1
00:00:13,013 --> 00:00:16,273
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,173
MỌI NHÂN VẬT, TỔ CHỨC,
ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM
3
00:00:46,254 --> 00:00:48,974
ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT
4
00:00:49,048 --> 00:00:50,088
VỤ ĐUỐI NƯỚC Ở YONGNAM
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,045
NGÀY 7/3/2019, VÀO KHOẢNG 20:00
BIỂN YONGNAM, TONGYEONG
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,596
CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK
7
00:00:58,308 --> 00:00:59,598
GIỜ CHỤP: 19:47, 7/3/2019
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,402
GIỜ CHỤP: 19:53, 7/3/2019
9
00:01:07,150 --> 00:01:08,530
GIỜ CHỤP: 19:53, 7/3/2019
10
00:01:09,611 --> 00:01:10,781
GIỜ CHỤP: 19:47, 7/3/2019
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,281
GIỜ CHỤP: 19:55, 7/3/2019
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,992
GIỜ CHỤP: 19:55, 7/3/2019
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,698
{\an8}Có vẻ chủ nhà sống ở chung cư.
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,498
{\an8}Đây là ngôi nhà từ ngày xưa,
15
00:01:21,581 --> 00:01:22,621
{\an8}họ dùng làm nhà nghỉ.
16
00:01:22,707 --> 00:01:24,167
{\an8}Chủ nhà từng sống ở đây
17
00:01:24,250 --> 00:01:26,000
{\an8}nhưng giờ cho khách thuê.
18
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
{\an8}CẢNH SÁT
19
00:01:27,629 --> 00:01:29,339
{\an8}Nếu chủ nhà cùng sống ở đây,
20
00:01:29,422 --> 00:01:31,632
{\an8}chắc hôm đó đã nghe
tiếng hai sinh viên ra ngoài.
21
00:01:33,760 --> 00:01:36,100
{\an8}Mùa cao điểm ở đây cũng khá tấp nập.
22
00:01:37,263 --> 00:01:39,473
{\an8}Nhưng hôm đó trời lạnh,
23
00:01:39,557 --> 00:01:41,517
{\an8}có sương mù nên cũng không có nhân chứng.
24
00:01:42,185 --> 00:01:44,145
{\an8}Ơn trời là có người nghe thấy tiếng động.
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,439
{\an8}- May quá đúng không?
- Tiếng động ở đâu?
26
00:01:48,233 --> 00:01:50,783
{\an8}Có bà lão sống một mình ở căn nhà đó.
27
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
{\an8}Bà ấy chuẩn bị xem phim lúc 20:00
28
00:01:52,654 --> 00:01:55,624
{\an8}thì tình cờ nghe thấy
tiếng động ở bên ngoài.
29
00:01:55,698 --> 00:01:58,368
Chắc là hai cậu sinh viên ra ngoài
và hò hét.
30
00:01:59,410 --> 00:02:01,330
Anh có ghi việc đó trong biên bản không?
31
00:02:01,412 --> 00:02:02,542
Tất nhiên rồi.
32
00:02:02,622 --> 00:02:04,172
Không ghi việc đó thì ghi cái gì?
33
00:02:04,249 --> 00:02:06,169
GIỜ CHỤP: 19:55, 7/3/2019
34
00:02:06,251 --> 00:02:09,131
{\an8}Theo đài truyền hình,
bộ phim chiếu ngày 7 tháng 3
35
00:02:09,212 --> 00:02:12,472
bắt đầu lúc 20:06,
36
00:02:13,550 --> 00:02:15,390
tức là hai sinh viên kia xuống biển
37
00:02:15,885 --> 00:02:18,555
chắc chắn sau khi dây chắn
bị cặp đôi đến từ Seoul cắt mất.
38
00:02:19,264 --> 00:02:21,104
Từ nhà nghỉ tới biển,
39
00:02:21,182 --> 00:02:24,022
dù đi bộ thì cũng chỉ mất
hai, ba phút là tới.
40
00:02:24,102 --> 00:02:25,402
{\an8}TỬ VONG: 19:00 - 20:30
41
00:02:34,195 --> 00:02:37,115
{\an8}Vâng. Tôi ở Văn phòng Công tố Tongyeong.
Sáng nay tôi có gọi.
42
00:02:37,198 --> 00:02:38,828
{\an8}Công tố viên Ryu Si Yeong đến chưa?
43
00:02:42,203 --> 00:02:45,083
{\an8}Anh nói anh ấy vẫn đi làm
dù hôm nay là ngày nghỉ mà.
44
00:02:48,585 --> 00:02:49,705
Tôi xin lỗi,
45
00:02:49,794 --> 00:02:51,634
nhưng anh cho tôi số của anh ấy nhé?
46
00:02:54,591 --> 00:02:56,931
Vậy anh cho anh ấy số của tôi được không?
47
00:02:57,969 --> 00:02:59,049
Vâng, số này ạ.
48
00:03:01,264 --> 00:03:02,724
Anh chuyển lời ngay giúp tôi.
49
00:03:10,899 --> 00:03:12,819
- Ngon quá.
- Các nhà đầu tư tổ chức
50
00:03:12,901 --> 00:03:15,491
sẽ tham gia đại hội cổ đông
51
00:03:15,570 --> 00:03:17,860
để bỏ phiếu phủ quyết
tái bổ nhiệm Chủ tịch Choi.
52
00:03:17,947 --> 00:03:19,617
Tin tiếp theo.
53
00:03:19,699 --> 00:03:22,239
Cảnh sát cấp cao
đã bí mật để lộ thông tin vụ án
54
00:03:22,327 --> 00:03:25,957
đang được bên công tố điều tra
cho người có liên quan tới vụ án
55
00:03:26,039 --> 00:03:27,829
là Cục trưởng Cục Tình báo
56
00:03:27,916 --> 00:03:30,286
thuộc Tổng cục Cảnh sát,
sĩ quan Kim Myeong Han.
57
00:03:30,376 --> 00:03:32,296
Qua họp báo mới đây, Viện Công tố Tối cao
58
00:03:32,378 --> 00:03:34,958
đã đề cập đến tên thật
của Cục trưởng Kim Myeong Han,
59
00:03:35,048 --> 00:03:37,128
và cho biết họ sẽ tiến hành điều tra.
60
00:04:22,929 --> 00:04:23,889
CỤC TÌNH BÁO
61
00:04:34,524 --> 00:04:35,904
Cô từ nhà tới à?
62
00:04:37,068 --> 00:04:37,898
Vâng.
63
00:04:38,945 --> 00:04:40,275
Ở Ban Cải tổ có chuyện gì à?
64
00:04:40,363 --> 00:04:42,493
Không ạ. Hình như ở đó không có chuyện gì.
65
00:04:43,491 --> 00:04:44,411
Vậy sao cô đến đây?
66
00:04:46,286 --> 00:04:48,326
Tôi đến vì muốn hỏi cô có ổn không,
67
00:04:48,413 --> 00:04:50,713
nhưng có vẻ cô thì lúc nào cũng ổn rồi.
68
00:04:58,840 --> 00:05:02,260
Cục trưởng Cục Tình báo của Tổng cục
là chỉ huy của các chỉ huy.
69
00:05:03,636 --> 00:05:06,596
Chức vụ quan trọng nhất
trong 20 sĩ quan cấp cao trên cả nước.
70
00:05:07,807 --> 00:05:10,687
- Vâng.
- Ở Nhà Xanh cũng chỉ có một người
71
00:05:10,768 --> 00:05:13,268
có thể mở xem
báo cáo niêm phong Cục trưởng gửi lên.
72
00:05:13,938 --> 00:05:15,818
Thế nên càng dễ bị bên công tố nhắm vào.
73
00:05:17,442 --> 00:05:20,242
Những người vừa đưa Cục trưởng đi
không phải công tố,
74
00:05:20,320 --> 00:05:21,860
mà là nhân viên ở tầng chúng tôi.
75
00:05:22,447 --> 00:05:23,657
Là Cục Điều tra ạ.
76
00:05:24,615 --> 00:05:27,075
Viện Công tố Tối cao nói
sẽ triệu tập điều tra.
77
00:05:27,160 --> 00:05:28,750
Sao Cục Điều tra…
78
00:05:28,828 --> 00:05:30,748
Cục trưởng từng nói thế này.
79
00:05:31,247 --> 00:05:34,877
Công tố và cảnh sát đã đối đầu
từ năm 2011 rồi.
80
00:05:36,127 --> 00:05:37,377
Anh ấy vừa ngồi vào bàn họp
81
00:05:37,462 --> 00:05:40,092
thì công tố viên trẻ đối diện
đã nói thế này.
82
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
"Thời thế thay đổi rồi".
83
00:05:46,262 --> 00:05:47,812
Dĩ nhiên đó là chuyện ngày xưa.
84
00:05:48,389 --> 00:05:51,729
Dạo này các công tố viên trẻ
vừa lịch sự vừa lễ phép.
85
00:05:53,519 --> 00:05:55,769
Nhưng không thể để họ
đưa Cục trưởng đi như thế.
86
00:05:57,440 --> 00:06:00,650
Theo tôi biết, chuyện này không liên quan
đến việc bị triệu tập.
87
00:06:01,944 --> 00:06:03,994
Không có thứ gì là không liên quan cả.
88
00:06:08,493 --> 00:06:09,703
Cô sẽ làm gì, Đội trưởng?
89
00:06:10,328 --> 00:06:12,708
- Dạ?
- Nếu tôi bị bắt, cô sẽ làm thế nào?
90
00:06:13,581 --> 00:06:14,461
Đứng nhìn à?
91
00:06:17,418 --> 00:06:19,418
Chắc tôi sẽ không làm gì đâu.
92
00:06:21,923 --> 00:06:24,383
Ai dám bắt Trưởng ban? Bắt để chết à?
93
00:06:29,430 --> 00:06:31,970
- Tạm thời tôi phải ổn định Cục Tình báo.
- Vâng.
94
00:06:32,058 --> 00:06:35,188
Ban Cải tổ có chuyện gì phải báo cáo ngay,
ngay cả chuyện rất nhỏ.
95
00:06:35,269 --> 00:06:36,099
Vâng.
96
00:06:45,154 --> 00:06:46,784
CHÁNH VĂN PHÒNG WOO TAE HA
97
00:06:52,036 --> 00:06:53,326
Chào Chánh văn phòng Woo.
98
00:06:56,290 --> 00:06:57,830
Vì ngày hôm nay của anh không ổn
99
00:06:57,917 --> 00:06:59,707
nên chắc tôi phải bớt việc cho anh.
100
00:07:00,545 --> 00:07:02,545
Cục trưởng tạm thời không tới đó được.
101
00:07:05,049 --> 00:07:06,339
Anh ngắt lời tôi đấy à?
102
00:07:06,425 --> 00:07:08,675
Cảnh sát chúng tôi sẽ tìm ra chân tướng
103
00:07:08,761 --> 00:07:10,641
để tự chấn chỉnh lỗi lầm của mình.
104
00:07:15,351 --> 00:07:16,941
Nói chung tôi đã báo rồi nhé.
105
00:07:18,062 --> 00:07:18,902
Tôi ngắt máy đây.
106
00:07:32,827 --> 00:07:33,947
Công tố viên…
107
00:07:35,329 --> 00:07:36,159
CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK
108
00:07:39,333 --> 00:07:40,423
Sao vậy ạ?
109
00:07:42,712 --> 00:07:45,012
Không khởi tố sao? Đã quyết định rồi à?
110
00:07:45,089 --> 00:07:47,799
Vâng. Vì đúng là họ đã phá hoại dây chắn,
111
00:07:47,884 --> 00:07:49,514
{\an8}nhưng họ không thể biết trước
112
00:07:49,594 --> 00:07:51,554
{\an8}hành động đó có thể gây tai nạn.
113
00:07:51,637 --> 00:07:54,387
Ôi, người đó đúng là cao tay.
114
00:07:55,349 --> 00:07:56,679
Anh biết Oh Ju Seon không?
115
00:07:57,310 --> 00:07:59,400
Anh ta từng là thẩm phán ở Tòa án Cấp cao.
116
00:08:02,648 --> 00:08:04,068
- Giờ làm luật sư à?
- Không.
117
00:08:05,485 --> 00:08:07,195
Đúng là khó xác minh,
118
00:08:07,278 --> 00:08:08,948
và cũng có thể không khởi tố.
119
00:08:09,447 --> 00:08:11,487
Nhưng sao mới một ngày đã xử lý xong rồi?
120
00:08:11,574 --> 00:08:13,124
Trừ khi chẳng còn gì để làm.
121
00:08:13,201 --> 00:08:16,251
Bình thường mất ít nhất ba tháng cơ mà.
122
00:08:16,329 --> 00:08:17,829
ĐỘI TRƯỞNG HAN YEO JIN
123
00:08:18,789 --> 00:08:20,459
Thanh tra Jang nói đúng.
124
00:08:21,000 --> 00:08:22,670
Anh ấy nói họ nhận được đãi ngộ.
125
00:08:24,837 --> 00:08:26,007
Chắc phải gửi kiến nghị.
126
00:08:26,088 --> 00:08:28,218
{\an8}Đừng làm vậy. Anh muốn bị trù dập à?
