12,543 Es gibt auch Dinge über den Generalbundesanwalt. 224 00:22:15,834 --> 00:22:18,384 Wer wurde noch darüber informiert? 225 00:22:18,462 --> 00:22:20,462 Sie sind die Einzigen, die es wissen. 226 00:22:20,547 --> 00:22:22,337 Sie wurden nie offengelegt. 227 00:22:22,883 --> 00:22:25,433 Verletzung geistigen Eigentums, illegaler Immobilienverkauf, 228 00:22:25,510 --> 00:22:26,970 unrechtmäßige Vermögenstransfers, Steuerhinterziehung 229 00:22:27,054 --> 00:22:28,474 und Verletzung des Devisengesetzes. 230 00:22:28,555 --> 00:22:32,805 Sie werden sehen, welche Aufgaben die Teams Eins bis Fünf haben. 231 00:22:33,226 --> 00:22:36,726 Einige Beamte halfen Hanjo dabei, der Strafverfolgung zu entgehen. 232 00:22:36,813 --> 00:22:38,443 Auch Politiker sind dabei. 233 00:22:39,858 --> 00:22:41,068 Wir sind tot, oder? 234 00:22:49,951 --> 00:22:51,241 Warum sollten wir sterben? 235 00:22:52,412 --> 00:22:53,792 Die stehen unter Feuer, nicht wir. 236 00:22:55,248 --> 00:22:57,498 Es geht um alles oder nichts. 237 00:22:57,876 --> 00:23:00,546 Wenn wir sie vernichten wollen, müssen wir voll zuschlagen. 238 00:23:00,629 --> 00:23:03,089 Wenn wir voreilig sind, werden wir vernichtet. 239 00:23:07,886 --> 00:23:09,216 Bitte helfen Sie uns. 240 00:23:37,833 --> 00:23:39,333 Ihr Komplize Chang-jun Lee 241 00:23:39,876 --> 00:23:42,046 gab alles zu und beging Selbstmord. 242 00:23:47,509 --> 00:23:49,049 Das überrascht Sie wohl nicht. 243 00:23:49,261 --> 00:23:51,351 Sie beide haben bestimmt darüber geredet. 244 00:23:54,599 --> 00:23:58,349 Sagte er Ihnen, dass Byung-jun Woo Fr. Young ermordete? 245 00:24:00,021 --> 00:24:01,401 Haben Sie darum den Mund gehalten? 246 00:24:02,107 --> 00:24:05,567 Weil wir Ihre Quelle finden würden, wenn Sie uns von Byung-jun Woo erzählen? 247 00:24:09,447 --> 00:24:12,447 Sagte er Ihnen noch irgendetwas über Byung-jun Woo? 248 00:24:12,909 --> 00:24:14,789 Wo in Taiwan er ist, zum Beispiel. 249 00:24:16,246 --> 00:24:19,246 Ich weiß nur, er ging dorthin. Sonst nichts. 250 00:24:31,678 --> 00:24:33,008 Während Sie mit uns arbeiteten, 251 00:24:34,139 --> 00:24:36,059 sahen wir wohl alle wie komplette Idioten aus. 252 00:24:39,603 --> 00:24:43,653 Wir waren sehr höflich zu Ihnen, während wir nach dem Täter fahndeten. 253 00:24:45,275 --> 00:24:48,395 Wir sahen bestimmt erbärmlich aus, besonders Ermittler Jang und ich. 254 00:24:55,202 --> 00:24:56,702 Während der Ermittlung... 255 00:24:59,331 --> 00:25:00,621 Es was das erste Mal. 256 00:25:02,834 --> 00:25:04,504 Das erst Mal in zwei Jahren... 257 00:25:07,047 --> 00:25:08,877 ...dass ich wieder durchatmen konnte. 258 00:25:17,057 --> 00:25:21,017 Soll ich Hrn. Parks Mutter erzählen, dass der Täter ihren Sohn ermordet hat, 259 00:25:21,311 --> 00:25:23,271 damit er wieder durchatmen kann? 260 00:25:23,355 --> 00:25:24,765 Soll ich es Ga-youngs Mutter sagen? 261 00:25:26,191 --> 00:25:27,401 In diesem Land 262 00:25:28,276 --> 00:25:30,396 gibt es viele Eltern, die Ihre Kinder... 263 00:25:31,488 --> 00:25:32,658 ...zu Unrecht verloren haben. 264 00:25:33,365 --> 00:25:35,325 Schwingen sie alle die Messer? 265 00:25:36,993 --> 00:25:39,253 Im Grunde haben Sie sie auch erstochen. 266 00:25:40,372 --> 00:25:42,832 Sie taten, was sie konnten, um ihre Verluste zu verkraften, 267 00:25:42,916 --> 00:25:44,666 und Sie machten ihre Anstrengungen zunichte. 268 00:25:45,377 --> 00:25:46,627 Können Sie jetzt durchatmen? 269 00:25:54,886 --> 00:25:58,216 Viele hier stehen noch unter Schock, dass Kanzler Chang-jun Lee 270 00:25:58,306 --> 00:26:01,176 Selbstmord beging, kurz bevor er wegen Mordes verhaftet wurde. 271 00:26:01,268 --> 00:26:05,108 Seine Aufnahmen sind durchgesickert und erregten großes Aufsehen. 272 00:26:05,188 --> 00:26:07,478 Die geheimen Dokumente, die angefertigt wurden, 273 00:26:07,565 --> 00:26:10,185 um die Beteiligten der geheimen Geschäfte vor Verrat zu schützen, 274 00:26:10,277 --> 00:26:13,027 wurden von der Staatsanwaltschaft sichergestellt, nachdem Kanzler Lee, 275 00:26:13,113 --> 00:26:15,573 der vor der Polizei und Staatsanwaltschaft flüchtete, Selbstmord beging. 276 00:26:15,657 --> 00:26:17,737 Mit den Dokumenten als Beweis begann die Staatsanwaltschaft 277 00:26:17,826 --> 00:26:20,826 heute früh die Durchsuchung der Hanjo- und Bahn-Gruppe. 278 00:26:21,079 --> 00:26:23,919 Dazu wurde eine Liste hochrangiger Beamter veröffentlicht, 279 00:26:23,999 --> 00:26:25,129 die illegal gehandelt haben. 280 00:26:25,208 --> 00:26:27,668 Sie wird großes Aufsehen erregen. 281 00:26:27,752 --> 00:26:31,052 Ermittler Seo, nehmen Sie sich mit Team Zwei die Sparkasse vor. 282 00:26:31,715 --> 00:26:33,505 Geon und Yeo-jin gehen zum Busunternehmen. 283 00:26:33,591 --> 00:26:35,931 Sun-chang, Sie und ich gehen zur Finanzaufsichtsbehörde. 284 00:26:36,011 --> 00:26:39,601 Die Medien waren schneller. Die Zeit ist gegen uns. Beeilen wir uns. 285 00:26:39,681 --> 00:26:41,021 -Jawohl. -Jawohl. 286 00:26:44,227 --> 00:26:46,187 Hallo? Das Außenministerium? 287 00:26:46,813 --> 00:26:48,403 Öffentliche Dokumente wurden erteilt? 288 00:26:49,524 --> 00:26:50,364 Vielen Dank. 289 00:26:51,151 --> 00:26:53,491 Ermittler Jang, fangen wir den Mörder. 290 00:26:56,364 --> 00:26:58,244 Ich sagte Ihnen schon, ich weiß nichts. 291 00:27:02,996 --> 00:27:05,706 Ich rufe vom Büro des Oberstaatsanwalts an. Bitte spielen Sie es ab. 292 00:27:07,042 --> 00:27:08,592 Sie gaben dem Incheon-Büro 293 00:27:08,668 --> 00:27:11,628 keine Befehle bezüglich des Prozesses um das Sepoong-Transportunternehmen? 294 00:27:12,297 --> 00:27:13,667 Hey, Won-chul. 295 00:27:14,174 --> 00:27:16,724 Wollen Sie die Staatsanwaltschaft gleich nach Ihrer Beförderung verlassen? 296 00:27:18,678 --> 00:27:21,598 Bringen Sie mir den Mann, Hrn. Yoon. Ich will mit ihm persönlich reden. 297 00:27:21,681 --> 00:27:24,851 Eines müssen Sie aber wissen. 298 00:27:28,563 --> 00:27:31,023 Hallo, Abgeordneter Bae. Es ist lange her. 299 00:27:31,107 --> 00:27:33,277 -Ich hörte, der Mörder wurde gefasst. -Ja. 300 00:27:33,943 --> 00:27:37,783 Ich habe nicht damit gerechnet, dass Sie vom Huam-dong-Fall betroffen werden. 301 00:27:38,365 --> 00:27:41,275 Wovon reden Sie? Ich habe damit nichts zu tun. 302 00:27:43,870 --> 00:27:47,960 Ich glaube, Ihre geringste Sorge ist, Ihr Gesicht zu verlieren. 303 00:27:48,541 --> 00:27:50,501 Der Mörder hat ihnen bestimmt alles erzählt. 304 00:27:50,919 --> 00:27:53,089 Nur eine Frage der Zeit, bis Ihr Name auftaucht. 305 00:27:53,171 --> 00:27:57,181 Sie riefen bestimmt an, weil Sie einen Plan haben. 306 00:27:57,759 --> 00:28:00,389 Ich bin sicher, es gibt etwas, das ich für Sie tun kann. 307 00:28:00,470 --> 00:28:01,810 Haben Sie gerade etwas Zeit? 308 00:28:05,558 --> 00:28:10,058 BÜRO DES OBERSTAATSANWALTS 309 00:28:12,232 --> 00:28:14,232 Ich bekam gerade einen Anruf vom Außenministerium. 310 00:28:14,317 --> 00:28:17,147 Wir werden alles tun, um den Mistkerl Byung-jun Woo zurückzubringen, 311 00:28:17,237 --> 00:28:19,697 also vertrauen Sie uns, und warten Sie auf uns. Viel Glück. 312 00:28:23,493 --> 00:28:24,583 Bitte fassen Sie ihn. 313 00:28:24,661 --> 00:28:26,661 INSPEKTOR HAN 314 00:28:43,513 --> 00:28:44,763 Ich bin 315 00:28:45,890 --> 00:28:50,100 verantwortlich für 30 Prozent des BIPs dieses Landes. 316 00:28:50,311 --> 00:28:51,441 Richtig, 30 Prozent. 317 00:28:52,564 --> 00:28:56,194 Ich arbeitete mein ganzes Leben lang, um die Wirtschaft des Landes zu stärken. 318 00:28:56,276 --> 00:28:59,896 Und wie Sie wissen, habe ich Millionen von jungen Leuten 319 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 in diesem Land Arbeit gegeben. 