127
00:08:29,467 --> 00:08:30,757
Cũng chẳng tệ hơn được.
128
00:08:31,677 --> 00:08:32,847
Tôi tắt máy đây.
129
00:08:34,305 --> 00:08:35,715
"Cũng chẳng tệ hơn được" sao?
130
00:08:36,516 --> 00:08:39,186
Tới mức đó
thì chắc đã bị người ta dập tơi tả rồi.
131
00:08:42,271 --> 00:08:43,561
TỔNG CỤC CẢNH SÁT HÀN QUỐC
132
00:08:48,653 --> 00:08:51,533
ĐANG XEM CÁI NÀY HẢ
CÁC CHUYÊN GIA SOI MÓI?
133
00:08:53,157 --> 00:08:54,827
TRÒ MÈO THÚ VỊ QUÁ. ĂN BỎNG NGÔ THÔI
134
00:08:54,909 --> 00:08:56,699
Trời ạ, mấy tên khốn này…
135
00:09:01,874 --> 00:09:04,634
Không tin nổi bên công tố lại cho họ
đãi ngộ cựu quan chức.
136
00:09:05,378 --> 00:09:08,708
Ban Cải tổ có chuyện gì phải báo cáo ngay,
ngay cả chuyện rất nhỏ.
137
00:09:11,259 --> 00:09:12,549
Đãi ngộ cho cựu quan chức?
138
00:09:15,388 --> 00:09:16,558
Cựu quan chức…
139
00:09:32,446 --> 00:09:33,986
Sao mọi người biết mà tới đây?
140
00:09:34,073 --> 00:09:37,333
Cô biết có nghi phạm và vụ đuối nước
không phải tai nạn khi nào?
141
00:09:37,410 --> 00:09:38,700
Vì họ không cố ý
142
00:09:38,786 --> 00:09:41,076
nên không thể buộc tội họ
và khởi tố họ được.
143
00:09:41,163 --> 00:09:43,333
Cô nghĩ quyết định không khởi tố
có đúng không?
144
00:09:45,543 --> 00:09:46,923
Đây là khu dân cư.
145
00:09:47,003 --> 00:09:49,013
Mong các vị không làm ảnh hưởng
tới người dân.
146
00:09:49,589 --> 00:09:52,929
Tôi sẽ trả lời sau khi gặp
thân nhân của nạn nhân.
147
00:10:01,559 --> 00:10:03,139
Chắc anh đang rất đau lòng.
148
00:10:06,647 --> 00:10:08,267
Anh chưa nghe chuyện đó à?
149
00:10:08,858 --> 00:10:12,148
Chuyện có người đã di chuyển
tấm biển cấm vào ấy?
150
00:10:13,195 --> 00:10:14,565
Chưa ai nói với anh à?
151
00:10:16,532 --> 00:10:18,622
- Tôi…
- Vâng, anh nói đi.
152
00:10:20,119 --> 00:10:21,539
Tôi không mua cái này cho nó.
153
00:10:24,081 --> 00:10:26,501
Tôi là bố mà không mua giày thể thao
cho nó được,
154
00:10:28,169 --> 00:10:31,379
nhưng nó nói không sao
và sẽ kiếm việc làm thêm.
155
00:10:32,423 --> 00:10:33,763
Nó đi giày chưa được bao lâu…
156
00:10:35,885 --> 00:10:37,795
Tôi rất tiếc khi bên công tố
157
00:10:37,887 --> 00:10:40,217
không có thành ý
trong vụ của con trai anh.
158
00:10:41,932 --> 00:10:44,232
Nó chết vì những kẻ đó thật à?
159
00:10:45,227 --> 00:10:48,057
Nếu điều tra ban đầu của bên công tố
đã hời hợt như vậy,
160
00:10:48,648 --> 00:10:50,188
có thể bắt họ điều tra lại không?
161
00:10:50,274 --> 00:10:52,784
Cảnh sát chúng tôi
còn trực tiếp đứng ra bắt giữ,
162
00:10:52,860 --> 00:10:54,030
nhưng phía bên đó…
163
00:10:55,196 --> 00:10:57,946
Xin lỗi, nhưng không dễ
lật lại kết quả đâu.
164
00:11:04,038 --> 00:11:05,958
Đây là buổi sáng hôm đó.
165
00:11:06,040 --> 00:11:08,040
Cô xem, con tôi còn sống như thế này.
166
00:11:11,462 --> 00:11:12,882
Nó đi chơi.
167
00:11:12,963 --> 00:11:15,053
Buổi sáng, nó nói nó ra ngoài đi chơi.
168
00:11:15,758 --> 00:11:17,178
Sao lại không về chứ?
169
00:11:24,016 --> 00:11:26,436
Thưa anh, tôi xin lỗi,
170
00:11:27,478 --> 00:11:30,268
nhưng tôi xem thêm
ảnh của con trai anh được không?
171
00:11:59,343 --> 00:12:02,513
Người thân không chỉ phải nghe
những lời chỉ trích
172
00:12:02,596 --> 00:12:06,476
rằng cái chết của đứa con ngoan
tới giờ phút cuối vẫn gửi ảnh cho gia đình
173
00:12:06,559 --> 00:12:08,099
là do hành vi ngổ ngáo của cậu ấy,
174
00:12:08,185 --> 00:12:10,145
{\an8}mà còn không biết sự thật rằng
175
00:12:10,229 --> 00:12:12,019
{\an8}có người đã lấy đi tấm biển cấm.
176
00:12:12,106 --> 00:12:16,106
{\an8}Với việc tiết lộ những tấm ảnh
được nạn nhân gửi đi trước khi chết,
177
00:12:16,193 --> 00:12:18,323
{\an8}viên cảnh sát muốn nói rằng bên công tố
178
00:12:18,404 --> 00:12:21,494
{\an8}phải chịu trách nhiệm
vì họ có đặc quyền khép lại mọi vụ án.
179
00:12:21,574 --> 00:12:24,704
Dù công tố viên đầu tiên phụ trách vụ này
180
00:12:24,785 --> 00:12:28,205
đã gửi kiến nghị chỉ ra điểm bất hợp lý
của việc không khởi tố,
181
00:12:28,289 --> 00:12:30,829
{\an8}vụ án vẫn khép lại chỉ sau vài ngày
vì luật sư của vụ này
182
00:12:31,417 --> 00:12:33,287
là cựu thẩm phán.
183
00:12:33,377 --> 00:12:36,377
Đây là hiện trạng
của ngành công tố ở Hàn Quốc.
184
00:12:36,464 --> 00:12:38,974
{\an8}Cô có nghĩ
phía công tố đã điều tra qua loa không?
185
00:12:39,758 --> 00:12:42,848
Nếu phía cảnh sát
có quyền kết thúc điều tra,
186
00:12:42,928 --> 00:12:44,098
ít ra sẽ không có chuyện
187
00:12:44,180 --> 00:12:45,510
kết thúc điều tra nhanh
188
00:12:45,598 --> 00:12:49,188
- dựa trên đãi ngộ dành cho cựu quan chức.
- Vụ án này đã khơi lại
189
00:12:49,268 --> 00:12:52,228
{\an8}bàn cãi về thay đổi quyền điều tra
của cảnh sát và công tố.
190
00:12:52,313 --> 00:12:53,943
{\an8}Tổng cục trưởng Tổng cục Cảnh sát
Song Jin Gyu
191
00:12:54,023 --> 00:12:56,073
{\an8}đã gặp Bộ trưởng Bộ Tư pháp Lee Jong Han
192
00:12:56,150 --> 00:12:57,940
{\an8}vào chiều nay và đề nghị
193
00:12:58,027 --> 00:13:00,107
{\an8}hai bên công tố và cảnh sát
cùng thảo luận vấn đề này.
194
00:13:00,196 --> 00:13:02,526
{\an8}Mặt khác, Trưởng Phòng công tố
Quận Đông Seoul, Kang Won Chul,
195
00:13:02,615 --> 00:13:04,155
người bị nghi ưu ái cựu quan chức,
196
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
cũng phủ nhận toàn bộ cáo buộc.
197
00:13:05,784 --> 00:13:08,004
Việc cắt dây chắn không gây ra vụ tai nạn,
198
00:13:08,078 --> 00:13:10,868
mà chỉ đơn giản
là trùng khớp về thời gian thôi.
199
00:13:10,956 --> 00:13:13,376
Nhưng nếu thân nhân người bị nạn
yêu cầu hủy bỏ
200
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
quyết định không khởi tố vụ án,
201
00:13:15,544 --> 00:13:17,554
Văn phòng Công tố sẽ hết lòng giải quyết.
202
00:13:17,630 --> 00:13:19,380
Công tố viên ở Tongyeong đã kiến nghị
203
00:13:19,465 --> 00:13:21,835
về điểm bất hợp lý
trong quyết định này đúng không?
204
00:13:21,926 --> 00:13:23,636
Đôi khi cũng có kiến nghị nội bộ.
205
00:13:23,719 --> 00:13:24,799
Đây không phải lần đầu.
206
00:13:24,887 --> 00:13:28,177
Công tố viên nộp bản kiến nghị
không phụ trách vụ án,
207
00:13:28,265 --> 00:13:31,225
và nội dung trong đó
cũng không nói về điểm bất hợp lý,
208
00:13:31,310 --> 00:13:33,310
mà nói về quy trình.
209
00:13:33,395 --> 00:13:36,105
Quan chức cấp cao nào
đích thân gặp người nhà nạn nhân?
210
00:13:37,483 --> 00:13:40,243
Đám phóng viên đó
chắc chắn cũng là do người đó lôi đến.
211
00:13:40,319 --> 00:13:41,489
Đúng là diễn trò.
212
00:13:42,071 --> 00:13:43,111
Chắc chắn là như vậy.
213
00:13:43,697 --> 00:13:46,077
Có phải họ ném hai cậu kia xuống nước đâu.
214
00:13:46,158 --> 00:13:48,788
Nếu nói vậy thì cũng phải bắt giam
tất cả lái xe rồi.
215
00:13:48,869 --> 00:13:51,369
- Có thể lúc nào đó họ sẽ gây tai nạn.
- Đúng.
216
00:14:01,715 --> 00:14:03,625
Thân nhân vừa gặp cảnh sát
217
00:14:03,717 --> 00:14:05,047
cũng trả lời phỏng vấn nhiều.
218
00:14:05,636 --> 00:14:07,556
Ai cũng chỉ trích phía công tố.
219
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
"Công tố viên Hwang Si Mok đã nộp
220
00:14:10,140 --> 00:14:11,980
kiến nghị nội bộ về vụ Tongyeong là ai?"
221
00:14:12,726 --> 00:14:14,596
Tên Hwang Si Mok đó thật là…
222
00:14:16,522 --> 00:14:18,612
Biết số Trưởng phòng
Chi nhánh Tongyeong không?
223
00:14:18,691 --> 00:14:20,031
Có. Tôi sẽ đưa cho anh.
224
00:14:20,109 --> 00:14:22,149
TRƯỞNG PHÒNG CHI NHÁNH TONGYEONG
225
00:14:26,657 --> 00:14:28,617
TRƯỞNG PHÒNG CÔNG TỐ KANG WON CHUL
226
00:15:02,192 --> 00:15:04,702
{\an8}LUẬT HÌNH SỰ VÀ ĐIỀU TRA
227
00:15:07,740 --> 00:15:08,990
TRƯỞNG PHÒNG LEE
228
00:15:12,661 --> 00:15:15,461
- Vâng, Trưởng phòng.
- Công tố viên, anh đang ở đâu?
229
00:15:15,539 --> 00:15:16,869
Anh chưa tới nơi chứ?
230
00:15:18,042 --> 00:15:19,842
Tôi sắp tới nơi rồi. Sao vậy?
231
00:15:19,919 --> 00:15:22,249
Chắc anh đi vòng vòng giết thời gian đi.
232
00:15:23,130 --> 00:15:23,960
Dạ?
233
00:15:24,048 --> 00:15:26,718
Tôi được lệnh nhắn anh
khoan hãy tới Wonju.
234
00:15:27,843 --> 00:15:29,093
Tôi còn chuyện gì ở Tongyeong à?
235
00:15:29,178 --> 00:15:33,468
Không, chắc anh không phải
quay về đâu, nhưng…
236
00:15:33,557 --> 00:15:35,227
Sao anh lại nộp bản kiến nghị đó?
237
00:15:35,893 --> 00:15:38,353
Anh nói chuyện với Trưởng phòng không?
238
00:15:39,438 --> 00:15:40,558
Vâng. Tôi biết rồi.
239
00:15:52,326 --> 00:15:54,116
TRẠM NGHỈ CHUNGJU
240
00:15:54,203 --> 00:15:56,213
Tôi cũng lần đầu rơi vào trường hợp này.
241
00:15:56,288 --> 00:15:58,618
Tôi đang tìm hiểu, nên anh đợi đi.
242
00:15:59,875 --> 00:16:01,835
Chắc trong hôm nay họ sẽ báo cho tôi biết.
243
00:16:02,378 --> 00:16:04,508
Khi nào biết tôi sẽ gọi anh ngay,
244
00:16:04,588 --> 00:16:05,708
nên anh về nhà trước đi.
245
00:16:06,548 --> 00:16:08,838
Chà, được về nhà cũng tốt mà.
246
00:16:08,926 --> 00:16:09,756
Vâng.
247
00:16:47,423 --> 00:16:48,473
Chạy chậm thôi con!
248
00:16:49,508 --> 00:16:51,258
- Ôi trời.
- Sao?
249
00:16:51,343 --> 00:16:52,973
Con phải nghe lời mẹ chứ?
250
00:17:13,949 --> 00:17:15,489
LUẬT HÌNH SỰ CHO THANH THIẾU NIÊN ĐỨC
251
00:17:15,576 --> 00:17:17,656
NGHIÊN CỨU VỀ VIỆC NGĂN CHẶN
VÀ HÌNH PHẠT HIỆU QUẢ CHO TỘI LẠM QUYỀN
252
00:17:53,822 --> 00:17:55,872
ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI PHÁP CHẾ HÌNH SỰ
WOO TAE HA
253
00:17:56,867 --> 00:17:58,117
Woo Tae Ha.
254
00:18:05,125 --> 00:18:06,205
Vâng.
255
00:18:06,293 --> 00:18:08,593
- Công tố viên Hwang Si Mok?
- Vâng, đúng rồi ạ.
256
00:18:08,670 --> 00:18:09,920
Cậu xem danh thiếp chưa?
257
00:18:10,756 --> 00:18:12,256
- Rồi ạ.
- Giờ cậu tới được không?
258
00:18:14,551 --> 00:18:16,511
Chắc sẽ mất khoảng hai tiếng.
259
00:18:16,595 --> 00:18:18,215
Hẹn gặp cậu ở Viện Công tố Tối cao.
260
00:18:19,681 --> 00:18:20,521
Vâng.
261
00:19:13,152 --> 00:19:16,362
KHU VỰC CẤM
KHÔNG PHẬN SỰ CẤM VÀO
262
00:19:17,865 --> 00:19:19,525
Đội trưởng Woo Tae Ha có đây không?
263
00:19:19,616 --> 00:19:21,446
Công tố viên Hwang Si Mok ạ?
264
00:19:21,535 --> 00:19:23,405
Anh vào đi. Đội trưởng đang đợi anh.
265
00:19:23,495 --> 00:19:25,615
ĐỘI PHÁP CHẾ HÌNH SỰ
266
00:19:25,706 --> 00:19:28,536
Chào anh, lái xe tới chắc vất vả lắm ạ.
267
00:19:30,169 --> 00:19:31,499
Cho tôi mượn ID của anh nhé.
268
00:19:31,587 --> 00:19:33,167
Tôi sẽ đăng ký ra vào cho anh.
269
00:19:34,548 --> 00:19:36,008
Tôi cần đăng ký ở đây à?
270
00:19:36,800 --> 00:19:38,180
Dạ?
271
00:19:39,845 --> 00:19:41,425
Đến rồi à? Vào đây đi.
272
00:19:46,476 --> 00:19:49,346
ĐỘI PHÁP CHẾ HÌNH SỰ
ĐỘI TRƯỞNG WOO TAE HA
273
00:19:50,564 --> 00:19:52,864
Chào Đội trưởng, tôi là Hwang Si Mok.
274
00:19:52,941 --> 00:19:55,781
Đội trưởng gì chứ.
Cứ gọi là Chánh văn phòng.
275
00:19:55,861 --> 00:19:57,361
Vâng, Chánh văn phòng.
276
00:19:58,447 --> 00:20:00,567
Tôi pha cà phê cho cậu nhé?
Cậu ăn tối chưa?
277
00:20:01,116 --> 00:20:02,236
Tôi uống cà phê rồi.
278
00:20:05,996 --> 00:20:07,116
Cậu nghe chuyện rồi nhỉ?
279
00:20:07,206 --> 00:20:09,206
Chúng tôi phải vội vã quyết định
280
00:20:09,291 --> 00:20:10,631
vì sắp đến cuộc họp rồi.
281
00:20:11,877 --> 00:20:14,297
- Tôi chưa nghe gì cả.
- Vậy à?
282
00:20:14,880 --> 00:20:16,380
Quyết định gì ạ?
283
00:20:17,382 --> 00:20:18,512
Ở đây làm gì nào?
284
00:20:20,761 --> 00:20:22,141
Đội Pháp chế Hình sự là…
285
00:20:23,430 --> 00:20:26,060
tổ chức tạm thời
nghiên cứu về cải cách ngành công tố
286
00:20:26,141 --> 00:20:28,351
và báo cáo trực tiếp
lên Tổng trưởng Công tố.
287
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
- Đúng.
- Tổ chức lâm thời
288
00:20:30,229 --> 00:20:32,059
chỉ được tồn tại tối đa năm năm,
289
00:20:32,147 --> 00:20:35,107
nhưng tới nay
nơi này đã tồn tại được chín năm.
290
00:20:35,192 --> 00:20:37,442
Nơi này quan trọng như vậy à?
291
00:20:38,445 --> 00:20:39,815
Tại sao anh gọi tôi tới?
292
00:20:40,906 --> 00:20:42,616
Sẽ có một Hội đồng Cảnh sát Công tố.
293
00:20:43,200 --> 00:20:45,620
Tổng cục trưởng Tổng cục Cảnh sát
kiến nghị lên Bộ trưởng Bộ Tư pháp
294
00:20:45,702 --> 00:20:47,162
nên không thể trì hoãn thêm.
295
00:20:47,996 --> 00:20:49,406
Từ trước đến nay
296
00:20:49,498 --> 00:20:52,578
bên công tố vẫn giám sát
việc điều tra của cảnh sát rất tốt,
297
00:20:52,668 --> 00:20:55,498
nhưng bên cảnh sát luôn bất mãn.
Mỗi khi chính quyền thay đổi,
298
00:20:55,587 --> 00:20:58,167
họ lại ca bài ca
không muốn bị công tố chỉ huy.
299
00:20:58,257 --> 00:21:00,047
Chúng ta thấy không đáng nhắc tới
300
00:21:00,133 --> 00:21:02,893
vì việc này chẳng khác gì
tranh giành địa bàn cả.
301
00:21:02,970 --> 00:21:06,770
Chúng ta là chủ và có toàn quyền chi phối
nên có thể bỏ qua phàn nàn của họ.
302
00:21:07,891 --> 00:21:09,731
Nhưng lần này lại khác.
303
00:21:09,810 --> 00:21:11,810
Cậu biết đấy, có quá nhiều yêu cầu.
304
00:21:11,895 --> 00:21:14,725
Họ yêu cầu giảm quyền hạn và ảnh hưởng
của bên công tố.
305
00:21:16,441 --> 00:21:18,861
Nếu chính phủ đã đưa ra
dự luật cải tổ quyền điều tra
306
00:21:18,944 --> 00:21:21,414
thì sao công tố và cảnh sát
phải bàn bạc riêng nữa?
307
00:21:21,989 --> 00:21:24,069
Cậu chấp nhận
gọi đó là dự luật cải tổ sao?
308
00:21:24,658 --> 00:21:26,538
Cậu không chịu chấp nhận mọi thứ khác
309
00:21:26,618 --> 00:21:28,158
mà lại chấp nhận thứ đó sao?
310
00:21:30,497 --> 00:21:34,917
Ý anh là tôi sẽ tham gia
Hội đồng Cảnh sát Công tố sao?
311
00:21:35,836 --> 00:21:38,666
Cậu vốn phải chuyển tới
Văn phòng Chi nhánh Wonju nhỉ?
312
00:21:38,755 --> 00:21:39,625
Vâng.
313
00:21:39,715 --> 00:21:41,545
Đổi thành Viện Công tố Tối cao nhé?
314
00:21:41,633 --> 00:21:44,223
Đó là đường cao tốc bao người mơ ước đấy.
315
00:21:44,303 --> 00:21:47,603
Nhưng sao tự nhiên
tôi lại được cho đi đường cao tốc đó?
316
00:21:47,681 --> 00:21:49,221
Đúng nhỉ.
317
00:21:49,933 --> 00:21:52,603
Cũng có người kịch liệt phản đối
và nói cậu không hợp đấy.
318
00:21:53,645 --> 00:21:56,645
Vậy nên cậu phải làm tốt,
Công tố viên Hwang Si Mok.
319
00:21:58,317 --> 00:21:59,187
Tôi biết rồi.
320
00:22:00,152 --> 00:22:02,152
Sắp có cuộc họp đầu tiên. Chuẩn bị đi.
321
00:22:10,746 --> 00:22:13,286
Tôi đột ngột gọi cậu tới như thế,
cậu có chỗ ở chưa?
322
00:22:13,373 --> 00:22:15,383
- Nhà cậu ở đâu?
- Ở Seoul ạ.
323
00:22:15,876 --> 00:22:18,746
Tốt. Thế thì cậu đi thăm mẹ cậu đi nhỉ.
Chắc cũng lâu rồi.
324
00:22:20,172 --> 00:22:21,172
Vâng.
325
00:22:33,727 --> 00:22:34,807
Hẹn ngày mai gặp anh.
326
00:22:35,562 --> 00:22:36,652
Chào anh.
327
00:22:43,653 --> 00:22:45,863
ĐIỀU TRA VIÊN KIM YEONG SIK
TRỢ LÝ KIM A HYEON
328
00:23:39,459 --> 00:23:43,839
ĐIỂM ĐẾN GẦN ĐÂY
VIỆN CÔNG TỐ TỐI CAO
329
00:24:39,686 --> 00:24:43,056
CÔNG TỐ VIÊN WOO TAE HA
330
00:24:52,199 --> 00:24:53,869
WOO TAE HA LÊN CHỨC
ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI PHÁP CHẾ HÌNH SỰ
331
00:24:53,950 --> 00:24:55,080
Đúng nhỉ.
332
00:24:55,869 --> 00:24:58,659
Cũng có người kịch liệt phản đối
và nói cậu không hợp đấy.
333
00:25:07,005 --> 00:25:09,375
VĂN PHÒNG CÔNG TỐ QUẬN ĐÔNG SEOUL
334
00:25:12,052 --> 00:25:13,182
Cô đến sớm nhỉ?
335
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
- Chào anh!
- Ừ.
336
00:25:19,059 --> 00:25:20,639
Phiền cô cho tôi một ly cà phê.
337
00:25:20,727 --> 00:25:23,267
Không cần đâu. Tôi chỉ đến chào hỏi thôi.
338
00:25:24,439 --> 00:25:25,269
Ừ.
339
00:25:31,112 --> 00:25:32,242
Ngồi đi.
340
00:25:34,282 --> 00:25:36,412
Kiểu gì thì cậu cũng quay lại Seoul nhỉ?
341
00:25:36,493 --> 00:25:38,453
{\an8}TRƯỞNG PHÒNG CÔNG TỐ KANG WON CHUL
342
00:25:38,536 --> 00:25:40,076
Không, thật ra…
343
00:25:40,163 --> 00:25:42,753
Vào Viện Công tố Tối cao
thì sao mà nói thế được.
344
00:25:43,375 --> 00:25:44,955
Có bao nhiêu công tố viên
345
00:25:45,043 --> 00:25:48,463
cả đời cũng không bước được một chân
vào Viện Công tố Tối cao mà.
346
00:25:49,297 --> 00:25:51,627
Cho nên anh phản đối tôi tham gia
347
00:25:51,716 --> 00:25:53,716
Hội đồng Cảnh sát Công tố ư?
348
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
Tin mới đấy.
349
00:25:56,304 --> 00:25:57,894
Vì tôi không có cơ hội làm việc
350
00:25:57,973 --> 00:26:00,813
ở Viện Công tố Tối cao
nên ghen ghét và phản đối cậu chắc?
351
00:26:01,393 --> 00:26:03,063
Không. Tôi biết anh không làm thế.
352
00:26:03,937 --> 00:26:05,937
Nhưng tôi không biết
vì sao anh lại phản đối.
353
00:26:06,022 --> 00:26:07,692
Biết lý do cậu được chọn không?
354
00:26:07,774 --> 00:26:08,904
Ngồi đi.
355
00:26:10,694 --> 00:26:12,034
Phía cảnh sát chọn cậu.
356
00:26:14,447 --> 00:26:17,077
Tổng cục Cảnh sát đã yêu cầu
cậu làm ủy viên tư vấn.
357
00:26:18,118 --> 00:26:20,408
Họ đề cử cậu làm người chỉnh lý
358
00:26:20,495 --> 00:26:21,905
đề xuất Hội đồng đưa ra
359
00:26:21,997 --> 00:26:24,577
thành dự luật
trước khi trình lên Quốc hội.
360
00:26:25,375 --> 00:26:26,955
Cục trưởng Cục Tình báo ấy.
361
00:26:27,043 --> 00:26:28,553
Choi Bit, cậu biết chứ?
362
00:26:28,628 --> 00:26:30,508
Người phụ nữ gióng trống khua chiêng
363
00:26:30,588 --> 00:26:31,918
kéo nhà báo đi gặp thân nhân.
364
00:26:32,007 --> 00:26:33,587
Chắc là cô ta đã chọn cậu.