320 00:29:02,782 --> 00:29:04,202 Die unternehmensfeindliche Haltung, 321 00:29:04,743 --> 00:29:07,123 die aus meinen Anstrengungen ein Verbrechen macht 322 00:29:07,245 --> 00:29:10,325 und mein Lebenswerk kritisiert, 323 00:29:10,415 --> 00:29:12,705 ist der Grund, dass wir Geschäftsleute Einfluss verlieren. 324 00:29:12,792 --> 00:29:14,962 Wenn ich an die möglichen Folgen denke, 325 00:29:15,628 --> 00:29:17,008 bekomme ich Angst. 326 00:29:17,088 --> 00:29:18,628 Der Gedanke, dass mein geliebtes Land 327 00:29:19,215 --> 00:29:20,925 wegen dieses unangemessenen Aufruhrs 328 00:29:22,093 --> 00:29:25,143 von der Liste der hochentwickelten Länder gestrichen wird, 329 00:29:26,181 --> 00:29:27,141 ängstigt mich. 330 00:29:27,223 --> 00:29:30,943 Ich, Yun-beom Lee, will eine Sache klarstellen. 331 00:29:31,603 --> 00:29:35,653 Staatsanwälte mögen mich rechtlich festnageln, 332 00:29:36,649 --> 00:29:37,609 aber ich kann 333 00:29:38,193 --> 00:29:40,743 getrost auf die ehrbare Geschichte des Landes blicken und sagen, 334 00:29:41,738 --> 00:29:42,738 dass ich unschuldig bin. 335 00:29:42,822 --> 00:29:45,492 Selbst Kleinkinder kennen Schande. 336 00:29:56,795 --> 00:30:00,835 Sie sind kein guter Mensch, nachdem Sie jemanden ermordet haben. 337 00:30:03,259 --> 00:30:06,349 Ich verstehe, warum der frühere Kanzler 338 00:30:06,930 --> 00:30:09,310 momentan nicht bei Sinnen ist, 339 00:30:10,517 --> 00:30:12,977 aber ich habe nichts mit dem Tod seiner Tochter zu tun... 340 00:30:13,061 --> 00:30:13,901 Ihr Schwiegersohn! 341 00:30:16,272 --> 00:30:17,772 Ich rede von Chang-jun. 342 00:30:20,693 --> 00:30:21,823 Sie ermordeten ihn. 343 00:30:32,831 --> 00:30:35,631 Baten Sie den verstorbenen Hr. Lee, diese Gespräche aufzuzeichnen? 344 00:30:35,708 --> 00:30:38,548 Fr. Youngs mutmaßlicher Mörder ist Ihr Angestellter. Ihre Meinung dazu? 345 00:30:38,628 --> 00:30:41,588 -Bite sagen Sie ein paar Worte. -Sagen Sie es uns. 346 00:30:42,841 --> 00:30:44,631 -Bitte! -Nur ein paar Worte. 347 00:30:44,717 --> 00:30:47,967 -Was ist die Wahrheit? -Bitte sagen Sie etwas dazu! 348 00:30:51,558 --> 00:30:56,058 Die Untersuchung des Vorsitzenden Lee von Hanjo wurde verlängert, 349 00:30:56,646 --> 00:31:00,276 und wird wahrscheinlich einen Haftbefehl nach sich ziehen. 350 00:31:00,358 --> 00:31:02,278 Die Tochter des Vorsitzenden Lee 351 00:31:02,360 --> 00:31:05,530 und die Frau des verstorbenen Kanzlers, Fr. Yeon-jae Lee, 352 00:31:05,613 --> 00:31:08,913 spendete ihr illegal transferiertes Vermögen an die Stipendienstiftung, 353 00:31:08,992 --> 00:31:11,452 doch die Staatsanwaltschaft prüft, 354 00:31:11,536 --> 00:31:14,706 ob es sich dabei um Steuerhinterziehung handelt. 355 00:31:14,789 --> 00:31:16,169 Nächste Eilmeldung. 356 00:31:16,749 --> 00:31:19,629 Der Hauptverdächtige im Mordfall Eun-soo Young, 357 00:31:19,711 --> 00:31:21,751 der sie vor zwei Wochen tötete und nach Taiwan floh, 358 00:31:21,838 --> 00:31:24,168 wurde dort von koreanischen Polizisten festgenommen 359 00:31:24,257 --> 00:31:25,757 und wird gerade überstellt. 360 00:31:28,094 --> 00:31:29,894 Ich saß direkt neben ihm und fragte mehrmals, 361 00:31:29,971 --> 00:31:32,221 doch er bestritt, dass der Vorsitzende Lee beteiligt war. 362 00:31:32,307 --> 00:31:34,177 Er bestand darauf, allein gehandelt zu haben. 363 00:31:35,143 --> 00:31:36,643 Verdammt. 364 00:31:36,853 --> 00:31:39,773 Die Beweislage wird schwieriger für uns, wenn er es weiterhin abstreitet. 365 00:31:39,856 --> 00:31:41,976 Er ist wirklich nicht einfach. 366 00:31:42,066 --> 00:31:43,566 Er sagte kein Wort über seinen Chef. 367 00:31:45,153 --> 00:31:47,703 Sie sind bestimmt erschöpft. Gehen Sie nach Hause. 368 00:31:48,615 --> 00:31:52,985 Ich wünschte, ich wäre zu Hause, wenn ich die Augen öffne. 369 00:31:53,077 --> 00:31:55,457 Ich vermisse meinen Sohn zwar, 370 00:31:55,747 --> 00:31:58,747 aber ich soll immer mit ihm spielen, das ist auch anstrengend. 371 00:31:58,833 --> 00:32:01,213 Dann morgen... Kinder werden nie müde. 372 00:32:02,045 --> 00:32:02,995 Hey, aufwachen. 373 00:32:03,838 --> 00:32:07,218 Hey, Sie beide. Los, nach Hause, duschen und schlafen. 374 00:32:08,718 --> 00:32:10,428 Dann bin ich immer noch müde. 375 00:32:12,889 --> 00:32:16,769 Ich sage es ein letztes Mal. 376 00:32:17,727 --> 00:32:19,187 Glauben Sie, ein normaler Mensch 377 00:32:20,063 --> 00:32:23,073 würde seinen Untergebenen dazu bringen, jemanden zu töten? 378 00:32:23,566 --> 00:32:27,106 Warum kümmern Sie sich um das Gerede eines Verrückten? 379 00:32:29,739 --> 00:32:32,079 Tut mir leid. Meinen Sie, 380 00:32:33,576 --> 00:32:35,946 Ihr Schwiegersohn hat alles erfunden 381 00:32:36,454 --> 00:32:37,464 und alles ist gelogen? 382 00:32:37,538 --> 00:32:39,748 Natürlich, nichts davon ist wahr. 383 00:32:41,125 --> 00:32:43,955 Meine Frau schaut gern Dramaserien. 384 00:32:44,379 --> 00:32:47,089 Wenn den Eltern die Person, die die Charaktere heiraten wollen, 385 00:32:47,173 --> 00:32:48,383 nicht gefällt, sagen sie: 386 00:32:49,634 --> 00:32:52,054 "Wir brauchen kein Einverständnis. Wir wollen euren Segen." 387 00:32:52,136 --> 00:32:55,426 Genau. Und dann bitten sie die Eltern um ein Haus und Geld zur Hochzeit. 388 00:32:56,808 --> 00:32:59,768 Sie sagen zwar, sie brauchen kein Einverständnis, aber am Ende... 389 00:33:00,395 --> 00:33:01,475 "Ja." 390 00:33:02,188 --> 00:33:05,358 Das einzige Wort, das sie brauchen. Hier ist es nicht anders. 391 00:33:06,025 --> 00:33:08,025 Sie tun so, als müsste ich die Vorwürfe 392 00:33:08,736 --> 00:33:11,406 nicht zugeben, weil Sie die Beweise haben, 393 00:33:12,991 --> 00:33:15,081 aber weil Sie mich so lange festhalten, 394 00:33:15,702 --> 00:33:17,122 muss das heißen, 395 00:33:17,870 --> 00:33:22,250 Sie kommen nur weiter, wenn ich meine Taten zugebe. 396 00:33:23,710 --> 00:33:25,170 Tut mir leid, Sie zu enttäuschen. 397 00:33:26,462 --> 00:33:28,262 Ich kann mich nur an gute Dinge erinnern, 398 00:33:29,382 --> 00:33:31,012 die ich getan habe. 399 00:33:35,054 --> 00:33:37,774 Ich habe genug getan, das Gesicht der Staatsanwaltschaft zu retten. 400 00:33:40,309 --> 00:33:43,939 Keiner wird Ihre Ermittlungen kritisieren oder sagen, ich wurde besonders behandelt. 401 00:33:53,489 --> 00:33:54,569 Sie arbeiteten hart genug. 402 00:34:15,261 --> 00:34:16,141 Bitte kommen Sie mit. 403 00:34:21,225 --> 00:34:22,225 Wurde er genehmigt? 404 00:34:22,310 --> 00:34:24,690 -Wir erhielten gerade den Haftbefehl. -Gut. 405 00:34:25,813 --> 00:34:26,943 Fassen Sie mich ja nicht an. 406 00:34:31,611 --> 00:34:32,651 Si-mok. 407 00:34:34,655 --> 00:34:37,945 Wenn wir alle kollabieren, kollabiert auch das Land. 408 00:34:38,951 --> 00:34:40,121 Es wird nicht kollabieren. 409 00:34:49,754 --> 00:34:50,884 Gehen wir! 410 00:34:55,802 --> 00:34:56,642 Gute Arbeit. 411 00:35:23,913 --> 00:35:25,003 INSPEKTOR HAN 412 00:35:27,834 --> 00:35:28,674 Hallo? 413 00:35:31,337 --> 00:35:32,167 Wer? 414 00:35:36,926 --> 00:35:38,136 Schicken Sie sie bitte hoch. 415 00:36:20,845 --> 00:36:22,385 Glauben Sie, Sie haben gewonnen? 416 00:36:25,433 --> 00:36:28,603 Ich werde Sie zugrunde richten. 417 00:36:29,395 --> 00:36:31,355 Das bedauern Sie für den Rest Ihres Lebens. 418 00:36:31,939 --> 00:36:34,149 Sie werden sich wünschen, Sie hätten uns nie behelligt. 419 00:36:36,736 --> 00:36:37,856 Wer ist "uns?" 420 00:36:39,572 --> 00:36:41,822 Sie und der Vorsitzende Lee? 421 00:36:42,658 --> 00:36:45,368 Oder Sie und Ihr Ehemann? 