365
00:26:33,675 --> 00:26:35,835
Nhưng thay vì làm ủy viên cố vấn,
366
00:26:35,927 --> 00:26:38,717
tôi lại thành
người của Đội Pháp chế Hình sự?
367
00:26:38,805 --> 00:26:41,635
Ăn miếng trả miếng mà.
Họ chen ngang, ta cũng vậy.
368
00:26:44,519 --> 00:26:46,229
Vì sao bên cảnh sát lại chọn cậu chứ?
369
00:26:46,855 --> 00:26:48,475
Cậu không hợp với Hội đồng đâu.
370
00:26:49,065 --> 00:26:50,725
Ta cần một người
371
00:26:50,817 --> 00:26:53,817
bảo vệ quyền điều tra của ta
trong vụ này bằng mọi giá.
372
00:26:54,738 --> 00:26:58,448
Đây đã là lần thứ tư
công tố và cảnh sát đụng độ
373
00:26:59,034 --> 00:27:02,374
về Luật Tố tụng Hình sự rồi.
Thời gian qua chúng ta chưa một lần
374
00:27:02,454 --> 00:27:04,874
trao bất cứ quyền gì cho phía cảnh sát.
375
00:27:05,457 --> 00:27:08,787
Cho nên nếu lần này cậu vào Hội đồng
rồi để thua bọn họ,
376
00:27:09,753 --> 00:27:11,803
cậu sẽ trở thành vết nhơ kinh khủng nhất
377
00:27:11,880 --> 00:27:13,720
trong lịch sử 70 năm ngành công tố đấy.
378
00:27:14,758 --> 00:27:17,258
Nhưng năm 2011 chúng ta đã giao
quyền mở cuộc điều tra
379
00:27:17,344 --> 00:27:19,974
- và quyền điều tra cho cảnh sát.
- Trời!
380
00:27:20,055 --> 00:27:22,555
Không thể suy nghĩ mềm yếu
khi bước vào cuộc chiến được.
381
00:27:23,558 --> 00:27:26,638
Này! Nghĩ lại lúc đó thử xem.
Tôi nói riêng với cậu thôi nhé.
382
00:27:26,728 --> 00:27:29,358
Vốn dĩ cảnh sát phải mở điều tra
và tiến hành điều tra mà.
383
00:27:29,939 --> 00:27:31,439
Lần điều chỉnh tám năm trước à?
384
00:27:31,524 --> 00:27:33,944
Chỉ là hiện thực hóa luật pháp thôi.
385
00:27:34,652 --> 00:27:36,532
Thế mà đã bị phản đối biết bao nhiêu rồi.
386
00:27:36,613 --> 00:27:39,703
Bao nhiêu Trưởng phòng,
rồi cả Tổng trưởng cũng từ chức.
387
00:27:39,783 --> 00:27:43,833
Nhưng mà lần này bên cảnh sát lại muốn
đòi quyền kết thúc vụ án theo ý họ.
388
00:27:43,912 --> 00:27:46,122
Ý là không muốn bị chúng ta chỉ huy nữa.
389
00:27:47,374 --> 00:27:49,834
Đội Pháp chế
mà không giải quyết được chuyện này
390
00:27:49,918 --> 00:27:52,918
thì tất cả mọi người phải nghỉ hết đấy.
391
00:27:55,882 --> 00:27:58,932
Trong mắt Chánh văn phòng Woo,
chắc cậu là người phù hợp.
392
00:27:59,427 --> 00:28:01,217
vì cậu đã có nhiều thành tựu
393
00:28:01,304 --> 00:28:02,934
và được bên ngoài đánh giá cao.
394
00:28:03,515 --> 00:28:05,015
Điều về dùng là vừa thích hợp.
395
00:28:07,268 --> 00:28:10,108
Nhưng cậu biết rõ kết quả mà,
Hwang Si Mok.
396
00:28:12,357 --> 00:28:15,857
Cậu là một con dao bén
chỉ nên rút ra để dùng vào việc khó.
397
00:28:16,444 --> 00:28:18,284
Sau khi vung vẩy đến mức lưỡi dao bị mẻ,
398
00:28:18,363 --> 00:28:20,033
họ sẽ bảo họ bị đứt tay
399
00:28:20,115 --> 00:28:23,325
vì con dao quá nguy hiểm
rồi lại cho nó vào ngăn kéo.
400
00:28:25,036 --> 00:28:26,366
Cậu đã trải qua rồi mà.
401
00:28:27,539 --> 00:28:28,539
Dù là thế
402
00:28:29,791 --> 00:28:31,881
thì cũng không thể
mãi ở trong ngăn kéo được.
403
00:28:31,960 --> 00:28:33,670
Có khi lần này lại tìm ra đáp án.
404
00:28:35,046 --> 00:28:35,876
Đáp án gì?
405
00:28:39,342 --> 00:28:40,762
Cậu đang ấp ủ câu hỏi gì?
406
00:28:41,511 --> 00:28:42,641
Có việc quan trọng hơn.
407
00:28:44,472 --> 00:28:45,682
Anh ưu ái cựu quan chức à?
408
00:28:47,100 --> 00:28:48,100
Chào hỏi xong chưa?
409
00:28:48,685 --> 00:28:50,725
Vì vị trí trước đây của luật sư đó sao?
410
00:28:50,812 --> 00:28:53,572
Ôi trời. Cứ nói những việc mất hứng thế?
411
00:28:53,648 --> 00:28:56,148
Nếu khởi tố vì việc đó thì hơi quá.
412
00:28:57,068 --> 00:28:58,568
{\an8}Sao anh biết được là quá mức?
413
00:28:58,653 --> 00:29:00,703
{\an8}Anh chỉ dành một ngày để kiểm tra ạ?
414
00:29:01,448 --> 00:29:03,578
Dành ra mười ngày nửa tháng
thì có gì khác sao?
415
00:29:04,242 --> 00:29:06,492
Đúng, có người đã bỏ biển cảnh báo đi.
416
00:29:06,578 --> 00:29:08,958
Vì vậy mà phán người ta giết người sao?
417
00:29:09,539 --> 00:29:11,499
Nếu muốn khởi tố chuyện đó,
418
00:29:11,583 --> 00:29:13,923
ta phải chứng minh
việc phá hoại tài sản công
419
00:29:14,002 --> 00:29:15,382
dẫn đến vụ chết đuối.
420
00:29:15,462 --> 00:29:16,502
Chứng minh thế nào?
421
00:29:16,588 --> 00:29:18,008
Làm sao chứng minh được
422
00:29:18,089 --> 00:29:21,509
việc nhổ biển cảnh báo đó
nhằm dụ dỗ vài cá nhân cụ thể
423
00:29:21,593 --> 00:29:23,893
xuống nước và chết đuối hả?
424
00:29:23,970 --> 00:29:26,720
Phải bóp méo sự thật
mới chứng minh được chuyện đó.
425
00:29:26,806 --> 00:29:28,976
Họ không phải tội phạm tàn bạo ghê rợn.
426
00:29:29,058 --> 00:29:32,348
Nếu chúng ta gán tội danh cho họ
vì một hành động thiếu hiểu biết
427
00:29:32,437 --> 00:29:34,937
không phải đã lạm dụng quyền khởi tố
và vi phạm nhân quyền sao?
428
00:29:35,023 --> 00:29:37,783
Tôi không hỏi về chuyện không truy tố.
429
00:29:38,943 --> 00:29:42,033
"Kết quả giống nhau
thì quá trình thế nào cũng được".
430
00:29:42,113 --> 00:29:43,743
Anh không phải người như vậy,
431
00:29:43,823 --> 00:29:46,913
nhưng sao lần này anh lại bỏ qua quá trình
mà xử lý như vậy ạ?
432
00:29:48,369 --> 00:29:51,209
Và anh nói đúng.
Họ không phải những tội phạm ghê rợn.
433
00:29:51,289 --> 00:29:53,369
Như anh nói, họ chỉ thiếu suy nghĩ thôi.
434
00:29:54,000 --> 00:29:55,500
Càng là những người như vậy,
435
00:29:55,585 --> 00:29:59,085
càng có sự khác biệt giữa một ngày
và mười ngày nửa tháng, không phải sao?
436
00:29:59,756 --> 00:30:02,966
Ý cậu là tôi thiên vị họ hả?
437
00:30:03,635 --> 00:30:05,545
Nói chuyện hệt như cảnh sát vậy.
438
00:30:05,637 --> 00:30:08,307
Không phải thiên vị, mà là cướp đi cơ hội.
439
00:30:08,389 --> 00:30:11,389
Trong quá trình điều tra kéo dài,
họ có cơ hội nhận ra mình đã sai,
440
00:30:11,476 --> 00:30:13,766
rằng trò đùa thiếu hiểu biết của họ
441
00:30:13,853 --> 00:30:17,733
có thể gây ra hậu quả lớn thế nào.
Một cơ hội cảnh tỉnh chăng?
442
00:30:18,566 --> 00:30:20,686
Có lẽ bây giờ họ đang nghĩ
443
00:30:20,777 --> 00:30:22,777
họ có thể làm mọi thứ mà không cần e ngại.
444
00:30:22,862 --> 00:30:26,322
Anh là người hiểu rõ hơn ai hết
tỷ lệ phát sinh những vụ án tương tự
445
00:30:27,075 --> 00:30:28,735
cao đến bao nhiêu mà.
446
00:30:35,750 --> 00:30:38,840
Có vẻ cậu sẽ cần một luật sư giỏi rồi.
447
00:30:42,882 --> 00:30:44,222
Thật là!
448
00:30:51,057 --> 00:30:53,597
Trong này nói cậu cấu kết với người quá cố
449
00:30:53,685 --> 00:30:56,145
để mỹ hóa hành động của kẻ giết người.
450
00:30:56,229 --> 00:30:58,689
Cái giá là tài liệu tham nhũng của Hanjo.
451
00:31:02,777 --> 00:31:04,857
Họ nói tên tội phạm Lee Chang Jun
452
00:31:04,946 --> 00:31:07,366
dù gì cũng đã vào đường cùng
và chỉ còn đường chết…
453
00:31:07,448 --> 00:31:08,778
THAY VÌ BỎ MẶC GIA ĐÌNH
454
00:31:08,867 --> 00:31:12,577
…nên cậu đã thỏa thuận với anh ta
khi biết tính mạng anh ta bị đe dọa
455
00:31:13,538 --> 00:31:14,578
để lập công cho mình.
456
00:31:25,133 --> 00:31:28,343
Làm nhục người đã khuất
thì cũng phải có mức độ chứ? Mấy tên khốn.
457
00:31:29,095 --> 00:31:30,215
Đợi mà xem.
458
00:31:31,222 --> 00:31:33,472
Tôi sẽ xử lý Hanjo trước,
459
00:31:33,558 --> 00:31:35,558
tiếp theo sẽ là Sungmoon.
460
00:31:35,643 --> 00:31:38,983
Sao anh cứ đối đầu với Hanjo vậy?
Sao không giao cho Văn phòng Trung tâm?
461
00:31:39,522 --> 00:31:41,322
Sao phải giao cho bên đó?
462
00:31:41,399 --> 00:31:43,819
Đâu phải chỉ họ có quyền
điều tra doanh nghiệp.
463
00:31:43,902 --> 00:31:45,952
Trụ sở của Hanjo ở khu vực tôi quản lý.
464
00:31:46,029 --> 00:31:47,659
Vì sao tôi bị kéo tới đây chứ?
465
00:31:48,656 --> 00:31:50,236
Mà cậu không thấy oan hả?
466
00:31:52,827 --> 00:31:54,867
Có vẻ Giám đốc Sungmoon
chưa tỉnh táo lại rồi.
467
00:31:57,957 --> 00:31:59,287
Hôm nay là ngày đầu đi làm
468
00:32:01,669 --> 00:32:02,749
nên tôi xin phép.
469
00:32:03,504 --> 00:32:04,514
Ừ.
470
00:32:06,549 --> 00:32:08,929
Miệng của Woo Tae Ha cũng rộng nhỉ?
471
00:32:09,010 --> 00:32:10,890
Anh ta nói với cậu người phản đối rồi?
472
00:32:11,846 --> 00:32:13,966
Chánh văn phòng Woo
không cho tôi biết là ai.
473
00:32:14,557 --> 00:32:16,807
Nhưng dù là đồng ý hay phản đối
thì cũng là người biết tôi.
474
00:32:17,685 --> 00:32:20,225
Quanh tôi, người có lời nói
tới được tai chánh văn phòng
475
00:32:20,313 --> 00:32:22,443
của Viện Công tố Tối cao
476
00:32:22,523 --> 00:32:23,943
chỉ có nơi này thôi.
477
00:32:35,286 --> 00:32:37,406
Dĩ nhiên tôi có quyền phát ngôn.
478
00:32:37,914 --> 00:32:40,714
Nhưng phía đó là công tố viên quý tộc,
479
00:32:40,792 --> 00:32:42,922
không thèm nghe nên mới thế này chứ.