422 00:36:56,380 --> 00:36:57,550 Sie ermordeten ihn. 423 00:37:36,504 --> 00:37:39,674 Es war in der Tasche, die er mir gab. 424 00:37:41,676 --> 00:37:42,716 Chang-jun 425 00:37:44,095 --> 00:37:45,545 gab sie Ihnen? 426 00:37:56,232 --> 00:37:57,982 Die Republik Korea bricht zusammen. 427 00:37:58,693 --> 00:38:02,283 Selbst das Gefühl, dass die meisten Normalbürger sicher sind, 428 00:38:02,738 --> 00:38:05,318 ist eingebrochen, an dem Punkt sind wir jetzt 429 00:38:06,117 --> 00:38:07,657 Unsere Gesellschaft bricht zusammen. 430 00:38:08,828 --> 00:38:10,078 Neunzehn lange Jahre. 431 00:38:10,830 --> 00:38:14,580 Neunzehn Jahre sah ich als Staatsanwalt selbst dabei zu, 432 00:38:15,459 --> 00:38:17,549 wie diese Vernichtung immer schneller voranschritt. 433 00:38:17,628 --> 00:38:18,628 Hr. Staatsanwalt. Bitte. 434 00:38:18,713 --> 00:38:21,513 Hr. Staatsanwalt, bitte vergeben Sie mir nur dieses eine Mal. 435 00:38:21,674 --> 00:38:23,594 Hr. Staatsanwalt! 436 00:38:23,676 --> 00:38:26,386 -Es tut mir leid. Helfen Sie mir. -Einmal wurde eine ältere Frau, 437 00:38:26,679 --> 00:38:28,469 die von Zuckerwasser lebte, zu mir gebracht. 438 00:38:29,932 --> 00:38:32,892 Dann musste ich jemanden wegen Diebstahls einsperren, der nichts besaß, 439 00:38:33,519 --> 00:38:35,189 außer 3.000 Won vom Verkauf von Schrott. 440 00:38:36,397 --> 00:38:38,267 Am Tag sperrte ich solche Leute ein 441 00:38:38,858 --> 00:38:40,528 und nachts ging ich in eine geheime Bar, 442 00:38:41,861 --> 00:38:46,201 wo ich Leute traf, die nur durch Worte Hunderte Millionen Won verdienten, 443 00:38:46,907 --> 00:38:50,367 und ich beobachtete, wie sie der Polizei entkamen. 444 00:38:50,453 --> 00:38:51,663 OBERSTAATSANWALT SANG-WOOK BAE 445 00:38:51,746 --> 00:38:54,206 Ich verstehe, wie Sie sich fühlen, 446 00:38:54,290 --> 00:38:56,500 aber ich habe keine Wahl. 447 00:38:57,084 --> 00:39:00,254 Es ist ein Befehl von oben. Lassen Sie ihn laufen. 448 00:39:02,757 --> 00:39:04,217 Wenn ich sie nicht beobachtete, 449 00:39:05,301 --> 00:39:09,351 schrieb ich treu die Richtlinie nieder und führte sie aus. 450 00:39:12,516 --> 00:39:16,556 Wäre unsere Gesellschaft weniger korrupt, hätte ich sie ignoriert. 451 00:39:17,313 --> 00:39:21,783 Ich hätte genossen, was ich habe, wenn es dabei geblieben wäre. 452 00:39:23,402 --> 00:39:27,372 Aber mein Körper sagte mir irgendwann, dass ich es nicht mehr mit ansehen kann. 453 00:39:28,616 --> 00:39:32,866 Ich kann nicht wie ein altes Buch im Regal Staub ansammeln. 454 00:39:36,582 --> 00:39:38,132 Die Öffentlichkeit soll wissen, 455 00:39:38,709 --> 00:39:41,669 dass mir der Inhalt dieser Tasche auf der Flucht abgenommen wurde, 456 00:39:43,005 --> 00:39:46,085 und nicht einem Verräter gehört, der seinen Schwiegervater hinterging. 457 00:39:47,343 --> 00:39:49,643 Dass mir die Ermittler die Tasche abnahmen, 458 00:39:49,720 --> 00:39:51,260 dem treuen Hund eines reichen Tycoons, 459 00:39:51,889 --> 00:39:53,639 der bis zum Ende ein angenehmes Leben hatte. 460 00:39:55,101 --> 00:39:59,111 Nur dann haben sie unwiderlegbare Beweise. 461 00:40:12,827 --> 00:40:14,247 SPRACHAUFZEICHNNUNG 001 462 00:40:14,328 --> 00:40:16,208 VATER, ABGEORDNETER SANG-WOOK BAE 463 00:40:16,288 --> 00:40:18,708 AUFNAHME 464 00:40:19,291 --> 00:40:21,841 Korruption in unserer Gesellschaft ist nicht nur ein Unwohlsein. 465 00:40:22,753 --> 00:40:24,263 Sie tötet Menschen. 466 00:40:25,798 --> 00:40:28,048 Wir reden über Hunderte Menschenleben. 467 00:40:28,634 --> 00:40:31,394 VORSITZENDER DER HANJO-GRUPPE YUN-BEOM LEE 468 00:40:53,617 --> 00:40:57,197 Ich hätte von Anfang an das Messer aus der Scheide ziehen sollen. 469 00:40:59,206 --> 00:41:01,746 Wenn ich das Messer nicht in den letzten Zügen rausziehe, 470 00:41:02,418 --> 00:41:04,088 wird das System in sich zusammenbrechen. 471 00:41:05,463 --> 00:41:08,093 Weder Zeit noch Geld können das kollabierte System 472 00:41:08,799 --> 00:41:09,839 wieder aufbauen. 473 00:41:09,967 --> 00:41:11,637 Auch wenn etwas Unerwartetes geschieht... 474 00:41:11,719 --> 00:41:14,429 Blut kann das zerstörte System wiederaufleben lassen. 475 00:41:16,140 --> 00:41:17,730 Viel Blut. 476 00:41:19,768 --> 00:41:22,058 Ich will sagen, die Geschichte beweist es, 477 00:41:22,521 --> 00:41:24,481 aber Blutopfer gibt es immer noch. 478 00:41:30,404 --> 00:41:31,454 Wir müssen das ändern. 479 00:41:32,364 --> 00:41:36,454 Ich muss den Spieß um jeden Preis umdrehen. 480 00:41:39,413 --> 00:41:46,213 KANZLER VON BLUE HOUSE CHANG-JUN-LEE 481 00:41:47,213 --> 00:41:50,173 Wir sind zu spät dran, als dass es natürlich geschieht. 482 00:41:53,427 --> 00:41:55,257 Ich darf es nicht länger dulden. 483 00:41:56,430 --> 00:41:59,810 Ich sollte nicht warten, bis jemand anderes meinen Müll aufräumt. 484 00:42:00,893 --> 00:42:02,233 Wenn ich warte und nichts tue, 485 00:42:02,770 --> 00:42:05,940 wird das ganze Land bald im Müll versinken. 486 00:42:07,691 --> 00:42:09,281 Ich muss meinen Mund jetzt aufmachen, 487 00:42:10,069 --> 00:42:11,609 auf alle Schuldigen zeigen 488 00:42:13,739 --> 00:42:16,279 und die Geheimnisse hinter den geschlossenen Vorhängen lüften. 489 00:42:18,369 --> 00:42:21,329 Ich hoffe, das ist der Anfang. 490 00:43:09,503 --> 00:43:12,383 Angeklagter, Sie sagten, Sie geben alle Anschuldigungen zu 491 00:43:12,464 --> 00:43:15,594 und sagen nichts zu Ihrer Verteidigung. Stimmt das? 492 00:43:16,427 --> 00:43:17,337 Ja, euer Ehren. 493 00:43:17,845 --> 00:43:19,345 Aus welchem Grund? 494 00:43:20,723 --> 00:43:22,473 Ich möchte mich entschuldigen. 495 00:43:23,183 --> 00:43:24,393 Bei wem? 496 00:43:26,854 --> 00:43:30,024 "Als rechtschaffene Polizeibeamte streben wir im Namen des Rechts 497 00:43:30,691 --> 00:43:33,071 nach der Wahrheit und machen nie Kompromisse 498 00:43:33,152 --> 00:43:34,652 durch illegale Strafverfolgung." 499 00:43:35,779 --> 00:43:38,069 Ich will mich bei allen Polizeikräften entschuldigen, 500 00:43:38,490 --> 00:43:42,410 die auch in diesem Moment hart arbeiten, und die Polizeisatzung 501 00:43:42,911 --> 00:43:44,371 in Ihr Herz eingeprägt haben. 502 00:43:46,415 --> 00:43:47,785 Ich entschuldige mich aufrichtig. 503 00:43:49,084 --> 00:43:52,844 Ich plädiere auf schuldig in allen Fällen 504 00:43:53,255 --> 00:43:54,585 und bedaure meine Taten zutiefst. 505 00:43:55,466 --> 00:43:56,836 Ich hoffe, kein Polizeibeamter 506 00:43:57,635 --> 00:44:00,675 vergisst, warum er Polizist ist, und wird so wie ich. 507 00:44:04,099 --> 00:44:05,519 Ich werde nun das Urteil verkünden. 508 00:44:06,018 --> 00:44:07,938 Auch wenn der Angeklagte Woo-gyun Kim 509 00:44:08,020 --> 00:44:10,400 ein Beamter war und ein Vorbild sein sollte, 510 00:44:10,773 --> 00:44:14,193 nahm er Bestechungsgelder an und hatte Sex mit einer Minderjährigen. 511 00:44:14,735 --> 00:44:16,395 Seine Taten verdienen eine harte Strafe, 512 00:44:16,987 --> 00:44:19,867 aber er zeigt Reue und bedauert zutiefst, was er tat. 513 00:44:19,948 --> 00:44:23,538 Deshalb verurteilt ihn das Gericht zu 42 Monaten Gefängnis. 514 00:44:35,047 --> 00:44:36,087 Chef. 515 00:44:41,387 --> 00:44:42,217 Chef. 516 00:44:43,472 --> 00:44:44,472 Danke, Kommissar Kim. 517 00:44:46,684 --> 00:44:47,604 Su-Chan. 518 00:45:02,366 --> 00:45:04,076 Sollte es der Idiot nicht besser wissen? 519 00:45:04,952 --> 00:45:07,162 Warum lässt er das verfaulte Strick nicht los? 520 00:45:25,681 --> 00:45:27,181 Ich frage Sie noch einmal. 521 00:45:28,392 --> 00:45:31,982 Wen trafen Sie noch außer Woo-gym Kim? 522 00:45:37,317 --> 00:45:38,487 Antworten Sie mir nicht? 523 00:45:40,070 --> 00:45:43,240 Fr. Kim, Sie sind hier als Täterin, nicht als Opfer. 524 00:45:43,323 --> 00:45:45,373 Gegen Sie wird wegen Prostitution ermittelt. 525 00:45:46,285 --> 00:45:48,745 Wenn Sie so weitermachen, bleibt es nicht bei einer Geldbuße. 526 00:45:48,829 --> 00:45:50,999 Ich habe sowieso kein Geld. 527 00:45:51,457 --> 00:45:53,207 Ich erinnere mich an nichts. 528 00:46:07,264 --> 00:46:08,394 -Hallo. -Hallo. 529 00:46:09,183 --> 00:46:11,733 Du hättest ihnen sagen sollen, dass ich mich an nichts erinnere. 530 00:46:11,810 --> 00:46:12,850 Bist du ein Dummkopf? 531 00:46:13,562 --> 00:46:16,732 Folge mir nicht mehr. Du beschämst mich. Lass mich in Ruhe! 532 00:46:16,815 --> 00:46:19,065 Warum lässt du alles an mir aus? 533 00:46:19,151 --> 00:46:20,031 Hey. 534 00:46:21,236 --> 00:46:22,356 Meine Güte, Kommissarin. 535 00:46:22,446 --> 00:46:24,196 -Warum tun Sie das? -Schauen Sie. 536 00:46:24,948 --> 00:46:26,868 Schauen Sie auf ihre Arme. 537 00:46:26,992 --> 00:46:30,792 Wie sie reagiert, obwohl sie grobe Bemerkungen gehört hat. 538 00:46:34,791 --> 00:46:37,421 Ihre Mutter hat viel durchgemacht, als Sie im Krankenhaus lagen! 539 00:46:37,920 --> 00:46:40,460 Wissen Sie, dass sich der Täter bemühte, Sie am Leben zu lassen? 540 00:46:41,048 --> 00:46:43,178 -Wie bitte? -Wäre es jemand anders gewesen, 541 00:46:43,258 --> 00:46:45,388 wären Sie in dem Badezimmer gestorben. 542 00:46:45,886 --> 00:46:49,256 Sie bekamen Ihr Leben zurück. Wollen Sie es so verschwenden? 543 00:46:50,974 --> 00:46:53,894 Wissen Sie, wie viele Prostituierte tot aufgefunden werden? 544 00:46:54,520 --> 00:46:56,860 Es sind so viele, es wird nicht einmal davon berichtet. 545 00:46:58,607 --> 00:47:00,227 Gott verschonte Ihr Leben. 546 00:47:01,068 --> 00:47:02,148 Vergessen Sie das nie. 547 00:47:05,030 --> 00:47:06,870 Du solltest ihr besser zuhören. 548 00:47:06,990 --> 00:47:09,700 Warum reißt du dich nicht zusammen? Und was hast du an? 549 00:47:11,995 --> 00:47:13,615 Um Himmels Willen. 550 00:47:15,624 --> 00:47:16,964 Das hat mich erschreckt. 551 00:47:17,417 --> 00:47:18,957 Soll ich den Schreibtisch zerschlagen? 552 00:47:19,711 --> 00:47:22,461 Sie sind zurück. Was ist mit dem Chef? 553 00:47:22,881 --> 00:47:26,261 Was glauben Sie? Er bekam 42 Monate Gefängnis. 554 00:47:27,177 --> 00:47:28,177 Wo liegt das Problem? 555 00:47:28,679 --> 00:47:30,559 Ich will gar nicht erst anfangen. 556 00:47:30,889 --> 00:47:33,139 Er hatte keinen Anwalt und wollte sich nicht verteidigen. 557 00:47:33,934 --> 00:47:37,564 Zu sehen, wie er alles zugab und sich entschuldigte... Meine Güte. 558 00:47:38,146 --> 00:47:40,106 Zumindest bereut er, was er tat. 559 00:47:43,318 --> 00:47:45,528 "Zumindest?" Was soll das heißen? 560 00:47:45,988 --> 00:47:48,448 Ich frage mich, was Kommissar Kim vorhat. 561 00:47:48,532 --> 00:47:52,042 Was wollen Sie damit sagen? Nicht so geheimnisvoll. 562 00:47:52,619 --> 00:47:54,869 Fragen Sie sich das doch selbst. 563 00:47:54,955 --> 00:47:56,245 Ich mache Feierabend. 564 00:47:58,584 --> 00:47:59,504 Liebe Güte. 565 00:48:01,211 --> 00:48:02,211 Diese kleine... 566 00:48:03,213 --> 00:48:04,723 Ich habe eine Stelle. 567 00:48:04,798 --> 00:48:07,548 -Meine Kameraden, gratulieren Sie mir. -Warum ist sie so zu mir? 568 00:48:08,051 --> 00:48:09,511 Ich mache mich auch auf den Weg. 569 00:48:10,137 --> 00:48:12,057 Fragen Sie sich selbst. 570 00:48:12,931 --> 00:48:13,971 Inspektor Han, warten Sie. 571 00:48:17,894 --> 00:48:19,654 Ach du meine Güte. 572 00:48:21,106 --> 00:48:22,226 Oh, Junge. 573 00:48:36,330 --> 00:48:41,790 INSPEKTOR KIM 574 00:48:45,756 --> 00:48:46,836 Hey, Inspektor Kim. 575 00:48:48,425 --> 00:48:49,505 Wie geht es Ihnen? 576 00:48:51,053 --> 00:48:52,183 Ich habe mich gefragt... 577 00:48:53,889 --> 00:48:57,429 Hey, warum treffen wir uns nicht und essen Soju. 578 00:48:58,560 --> 00:49:01,730 -Prost. -Prost. 579 00:49:07,569 --> 00:49:10,069 Es ist keine kleine Anwaltskanzlei, sondern eine große Firma. 580 00:49:10,155 --> 00:49:11,525 Sie stellten mich ein. 581 00:49:11,865 --> 00:49:14,785 Meine Erfahrungen im Ermittlungsteam halfen bestimmt. 582 00:49:14,868 --> 00:49:15,908 Gratulation. 583 00:49:16,411 --> 00:49:18,081 Die Reise nach Taiwan war bestimmt hart. 584 00:49:18,664 --> 00:49:21,424 Wenn ich Ihnen alles erzähle, sind Sie in vier Tagen noch wach. 585 00:49:21,500 --> 00:49:24,540 Sie wurden deswegen befördert. Großartig. 586 00:49:24,628 --> 00:49:26,338 Sie auch, Kommissarin Jang. 587 00:49:26,421 --> 00:49:27,711 Wir sollten wirklich feiern. 588 00:49:27,798 --> 00:49:29,548 Nein. Ich habe genug getrunken. 589 00:49:29,633 --> 00:49:31,093 Nehmen Sie noch Kräutermedizin ein? 590 00:49:31,677 --> 00:49:33,507 Wirkt es überhaupt? 591 00:49:33,595 --> 00:49:35,305 Sie sehen erschöpfter aus als vorher. 592 00:49:35,389 --> 00:49:37,019 Ich sollte mir weniger zumuten. 593 00:49:37,099 --> 00:49:39,139 Ich muss die Uniform bei der Zeremonie tragen. 594 00:49:39,935 --> 00:49:41,265 Ich hole Kaffee. 595 00:49:41,770 --> 00:49:43,440 Zeremonie? Quatsch! 596 00:49:43,522 --> 00:49:45,522 -Will jemand Kaffee? -Milchkaffee, bitte. 597 00:49:45,607 --> 00:49:47,147 -Ich auch. -Das Gleiche. 598 00:49:49,653 --> 00:49:52,243 Was ist übrigens mit Hrn. Hwang los? 599 00:49:52,322 --> 00:49:54,072 -Ich habe ihn nicht erreicht. -Oh, stimmt. 600 00:49:54,157 --> 00:49:56,447 Er machte heute pünktlich Feierabend, was nie vorkommt. 601 00:49:57,035 --> 00:49:59,995 Dieser Mistkerl. Er gratulierte mir mit einer Ein-Wort-SMS 602 00:50:00,080 --> 00:50:03,170 -und beantwortete meinen Anruf nicht. -Nennen Sie ihn nicht so! 603 00:50:04,042 --> 00:50:06,882 -Wir sind befreundet. -Das ist doch nur eine Ausrede. 604 00:50:07,671 --> 00:50:09,341 -Oh, Kaffee. -Er hat einfach gute Laune. 605 00:50:11,508 --> 00:50:14,388 Der Kaffee ist lecker. Oh, ich muss das Baseballspiel sehen. 606 00:50:16,763 --> 00:50:17,763 Hier. 607 00:50:18,014 --> 00:50:19,144 Seit den letzten Monaten... 608 00:50:19,224 --> 00:50:22,194 -Moment, war das nicht Hr. Hwang? -Was? 609 00:50:22,269 --> 00:50:23,309 Schalten Sie zurück. 610 00:50:25,689 --> 00:50:29,029 Heute reden wir mit Ermittler Si-mok Hwang vom West-Büro, 611 00:50:29,609 --> 00:50:33,659 der an vorderster Linie eine Untersuchung gegen Korruption durchführt, 612 00:50:33,822 --> 00:50:36,582 die mit dem Huam-dong-Mord begann. 613 00:50:37,033 --> 00:50:39,543 -Hallo. -Hallo. 614 00:50:39,870 --> 00:50:42,500 -Ich treffe Sie jetzt zum zweiten Mal. -Das stimmt. 615 00:50:43,623 --> 00:50:46,503 Wie laufen die Prozesse der Politiker und der Aufsichtsbehörden? 616 00:50:46,585 --> 00:50:47,455 Soviel ich weiß, 617 00:50:47,544 --> 00:50:49,464 wurden einige Prozesse durchgeführt. 618 00:50:50,172 --> 00:50:51,762 Ich führe vor allem Ermittlungen durch, 619 00:50:51,840 --> 00:50:53,550 ich nehme nicht an den Prozessen teil. 620 00:50:54,259 --> 00:50:57,049 Sie haben sich nicht verändert, so wie ich mich erinnere. 621 00:50:57,971 --> 00:51:01,101 Ich erinnere mich an noch etwas. Das letzte Mal, als Sie hier waren, 622 00:51:01,183 --> 00:51:03,443 wollten Sie den Mörder innerhalb von zwei Monaten fassen. 623 00:51:03,518 --> 00:51:06,098 -Ja, das wollte ich. -Vom Mörder Se-won Yoon 624 00:51:06,354 --> 00:51:09,324 zum Drahtzieher dahinter, dem verstorbenen Chang-jun Lee, 625 00:51:09,399 --> 00:51:12,029 brachten Sie die Wahrheit ein paar Tage vor der Frist ans Licht. 626 00:51:12,110 --> 00:51:14,320 -Das stimmt. -Sie hielten Ihr Versprechen. 627 00:51:14,404 --> 00:51:16,494 An dem Tag bat ich Sie, 628 00:51:16,573 --> 00:51:19,703 noch einmal in diese Show zu kommen, falls Sie den Täter fassen sollten. 