480
00:32:43,002 --> 00:32:44,252
CÁI CHẾT ĐƯỢC ĐỒNG NGHIỆP MỸ HÓA
CỦA LEE CHANG JUN
481
00:32:48,257 --> 00:32:51,637
Không phải bây giờ phải tìm gấp
người từ Cục Thuế trực thu sao?
482
00:32:51,719 --> 00:32:53,889
Có thể mời cựu kiểm toán viên
ở Cục Thuế Quốc gia
483
00:32:53,972 --> 00:32:55,182
chứ cần gì làm thế?
484
00:32:55,264 --> 00:32:57,934
Vì vụ kiện hủy bỏ tiền truy thu
đã đến ngay trước mắt rồi.
485
00:32:58,726 --> 00:33:01,226
Cục trưởng Yoo đây
là người có nhiều quyền hành nhất
486
00:33:01,312 --> 00:33:03,442
ở Phòng Thuế môn bài
thuộc Cục Thuế trực thu.
487
00:33:03,523 --> 00:33:07,363
Chủ tịch! Cục Thuế trực thu chỉ là một chi
của Cục Thuế Quốc gia thôi ạ.
488
00:33:07,443 --> 00:33:09,783
Nếu phải thuê ngoài
thì người này là nhất rồi.
489
00:33:09,862 --> 00:33:11,702
Về mặt miễn giảm thuế,
490
00:33:11,781 --> 00:33:14,331
thì Cục trưởng Yoo là chuyên gia,
thưa Chủ tịch.
491
00:33:16,619 --> 00:33:21,209
Nhưng nếu chúng ta mời họ về
thì đều là phạm pháp nhỉ?
492
00:33:22,208 --> 00:33:25,458
Dù là người từ Cục Thuế trực thu
hay từ Cục Thuế Quốc gia
493
00:33:25,545 --> 00:33:27,795
đều sẽ vi phạm Luật Đạo đức Công chức,
đúng không?
494
00:33:27,880 --> 00:33:29,970
Vâng. Họ đều trên cấp bốn
và khi đương chức
495
00:33:30,049 --> 00:33:32,089
đều làm công việc
liên quan đến tập đoàn ta.
496
00:33:32,176 --> 00:33:35,466
Nên phải ba năm sau khi từ chức
họ mới có thể làm cho ta.
497
00:33:35,555 --> 00:33:37,715
- Nói ngu ngốc gì thế?
- Dạ?
498
00:33:39,350 --> 00:33:41,690
Ai lại mời người nghỉ việc ba năm rồi chứ?
499
00:33:41,769 --> 00:33:44,229
Vì sao công ty cần
người từng làm công chức hả?
500
00:33:44,313 --> 00:33:46,193
Mang cả hai về đây.
501
00:33:46,983 --> 00:33:48,403
- Vâng.
- Vâng.
502
00:33:50,695 --> 00:33:54,065
Còn nữa, tên của luật sư
được Văn phòng Công tố phía Đông ưu ái
503
00:33:54,157 --> 00:33:55,117
vì là cựu quan chức là gì?
504
00:33:55,199 --> 00:33:57,539
Là luật sư Oh Ju Seon, thưa Chủ tịch.
505
00:33:58,327 --> 00:34:00,367
Anh ta là cựu thẩm phán
ở Tòa án Cấp cao Seoul,
506
00:34:00,455 --> 00:34:03,615
nhưng có liên quan đến
phiên tòa cựu Chủ tịch Lee Yun Beom.
507
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Cả ba người
đều vướng Luật Đạo đức Công chức?
508
00:34:07,211 --> 00:34:10,511
Vâng. Nếu tuyên bố tuyển cả ba người
ở đại hội cổ đông,
509
00:34:10,590 --> 00:34:12,050
có thể sẽ có vấn đề.
510
00:34:12,675 --> 00:34:14,215
Không có người nào dùng được hết.
511
00:34:14,302 --> 00:34:15,802
Phải mang luật sư đến.
512
00:34:15,887 --> 00:34:17,677
Văn phòng phía Đông cứ cắn không nhả,
513
00:34:17,764 --> 00:34:20,774
nên phải tìm người có thể trấn áp
trưởng phòng công tố bên đó.
514
00:34:21,392 --> 00:34:23,942
Hay là chiêu mộ luật sư Oh trước?
515
00:34:24,020 --> 00:34:26,770
- Còn lại thì…
- Cần đối phó với vụ kiện trước chứ?
516
00:34:27,273 --> 00:34:29,323
Thuế môn bài bị truy đến hơn cả trăm tỷ.
517
00:34:30,359 --> 00:34:33,319
- Hanjo Distribution thì sao?
- Họ về phe Lee Sung Jae.
518
00:34:37,408 --> 00:34:40,238
Gọi Giám đốc Hanjo Distribution đến.
519
00:34:40,995 --> 00:34:42,325
Vâng.
520
00:34:42,413 --> 00:34:43,413
Mọi người vất vả rồi.
521
00:35:14,570 --> 00:35:15,570
Sao?
522
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
Đây là bài báo được đăng
ngay trước khi họp.
523
00:35:23,454 --> 00:35:26,674
Bài báo trước đó nói về việc
Chủ tịch đã lợi dụng chồng
524
00:35:27,291 --> 00:35:29,881
để loại bỏ Giám đốc Lee Sung Jae
và cựu Chủ tịch.
525
00:35:30,461 --> 00:35:31,551
Đây là bài báo thứ hai.
526
00:35:32,213 --> 00:35:34,383
Giám đốc của Nhật báo Sungmoon
và Giám đốc Lee
527
00:35:35,591 --> 00:35:37,511
hôm qua có gặp nhau.
528
00:35:39,470 --> 00:35:40,300
Bên ngoài…
529
00:35:42,348 --> 00:35:43,598
còn ai không?
530
00:35:44,433 --> 00:35:45,273
Đã đi hết rồi ạ.
531
00:35:45,351 --> 00:35:47,601
Mấy tên khốn nạn!
532
00:35:47,687 --> 00:35:49,357
Tụm năm tụm bảy làm trò mèo.
533
00:35:49,438 --> 00:35:52,398
Vắt hết óc ra
cũng chỉ làm được mấy trò này!
534
00:35:53,067 --> 00:35:55,777
Là giám đốc mà chỉ biết nói xấu sau lưng,
535
00:35:55,862 --> 00:35:58,572
uống rượu, đâm sau lưng rồi đố kị.
536
00:35:58,656 --> 00:36:01,576
Đợi chia lại xong cổ phần,
tôi sẽ xử lý hết đám này!
537
00:36:06,205 --> 00:36:08,205
Nếu Chủ tịch gặp Giám đốc của Sungmoon…
538
00:36:11,794 --> 00:36:13,924
Xin lỗi Chủ tịch, nhưng mà…
539
00:36:15,548 --> 00:36:16,588
mong cô hãy cân nhắc.
540
00:36:21,846 --> 00:36:22,676
Thà rằng…
541
00:36:24,891 --> 00:36:25,891
Vâng?
542
00:36:26,851 --> 00:36:30,311
Hãy liên lạc với Trưởng phòng Công tố
của Văn phòng Công tố phía Đông.
543
00:36:31,898 --> 00:36:33,068
Bên đó đã từ chối rồi…
544
00:36:35,359 --> 00:36:37,109
Nhưng tôi sẽ thử chuyển lời lần nữa.
545
00:36:54,170 --> 00:36:55,760
CÁI CHẾT ĐƯỢC ĐỒNG NGHIỆP MỸ HÓA
CỦA LEE CHANG JUN
546
00:36:58,132 --> 00:37:00,382
CHỦ TỊCH LEE YEON JAE
THẬT SỰ KHÔNG BIẾT?
547
00:37:25,743 --> 00:37:26,913
SEO DONG JAE
548
00:37:34,835 --> 00:37:36,795
Công tố viên Seo,
chúng ta gặp lần đầu nhỉ?
549
00:37:36,879 --> 00:37:38,879
Vâng. Là lần đầu gặp mặt ạ.
550
00:37:38,965 --> 00:37:41,675
Tôi là Seo Dong Jae
từ Văn phòng Uijeongbu. Nhờ cả vào anh!
551
00:37:42,426 --> 00:37:45,136
Mới lần đầu gặp mà nhờ vả gì?
552
00:37:45,221 --> 00:37:46,721
Đột nhiên cậu gọi điện thoại đến
553
00:37:46,806 --> 00:37:48,426
và bảo có tin hay cho tôi. Gì thế?
554
00:37:48,516 --> 00:37:50,386
Chà, tôi sẽ đi thẳng vào kết luận.
555
00:37:51,102 --> 00:37:52,692
Trưởng ban Choi Bit của Tổng cục.
556
00:37:54,689 --> 00:37:56,649
Chánh văn phòng, tôi đã đến đây rồi
557
00:37:56,732 --> 00:37:58,532
thì sẽ không dùng chiêu bài úp mở.
558
00:37:58,609 --> 00:38:00,109
{\an8}Tất nhiên sẽ nói hết với anh.
559
00:38:00,194 --> 00:38:02,534
{\an8}Ngay cả những công tố thường dân chúng tôi
560
00:38:02,613 --> 00:38:04,953
cũng không nghĩ
bên phía cảnh sát vì đau lòng
561
00:38:05,032 --> 00:38:06,282
mà lật lại vụ Tongyeong.
562
00:38:06,367 --> 00:38:08,827
Một năm có cả ngàn vụ chết đuối.
563
00:38:08,911 --> 00:38:11,621
Tôi làm ở Bộ phận Hình sự 1
thuộc Văn phòng Uijeongbu.
564
00:38:11,706 --> 00:38:13,576
Và chúng tôi quản lý
565
00:38:14,166 --> 00:38:15,456
Đồn Cảnh sát Namyangju.
566
00:38:15,543 --> 00:38:17,423
Và mới năm trước, Trưởng ban Choi Bit
567
00:38:17,503 --> 00:38:19,173
còn làm Đồn trưởng ở đó.
568
00:38:21,590 --> 00:38:23,720
- Vậy sao?
- Vâng.
569
00:38:23,801 --> 00:38:26,141
Anh có nhớ Park Gwang Su không ạ?
570
00:38:26,679 --> 00:38:29,019
Từng là Trưởng phòng
ở Văn phòng Công tố Daejeon.
571
00:38:41,819 --> 00:38:43,149
Park Gwang Su.
572
00:38:43,904 --> 00:38:45,614
Sao thấy hơi quen nhỉ?
573
00:38:47,283 --> 00:38:48,413
Vì anh ấy đã chết rồi.
574
00:38:51,495 --> 00:38:53,405
Trên đường quốc lộ vắng vẻ, Namyangju.
575
00:38:53,497 --> 00:38:55,917
Chính xác là vào tháng 4 năm 2018.
576
00:38:57,209 --> 00:38:59,419
Anh ấy là người
chưa từng đưa ly rượu lên môi.
577
00:38:59,503 --> 00:39:02,973
Lúc tôi còn ở Văn phòng phía Tây
anh ấy đã từng giảng về tội phạm ma túy.
578
00:39:03,049 --> 00:39:05,049
Ngày đó ở tiệc mừng,
anh ấy không uống rượu,
579
00:39:05,593 --> 00:39:08,103
vì cơ thể anh ấy
không có men phân hủy cồn.
580
00:39:08,179 --> 00:39:09,719
Rượu với anh ấy là thuốc độc.
581
00:39:09,805 --> 00:39:10,715
HIỆN TRƯỜNG VỤ ÁN
582
00:39:10,806 --> 00:39:12,476
Nhưng anh ấy chết vì suy tim.
583
00:39:12,558 --> 00:39:15,728
Họ nói anh ấy uống rượu lái xe
và chết đột ngột trên đường quốc lộ.
584
00:39:16,604 --> 00:39:18,484
Không phải bị tai nạn vì say rượu?
585
00:39:20,149 --> 00:39:21,939
- Ngồi đi.
- Cảm ơn ạ.
586
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
Không ạ. Có tra được cồn
nhưng chỉ thấy một lượng rất nhỏ.
587
00:39:24,904 --> 00:39:28,164
Không phải tai nạn xe cộ.
Kết quả khám nghiệm là nhồi máu cơ tim.
588
00:39:28,741 --> 00:39:30,241
Anh ấy vốn dĩ cũng có bệnh.
589
00:39:30,326 --> 00:39:31,866
Ý cậu là anh ta
590
00:39:31,952 --> 00:39:34,792
ngoại tình với Choi Bit hay sao?
591
00:39:34,872 --> 00:39:36,002
Làm gì có ạ.
592
00:39:36,082 --> 00:39:38,542
Vậy kết luận về Trưởng ban Choi là gì?
593
00:39:39,418 --> 00:39:41,668
Vợ của Park Gwang Su quá cố đã kháng án.
594
00:39:41,754 --> 00:39:43,884
Chết vì bệnh thì đâu phải là vụ án.
595
00:39:43,964 --> 00:39:45,934
Đồn Cảnh sát Namyangju
mau chóng đóng vụ án.
596
00:39:46,008 --> 00:39:47,468
Nhưng vợ của tiền bối
597
00:39:47,551 --> 00:39:50,011
đã phản đối và nói
chồng mình không bao giờ
598
00:39:50,096 --> 00:39:50,966
uống rượu lái xe.