629 00:51:19,785 --> 00:51:22,695 -Sie hielten auch dieses Versprechen. -Kein Problem. 630 00:51:23,747 --> 00:51:25,827 Aber ich bin hier, 631 00:51:26,666 --> 00:51:29,206 weil ich etwas sagen will. 632 00:51:29,294 --> 00:51:30,554 Sicher, legen Sie los. 633 00:51:31,797 --> 00:51:33,667 Der verstorbene Hr. Chang-jun Lee 634 00:51:34,674 --> 00:51:39,304 zeichnete die Gespräche nicht auf, um die an der Korruption Beteiligten 635 00:51:39,888 --> 00:51:43,098 zu drohen, falls sie ihn verraten sollten. 636 00:51:43,183 --> 00:51:46,103 So gab es doch die West-Seoul- Staatsanwaltschaft heraus? 637 00:51:46,186 --> 00:51:47,436 Ja, das stimmt. 638 00:51:47,521 --> 00:51:50,401 Widerlegen Sie es jetzt? 639 00:51:51,024 --> 00:51:52,574 Es ist ein alter Fall, aber vielleicht 640 00:51:52,901 --> 00:51:55,651 erinnern Sie sich, was im Gen-Forschungslabor in Pohang geschah. 641 00:51:56,238 --> 00:51:57,988 Einer der Angestellten 642 00:51:58,073 --> 00:52:01,333 veröffentlichte ein internes Dokument, nachdem er das Labor verließ. 643 00:52:02,285 --> 00:52:04,405 Das Dokument enthielt viele Details, 644 00:52:04,496 --> 00:52:06,826 aber keiner der Führungskräfte, deren Namen auftauchten, 645 00:52:07,123 --> 00:52:08,963 wurde bestraft. 646 00:52:09,042 --> 00:52:11,422 Soweit ich weiß, kritisierten die Leute nur den Angestellten 647 00:52:11,503 --> 00:52:12,753 als Verräter und Lügner. 648 00:52:12,838 --> 00:52:14,548 Ja, weil das Labor darauf bestand, 649 00:52:14,798 --> 00:52:17,008 er habe Forschungsgelder veruntreut 650 00:52:17,342 --> 00:52:20,552 und gelogen, um es zu vertuschen. 651 00:52:20,762 --> 00:52:22,222 Sie haben Gehirnwäsche betrieben. 652 00:52:22,889 --> 00:52:25,229 Sagen Sie das, 653 00:52:25,725 --> 00:52:28,095 weil Sie glauben, Hr. Lees Fall ist ähnlich? 654 00:52:28,645 --> 00:52:30,185 Das war sein letzter Wunsch. 655 00:52:31,648 --> 00:52:35,898 "Ich muss als treuer Handlanger der Reichen in Erinnerung bleiben." 656 00:52:36,987 --> 00:52:38,857 Er sagt, was er hinterlässt, 657 00:52:39,364 --> 00:52:41,324 bekommt dadurch mehr Macht. 658 00:52:41,408 --> 00:52:42,908 Sagen Sie also, 659 00:52:43,410 --> 00:52:47,040 dass er sich freiwillig entehrt hat, um die korrupten Machenschaften, 660 00:52:47,372 --> 00:52:49,672 deren Zeuge er war, zu beweisen? 661 00:52:49,958 --> 00:52:50,958 Korrekt. 662 00:52:51,042 --> 00:52:53,672 Wenn wir dem Tod ins Auge blicken, 663 00:52:54,254 --> 00:52:57,384 hoffen wir alle, dass unsere Absichten nach unserem Tod verstanden werden, 664 00:52:57,465 --> 00:52:58,965 doch auch das gab er auf. 665 00:53:00,051 --> 00:53:01,051 Ja. 666 00:53:01,595 --> 00:53:03,005 Ich wusste es. 667 00:53:03,096 --> 00:53:05,136 Hr. Lee war ein rechtschaffener Mensch. 668 00:53:05,473 --> 00:53:07,183 Ich hatte keine Ahnung. 669 00:53:07,517 --> 00:53:09,557 Wir bei der Polizei haben ihn auch schlechtgemacht. 670 00:53:09,644 --> 00:53:11,104 Wenn Sie das sagen, denke ich, 671 00:53:11,688 --> 00:53:14,568 er könnte als Krimineller oder als Rechtschaffener gesehen werden, 672 00:53:14,649 --> 00:53:16,939 der sich opferte, je nach Standpunkt. 673 00:53:17,027 --> 00:53:19,607 Solche zweigeteilten Meinungen können entstehen. 674 00:53:19,988 --> 00:53:22,068 Was denken Sie? 675 00:53:24,409 --> 00:53:25,619 Er war ein Monster. 676 00:53:29,623 --> 00:53:31,293 Er ermordete eine Person. 677 00:53:31,374 --> 00:53:34,294 Er sah es wahrscheinlich als kleines Opfer für eine größere Sache, 678 00:53:34,586 --> 00:53:37,046 aber persönlich dachte ich nie, 679 00:53:37,130 --> 00:53:39,800 dass das Leben bestimmter Leute mehr wert ist, als das anderer. 680 00:53:40,717 --> 00:53:44,507 Er machte sich vor, das Recht zu haben, Sündige zu bestrafen. 681 00:53:45,180 --> 00:53:46,890 Ein Monster, erschaffen von unserer Zeit. 682 00:53:46,973 --> 00:53:51,063 Eine Polizistin sagte mir einmal, Leute begehen Taten, 683 00:53:51,144 --> 00:53:52,484 weil sie davonkommen. 684 00:53:52,562 --> 00:53:55,112 Weil sie davonkommen und die Leute wegschauen. 685 00:53:55,190 --> 00:53:59,820 Sie sagte, Leute sind korrupt, weil wir alle wegschauen, 686 00:54:00,612 --> 00:54:03,412 und wir können es ändern, wenn nur eine Person hinschaut 687 00:54:03,740 --> 00:54:04,820 und den Mund aufmacht. 688 00:54:05,408 --> 00:54:09,078 Das ist die Aufgabe der Ermittlung. 689 00:54:09,746 --> 00:54:12,036 Was glauben Sie, wie die Ermittlungen liefen? 690 00:54:12,457 --> 00:54:13,497 Wir versagten. 691 00:54:15,168 --> 00:54:19,088 Als Organisation, die Ungerechtigkeit berichtigen soll, 692 00:54:19,381 --> 00:54:20,421 sind wir gescheitert. 693 00:54:21,424 --> 00:54:24,224 Wir bei der Ermittlung wendeten die Unschuldsvermutung 694 00:54:24,719 --> 00:54:27,309 zugunsten der Reichen und Mächtigen an. 695 00:54:28,014 --> 00:54:31,144 Wir beschützten einen Kriminellen, statt unserer Bürger. 696 00:54:31,810 --> 00:54:35,150 Wir haben unsere wichtigste Pflicht nicht erfüllt. 697 00:54:35,230 --> 00:54:38,900 Der verstorbene Hr. Chang-jun Lee war das Ergebnis dieses Versagens, 698 00:54:39,484 --> 00:54:42,654 und jeder Ermittler war sein Komplize. 699 00:54:42,737 --> 00:54:47,157 Ich kann nicht im Namen meiner Kollegen sprechen, 700 00:54:47,242 --> 00:54:51,502 ich möchte mich jedoch bei allen Bürgern entschuldigen. 701 00:54:51,579 --> 00:54:54,749 Wir von der Staatsanwaltschaft 702 00:54:55,291 --> 00:54:56,791 haben Sie enttäuscht. 703 00:54:59,421 --> 00:55:02,921 Trotzdem glaube ich, dass wir noch eine Chance haben. 704 00:55:05,885 --> 00:55:09,305 "Die mächtigste Waffe, die ein Ordnungshüter haben kann, 705 00:55:10,015 --> 00:55:13,345 ist das Grundgesetz." Das hat mir mal jemand gesagt. 706 00:55:13,852 --> 00:55:17,562 Wir können weiterkämpfen, solange das Grundgesetz existiert. 707 00:55:23,653 --> 00:55:27,703 Die Staatsanwälte werden nicht länger die Marionetten der Mächtigen sein. 708 00:55:28,241 --> 00:55:29,531 Wir erheben uns und kämpfen. 709 00:55:30,118 --> 00:55:32,198 Wir üben unser Recht zur Anklage aus. 710 00:55:32,287 --> 00:55:34,367 Wir vergessen nicht, dass das Volk die Macht hat, 711 00:55:34,456 --> 00:55:36,166 uns zu ernennen. 712 00:55:36,249 --> 00:55:37,709 Wir verschreiben uns Ihnen allen. 713 00:55:38,293 --> 00:55:39,543 Wir übernehmen Verantwortung. 714 00:55:40,045 --> 00:55:44,375 Wir streben danach, ehrlicher und fairer zu werden. 715 00:55:45,133 --> 00:55:48,803 Keiner von uns soll mehr zum Monster werden wie er, 716 00:55:49,763 --> 00:55:51,143 dafür geben wir unser Bestes. 717 00:55:55,018 --> 00:55:57,978 Ich hatte ein schlechtes Gefühl, weil in meiner Show in letzter Zeit 718 00:55:58,063 --> 00:56:00,023 nur beunruhigende Nachrichten liefen. 719 00:56:01,107 --> 00:56:02,317 Ich glaube, 720 00:56:02,400 --> 00:56:06,740 Sie sollten sich heute Abend entspannen, nachdem Sie das sahen. 721 00:56:07,614 --> 00:56:09,244 Vielen Dank, dass Sie News 60 schauten. 722 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 Danke sehr. 723 00:56:29,594 --> 00:56:31,434 Ich kann Hrn. Yoon aber verstehen. 724 00:56:32,555 --> 00:56:35,975 Wovon reden Sie? Jeder, der tötet, ist ein Mörder. 725 00:56:36,559 --> 00:56:40,559 Aber sein Sohn... Er verlor seinen Sohn, der noch nicht mal 10 Jahre alt war. 726 00:56:41,064 --> 00:56:44,194 Und die Mistkerle hatten ein tolles Leben, als wäre nichts passiert. 727 00:56:44,317 --> 00:56:45,777 Er kann sie nicht so bestrafen. 728 00:56:45,860 --> 00:56:47,400 Warum gibt es dann das Gesetz? 