599
00:39:51,055 --> 00:39:52,385
Chà, ý kiến của vợ mà.
600
00:39:53,099 --> 00:39:55,479
Nhưng trên báo cáo tôi đọc
không có một thứ.
601
00:39:55,559 --> 00:39:56,939
- Việc uống rượu hả?
- Không ạ,
602
00:39:57,019 --> 00:39:58,689
kháng nghị của người nhà.
603
00:39:58,771 --> 00:40:00,861
Bên cảnh sát không những không dựa vào đó
604
00:40:00,940 --> 00:40:02,940
để điều tra bổ sung mà còn bỏ luôn
605
00:40:03,025 --> 00:40:04,645
chuyện có ý kiến kháng nghị.
606
00:40:04,735 --> 00:40:06,145
Sao cậu biết được
607
00:40:06,237 --> 00:40:07,857
nếu chuyện đó không được đề cập?
608
00:40:07,947 --> 00:40:11,777
Tiền bối tôn kính của tôi qua đời,
là hậu bối tôi phải đi chia buồn chứ ạ?
609
00:40:11,867 --> 00:40:13,487
Ở đó tôi đã nghe được từ vợ anh ấy.
610
00:40:13,577 --> 00:40:15,157
Vì là công tố viên phụ trách,
611
00:40:15,246 --> 00:40:17,156
tôi đã đi chất vấn Đồn Cảnh sát Namyangju,
612
00:40:17,248 --> 00:40:19,328
- "Làm việc kiểu này là sao hả?"
- À.
613
00:40:20,042 --> 00:40:22,802
Cuối cùng thì Trưởng ban Choi
cũng lên sàn.
614
00:40:22,878 --> 00:40:24,798
Choi Bit đã lạm dụng quyền hạn
615
00:40:25,506 --> 00:40:26,836
để chỉ thị nội bộ hả?
616
00:40:26,924 --> 00:40:28,384
Quả nhiên là Chánh văn phòng.
617
00:40:28,968 --> 00:40:32,508
Vâng. Có vẻ như Trưởng ban Choi
đã trực tiếp yêu cầu bỏ qua.
618
00:40:35,015 --> 00:40:36,385
Anh không thấy kỳ lạ sao?
619
00:40:37,268 --> 00:40:40,518
Sao phải che đậy một cái chết
vì căn bệnh thường thấy xảy ra trên đường?
620
00:40:41,188 --> 00:40:43,108
Sao đồn trưởng đồn cảnh sát lại che giấu
621
00:40:43,190 --> 00:40:44,940
cái chết của cựu Trưởng phòng Công tố?
622
00:40:56,704 --> 00:40:57,544
Vì vậy?
623
00:40:59,748 --> 00:41:01,248
Nếu anh muốn
624
00:41:02,376 --> 00:41:05,416
thì tôi sẽ làm sáng tỏ việc đó.
625
00:41:06,297 --> 00:41:08,877
Ý cậu là gì?
Lúc đó cậu không tìm hiểu ngay hả?
626
00:41:09,467 --> 00:41:11,507
Bởi vậy bây giờ tôi mới có thể đến đây.
627
00:41:11,594 --> 00:41:12,804
Vừa đúng thời điểm.
628
00:41:13,304 --> 00:41:14,644
Nếu lúc đó tôi lật tung lên
629
00:41:14,722 --> 00:41:16,852
thì bây giờ đâu còn bài
để đối phó với việc
630
00:41:16,932 --> 00:41:19,232
Trưởng ban Choi chỉ trích
bên công tố ưu ái cựu quan chức?
631
00:41:23,522 --> 00:41:25,022
- "Bài" hả?
- Vâng.
632
00:41:26,859 --> 00:41:28,529
Đây là đâu mà dùng bài hả?
633
00:41:29,111 --> 00:41:30,531
Thưa anh, sơ yếu lý lịch đây ạ.
634
00:41:30,613 --> 00:41:32,743
- Lát nữa…
- Cậu nghĩ đây là sòng bài hả?
635
00:41:34,450 --> 00:41:35,990
Khách bên trong là ai vậy?
636
00:41:36,660 --> 00:41:37,950
Tôi cũng không biết rõ nữa.
637
00:41:42,541 --> 00:41:44,081
Nếu đây là sòng bài,
638
00:41:44,919 --> 00:41:45,959
tôi đã không đến đây.
639
00:41:47,379 --> 00:41:49,759
Dạo này mở mắt ra
là thấy tin về công tố viên
640
00:41:49,840 --> 00:41:52,260
gây chuyện khắp nơi. Đây là tình cờ sao?
641
00:41:52,843 --> 00:41:55,183
Cảnh sát lợi dụng truyền thông
để bôi nhọ chúng ta.
642
00:41:55,262 --> 00:41:57,562
Anh nghĩ đàn em của anh,
những công tố viên trẻ,
643
00:41:57,640 --> 00:41:59,730
sẽ tràn đầy ý chí làm việc sao ạ?
644
00:41:59,808 --> 00:42:00,808
Sao họ lại làm thế?
645
00:42:01,393 --> 00:42:03,693
Vì bọn họ cũng biết đã đến lúc rồi.
646
00:42:03,771 --> 00:42:06,401
Đây là lúc ngành công tố
bị chỉ trích nhiều nhất.
647
00:42:06,482 --> 00:42:08,572
Họ phải đạp lên ta
chứ còn chờ đến bao giờ.
648
00:42:08,651 --> 00:42:09,611
Phải liều mạng chứ?
649
00:42:10,528 --> 00:42:11,648
Xin lỗi anh, nhưng…
650
00:42:12,446 --> 00:42:15,656
nhưng so với những quan chức khác
thì anh đang là người bất lợi nhất
651
00:42:15,741 --> 00:42:18,371
vì anh ở vị trí phải đàn áp bên cảnh sát.
652
00:42:18,452 --> 00:42:20,872
Đừng hiểu lầm tôi.
Không phải vì năng lực cá nhân,
653
00:42:21,539 --> 00:42:22,789
mà bởi tình hình là vậy.
654
00:42:24,625 --> 00:42:26,995
Nếu đây là sòng bài,
tôi đã không đến đây ạ.
655
00:42:27,503 --> 00:42:28,843
Phải đến nơi tôi có ích chứ?
656
00:42:28,921 --> 00:42:30,421
Đến nơi không cần tôi để làm gì?
657
00:42:30,506 --> 00:42:34,756
Nhưng mà thưa anh, Đội Pháp chế này,
à không, chính anh, anh cần tôi.
658
00:42:34,843 --> 00:42:36,263
Tôi sẽ thay anh cầm bài
659
00:42:36,345 --> 00:42:37,885
và chia bài.
660
00:42:37,972 --> 00:42:39,562
Chắc là không xảy ra đâu,
661
00:42:39,640 --> 00:42:42,180
nhưng nếu việc tôi làm gây ra rắc rối,
662
00:42:43,060 --> 00:42:44,440
tôi sẽ chịu hết trách nhiệm.
663
00:42:45,729 --> 00:42:47,109
Tôi sẽ kết thúc mọi thứ.
664
00:42:47,189 --> 00:42:50,029
Anh cũng chưa từng gặp
người tên Seo Dong Jae này bao giờ.
665
00:42:50,693 --> 00:42:53,613
Nếu chúng ta cũng bắt chước
tung ra những lỗi nhỏ nhặt
666
00:42:53,696 --> 00:42:55,276
của cảnh sát quèn thì chả được gì.
667
00:42:55,364 --> 00:42:58,534
Người dân ghét ngành công tố
nhưng còn ít tin cảnh sát hơn.
668
00:42:58,617 --> 00:43:01,787
Ta cần một chuyện có ảnh hưởng lớn
về sự thối nát của ngành cảnh sát.
669
00:43:05,207 --> 00:43:08,497
Tiền bối Park Gwang Su bị bệnh thật chứ?
670
00:43:08,586 --> 00:43:11,376
Vâng! Nguyên nhân tử vong
là do nhồi máu cơ tim.
671
00:43:11,880 --> 00:43:14,090
Vốn dĩ đã có triệu chứng từ trước rồi.
672
00:43:14,174 --> 00:43:15,474
Cái đó thì thối nát gì?
673
00:43:15,551 --> 00:43:17,721
Đàn ông trung niên tử vong
do tim ngừng đập.
674
00:43:18,512 --> 00:43:19,932
Trưởng ban Choi là người
675
00:43:20,014 --> 00:43:23,434
chỉ trích chúng ta vì khép lại một vụ án
có liên quan đến cựu quan chức.
676
00:43:24,018 --> 00:43:25,768
Cô ta cũng làm vậy mà?
677
00:43:32,776 --> 00:43:36,526
Năm 2017, một cảnh sát
ở Dongducheon đã tự vẫn
678
00:43:36,614 --> 00:43:38,124
do trầm cảm.
679
00:43:38,616 --> 00:43:41,786
Sau đó đồn cảnh sát anh ta làm việc
đã bị điều tra ra
680
00:43:41,869 --> 00:43:44,119
đã dễ dãi
với các cơ sở giải trí người lớn.
681
00:43:44,204 --> 00:43:46,424
{\an8}Nhưng có tin đồn rằng
viên cảnh sát đã chết
682
00:43:46,498 --> 00:43:48,628
{\an8}là người duy nhất
không dính dáng đến vụ đó.
683
00:43:48,709 --> 00:43:49,749
Nên có lẽ…
684
00:43:54,006 --> 00:43:57,466
Người thân của nạn nhân
đưa đơn kiến nghị lên
685
00:43:57,551 --> 00:44:00,641
nên mới lộ ra
việc cảnh sát lạm dụng chức quyền.
686
00:44:00,721 --> 00:44:02,471
Đây là ví dụ cho việc nếu cảnh sát
687
00:44:02,556 --> 00:44:05,596
có quyền điều tra độc lập
thì người dân sẽ phải uất ức đến thế nào.
688
00:44:07,519 --> 00:44:09,099
Ngày nào cậu cũng đào bới à?
689
00:44:10,272 --> 00:44:13,402
À thì, không cần đào bới
thì tôi cũng thấy mãi rồi.
690
00:44:13,984 --> 00:44:15,324
Thế nào? Tôi tìm hiểu nhé?
691
00:44:16,195 --> 00:44:18,525
Hãy để yên cho Trưởng ban Choi!
Đừng đụng vào!
692
00:44:19,406 --> 00:44:20,446
Tại sao?
693
00:44:20,532 --> 00:44:23,082
Cậu nghĩ chúng tôi chỉ chơi à?
Đừng làm phiền!
694
00:44:23,160 --> 00:44:25,540
Cục trưởng bị triệu tập
mà cậu nhắc tới cô ta làm gì?
695
00:44:26,121 --> 00:44:29,381
Vậy bê bối liên quan
đến Cục trưởng Cục Tình báo…
696
00:44:29,458 --> 00:44:31,748
Chà! Quy mô thật khủng!
697
00:44:36,173 --> 00:44:37,223
Cái này tôi sẽ xem.
698
00:44:39,051 --> 00:44:41,261
Cảm ơn anh!
699
00:44:41,345 --> 00:44:43,635
Tôi sẽ tiếp tục cập nhật và gửi cho anh.
700
00:44:49,520 --> 00:44:50,440
Được rồi.
701
00:44:55,818 --> 00:44:57,608
Cảm ơn anh đã dành thời gian.
702
00:44:57,694 --> 00:44:59,454
Tôi sẽ lại đến gặp anh.
703
00:45:09,456 --> 00:45:10,786
Sao cậu lại ở đây?
704
00:45:13,377 --> 00:45:14,877
Chào anh!
705
00:45:15,963 --> 00:45:16,843
À.
706
00:45:16,922 --> 00:45:18,132
CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK
707
00:45:21,552 --> 00:45:25,222
Ồ! Đã bao lâu rồi nhỉ?
708
00:45:25,305 --> 00:45:27,715
- Cậu đến khi nào vậy?
- Tôi vừa đến.
709
00:45:28,225 --> 00:45:29,595
Ừ. Thật đúng lúc!
710
00:45:29,685 --> 00:45:31,475
Ở Tongyeong cậu đã vất vả rồi.
711
00:45:34,064 --> 00:45:36,734
À! Tôi đang bận. Tôi sẽ liên lạc sau.
712
00:45:44,116 --> 00:45:45,526
Tại sao cậu ta lại làm ở đây?
713
00:45:46,660 --> 00:45:48,450
Người khác thì tuyệt vọng muốn vào đây.
714
00:45:49,580 --> 00:45:51,500
Số cậu ta may thật.
715
00:45:56,003 --> 00:45:57,303
Bắt đầu thôi!
716
00:46:09,099 --> 00:46:11,309
Cuộc họp sẽ diễn ra vào thứ Năm tuần này.
717
00:46:11,810 --> 00:46:13,560
Cuối cùng cũng đến. Hai năm rồi.
718
00:46:14,271 --> 00:46:15,901
Nhưng hình như chỉ có chúng ta
719
00:46:17,941 --> 00:46:19,321
chờ đợi thôi.
720
00:46:19,401 --> 00:46:20,361
Có gì đó bất ổn sao?