729 00:56:47,487 --> 00:56:49,607 Auch wenn Staatsanwaltschaft und Polizei korrupt sind, 730 00:56:49,697 --> 00:56:53,237 gibt es Leute wie Ermittler Hwang, Inspektor Han und mich. 731 00:56:53,326 --> 00:56:56,826 Ja, Sie haben recht. Aber jetzt ist alles vorbei. 732 00:56:57,330 --> 00:56:58,960 Streiten Sie nicht. 733 00:57:02,001 --> 00:57:04,211 Übrigens, Hr. Hwang 734 00:57:04,295 --> 00:57:07,545 hatte noch einen Fernsehauftritt und sah sehr gut aus. 735 00:57:07,632 --> 00:57:11,262 Er wird sehr bald zum Abteilungsleiter befördert. 736 00:57:11,553 --> 00:57:12,893 Es heißt, er gehe in die Staaten. 737 00:57:16,224 --> 00:57:17,434 Geht Si-mok in die Staaten? 738 00:57:20,520 --> 00:57:22,690 Er sollte schon vor einer Weile gehen, 739 00:57:23,231 --> 00:57:25,111 aber es ging nicht wegen der Geschehnisse. 740 00:57:25,191 --> 00:57:28,651 Wir verhafteten die meisten Leute, die vor Gericht gehören, 741 00:57:28,736 --> 00:57:30,106 daher glaube ich, er geht bald. 742 00:57:31,197 --> 00:57:34,867 Ich hörte, der Vorsitzende der Bahn-Gruppe bereitet schon seine Revision vor. 743 00:57:35,201 --> 00:57:38,001 Na klar. Leute wie er schließt man nicht so leicht weg. 744 00:57:39,664 --> 00:57:41,214 Er geht in die Staaten. 745 00:57:43,501 --> 00:57:45,961 Ich frage mich, wie es Hrn. Yoon geht. 746 00:57:46,087 --> 00:57:49,547 Warum kümmert Sie das? Er bezahlt sicherlich für alles. 747 00:57:50,049 --> 00:57:51,299 Meine Güte, 748 00:57:51,384 --> 00:57:53,014 Sie wollten doch nichts mehr zu trinken. 749 00:57:58,516 --> 00:57:59,556 Also wirklich. 750 00:58:03,104 --> 00:58:04,614 Ich sah die Show. 751 00:58:10,612 --> 00:58:12,162 Was bringt Sie hierher? 752 00:58:16,576 --> 00:58:17,576 Si-mok 753 00:58:18,578 --> 00:58:20,328 Vertrauen Sie mir, geben Sie mir eine Chance. 754 00:58:23,500 --> 00:58:24,670 Hr. Lees letzter Wunsch 755 00:58:26,294 --> 00:58:28,134 und was er mir in seinen letzten Worten sagte. 756 00:58:30,006 --> 00:58:31,966 Ich will das Versprechen einhalten. 757 00:58:32,050 --> 00:58:33,180 Sie 758 00:58:35,678 --> 00:58:36,718 haben noch 759 00:58:38,389 --> 00:58:39,969 eine Chance. 760 00:58:42,977 --> 00:58:44,977 Ich tue nie wieder etwas Dummes. 761 00:58:46,564 --> 00:58:47,734 Ich schwöre bei meinen Namen. 762 00:58:54,948 --> 00:58:56,028 Ich flehe Sie an. 763 00:58:57,784 --> 00:58:59,664 Geben Sie mir eine letzte Chance. 764 00:59:14,842 --> 00:59:16,972 -Er kommt! -Oh, da ist er! 765 00:59:18,555 --> 00:59:19,885 Bitte sagen Sie ein paar Worte. 766 00:59:19,973 --> 00:59:22,643 -Wie fühlen Sie sich? -Was halten Sie von dem Prozess? 767 00:59:22,725 --> 00:59:24,935 -Möchten Sie etwas sagen? -Wie fühlen Sie sich? 768 00:59:25,019 --> 00:59:26,019 Stoßen Sie mich nicht. 769 00:59:26,354 --> 00:59:28,524 -Wie fühlen Sie sich? -Bitte sagen Sie ein paar Worte. 770 00:59:32,860 --> 00:59:33,950 Mir geht es 771 00:59:35,071 --> 00:59:38,491 nicht gut. Ich bin krank. 772 00:59:39,701 --> 00:59:41,241 -Woran leiden Sie? -Wie fühlen Sie sich? 773 00:59:41,327 --> 00:59:44,037 -Müssen Sie ins Krankenhaus? -Ist das alles, was Sie sagen wollen? 774 00:59:44,122 --> 00:59:45,542 Wollen Sie noch mehr sagen? 775 00:59:45,623 --> 00:59:48,173 -Bitte sagen Sie etwas. -Bitte sagen Sie ein paar Worte. 776 00:59:48,251 --> 00:59:50,381 -Gehen Sie ins Krankenhaus? -Bitte sagen Sie es uns. 777 00:59:50,461 --> 00:59:51,881 Ich sagte, aufhören! 778 00:59:52,255 --> 00:59:54,125 Möchten Sie vielleicht noch etwas sagen? 779 00:59:55,675 --> 00:59:56,675 Ich bin 780 00:59:59,012 --> 01:00:00,052 wirklich krank. 781 01:00:00,138 --> 01:00:01,638 Wie genau ist Ihr Zustand? 782 01:00:02,140 --> 01:00:03,430 Worauf warten Sie? 783 01:00:04,559 --> 01:00:06,639 -In welchem Zustand sind Sie? -Bitte sagen Sie ein paar Worte. 784 01:00:06,728 --> 01:00:08,478 -Zur Seite! -Gehen Sie ins Krankenhaus? 785 01:00:23,036 --> 01:00:27,076 Hr. Yoon, meine Firma kümmert sich um Ihren Prozess. 786 01:00:33,796 --> 01:00:34,796 Er sagte, 787 01:00:36,716 --> 01:00:38,086 er muss Sie treffen. 788 01:00:53,024 --> 01:00:54,534 Fühlen Sie sich seit dem Mord 789 01:00:56,861 --> 01:00:58,031 an meinem Vater besser? 790 01:01:02,116 --> 01:01:04,156 Ich hörte, Sie verloren Ihren Sohn bei einem Unfall. 791 01:01:07,121 --> 01:01:09,171 Ich verlor meinen Vater durch Ihre Händen. 792 01:01:19,425 --> 01:01:20,715 Sind Sie zufrieden? 793 01:01:26,057 --> 01:01:27,927 Erreichten Sie alles, was Sie wollten? 794 01:02:01,509 --> 01:02:02,589 Tut mir leid. 795 01:02:09,642 --> 01:02:10,892 Tut mir leid. 796 01:02:16,983 --> 01:02:18,073 Es tut mir so leid. 797 01:02:43,509 --> 01:02:44,509 Alles in Ordnung. 798 01:02:46,012 --> 01:02:48,392 Vielen Dank für alles, das Sie für mich getan haben. 799 01:02:49,515 --> 01:02:52,305 -Ich werde gut auf Großmutter aufpassen. -Gut. 800 01:02:52,393 --> 01:02:55,483 -Oh, ich arbeite jetzt auf dem Golfplatz. -Wirklich? 801 01:02:55,980 --> 01:02:58,570 Sieht aus, als wendete sich für uns beide alles dem Guten zu. 802 01:02:59,358 --> 01:03:00,228 Gratulation. 803 01:03:00,735 --> 01:03:01,815 Danke. 804 01:03:06,991 --> 01:03:10,241 Ich bin froh, uns beiden geht es gut. 805 01:03:13,080 --> 01:03:16,040 Byung-jun Woo besteht weiterhin darauf, im Alleingang gehandelt zu haben. 806 01:03:16,334 --> 01:03:19,344 Es dauert länger, zu beweisen, dass der Vorsitzende Lee den Mord anzettelte. 807 01:03:20,421 --> 01:03:24,381 Yun-beom Lee leugnet den Mordauftrag sogar in den Aufnahmen. 808 01:03:25,426 --> 01:03:27,756 Beschäftigen wir uns mit dem Hanjo-Korruptionsskandal. 809 01:03:27,845 --> 01:03:29,005 Verstanden. 810 01:03:30,515 --> 01:03:32,725 Ich kann das Ende kommen sehen. 811 01:03:34,268 --> 01:03:36,268 Wir prüften fast alles in den Dokumenten, oder? 812 01:03:36,687 --> 01:03:37,517 Jawohl. 813 01:03:45,196 --> 01:03:48,116 Der Plan, Sie in die Staaten zu schicken, wurde widerrufen. 814 01:03:50,451 --> 01:03:52,251 Werde ich woanders hingeschickt? 815 01:03:54,038 --> 01:03:54,908 Ja, Namhae. 816 01:03:59,627 --> 01:04:01,377 Ich verstehe. Ok. 817 01:04:02,129 --> 01:04:05,719 Hr. Lee hat uns hierher gebracht. 818 01:04:07,718 --> 01:04:09,218 Der Generalstaatsanwalt sagte es mir. 819 01:04:09,637 --> 01:04:12,847 Alle im Cheongju-Büro wollen Sie neu bewerten, da Sie sie verärgerten, 820 01:04:12,932 --> 01:04:14,932 und ich wurde aus der Kriminalabteilung gedrängt. 821 01:04:15,309 --> 01:04:17,689 Chang-jun Lee brachte uns beide hierher. 822 01:04:18,271 --> 01:04:21,481 Er wollte von Anfang an, dass Sie alles in die Hand nehmen, wenn er stirbt. 823 01:04:22,525 --> 01:04:27,145 "Wer nimmt diese Last auf sich?" Ich dachte lange darüber nach. 824 01:04:27,905 --> 01:04:31,155 Ich dachte, er machte mich zum Oberstaatsanwalt, um mich zu besänftigen, 825 01:04:31,242 --> 01:04:33,452 aber er suchte jemanden, um Sie zu unterstützen. 826 01:04:34,161 --> 01:04:37,461 Aber... Sie sollten wirklich für Ihre Arbeit belohnt werden. 827 01:04:38,875 --> 01:04:40,125 Verdammt. 828 01:04:42,253 --> 01:04:43,093 Tut mir leid. 829 01:04:43,921 --> 01:04:44,961 Es ist ok. 830 01:04:45,923 --> 01:04:47,173 Sie unterstützten mich. 831 01:04:49,176 --> 01:04:50,296 Danke für alles. 832 01:05:00,396 --> 01:05:03,726 Er wollte von Anfang an, dass Sie alles in die Hand nehmen, wenn er stirbt. 833 01:05:05,610 --> 01:05:06,610 Würden Sie etwas tun, 834 01:05:07,361 --> 01:05:09,161 das Sie später bereuen? 835 01:05:11,908 --> 01:05:12,908 Sie schaffen das. 836 01:05:13,993 --> 01:05:16,793 Ich weiß, dass Sie sich nicht beeinflussen lassen. 837 01:05:17,622 --> 01:05:21,132 Sie werden unnachgiebig weiterfahnden. 