721
00:46:21,361 --> 00:46:24,621
Không hẳn vậy.
Nhưng quy mô và thành phần không đẹp.
722
00:46:25,199 --> 00:46:26,239
Quy mô sao ạ?
723
00:46:26,325 --> 00:46:29,365
Dưới mười người.
Mỗi bên khoảng ba, bốn người.
724
00:46:29,453 --> 00:46:31,833
Đội của chúng ta có tận mấy chục người.
Thế quá ít.
725
00:46:32,998 --> 00:46:36,168
Chắc họ lo nhiều người đấu đá nhau
thì dễ xảy ra xung đột.
726
00:46:36,251 --> 00:46:39,881
Chắc như thế sẽ tốt hơn
nổi nóng và đánh mất cơ hội.
727
00:46:39,963 --> 00:46:42,633
Vấn đề lớn hơn nữa là thành phần Hội đồng.
728
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
Người của Đội Pháp chế Hình sự
729
00:46:45,469 --> 00:46:48,309
và người của Ban Cải tổ Cơ cấu Điều tra
không được vào.
730
00:46:48,388 --> 00:46:50,218
Hả? Nếu cắt hết…
731
00:46:51,058 --> 00:46:54,518
Chúng ta là hai đội đảm nhận
vấn đề quyền điều tra mà.
732
00:46:54,603 --> 00:46:56,863
Vậy mà không được vào Hội đồng?
733
00:46:57,439 --> 00:46:58,689
- Đúng vậy!
- Vớ vẩn.
734
00:46:58,774 --> 00:47:02,114
Sao lại có thể thế? Ta chuẩn bị mấy năm
mà giờ lại không thể tham gia?
735
00:47:04,696 --> 00:47:05,776
Cô!
736
00:47:06,448 --> 00:47:08,828
Cô vẫn thuộc Đồn Yongsan đúng không?
737
00:47:08,909 --> 00:47:10,079
Dạ?
738
00:47:11,078 --> 00:47:13,708
Vâng, tôi được
Đồn Cảnh sát Yongsan gửi đến.
739
00:47:19,753 --> 00:47:21,513
Trưởng ban cũng thế mà.
740
00:47:21,588 --> 00:47:23,628
Cô là Trưởng Ban Cải tổ
741
00:47:23,715 --> 00:47:25,755
nhưng cũng là Trưởng phòng ở Cục tình báo.
742
00:47:25,842 --> 00:47:27,722
Đúng, tôi vốn là Trưởng phòng bên đó.
743
00:47:27,803 --> 00:47:31,223
Cô và tôi không ai thuộc
Ban Cải tổ Cơ cấu Điều tra cả.
744
00:47:33,475 --> 00:47:35,345
Thưa Trưởng ban, vậy còn chúng tôi?
745
00:47:37,187 --> 00:47:38,477
Phải hỗ trợ tốt chứ!
746
00:47:48,949 --> 00:47:49,779
Chánh văn phòng.
747
00:47:52,202 --> 00:47:53,042
Chánh văn phòng!
748
00:47:54,246 --> 00:47:55,076
À.
749
00:47:58,083 --> 00:48:00,173
Để tránh hành vi tư lợi,
750
00:48:00,252 --> 00:48:03,422
người của các bên phụ trách quyền điều tra
không được vào Hội đồng.
751
00:48:03,922 --> 00:48:05,882
Hả? Vậy anh cũng bị loại khỏi Hội đồng à?
752
00:48:05,966 --> 00:48:07,296
Không có tôi thì không được!
753
00:48:07,384 --> 00:48:08,844
Tôi có nhiều chức vụ mà.
754
00:48:09,720 --> 00:48:12,060
Cậu cũng đừng lo.
Bảo cậu làm ở Wonju là được.
755
00:48:12,139 --> 00:48:13,469
Không, cậu là người ở đấy.
756
00:48:14,641 --> 00:48:15,601
Vâng!
757
00:48:15,684 --> 00:48:18,354
Vừa chiến đấu vừa điều chỉnh
là tự nhiên thôi.
758
00:48:18,437 --> 00:48:20,057
Nếu không muốn chúng ta đấu tranh
759
00:48:20,147 --> 00:48:21,727
thì đừng vẽ ra hội đồng.
760
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
Tóm lại là chúng ta phải thêm
một người nữa.
761
00:48:25,068 --> 00:48:27,488
Tôi, anh và thêm một người.
762
00:48:28,572 --> 00:48:29,872
Người ngoài đội.
763
00:48:30,657 --> 00:48:33,827
Bên công tố chỉ có ba người
tham gia Hội đồng?
764
00:48:33,910 --> 00:48:35,700
Tôi chắc bên đó sẽ kéo bốn người đi.
765
00:48:36,663 --> 00:48:37,793
Ta không cần thêm.
766
00:48:37,873 --> 00:48:41,083
Bảo đảm bên kia sẽ toàn
công tố viên cấp cao.
767
00:48:41,668 --> 00:48:43,208
Họ giả vờ không quan tâm,
768
00:48:43,295 --> 00:48:44,705
nhưng thực tế cũng đang lo.
769
00:48:44,796 --> 00:48:47,416
Chánh văn phòng Woo
bảo đảm sẽ tham gia vì nghĩ
770
00:48:47,507 --> 00:48:49,297
không có mình thì không ổn.
771
00:48:49,384 --> 00:48:51,354
Nên ta cũng cần
772
00:48:51,428 --> 00:48:53,508
một cảnh sát cấp cao
để đối chọi với anh ta.
773
00:48:54,097 --> 00:48:55,427
Đã quyết định ai chưa ạ?
774
00:48:56,350 --> 00:48:58,310
Cục trưởng Cục Điều tra.
775
00:48:58,393 --> 00:49:00,313
Tôi, cô, thêm một người nữa là bốn.
776
00:49:01,980 --> 00:49:04,570
Một người nữa là ai ạ?
777
00:49:06,818 --> 00:49:09,908
Đầu tiên, người ấy không được xuất thân
từ Trường Cảnh sát.
778
00:49:10,906 --> 00:49:13,326
Thứ hai, chức vụ cũng không được thấp.
779
00:49:13,950 --> 00:49:14,790
Biết tại sao nhỉ?
780
00:49:15,327 --> 00:49:19,157
Thứ ba, là cảnh sát điều tra hiện trường,
không phải là người của Tổng cục.
781
00:49:19,665 --> 00:49:22,535
Cuối cùng,
không quá lớn tuổi thì càng tốt.
782
00:49:22,626 --> 00:49:25,456
Khoảng đến cuối 30.
783
00:49:25,545 --> 00:49:28,045
Tôi nghĩ là hiếm người như thế lắm.
784
00:49:28,131 --> 00:49:29,681
Cô tìm được đúng không?
785
00:49:29,758 --> 00:49:31,258
Dạ? Tôi tìm ấy ạ?
786
00:49:31,343 --> 00:49:34,433
Cô biết nhiều cảnh sát hiện trường.
Chọn người giống như cô ấy.
787
00:49:34,513 --> 00:49:36,893
- Tôi xuất thân từ Trường Cảnh sát.
- Loại cái đấy!
788
00:49:38,183 --> 00:49:40,273
Chúng ta đã soạn sẵn những gì cần nói rồi
789
00:49:40,352 --> 00:49:41,772
và không cần người mới nữa.
790
00:49:42,312 --> 00:49:45,152
Chỉ cần tỏ ra cũng quan tâm
đến cảnh sát hiện trường thôi.
791
00:49:45,232 --> 00:49:46,072
Được chưa?
792
00:49:49,778 --> 00:49:50,898
LEE CHUNG HYEON
KANG GI HEON
793
00:49:50,987 --> 00:49:52,107
CHOI SANG MUK
PARK HYE SU
794
00:49:52,698 --> 00:49:54,318
Công tố viên Park Jae Yeon từ Daegu.
795
00:49:54,866 --> 00:49:57,616
Cứ họp là phải gọi cô ấy từ Daegu đến à?
796
00:49:57,703 --> 00:49:58,753
PARK J
797
00:49:59,329 --> 00:50:01,119
Công tố viên Ko Won Jun?
798
00:50:01,832 --> 00:50:02,962
Không còn ai khác sao?
799
00:50:13,552 --> 00:50:14,972
Phó phòng Công tố Kim Sa Hyun…
800
00:50:15,721 --> 00:50:18,141
Ủy viên được phái đến
Hội đồng Tư pháp Quốc hội.
801
00:50:21,017 --> 00:50:22,597
KIM SA HYUN
802
00:50:23,854 --> 00:50:27,024
Anh ấy làm việc với Quốc hội
nên biết nhiều người ở đó.
803
00:50:27,107 --> 00:50:28,107
Dù Hội đồng có
804
00:50:28,191 --> 00:50:30,571
đạt được thỏa thuận,
Quốc hội vẫn là bên quyết định.
805
00:50:31,153 --> 00:50:33,493
Nếu có anh ấy trong Hội đồng,
806
00:50:33,572 --> 00:50:35,702
ta sẽ có lợi. Đồng ý không?
807
00:50:37,659 --> 00:50:38,699
Được rồi.
808
00:50:38,785 --> 00:50:41,035
Việc này…Hội đồng Tư pháp
809
00:50:41,121 --> 00:50:43,371
liên quan đến
bê bối vận động hành lang mà?
810
00:50:43,457 --> 00:50:45,497
Ủy viên Quốc hội liên lạc với họ
811
00:50:45,584 --> 00:50:47,344
để nhờ vả bên công tố.
812
00:50:48,128 --> 00:50:51,588
Đấy là người nhờ vả sai chứ.
Lỗi do người được phái cử à?
813
00:50:52,758 --> 00:50:55,638
Một thẩm phán được phái cử
đã nhận lời nhờ vả của Ủy viên
814
00:50:55,719 --> 00:50:56,969
và can thiệp vào phiên tòa
815
00:50:57,053 --> 00:50:59,103
nên chế độ đó bị xóa bỏ rồi,
816
00:51:00,140 --> 00:51:03,640
và tôi nghe nói các công tố viên phái cử
cũng sẽ bị cắt ngay khi…
817
00:51:10,400 --> 00:51:11,650
Hãy gửi hồ sơ cá nhân
818
00:51:11,735 --> 00:51:14,025
của Kim Sa Hyun
vào phòng của Phó Tổng Công tố đi.
819
00:51:14,738 --> 00:51:15,738
Vâng.
820
00:51:17,824 --> 00:51:20,994
Chúng ta có thể bàn xem
nên nói gì ở cuộc họp Hội đồng
821
00:51:21,077 --> 00:51:23,497
khi anh Kim đến.
822
00:51:25,373 --> 00:51:29,543
Ai cũng thừa nhận ta cần một đội điều tra
việc quan chức cấp cao tham nhũng.
823
00:51:29,628 --> 00:51:33,468
VIỆN NGHIÊN CỨU VÀ ĐÀO TẠO TƯ PHÁP
KHÓA 28
824
00:51:36,384 --> 00:51:38,054
Hội đồng họp ở đâu?
825
00:51:39,095 --> 00:51:41,595
- Ở đây là được nhỉ.
- Đương nhiên là ở đây rồi.
826
00:51:43,183 --> 00:51:46,443
Chúng ta đã đề nghị trước
và bên đấy đã chấp nhận,
827
00:51:46,520 --> 00:51:47,850
nên rõ là sẽ họp ở đây.
828
00:51:51,316 --> 00:51:53,316
- Xin chào.
- Nói chuyện xong chưa?
829
00:51:53,401 --> 00:51:54,901
Rồi. Mọi người vất vả rồi.
830
00:51:55,445 --> 00:51:56,485
Đi nhé.
831
00:52:06,122 --> 00:52:08,632
Cục trưởng bên cô
không thể tránh khỏi bị bắt.
832
00:52:10,377 --> 00:52:11,997
Bên công tố nhất định phải thế à?
833
00:52:12,963 --> 00:52:16,883
Có gì lạ đây. Sao họ cứ làm quá lên
834
00:52:16,967 --> 00:52:18,587
việc tiết lộ thông tin vậy?
835
00:52:19,803 --> 00:52:22,013
Họ đang cố gắng tấn công đàn áp trước
836
00:52:22,097 --> 00:52:24,307
bằng cách khiến chúng ta có vẻ thối nát.
837
00:52:25,433 --> 00:52:28,983
Không, cách đây không lâu có một thẩm phán
838
00:52:29,062 --> 00:52:30,362
bí mật cho vợ xem tài liệu.
839
00:52:30,981 --> 00:52:33,321
Vợ anh ta là luật sư.
Họ chỉ bị khiển trách
840
00:52:33,400 --> 00:52:36,570
và công tố viên làm lộ bản án
chỉ phải nộp phạt thôi.
841
00:52:37,153 --> 00:52:39,783
Họ cứ cắn chặt
Cục trưởng Cục Tình báo như thế
842
00:52:39,865 --> 00:52:41,315
thì vấn đề không phải tội danh.
843
00:52:43,159 --> 00:52:46,079
Chắc là có ân oán cá nhân gì.
844
00:52:48,206 --> 00:52:49,536
Cô có biết gì về vụ đó không?
845
00:52:52,002 --> 00:52:55,132
Chắc họ đang bới lông tìm vết đấy.