838 01:05:23,878 --> 01:05:26,918 "Wer nimmt diese Last auf sich?" 839 01:05:27,006 --> 01:05:28,666 Ich dachte lange darüber nach. 840 01:05:30,885 --> 01:05:32,345 Ermittler Si-mok Hwang. 841 01:05:35,306 --> 01:05:37,016 Sie waren die einzige Antwort. 842 01:05:43,022 --> 01:05:44,272 -Si-mok. -Es ist Si-mok Hwang. 843 01:05:44,357 --> 01:05:45,777 Auf eine bessere Zukunft. 844 01:05:46,734 --> 01:05:48,364 Sie können mich hier nicht stehen lassen. 845 01:05:49,195 --> 01:05:51,235 Absolut nicht. Ich werde nie 846 01:05:52,907 --> 01:05:55,237 vor Ihnen als Angeklagter stehen. 847 01:05:58,454 --> 01:05:59,414 Chang-jun? 848 01:06:00,790 --> 01:06:02,210 Ich mag es, so genannt zu werden. 849 01:06:13,844 --> 01:06:15,264 Langsam. 850 01:06:37,868 --> 01:06:38,698 Was ist los? 851 01:06:39,453 --> 01:06:40,713 Was gibt es? 852 01:06:40,788 --> 01:06:43,418 -Haben Sie einen neuen Freund? -Entschuldigung? 853 01:06:43,541 --> 01:06:44,831 Gratulation. 854 01:06:45,918 --> 01:06:48,748 Bringen Sie ihn her. Wir wollen sehen, ob er ein netter Kerl ist. 855 01:06:48,838 --> 01:06:50,128 Wovon reden Sie denn? 856 01:06:51,465 --> 01:06:52,465 Ta-da! 857 01:07:07,648 --> 01:07:10,528 Wer schickte das denn bloß? 858 01:07:13,070 --> 01:07:14,490 GRATULATION. JUNG-BON. 859 01:07:16,198 --> 01:07:18,158 Wußte nicht, dass Jung-bon in Sie verliebt ist. 860 01:07:18,242 --> 01:07:20,452 Seien Sie nicht lächerlich. Wir sind Ex-Kollegen. 861 01:07:20,536 --> 01:07:22,076 Wir sind nur Freunde, ok? 862 01:07:22,163 --> 01:07:26,213 Ich werde auch befördert. Wo ist meins? Er will was von Ihnen. 863 01:07:27,960 --> 01:07:29,800 Sie sollten das Geschenk zuerst öffnen. 864 01:07:40,598 --> 01:07:42,728 -Wow. -Wow. 865 01:07:43,517 --> 01:07:45,727 Warum ist es so rot? 866 01:07:45,853 --> 01:07:48,113 -Ist es Essen oder Lippenstift? -Ach, hören Sie auf. 867 01:07:52,818 --> 01:07:55,448 Warum kaufte er mir das? Ich benutze keinen Lippenstift. 868 01:07:56,989 --> 01:07:58,069 Hey, zurück an die Arbeit. 869 01:07:58,157 --> 01:08:00,697 -Sie benutzen ihn so. -Auf, zurück an die Arbeit. 870 01:08:00,785 --> 01:08:03,575 Es ist erst früh am Morgen und Sie lenken mich schon ab. 871 01:08:06,248 --> 01:08:08,828 Was ist mit denen los? Die machen nur Blödsinn. 872 01:08:36,987 --> 01:08:38,027 Gott. 873 01:08:38,531 --> 01:08:40,741 Es sieht so schön aus. Ich mag es. 874 01:08:47,540 --> 01:08:50,210 Hr. Hwang wird in den Landkreis Namhae geschickt. 875 01:08:50,793 --> 01:08:51,633 Was? 876 01:08:55,798 --> 01:08:56,918 Genießen Sie es. 877 01:09:03,889 --> 01:09:05,519 Wow. 878 01:09:05,891 --> 01:09:08,061 Sie genießen Ihre Gläschen jetzt allein. 879 01:09:08,310 --> 01:09:10,060 Sie sind erwachsen geworden. 880 01:09:10,354 --> 01:09:11,524 Warum sind Sie spät dran? 881 01:09:13,274 --> 01:09:17,824 Wenn Sie weiterhin so unflexibel sind, sind Sie bald allein in Namhae. 882 01:09:20,322 --> 01:09:23,242 Das kommt so plötzlich. Was passiert mit Ihrem Haus? 883 01:09:24,785 --> 01:09:26,655 Ich vermiete es. 884 01:09:30,040 --> 01:09:31,000 Zehn Millionen Won. 885 01:09:32,334 --> 01:09:34,254 Vermieten Sie es mir? 886 01:09:38,424 --> 01:09:40,184 Ich listete es für 350 Millionen Won. 887 01:09:43,220 --> 01:09:45,180 So kommen Sie gar nicht rüber, 888 01:09:45,973 --> 01:09:47,433 aber ich denke, Sie sind geldgierig. 889 01:09:49,810 --> 01:09:50,900 Vielleicht. 890 01:09:50,978 --> 01:09:53,268 Kommen Sie zu mir, wenn Sie zurück sind. 891 01:09:53,355 --> 01:09:56,895 Sie können auf meiner Terrasse schlafen. 892 01:09:56,984 --> 01:09:57,824 In Ordnung. 893 01:09:58,319 --> 01:10:00,529 Der Wind könnte jedoch etwas kalt für Ihr Gesicht sein. 894 01:10:01,155 --> 01:10:01,985 Ok. 895 01:10:03,949 --> 01:10:06,739 Gratulation zu Ihrer Beförderung. 896 01:10:06,827 --> 01:10:08,617 Ach, das ist keine große Sache. 897 01:10:09,830 --> 01:10:12,080 Übrigens, die Beförderungszeremonie 898 01:10:12,166 --> 01:10:13,956 findet morgen früh statt. 899 01:10:14,835 --> 01:10:15,745 Ja und? 900 01:10:15,836 --> 01:10:18,086 Sie sagten, Sie gehen morgen früh. 901 01:10:19,006 --> 01:10:19,876 Und? 902 01:10:23,219 --> 01:10:24,219 Vergessen Sie es. 903 01:10:36,690 --> 01:10:39,360 Wie läuft die Arbeit? Haben Sie alles erledigt? 904 01:10:40,361 --> 01:10:44,821 Ja. Außer Dong-jae, aber darüber soll Hr. Kang entscheiden. 905 01:10:45,407 --> 01:10:47,487 Warum verhaften Sie ihn nicht? 906 01:10:47,618 --> 01:10:49,038 Er hat seine Verhaftung verdient. 907 01:10:49,662 --> 01:10:51,542 Sie flehte mich an, ihr zu vertrauen, 908 01:10:53,123 --> 01:10:55,133 aber ich vertraute ihr bis zum Ende nicht. 909 01:10:56,085 --> 01:10:57,245 Ich rede von Eun-soo. 910 01:10:58,045 --> 01:10:59,505 Wollen Sie ihm vertrauen? 911 01:11:01,674 --> 01:11:02,724 Ausgerechnet ihm? 912 01:11:05,803 --> 01:11:06,973 Ich werde ihn beobachten. 913 01:11:23,070 --> 01:11:23,950 Ta-da. 914 01:11:25,364 --> 01:11:27,204 Meine Güte, es ist... 915 01:11:27,700 --> 01:11:29,080 Was ist denn das? 916 01:11:29,159 --> 01:11:31,159 So sehe ich doch gar nicht aus. 917 01:11:35,124 --> 01:11:38,254 Sehen Sie es an und üben Sie das Lächeln. 918 01:11:38,752 --> 01:11:39,712 Es ist ein Geschenk. 919 01:11:40,879 --> 01:11:41,799 Übrigens, 920 01:11:42,840 --> 01:11:44,630 warum werden Sie nach Namhae geschickt? 921 01:11:45,301 --> 01:11:48,221 Die hochrangigen Beamten und Vorsitzender Lee wurden verhaftet, 922 01:11:48,304 --> 01:11:49,814 aber das wird nicht lange so bleiben. 923 01:11:50,931 --> 01:11:54,181 Ich wette, man begnadigt sie bald aus irgendeinem besonderen Grund. 924 01:11:54,727 --> 01:11:56,307 Könnte eine Vorsichtsmaßnahme sein. 925 01:12:06,572 --> 01:12:07,412 Auf Wiedersehen. 926 01:12:08,407 --> 01:12:09,737 Ich kann Sie nicht verabschieden. 927 01:12:11,327 --> 01:12:12,867 Viel Glück mit Ihrer neuen Stelle. 928 01:12:12,953 --> 01:12:14,543 Leider verpasse ich die Zeremonie. 929 01:12:28,177 --> 01:12:29,757 Haben Sie nur für eine Person bestellt? 930 01:12:31,847 --> 01:12:32,807 Wie konnten Sie nur? 931 01:12:33,599 --> 01:12:35,889 Meine Güte, Sie haben sich nicht verändert. 932 01:12:36,352 --> 01:12:39,612 Das letzte Mal mussten wir es mit Wasser verdünnen, weil es versalzen war. 933 01:12:41,482 --> 01:12:42,862 Sie sagten, ich solle Ramen essen. 934 01:12:43,484 --> 01:12:44,994 Es läuft unter einem neuen Besitzer. 935 01:12:45,069 --> 01:12:47,779 Bestellten Sie es dehalb? Wie schmeckt es denn? 936 01:12:48,155 --> 01:12:48,985 Ist es zu salzig? 937 01:12:49,406 --> 01:12:50,816 Was ist mit ihren Lippen los? 938 01:12:51,992 --> 01:12:52,832 Oh, das. 939 01:12:53,827 --> 01:12:55,247 Warum? Sehe ich schön aus? 940 01:12:55,329 --> 01:12:56,999 -Es sieht komisch aus. -Was? 941 01:12:58,248 --> 01:13:01,998 Inspektor Yeo-jin Han und Kommissar Geon Jang. 942 01:13:02,086 --> 01:13:07,506 BEFÖRDERUNGSZEREMONIE 943 01:13:14,598 --> 01:13:17,348 "Inspektor Yeo-jin Han trug viel dazu bei, 944 01:13:17,434 --> 01:13:20,654 den Huam-Dong-Mordfall zu lösen und den Täter eines schweren Verbrechens 945 01:13:20,729 --> 01:13:22,479 zu verhaften und zu verlegen. 946 01:13:22,564 --> 01:13:26,444 Mit dieser Anerkennung wird sie eine Rangstufe nach oben befördert." 947 01:13:38,497 --> 01:13:41,497 Kommissar Geon Jang. Dasselbe trifft auf Sie zu. 948 01:13:47,714 --> 01:13:49,684 Achtung! Salut! 949 01:14:11,947 --> 01:14:13,157 Wir sehen Sie bald, ja? 950 01:14:14,408 --> 01:14:16,908 Die Welt ist klein, wissen Sie. 951 01:14:17,286 --> 01:14:18,826 Passen Sie gut auf sich auf. 952 01:14:18,954 --> 01:14:21,124 Bitte überspringen Sie keine Mahlzeiten. 953 01:14:22,291 --> 01:14:25,381 -Danke an Sie beide für alles. -Wir sollten Ihnen danken. 954 01:14:26,086 --> 01:14:27,046 Vielen Dank. 955 01:14:28,046 --> 01:14:29,166 -Sie sollten einsteigen. -Ok. 956 01:14:29,256 --> 01:14:30,626 -Tschüss. -Tschüss. 957 01:14:31,884 --> 01:14:33,054 Kommen Sie gut an. 958 01:14:34,219 --> 01:14:35,299 Fahren Sie vorsichtig. 959 01:15:02,581 --> 01:15:04,251 Was glauben Sie, wer kommt als Nächstes? 960 01:15:04,791 --> 01:15:05,921 Wer weiß? 961 01:15:08,170 --> 01:15:09,300 Herein. 962 01:15:15,928 --> 01:15:19,348 -Wo ist Si-mok? -Hr. Hwang ging gerade. 963 01:15:19,473 --> 01:15:21,233 Schon? Ich komme wohl zu spät. 964 01:15:21,308 --> 01:15:23,848 -Nun... -Ich sagte bereits. Er ist nicht im Büro. 965 01:15:24,895 --> 01:15:27,055 Oh, das ist jetzt mein Büro. 966 01:15:27,648 --> 01:15:29,148 -Was? -Entschuldigung? 967 01:15:29,775 --> 01:15:30,815 Seien wir ein gutes Team. 968 01:15:30,901 --> 01:15:32,031 -Wie bitte? -Einen Moment. 969 01:15:32,110 --> 01:15:34,610 Sagen Sie etwa... Also... 970 01:15:52,839 --> 01:15:55,179 Das ist Staatsanwalt Dong-jae Seo von Abteilung Drei. 971 01:15:55,509 --> 01:15:56,759 Staatsanwalt Dong-Jae Seo? 972 01:15:57,511 --> 01:16:00,181 Wie bitte? Ich? 973 01:16:02,641 --> 01:16:03,731 Eine Sekunde, bitte. 974 01:16:26,123 --> 01:16:27,373 Ja. 975 01:16:29,376 --> 01:16:31,496 Ich erwartete keinen Anruf von Ihnen. 976 01:16:31,587 --> 01:16:33,167 Ja, ich weiß. Natürlich. 977 01:16:33,255 --> 01:16:35,715 Das Problem? Alles ist gelöst. 978 01:16:35,799 --> 01:16:38,469 Haben Sie vergessen, wer ich bin? Staatsanwalt Dong-jae Seo. 979 01:16:40,804 --> 01:16:42,644 Auf jeden Fall. 980 01:16:42,723 --> 01:16:45,143 Wann? Das machen wir. 981 01:16:48,103 --> 01:16:50,363 HIER RUHT CHANG-JUN LEE. 982 01:17:10,042 --> 01:17:12,422 Als ich zum ersten Mal Soju in der Zeltbar aß, 983 01:17:14,046 --> 01:17:16,336 warst du bei mir. 984 01:17:18,884 --> 01:17:20,224 Warum sagtest du mir nichts? 985 01:17:23,472 --> 01:17:24,812 Du hättest es mir sagen sollen. 986 01:17:29,561 --> 01:17:33,731 Ich fühlte mich so sicher bei dir. Warum liegst du jetzt unter der Erde? 987 01:17:35,984 --> 01:17:37,114 Hast du dort 988 01:17:38,904 --> 01:17:39,954 deinen Frieden? 989 01:17:48,664 --> 01:17:49,924 Es tut mir leid. 990 01:17:53,919 --> 01:17:55,049 Es tut mir leid, Liebling. 991 01:18:26,702 --> 01:18:29,712 CEO DER HANJO-GRUPPE YEON-JAE LEE 992 01:18:38,255 --> 01:18:42,585 Bitte sagen Sie dem Hrn. Vorsitzenden, wir arbeiten an seiner Freilassung. 993 01:18:47,931 --> 01:18:50,431 10 MONATE SPÄTER 994 01:18:51,309 --> 01:18:53,689 Am Samstag erwarten wir Regen aus dem Süden, 995 01:18:53,770 --> 01:18:56,730 der in viele Teile des Landes zieht. Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag. 996 01:18:57,232 --> 01:19:01,572 Das nächste Lied ist "Kameliendame" von Mi-ja Lee. 997 01:19:33,894 --> 01:19:36,444 Staatsanwalt, worum geht es hier? 998 01:19:37,355 --> 01:19:40,105 Welch eine giftige, rohe Melodie, finden Sie nicht? 999 01:19:40,484 --> 01:19:42,444 Bestimmt wurde das Lied deshalb verboten. 1000 01:19:44,821 --> 01:19:47,821 Das Lied "Kameliendame" wurde im Jahr 1968 verboten 1001 01:19:47,908 --> 01:19:50,578 wegen seines japanischen Kultureinflusses. 1002 01:19:51,912 --> 01:19:54,582 Kaum zu glauben, aber das war noch vor meiner Geburt. 1003 01:19:56,291 --> 01:19:59,671 Mein verstorbener Vater mochte das Lied zu Lebzeiten sehr. 1004 01:19:59,753 --> 01:20:02,423 Deshalb hatte ich immer diese Frage. 1005 01:20:03,757 --> 01:20:05,257 Wo ist der japanische Einfluss? 1006 01:20:06,259 --> 01:20:09,599 Was ist giftig an diesem Lied? 1007 01:20:18,647 --> 01:20:21,687 "Lohnt es sich noch, in diesem Land zu leben? 1008 01:20:22,275 --> 01:20:25,145 Ist es immer noch wunderschön? 1009 01:20:25,821 --> 01:20:27,911 Nein, es ist eine Lüge. 1010 01:20:28,949 --> 01:20:31,369 Jeden Tag tun wir so, als wüssten wir es nicht, 1011 01:20:32,160 --> 01:20:34,200 hören still Lügen zu 1012 01:20:34,746 --> 01:20:37,576 und ertragen Peitschenschläge, die Schmerz durch unsere Knochen senden, 1013 01:20:37,666 --> 01:20:40,996 weil wir Diener sind, Sklaven und Puppen. 1014 01:20:42,462 --> 01:20:46,722 Wie demütigend und beschämend." 1015 01:20:49,636 --> 01:20:52,966 Vor 31 Jahren hätte man das, was ich gerade sagte, 1016 01:20:53,098 --> 01:20:55,478 als Beleidigung der Nation und der Öffentlichkeit angesehen. 1017 01:20:56,226 --> 01:20:58,646 Jetzt, nach 31 Jahren, 1018 01:20:59,145 --> 01:21:00,645 kann ich endlich das sagen, 1019 01:21:01,398 --> 01:21:05,108 was der Dichter wirklich überliefern wollte, und ich bin froh darüber. 1020 01:21:07,112 --> 01:21:08,032 Der alte Dichter 1021 01:21:08,989 --> 01:21:10,869 musste jedoch 1022 01:21:11,533 --> 01:21:14,743 seinen bescheidenen Wunsch, zurück in die Schule zu gehen, 1023 01:21:14,828 --> 01:21:16,448 und koreanisch zu lehren, aufgeben. 1024 01:21:17,706 --> 01:21:19,786 Ich frage Sie alle, was wahre Wiedereinstellung 1025 01:21:20,917 --> 01:21:22,247 wirklich bedeutet. 1026 01:21:24,170 --> 01:21:25,170 Zuletzt möchte ich mich 1027 01:21:25,964 --> 01:21:27,474 bei dem Dichter, dem gesagt wurde, 1028 01:21:28,008 --> 01:21:31,428 er darf nicht in die Schule zurückkehren, obwohl er wiedereingestellt werden könnte, 1029 01:21:32,888 --> 01:21:36,428 als sein Zeitgenosse entschuldigen, der noch viel 1030 01:21:38,226 --> 01:21:39,686 aus seinen Erfahrungen lernen muss, 1031 01:21:40,186 --> 01:21:43,766 und ich möchte mich bei ihm bedanken. 1032 01:21:51,281 --> 01:21:52,991 Ich würde ihm gern assistieren. 1033 01:21:53,325 --> 01:21:54,825 Ist er nicht klasse? 1034 01:22:21,519 --> 01:22:23,809 Heutige Mittagsnachrichten 1035 01:22:23,897 --> 01:22:26,687 Während die Gegenpartei Premierminister Chang-sik Kim 1036 01:22:26,775 --> 01:22:28,855 stark kritisiert, seine Macht missbraucht zu haben, 1037 01:22:28,944 --> 01:22:31,784 stritt Premierminister Kim alle Anschuldigungen ab. 1038 01:22:31,863 --> 01:22:35,953 Er sagte, er wird zur Zielscheibe, und löste damit eine heftige Debatte aus. 1039 01:22:37,160 --> 01:22:40,460 SICHERHEIT 1040 01:22:57,514 --> 01:22:59,854 Hier ist Ermittler Si-mok Hwang, Kriminalabteilung Zwei... 1041 01:22:59,933 --> 01:23:01,313 ERMITTLER SI-MOK HWANG 1042 01:23:01,393 --> 01:23:02,563 Hr. Kang. 1043 01:23:02,644 --> 01:23:04,404 Sind Sie dort schon heimisch geworden? 1044 01:23:04,938 --> 01:23:06,058 Das ist nicht gut. 1045 01:23:07,065 --> 01:23:08,105 Weshalb rufen Sie an? 1046 01:23:09,317 --> 01:23:12,197 Es gibt eine Sonderermittlung gegen Premier Kim wegen Machtmissbrauchs. 1047 01:23:12,988 --> 01:23:15,988 Kongressabgeordnete wählten Sie einstimmig ins Ermittlungsteam. 1048 01:23:17,492 --> 01:23:18,372 Ich verstehe. 1049 01:23:18,952 --> 01:23:21,292 Sie sind nicht überrascht. Seien Sie in zwei Tagen hier. 1050 01:23:21,913 --> 01:23:23,833 Und wenn Sie hier sind, 1051 01:23:24,207 --> 01:23:25,707 müssen Sie was wegen Dong-jae machen. 1052 01:23:26,626 --> 01:23:27,666 Was hat er getan? 1053 01:23:27,752 --> 01:23:30,552 Er ist noch derselbe. Er hat sich kein bisschen verändert. 1054 01:23:33,466 --> 01:23:36,546 Ok. Ich werde pünktlich sein. 1055 01:23:37,053 --> 01:23:38,053 Sicher. 1056 01:24:50,710 --> 01:24:52,710 ALLE EREIGNISSE IN DIESEM DRAMA SIND FREI ERFUNDEN. 1057 01:25:02,555 --> 01:25:04,465 STRANGER 1058 01:26:09,747 --> 01:26:11,537 Eins, zwei, drei. 1059 01:26:23,553 --> 01:26:25,053 Untertitel von: Daniel Riffner