846
00:52:57,382 --> 00:52:59,432
Trời, lũ khốn.
847
00:53:04,681 --> 00:53:05,851
Anh Hwang này!
848
00:53:05,932 --> 00:53:06,772
Vâng?
849
00:53:07,559 --> 00:53:09,229
Anh biết rõ Seo Dong Jae không?
850
00:53:10,061 --> 00:53:12,441
Chúng tôi cùng làm
tại Văn phòng Công tố phía Tây.
851
00:53:14,733 --> 00:53:16,283
Là người thạo việc hả?
852
00:53:18,612 --> 00:53:22,372
Còn tùy là việc gì…
853
00:53:23,617 --> 00:53:24,737
Ra vậy!
854
00:53:25,577 --> 00:53:27,827
Tôi cũng có cảm giác là lạ…
855
00:53:34,336 --> 00:53:35,336
BÁO CÁO VỤ VIỆC
856
00:53:38,298 --> 00:53:40,258
Anh định giao việc gì à?
857
00:53:41,927 --> 00:53:43,137
Cứ ra ngoài đi.
858
00:53:43,678 --> 00:53:44,798
Vâng!
859
00:53:49,351 --> 00:53:51,271
Chỉ cần làm tốt thôi thì sẽ tuyệt lắm đây.
860
00:53:57,025 --> 00:53:59,315
{\an8}VỤ HẠ SĨ CẢNH SÁT ĐỒN SEGOK TỰ VẪN
861
00:54:14,000 --> 00:54:16,040
ĐỒN CẢNH SÁT SEGOK
862
00:54:28,974 --> 00:54:31,484
BAN CẢI TỔ CƠ CẤU ĐIỀU TRA
863
00:54:34,396 --> 00:54:35,356
CÔNG TỐ VIÊN HWANG SI MOK
864
00:54:36,189 --> 00:54:39,109
Này công tố viên tỉnh Gangwon!
Ổn định rồi à?
865
00:54:40,819 --> 00:54:42,279
Gì? Anh đang ở phường Seocho?
866
00:54:42,988 --> 00:54:44,238
Viện Công tố Tối cao?
867
00:54:52,038 --> 00:54:54,168
CẢNH SÁT CẤP CAO THĂM NGƯỜI NHÀ
NẠN NHÂN VỤ ĐUỐI NƯỚC TONGYEONG
868
00:54:54,249 --> 00:54:55,919
Hãy để yên cho Trưởng ban Choi!
869
00:54:59,796 --> 00:55:00,836
Tôi sẽ xem cái này!
870
00:55:04,551 --> 00:55:09,181
CÔNG TỐ VIÊN SEO DONG JAE
871
00:55:09,264 --> 00:55:10,604
CHÁNH VĂN PHÒNG WOO TAE HA
872
00:55:18,106 --> 00:55:19,686
Vâng! Tôi đây ạ!
873
00:55:23,486 --> 00:55:24,396
Vâng. Dĩ nhiên rồi.
874
00:55:25,697 --> 00:55:26,607
Vâng! Tôi biết rồi.
875
00:55:39,794 --> 00:55:40,804
Phải thế chứ!
876
00:55:54,309 --> 00:55:56,189
Ngày mai gặp nhé!
877
00:55:56,269 --> 00:55:57,809
Thưa anh! Cái này…
878
00:55:59,397 --> 00:56:02,277
là đơn anh Hwang nộp
để xin chỗ ở ký túc xá cho người độc thân,
879
00:56:02,776 --> 00:56:04,736
nhưng nếu anh viết tường trình cho,
880
00:56:04,819 --> 00:56:06,819
tôi nghĩ sẽ được cấp nhanh hơn.
881
00:56:06,905 --> 00:56:08,565
Anh Hwang muốn ở ký túc à?
882
00:56:09,657 --> 00:56:11,657
Nhưng điều tra viên hay ở đó mà.
883
00:56:12,911 --> 00:56:14,251
Tôi nghĩ anh Hwang
884
00:56:14,996 --> 00:56:16,246
không có chỗ ở ạ.
885
00:56:17,665 --> 00:56:20,035
Đến mức cần đơn tường trình à?
Khi nào có thể ở được?
886
00:56:20,710 --> 00:56:22,800
Tôi không rõ. Có rất nhiều người đăng ký.
887
00:56:25,340 --> 00:56:27,220
Hôm nay không biết ngủ ở đâu nữa?
888
00:56:27,300 --> 00:56:28,130
Anh về ạ!
889
00:56:35,934 --> 00:56:37,984
Cứ tưởng phải đợi dài cổ chứ.
890
00:56:38,061 --> 00:56:41,021
Ôi trời.
891
00:56:41,106 --> 00:56:44,106
- Anh Kim thì sao?
- Uống đi.
892
00:56:44,192 --> 00:56:45,782
Nào.
893
00:56:46,611 --> 00:56:48,401
Kỳ cục quá.
894
00:56:48,488 --> 00:56:51,368
Sao lại làm thế?
895
00:56:51,449 --> 00:56:54,119
Không tin nổi.
896
00:56:54,202 --> 00:56:55,332
Rất vui được gặp lại.
897
00:56:55,912 --> 00:56:58,162
Sao thế?
898
00:56:58,873 --> 00:56:59,873
Khi nào…
899
00:57:04,587 --> 00:57:07,007
Kể mà chúng ta đến
quán nhậu vỉa hè thì hơn.
900
00:57:07,715 --> 00:57:08,755
Nó biến mất rồi.
901
00:57:08,842 --> 00:57:10,932
Sao anh biết?
902
00:57:11,010 --> 00:57:13,300
Anh chuyển về Gongdeok ở rồi à?
903
00:57:13,388 --> 00:57:15,968
Không. Ở đó vẫn có người thuê.
904
00:57:16,057 --> 00:57:18,637
Lần trước tôi tới thì đã cho thuê rồi.
905
00:57:20,395 --> 00:57:22,105
Cho chúng tôi một chai coca và…
906
00:57:22,188 --> 00:57:24,648
bạch tuộc xào hay lẩu?
907
00:57:25,942 --> 00:57:28,612
- Xào!
- Xào ạ.
908
00:57:28,695 --> 00:57:29,775
Một bạch tuộc xào!
909
00:57:38,037 --> 00:57:41,417
Bây giờ cô đang ở Ban Cải tổ đúng không?
Tổng cục Cảnh sát ấy.
910
00:57:41,499 --> 00:57:45,249
Ừ! Anh làm gì ở Viện Công tố Tối cao?
911
00:57:45,920 --> 00:57:46,920
Đội nào?
912
00:57:47,505 --> 00:57:48,915
Đội Pháp chế Hình sự.
913
00:57:55,221 --> 00:57:57,101
Họ giả vờ không quan tâm,
914
00:57:57,182 --> 00:57:59,102
nhưng thực tế cũng đang lo.
915
00:58:00,393 --> 00:58:01,393
Anh…
916
00:58:03,438 --> 00:58:05,688
sẽ tham gia Hội đồng Công tố Cảnh sát?
917
00:58:06,858 --> 00:58:07,688
Vâng.
918
00:58:08,943 --> 00:58:10,703
Anh ấy vừa ngồi vào bàn họp
919
00:58:10,778 --> 00:58:12,778
thì công tố viên trẻ đối diện
đã nói thế này.
920
00:58:13,823 --> 00:58:15,783
"Thời thế thay đổi rồi".
921
00:58:16,409 --> 00:58:19,449
Anh sẽ là người ít tuổi nhất ở đấy nhỉ?
922
00:58:21,164 --> 00:58:22,004
Vâng.
923
00:58:23,583 --> 00:58:26,043
- Nào!
- Ôi trời!
924
00:58:26,127 --> 00:58:28,457
- Này!
- Nào.
925
00:58:28,546 --> 00:58:30,046
Trời ơi.
926
00:58:39,516 --> 00:58:41,766
Vụ Tongyeong kết thúc như thế này thật à?
927
00:58:42,519 --> 00:58:44,649
Vâng, Thanh tra Jang cũng nói
928
00:58:44,729 --> 00:58:47,649
gia đình người quá cố cũng đã bỏ qua.
929
00:58:47,732 --> 00:58:50,992
Có vẻ họ nghĩ khó mà có kết quả khác được.
930
00:58:51,569 --> 00:58:53,239
Hoặc đã nhận tiền thỏa thuận.
931
00:58:54,531 --> 00:58:55,821
Họ đã nhận tiền
932
00:58:55,907 --> 00:58:57,407
từ người cắt dây chắn à?
933
00:58:58,493 --> 00:59:02,463
Có tận hai gia đình nạn nhân,
vụ án lại được đóng nhanh chóng.
934
00:59:02,539 --> 00:59:03,709
Chắc đã nhận tiền rồi.
935
00:59:04,624 --> 00:59:08,174
Tôi xem tin thì thấy
có vẻ họ cũng không dư giả gì.
936
00:59:08,253 --> 00:59:10,303
Tin về Trưởng ban chúng tôi đúng không?
937
00:59:15,677 --> 00:59:17,047
Là tôi đã báo cáo.
938
00:59:17,136 --> 00:59:18,426
Vụ đãi ngộ ấy.
939
00:59:19,556 --> 00:59:22,926
Ừ, đó là sự thật mà.
Tôi cũng viết kiến nghị rồi.
940
00:59:24,394 --> 00:59:25,404
Phải…
941
00:59:28,356 --> 00:59:30,396
Cái đấy tôi…
942
00:59:33,486 --> 00:59:34,896
Có thể dùng được rồi ạ.
943
00:59:38,783 --> 00:59:39,913
Gì cơ?
944
00:59:43,288 --> 00:59:44,118
Ăn đi thôi!
945
00:59:48,501 --> 00:59:50,711
À phải. Cô có biết
Đồn Cảnh sát Segok không?
946
00:59:50,795 --> 00:59:51,625
Segok?
947
00:59:51,713 --> 00:59:54,423
Ở đó có một cảnh sát…
948
00:59:58,052 --> 00:59:59,142
Đợi một chút.
949
01:00:02,015 --> 01:00:02,925
Vâng, thưa anh!
950
01:00:05,143 --> 01:00:08,063
Không! Tôi còn chưa từng chào hỏi anh Kim.
951
01:00:12,483 --> 01:00:13,903
Bây giờ tôi…
952
01:00:16,321 --> 01:00:17,741
Hai anh đang đi cùng nhau?
953
01:00:17,822 --> 01:00:20,372
Anh ấy tìm anh hả? Anh đi đi.
954
01:00:20,450 --> 01:00:21,280
Đợi một chút.
955
01:00:22,577 --> 01:00:25,497
Đi đi! Tôi sẽ ăn hết chỗ này một mình.
956
01:00:27,582 --> 01:00:30,212
Vâng, tôi sẽ đến ngay.
957
01:00:34,005 --> 01:00:34,835
Tôi xin lỗi!
958
01:00:36,591 --> 01:00:39,761
Không phải hôm nay thì sau này cũng sẽ
thường xuyên gặp mặt mà.
959
01:00:42,263 --> 01:00:43,353
Đúng vậy.
960
01:00:45,391 --> 01:00:46,561
- Vậy thì…
- Vâng!
961
01:01:07,330 --> 01:01:08,500
Cô ơi!
962
01:01:08,581 --> 01:01:10,211
- Cho tôi gọi cơm.
- Vâng.
963
01:01:57,088 --> 01:01:57,918
Ngồi đi.
964
01:02:13,980 --> 01:02:15,230
Thưa anh, vụ này…
965
01:02:16,482 --> 01:02:19,112
Nếu muốn Hwang Si Mok và tôi cùng làm…
966
01:02:19,193 --> 01:02:20,613
Tôi có thể tự làm một mình.
967
01:02:21,946 --> 01:02:24,616
Cậu mang đến Viện Công tố Tối cao
thì chúng tôi phải lo chứ.
968
01:03:10,578 --> 01:03:12,788
Cứ cho là cảnh sát giết cảnh sát.
969
01:03:12,872 --> 01:03:15,292
Nếu đó là thật thì sẽ thế nào?
970
01:03:17,210 --> 01:03:18,840
Chính mắt tôi thấy
971
01:03:18,920 --> 01:03:21,260
cậu ta tự sát.
972
01:03:21,339 --> 01:03:23,799
Quan hệ giữa Hạ sĩ Song
và mọi người trong đội thế nào?
973
01:03:24,509 --> 01:03:27,259
Người này có liên quan đến việc lúc đó
và vẫn đương nhiệm.
974
01:03:27,887 --> 01:03:29,557
Hiếm khi có thuyên chuyển như thế.
975
01:03:31,182 --> 01:03:33,982
Dùng anh ta như thế có khi sẽ rắc rối.
976
01:03:34,060 --> 01:03:35,560
Phải dùng cho khéo.
977
01:03:37,396 --> 01:03:40,606
Lúc đó, không ai nghĩ đến khả năng
đó là một vụ giết người.
978
01:03:40,691 --> 01:03:43,821
Vậy tại sao bây giờ lại lộ ra?
Bằng cách nào?
979
01:03:47,698 --> 01:03:51,828
{\an8}Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương