1 00:00:13,013 --> 00:00:16,273 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,173 SELURUH TOKOH, ORGANISASI, LOKASI, DAN INSIDEN 3 00:00:46,254 --> 00:00:48,974 YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 4 00:00:49,048 --> 00:00:50,088 {\an8}KASUS TENGGELAM PANTAI YONGNAM 5 00:00:50,175 --> 00:00:53,045 7 MARET 2019, SEKITAR PUKUL 20,00 PANTAI YONGNAM, TONGYEONG 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 {\an8}JAKSA HWANG SI-MOK 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,598 7 MARET 2019, PUKUL 19,47 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,402 {\an8}7 MARET 2019, PUKUL 19,53 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,530 {\an8}7 MARET 2019, PUKUL 19,53 10 00:01:09,611 --> 00:01:11,491 {\an8}7 MARET 2019, PUKUL 19,47 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,281 7 MARET 2019, PUKUL 19,55 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,992 {\an8}7 MARET 2019, PUKUL 19,55 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,698 {\an8}Pemiliknya tinggal di apartemen. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,498 {\an8}Ini rumah lamanya. 15 00:01:21,581 --> 00:01:22,621 {\an8}Tapi dia buat jadi vila 16 00:01:22,707 --> 00:01:24,167 {\an8}untuk disewakan ke orang 17 00:01:24,250 --> 00:01:26,000 {\an8}yang ingin berkunjung. 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 {\an8}POLISI 19 00:01:27,629 --> 00:01:29,509 {\an8}Jika tinggal di sini waktu itu, 20 00:01:29,589 --> 00:01:31,629 {\an8}dia pasti mendengar saat dua mahasiswa keluar. 21 00:01:33,760 --> 00:01:36,100 {\an8}Pemiliknya pasti sibuk saat masa liburan. 22 00:01:37,263 --> 00:01:38,893 {\an8}Tapi waktu itu, cuacanya dingin, 23 00:01:39,474 --> 00:01:41,524 {\an8}juga tak ada saksi mata karena berkabut. 24 00:01:42,185 --> 00:01:44,145 {\an8}Untungnya ada yang mendengar suara mereka. 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,439 {\an8}- Kami tahu berkat itu. - Di mana dia? 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,783 {\an8}Seorang nenek tinggal sendirian di rumah itu. 27 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 {\an8}Dia menonton drama pukul 20,00 28 00:01:52,654 --> 00:01:55,494 {\an8}dan mendengar celoteh mereka. 29 00:01:55,573 --> 00:01:58,373 Anak-anak itu mungkin keluar dan berteriak, "Ayo ke pantai!" 30 00:01:59,410 --> 00:02:01,330 Kau menulisnya di laporan? 31 00:02:01,412 --> 00:02:02,412 Tentu saja. 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,167 Jika tidak, aku tak mungkin tahu. 33 00:02:04,249 --> 00:02:06,169 {\an8}7 MARET 2019, PUKUL 19,55 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,131 {\an8}Drama yang tayang tanggal 7 Maret saat itu 35 00:02:09,212 --> 00:02:12,472 {\an8}dimulai pukul 20,06 menurut jadwal stasiun TV. 36 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 {\an8}Anak-anak pasti ke pantai 37 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 {\an8}setelah pasangan Seoul itu memotong tali batas. 38 00:02:19,264 --> 00:02:21,104 Jika mereka berjalan dari sini, 39 00:02:21,182 --> 00:02:24,022 hanya butuh dua sampai tiga menit untuk sampai ke pantai. 40 00:02:24,102 --> 00:02:25,402 {\an8}PERKIRAAN WAKTU KEMATIAN PUKUL 19,00-20,30 41 00:02:34,195 --> 00:02:37,115 {\an8}Halo. Ini dari Kantor Cabang Tongyeong yang menelepon tadi siang. 42 00:02:37,198 --> 00:02:38,828 {\an8}Apa Jaksa Ryu Si-yeong ada? 43 00:02:42,203 --> 00:02:45,083 {\an8}Bukankah katamu dia tetap masuk walau sedang libur? 44 00:02:48,585 --> 00:02:49,705 Kalau begitu, 45 00:02:49,794 --> 00:02:51,634 bisakah berikan nomor ponselnya? 46 00:02:54,591 --> 00:02:56,931 Atau berikan nomorku saja. 47 00:02:57,969 --> 00:02:59,049 Benar. Ke nomor ini. 48 00:03:01,264 --> 00:03:02,724 Tolong sampaikan secepatnya. 49 00:03:10,899 --> 00:03:12,819 - Para investor institusi - Ini pasti enak. 50 00:03:12,901 --> 00:03:15,491 akan menghadiri rapat umum pemegang saham 51 00:03:15,570 --> 00:03:17,860 untuk menentang pengangkatan kembali Presdir Choi. 52 00:03:17,947 --> 00:03:19,617 Berita selanjutnya. 53 00:03:19,699 --> 00:03:22,239 Petinggi kepolisian yang tengah diperiksa 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,077 atas kasus pembocoran informasi 55 00:03:24,162 --> 00:03:25,962 oleh kejaksaan 56 00:03:26,039 --> 00:03:27,749 diketahui sebagai Kim Myeong-han, 57 00:03:27,832 --> 00:03:30,252 {\an8}Kepala Biro Informasi Kepolisian 58 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 Di temu media sebelumnya, 59 00:03:32,378 --> 00:03:34,838 kejaksaan menyebutkan Kim Myeong-han dalam kasus ini 60 00:03:34,923 --> 00:03:37,133 dan menyatakan akan segera memeriksanya. 61 00:04:22,929 --> 00:04:23,889 BIRO INFORMASI 62 00:04:34,524 --> 00:04:35,864 Kau datang dari rumah? 63 00:04:37,068 --> 00:04:37,898 Benar. 64 00:04:38,611 --> 00:04:40,281 Ada masalah di Tim Reformasi? 65 00:04:40,363 --> 00:04:42,493 Tidak. Tidak ada orang di sana. 66 00:04:43,491 --> 00:04:44,411 Lalu kenapa ke sini? 67 00:04:46,286 --> 00:04:48,326 Aku ingin menanyakan kabarmu, 68 00:04:48,413 --> 00:04:50,713 tapi mana mungkin kau baik? 69 00:04:58,673 --> 00:05:00,683 {\an8}Kepala Biro Informasi adalah komandan 70 00:05:00,758 --> 00:05:02,258 dari seluruh komandan yang ada. 71 00:05:03,469 --> 00:05:06,469 Dari seluruh jenderal yang ada, dia mendapat posisi terhebat. 72 00:05:07,807 --> 00:05:10,597 - Benar, Bu. - Laporan tersegel yang dipunyai Kepala 73 00:05:10,685 --> 00:05:13,265 hanya dapat dibuka satu orang bahkan di Gedung Biru. 74 00:05:13,771 --> 00:05:15,821 Karena itulah dia makin diincar kejaksaan. 75 00:05:17,442 --> 00:05:20,242 Kulihat yang membawa dia adalah petugas kita, 76 00:05:20,320 --> 00:05:21,860 bukan dari pihak kejaksaan. 77 00:05:22,447 --> 00:05:23,657 Mereka Divisi Investigasi. 78 00:05:24,532 --> 00:05:27,082 Menurut laporan, dia akan diperiksa kejaksaan. 79 00:05:27,160 --> 00:05:28,750 Tapi kenapa dia… 80 00:05:28,828 --> 00:05:30,498 Kepala Kim pernah memberitahuku. 81 00:05:31,247 --> 00:05:34,877 Pada tahun 2011, terjadi banyak peperangan antara polisi dan jaksa. 82 00:05:36,127 --> 00:05:40,087 Saat sedang rapat, seorang jaksa muda menduduki kursi di depannya dan berkata, 83 00:05:41,299 --> 00:05:42,799 "Zaman menjadi sangat baik." 84 00:05:46,262 --> 00:05:47,812 Itu memang cerita lama. 85 00:05:48,389 --> 00:05:51,599 Banyak jaksa muda yang sopan dan mengerti tata krama saat ini. 86 00:05:53,519 --> 00:05:55,769 Tapi kita tak bisa biarkan mereka membawa Pak Kim. 87 00:05:57,356 --> 00:06:00,526 Setahuku hanya mereka yang dapat menjemput saksi seperti itu. 88 00:06:01,944 --> 00:06:03,994 Selalu ada cara lain di dunia ini. 89 00:06:08,493 --> 00:06:09,703 Lantas, apa tindakanmu? 90 00:06:10,328 --> 00:06:12,708 - Apa? - Jika aku tertangkap, bagaimana? 91 00:06:13,414 --> 00:06:14,464 Kau biarkan? 92 00:06:17,418 --> 00:06:19,418 Aku tidak akan melakukan apa-apa. 93 00:06:21,923 --> 00:06:24,383 Siapa yang berani menangkapmu? Mereka pasti mati. 94 00:06:29,430 --> 00:06:31,970 - Aku akan berkantor di sini sementara. - Baik, Bu. 95 00:06:32,058 --> 00:06:35,188 Laporkan segala hal tentang Tim Reformasi. Sekecil apa pun itu. 96 00:06:35,269 --> 00:06:36,099 Siap. 97 00:06:45,154 --> 00:06:46,784 ASISTEN KEPALA WOO TAE-HA 98 00:06:52,036 --> 00:06:53,326 Halo, Pak. 99 00:06:56,290 --> 00:06:57,830 Karena kita tak bisa saling sapa, 100 00:06:57,917 --> 00:06:59,707 aku ingin buat masalah kecil. 101 00:07:00,545 --> 00:07:02,545 Pak Kim untuk sementara tak bisa ke sana. 102 00:07:05,049 --> 00:07:06,339 Apa maksudmu diculik? 103 00:07:06,425 --> 00:07:08,675 Untuk memperbaiki kesalahan kami sebagai polisi, 104 00:07:08,761 --> 00:07:10,641 kami ingin melakukan investigasi. 105 00:07:15,226 --> 00:07:16,806 Pokoknya aku memberitahumu. 106 00:07:18,062 --> 00:07:18,902 Kututup. 107 00:07:32,827 --> 00:07:33,947 Jaksa… 108 00:07:35,204 --> 00:07:36,164 JAKSA HWANG SI-MOK 109 00:07:39,333 --> 00:07:40,423 Ada apa? 110 00:07:42,503 --> 00:07:45,013 Tanpa penahanan? Mereka sudah dihukum? 111 00:07:45,089 --> 00:07:47,799 Benar. Mereka mengaku merusak tali batas, 112 00:07:47,884 --> 00:07:49,304 {\an8}tapi tak bisa dianggap 113 00:07:49,385 --> 00:07:51,545 {\an8}tindakan mereka menimbulkan kecelakaan. 114 00:07:51,637 --> 00:07:54,387 Dia benar-benar hebat ternyata. 115 00:07:55,349 --> 00:07:56,679 Apa kau tahu Oh Ju-seon? 116 00:07:57,310 --> 00:07:59,400 Mantan hakim di Pengadilan Tinggi. 117 00:08:02,648 --> 00:08:04,068 - Dia pengacaranya? - Maksudku… 118 00:08:05,485 --> 00:08:07,195 Memang sulit dibuktikan 119 00:08:07,278 --> 00:08:09,358 sehingga mereka bisa tak ditahan. 120 00:08:09,447 --> 00:08:11,487 Tapi menyelesaikan masalah dalam sehari 121 00:08:11,574 --> 00:08:13,124 sangat kelewatan menurutku. 122 00:08:13,201 --> 00:08:16,251 Bukankah biasanya kasus seperti ini bisa selesai tiga bulan? 123 00:08:16,329 --> 00:08:17,829 INSPEKTUR SENIOR HAN YEO-JIN 124 00:08:18,789 --> 00:08:20,459 Detektif Jang ada benarnya. 125 00:08:21,000 --> 00:08:22,670 Mereka dapat perlakuan spesial. 126 00:08:24,921 --> 00:08:26,011 Bisa kuajukan keluhan. 127 00:08:26,088 --> 00:08:28,218 {\an8}Tak perlu. Kau akan dikejar nanti. 128 00:08:29,467 --> 00:08:30,757 Kapan aku tak dikejar? 129 00:08:31,677 --> 00:08:32,847 Kututup. 130 00:08:34,222 --> 00:08:35,642 Apa maksudnya? 131 00:08:36,516 --> 00:08:39,186 Astaga, dia pasti sering dimarahi juga di sana. 132 00:08:42,271 --> 00:08:43,561 KEPOLISIAN NASIONAL KOREA 133 00:08:48,653 --> 00:08:51,533 APA KALIAN MELIHAT INI? 134 00:08:53,157 --> 00:08:54,617 SI BODOH SALAH TUDUH LAGI 135 00:08:54,700 --> 00:08:56,700 Dasar orang-orang ini… 136 00:09:01,749 --> 00:09:04,709 Beraninya kejaksaan memberikan mereka perlakuan spesial. 137 00:09:05,378 --> 00:09:08,708 Laporkan segala hal tentang Tim Reformasi. Sekecil apa pun itu. 138 00:09:11,259 --> 00:09:12,549 Perlakuan spesial… 139 00:09:15,388 --> 00:09:16,558 Perlakuan spesial… 140 00:09:32,446 --> 00:09:33,986 Bagaimana bisa kalian di sini? 141 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 Kapan kau mengetahui bahwa ini kasus kriminal bukan kecelakaan? 142 00:09:37,410 --> 00:09:38,700 Walau tak disengaja, 143 00:09:38,786 --> 00:09:41,076 tetap saja ada pelaku di kasus ini. 144 00:09:41,163 --> 00:09:43,173 Apa hukuman tanpa tahanan benar adanya? 145 00:09:45,543 --> 00:09:46,923 Ini area perumahan. 146 00:09:47,003 --> 00:09:49,013 Kumohon kerja samanya untuk tak mengganggu. 147 00:09:49,589 --> 00:09:52,929 Jawaban akan kuberikan usai menemui keluarga korban. 148 00:10:01,559 --> 00:10:03,139 Aku turut berduka. 149 00:10:06,647 --> 00:10:08,267 Apa kau sudah dengar 150 00:10:08,858 --> 00:10:11,938 ada orang yang mencabut tali batas itu? 151 00:10:13,195 --> 00:10:14,565 Adakah yang memberitahumu? 152 00:10:16,532 --> 00:10:18,622 - Aku… - Ya, Pak. 153 00:10:20,119 --> 00:10:21,539 Aku tak bisa membelikannya ini. 154 00:10:24,081 --> 00:10:26,501 Sebagai ayahnya, aku tak mampu… 155 00:10:28,169 --> 00:10:31,379 Tapi dia bilang tak masalah karena ingin bekerja paruh waktu. 156 00:10:32,340 --> 00:10:33,760 Ini baru dipakai beberapa hari. 157 00:10:35,885 --> 00:10:37,795 Aku merasa sedih karena jaksa 158 00:10:37,887 --> 00:10:40,217 yang menangani kasus anakmu tak becus. 159 00:10:41,932 --> 00:10:44,232 Benarkah anakku mati karena mereka? 160 00:10:45,227 --> 00:10:48,057 Jika kejaksaan menutup kasus itu dengan mudah, 161 00:10:48,648 --> 00:10:50,188 bisakah kita investigasi kembali? 162 00:10:50,274 --> 00:10:52,784 Walau kepolisian maju untuk investigasi ulang, 163 00:10:52,860 --> 00:10:54,030 pihak kejaksaan… 164 00:10:55,154 --> 00:10:57,954 Mohon maaf, tapi sepertinya sulit mengubah keputusan mereka. 165 00:11:04,038 --> 00:11:05,958 Foto ini dikirim siang hari. 166 00:11:06,040 --> 00:11:07,630 Anakku masih hidup saat itu. 167 00:11:11,462 --> 00:11:12,922 Mereka pergi bermain. 168 00:11:13,005 --> 00:11:15,045 Mereka pergi bermain pagi hari, 169 00:11:15,758 --> 00:11:17,178 tapi kenapa tak kembali? 170 00:11:24,016 --> 00:11:26,436 Mohon maaf, Pak. 171 00:11:27,478 --> 00:11:30,358 Bisakah aku melihat foto anakmu sekali lagi? 172 00:11:59,343 --> 00:12:02,513 Kematian anak baik yang membagi kebahagiaan dengan orang tua 173 00:12:02,596 --> 00:12:03,886 hingga detik terakhirnya 174 00:12:03,973 --> 00:12:06,433 terus menerima cacian dikarenakan kematian 175 00:12:06,517 --> 00:12:08,017 akibat kelalaiannya sendiri. 176 00:12:08,102 --> 00:12:10,022 {\an8}Tapi keluarga korban tidak tahu, 177 00:12:10,104 --> 00:12:12,024 {\an8}ada pihak lain yang mencabut tali batas. 178 00:12:12,106 --> 00:12:16,106 {\an8}Pihak kepolisian yang membagikan foto terakhir korban menyebutkan, 179 00:12:16,193 --> 00:12:18,323 {\an8}kemungkinan penyelidikan yang dihentikan 180 00:12:18,404 --> 00:12:21,494 {\an8}lebih cepat daripada biasanya karena adanya pengaruh dari kejaksaan. 181 00:12:21,574 --> 00:12:24,704 {\an8}Walau jaksa pertama yang menangani kasus ini 182 00:12:24,785 --> 00:12:28,205 {\an8}membuat surat yang menolak hukuman tanpa penahanan, 183 00:12:28,289 --> 00:12:30,829 {\an8}kasus dihentikan hanya dalam hitungan hari 184 00:12:31,417 --> 00:12:33,287 karena pengacara adalah mantan hakim. 185 00:12:33,377 --> 00:12:36,377 Inilah wajah kejaksaan yang sebenarnya. 186 00:12:36,464 --> 00:12:38,974 {\an8}Apa kejaksaan serampangan dalam melakukan penyelidikan? 187 00:12:39,758 --> 00:12:42,848 Jika tidak ada perubahan dari pihak kejaksaan, 188 00:12:42,928 --> 00:12:44,098 perlakuan spesial 189 00:12:44,180 --> 00:12:45,510 dan perlindungan 190 00:12:45,598 --> 00:12:49,188 {\an8}- akan terus berlanjut selamanya. - Dikarenakan kasus ini, 191 00:12:49,268 --> 00:12:52,228 {\an8}publik gencar menuntut reformasi tim investigasi polisi dan jaksa. 192 00:12:52,313 --> 00:12:53,943 {\an8}Komisaris Kepolisian Song Jin-gyu 193 00:12:54,023 --> 00:12:56,073 {\an8}bertemu Wakil Kementerian Hukum Lee Jong-han 194 00:12:56,150 --> 00:12:57,940 {\an8}agar polisi dan jaksa bekerja sama 195 00:12:58,027 --> 00:13:00,107 {\an8}dalam menginvestigasi sebuah kasus. 196 00:13:00,196 --> 00:13:02,526 {\an8}Kepala Kejaksaan Distrik Seoul Barat, 197 00:13:02,615 --> 00:13:04,155 Kang Won-chul yang diduga terlibat 198 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 dalam perlakuan spesial ini. 199 00:13:05,784 --> 00:13:08,044 Pencabutan tali batas bukan penyebab kecelakaan. 200 00:13:08,120 --> 00:13:10,870 Kecelakaannya terjadi setelah itu. 201 00:13:10,956 --> 00:13:13,376 Tapi jika keluarga korban tidak terima 202 00:13:13,459 --> 00:13:15,339 dengan hukuman yang ada, 203 00:13:15,419 --> 00:13:17,549 tim kejaksaan juga akan memeriksa kembali. 204 00:13:17,630 --> 00:13:19,380 Kami dengar ada surat keluhan 205 00:13:19,465 --> 00:13:21,835 dari jaksa di Tongyeong untuk menarik hukuman itu. 206 00:13:21,926 --> 00:13:23,636 Surat seperti itu sering muncul. 207 00:13:23,719 --> 00:13:24,799 Bukan pertama kalinya. 208 00:13:24,887 --> 00:13:28,177 Surat pernyataan yang muncul tak berasal dari jaksa penanggung jawab 209 00:13:28,265 --> 00:13:31,225 dan surat itu tidak menanyakan hukuman yang diberikan 210 00:13:31,310 --> 00:13:33,310 melainkan proses pemeriksaan yang ada. 211 00:13:33,395 --> 00:13:35,975 Beraninya petinggi polisi itu mengunjungi keluarga korban. 212 00:13:37,399 --> 00:13:40,029 Pasti para jurnalis itu dibawa oleh mereka sendiri. 213 00:13:40,110 --> 00:13:41,280 Dia mengomong kosong. 214 00:13:42,071 --> 00:13:43,111 Aku juga merasa begitu. 215 00:13:43,697 --> 00:13:46,077 Mereka tidak menenggelamkan anak-anak itu pula. 216 00:13:46,158 --> 00:13:48,788 Jika begitu, kita harus tangkap semua orang yang mengemudi 217 00:13:48,869 --> 00:13:51,369 - karena entah kapan orang menyeberang. - Tepat sekali. 218 00:14:01,590 --> 00:14:03,630 Artikel tentang polisi dan korban 219 00:14:03,717 --> 00:14:05,047 cepat sekali beredar. 220 00:14:05,636 --> 00:14:07,556 Kebencian akan kejaksaan meningkat. 221 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 {\an8}"Siapa Jaksa Hwang Si-mok 222 00:14:10,140 --> 00:14:11,980 {\an8}yang Membuat Surat Pernyataan?" 223 00:14:12,726 --> 00:14:14,596 Hwang Si-mok, biang onar… 224 00:14:16,522 --> 00:14:18,612 Apa kau tahu telepon cabang Tongyeong? 225 00:14:18,691 --> 00:14:20,031 Ya, nanti kuberikan nomornya. 226 00:14:20,109 --> 00:14:22,149 KEPALA CABANG TONGYEONG 227 00:14:26,657 --> 00:14:28,617 KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL 228 00:15:02,192 --> 00:15:04,702 {\an8}HUKUM DAN INVESTIGASI KRIMINAL 229 00:15:07,740 --> 00:15:08,990 PAK LEE 230 00:15:12,828 --> 00:15:15,458 - Ya, Pak Lee. - Kau di mana? 231 00:15:15,539 --> 00:15:16,869 Kau belum tiba, 'kan? 232 00:15:18,042 --> 00:15:19,842 Aku sudah hampir sampai. Ada apa? 233 00:15:19,919 --> 00:15:22,249 Pak, sepertinya kau harus tetap di sana dahulu. 234 00:15:23,130 --> 00:15:23,960 Apa? 235 00:15:24,048 --> 00:15:26,718 Dia berkata kau bisa pergi ke Wonju nanti saja. 236 00:15:27,843 --> 00:15:29,093 Aku tetap di Tongyeong? 237 00:15:29,178 --> 00:15:33,468 Tidak. Kau tak perlu kembali, tapi… 238 00:15:33,557 --> 00:15:35,227 Kenapa kau buat surat keluhan itu? 239 00:15:35,893 --> 00:15:38,353 Apa kau ingin bicara dengan kepala cabang? 240 00:15:39,438 --> 00:15:40,558 Baiklah. 241 00:15:52,326 --> 00:15:54,116 AREA PERISTIRAHATAN CHUNGJU 242 00:15:54,203 --> 00:15:56,213 Ini juga pertama kalinya untukku. 243 00:15:56,288 --> 00:15:58,618 Aku sedang cari tahu, jadi, tunggu saja. 244 00:15:59,875 --> 00:16:01,835 Kau akan diberi tahu hari ini juga. 245 00:16:02,378 --> 00:16:04,508 Aku akan beri tahu apa yang kudengar 246 00:16:04,588 --> 00:16:05,628 jadi, pulanglah. 247 00:16:06,548 --> 00:16:08,838 Bukankah bagus kau bisa kembali ke rumah? 248 00:16:08,926 --> 00:16:09,756 Baik, Pak. 249 00:16:47,423 --> 00:16:48,473 Hati-hati. 250 00:16:49,508 --> 00:16:51,258 - Astaga. - Apa? 251 00:16:51,343 --> 00:16:52,973 Ayo! 252 00:17:13,949 --> 00:17:15,449 HUKUM REMAJA JERMAN 253 00:17:15,534 --> 00:17:17,664 STUDI PENCEGAHAN DAN SANKSI EFEKTIF TINDAK PIDANA BERBASIS KEKUASAAN 254 00:17:53,822 --> 00:17:55,872 KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL WOO TAE-HA 255 00:17:56,867 --> 00:17:58,117 Woo Tae-ha. 256 00:18:05,042 --> 00:18:06,042 Halo? 257 00:18:06,126 --> 00:18:08,586 - Apa kau Jaksa Hwang Si-mok? - Ya, benar. 258 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 Kau dapat kartu namaku? 259 00:18:10,756 --> 00:18:12,256 - Benar. - Bisa bertemu sekarang? 260 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Aku butuh dua jam ke sana, Pak. 261 00:18:16,512 --> 00:18:18,062 Sampai jumpa di Kejaksaan Agung. 262 00:18:19,681 --> 00:18:20,521 Baik, Pak. 263 00:19:13,152 --> 00:19:16,362 AREA TERBATAS KHUSUS PEGAWAI 264 00:19:17,865 --> 00:19:19,525 Apa Kepala Woo Tae-ha ada? 265 00:19:19,616 --> 00:19:21,486 Kau Jaksa Hwang Si-mok? 266 00:19:21,577 --> 00:19:23,407 Silakan masuk. Pak Woo sudah menunggu. 267 00:19:23,495 --> 00:19:25,615 DIVISI HUKUM KRIMINAL 268 00:19:25,706 --> 00:19:28,536 Halo, Pak. Kau pasti lelah selama perjalanan kemari. 269 00:19:30,169 --> 00:19:31,499 Tolong berikan kartumu. 270 00:19:31,587 --> 00:19:33,167 Aku akan daftarkan akses masuk. 271 00:19:34,548 --> 00:19:36,008 Itu diharuskan? 272 00:19:36,800 --> 00:19:37,760 Apa? 273 00:19:39,845 --> 00:19:41,425 Kau sudah datang. Ayo masuk. 274 00:19:46,476 --> 00:19:49,346 KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL WOO TAE-HA 275 00:19:50,731 --> 00:19:52,861 Halo, Pak. Namaku Hwang Si-mok. 276 00:19:52,941 --> 00:19:55,781 Kau tak perlu begitu. Panggil saja Pak Kepala. 277 00:19:55,861 --> 00:19:56,741 Baik, Pak Kepala. 278 00:19:58,447 --> 00:20:00,567 Haruskah kuberikan kopi? Sudah makan? 279 00:20:01,074 --> 00:20:02,244 Aku sudah minum tadi. 280 00:20:05,996 --> 00:20:07,116 Kau sudah dengar bukan? 281 00:20:07,206 --> 00:20:09,206 Kita segera adakan rapat penting, 282 00:20:09,291 --> 00:20:10,421 ada putusan mendadak. 283 00:20:11,877 --> 00:20:14,297 - Aku tak dengar apa-apa. - Benarkah? 284 00:20:14,880 --> 00:20:16,380 Putusan tentang apa? 285 00:20:17,382 --> 00:20:18,512 Kau tahu kerja kami? 286 00:20:20,719 --> 00:20:22,139 Divisi Hukum Kriminal… 287 00:20:23,430 --> 00:20:26,060 Organisasi sementara yang meneliti reformasi kejaksaan 288 00:20:26,141 --> 00:20:28,351 untuk dilaporkan langsung ke Jaksa Umum. 289 00:20:28,435 --> 00:20:30,225 - Benar. - Karena sementara, 290 00:20:30,312 --> 00:20:33,362 organisasi ini seharusnya hanya lima tahun, 291 00:20:33,440 --> 00:20:35,110 tapi kini nyaris sembilan tahun. 292 00:20:35,192 --> 00:20:37,442 Itu karena kondisi terus semakin kritis. 293 00:20:38,445 --> 00:20:39,815 Kenapa memanggilku ke sini? 294 00:20:40,864 --> 00:20:42,624 Tim polisi dan jaksa akan dibuat. 295 00:20:43,200 --> 00:20:45,620 Karena ini ide langsung dari Komisaris Kepolisian, 296 00:20:45,702 --> 00:20:47,162 kita tak bisa menunda lagi. 297 00:20:47,996 --> 00:20:49,406 Normalnya, kepolisian 298 00:20:49,498 --> 00:20:52,578 akan melakukan investigasi sesuai arahan dari kejaksaan, 299 00:20:52,668 --> 00:20:55,498 tapi kepolisian membantah dan selalu 300 00:20:55,587 --> 00:20:58,167 melakukan protes setiap pemerintahan berganti. 301 00:20:58,257 --> 00:21:00,047 Kedua pihak tak sepakat 302 00:21:00,133 --> 00:21:02,893 karena ibarat memperebutkan kekuasaan. 303 00:21:02,970 --> 00:21:05,260 Ini wilayah kita. Kita yang berkuasa. 304 00:21:05,347 --> 00:21:06,767 Mereka juga tak bisa diabaikan. 305 00:21:07,891 --> 00:21:09,731 Tapi kali ini berbeda. 306 00:21:09,810 --> 00:21:11,810 Masalahnya terlalu besar saat ini. 307 00:21:11,895 --> 00:21:14,725 Banyak yang menuntut pengurangan kuasa kejaksaan. 308 00:21:16,358 --> 00:21:18,858 Bukankah pemerintah mengajukan RUU untuk reformasi? 309 00:21:18,944 --> 00:21:21,414 Kenapa mengadakan rapat terpisah begini? 310 00:21:21,989 --> 00:21:24,069 Maksudmu kita terima saja RUU konyol itu? 311 00:21:24,741 --> 00:21:26,541 Kau biasanya selalu melawan, 312 00:21:26,618 --> 00:21:28,158 tapi pasrah untuk hal ini? 313 00:21:30,706 --> 00:21:34,916 Maksudmu aku akan masuk ke Tim Polisi-Jaksa ini? 314 00:21:35,961 --> 00:21:38,671 Bukankah kau seharusnya dimutasi ke Kantor Cabang Wonju? 315 00:21:38,755 --> 00:21:39,625 Benar. 316 00:21:39,715 --> 00:21:41,625 Jika ditambah akses ke Kejaksaan Agung, 317 00:21:41,717 --> 00:21:44,217 ini menjadi promosi yang diimpikan semua orang. 318 00:21:44,303 --> 00:21:47,603 Tapi kenapa aku tiba-tiba dipromosikan? 319 00:21:47,681 --> 00:21:49,221 Aku pun heran. 320 00:21:49,933 --> 00:21:52,603 Padahal ada yang menentang dan berkata kau tak mampu. 321 00:21:53,770 --> 00:21:56,650 Jadi, kau harus bekerja lebih baik, Hwang Si-mok. 322 00:21:58,317 --> 00:21:59,187 Baik, Pak. 323 00:22:00,068 --> 00:22:02,148 Rapat pertama akan dimulai. Bersiaplah. 324 00:22:10,787 --> 00:22:13,417 Apa kau ada tempat tinggal karena mutasi ini? 325 00:22:13,498 --> 00:22:15,378 - Di mana keluargamu? - Seoul, Pak. 326 00:22:15,876 --> 00:22:18,746 Baguslah. Kau bisa menemui ibumu. 327 00:22:20,047 --> 00:22:20,877 Ya, Pak. 328 00:22:33,727 --> 00:22:34,807 Sampai besok, Pak. 329 00:22:35,562 --> 00:22:36,652 Hati-hati di jalan. 330 00:22:43,528 --> 00:22:45,858 INVESTIGATOR KIM YEONG-SIK WAKIL KIM A-HYEON 331 00:23:39,459 --> 00:23:43,839 TUJUAN TERAKHIR KEJAKSAAN AGUNG 332 00:24:39,686 --> 00:24:43,056 JAKSA WOO TAE-HA 333 00:24:52,199 --> 00:24:53,869 TAE-HA MENJADI KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL 334 00:24:53,950 --> 00:24:54,830 Aku pun heran. 335 00:24:55,869 --> 00:24:58,659 Padahal ada yang menentang dan berkata kau tak mampu. 336 00:25:07,005 --> 00:25:09,375 KEJAKSAAN DISTRIK SEOUL TIMUR 337 00:25:12,052 --> 00:25:13,182 Kau sudah sampai. 338 00:25:14,387 --> 00:25:16,257 - Halo, Pak. - Hai. 339 00:25:19,017 --> 00:25:20,727 Bisa buatkan kopi untuk kami? 340 00:25:20,810 --> 00:25:23,270 Tak usah, Pak. Aku hanya datang menyapa. 341 00:25:24,439 --> 00:25:25,269 Baiklah. 342 00:25:31,112 --> 00:25:32,242 Silakan duduk. 343 00:25:34,282 --> 00:25:36,412 Akhirnya kau kembali ke Seoul. 344 00:25:36,493 --> 00:25:38,453 {\an8}KEPALA JAKSA KANG WON-CHUL 345 00:25:38,536 --> 00:25:40,076 Tidak juga. 346 00:25:40,163 --> 00:25:42,753 Diterima di Kejaksaan Agung bukan sesuatu yang biasa. 347 00:25:43,375 --> 00:25:44,995 Semua jaksa menginginkan 348 00:25:45,085 --> 00:25:48,455 untuk masuk ke Kejaksaan Agung. 349 00:25:49,297 --> 00:25:51,627 Karena itukah kau menentangku 350 00:25:51,716 --> 00:25:53,716 masuk ke Tim Polisi-Jaksa? 351 00:25:54,761 --> 00:25:56,221 Aku baru mendengar ini. 352 00:25:56,304 --> 00:25:57,894 Apa maksudmu aku cemburu 353 00:25:57,973 --> 00:26:00,813 karena kau melakukan sesuatu yang tidak pernah kulakukan? 354 00:26:01,393 --> 00:26:03,063 Tidak, aku tahu kau tak seperti itu. 355 00:26:03,937 --> 00:26:05,937 Aku hanya tak tahu kenapa kau menentangku. 356 00:26:06,022 --> 00:26:07,692 Kau tahu alasanmu di sana? 357 00:26:07,774 --> 00:26:08,904 Duduklah. 358 00:26:10,694 --> 00:26:12,034 Kau pilihan kepolisian. 359 00:26:14,447 --> 00:26:17,077 Kepolisian menunjukmu langsung sebagai konsultan tim. 360 00:26:18,118 --> 00:26:20,408 Mereka yang harus merapikan proposal kalian 361 00:26:20,495 --> 00:26:21,905 sebelum jadi RUU, 362 00:26:21,997 --> 00:26:24,577 juga mengajukan namamu sebagai salah satu tim. 363 00:26:25,375 --> 00:26:26,955 Ada petinggi di Biro Informasi 364 00:26:27,043 --> 00:26:28,553 bernama Choi Bit, kau tahu? 365 00:26:28,628 --> 00:26:30,508 Dia wanita yang membawa jurnalis 366 00:26:30,588 --> 00:26:32,048 saat datang ke keluarga korban. 367 00:26:32,132 --> 00:26:33,682 Mungkin dialah yang memilihmu. 368 00:26:33,758 --> 00:26:35,838 Tapi alih-alih sebagai konsultan, 369 00:26:35,927 --> 00:26:38,717 aku menjadi anggota Divisi Hukum Kriminal. 370 00:26:38,805 --> 00:26:41,635 Mata balas mata. Mereka mencegat, kami pun bertindak. 371 00:26:44,519 --> 00:26:46,229 Kenapa menurutumu polisi memilihmu? 372 00:26:46,855 --> 00:26:48,475 Kau tak cocok untuk tim itu. 373 00:26:49,065 --> 00:26:50,725 Kita butuh orang yang bisa membela 374 00:26:50,817 --> 00:26:53,817 departemen kita dengan baik. 375 00:26:54,738 --> 00:26:58,448 Sudah empat kali, polisi dan jaksa saling berselisih tentang hukum, 376 00:26:59,034 --> 00:27:01,954 tapi tak pernah sekali pun kita kalah 377 00:27:02,579 --> 00:27:04,869 dan memberi kuasa pada kepolisian. 378 00:27:05,457 --> 00:27:08,787 Kau bisa saja diserang habis-habisan oleh mereka di sana nanti. 379 00:27:09,753 --> 00:27:11,803 Kau akan menjadi orang yang paling dicari 380 00:27:11,880 --> 00:27:13,720 selama 70 tahun kejaksaan berdiri. 381 00:27:14,758 --> 00:27:17,258 Bukankah kita pernah memberi hak investigasi 382 00:27:17,344 --> 00:27:19,604 - pada kepolisian tahun 2011 lalu? - Kau ini. 383 00:27:20,180 --> 00:27:22,560 Kau tak boleh berpikir terlalu lemah seperti itu. 384 00:27:23,058 --> 00:27:24,678 Coba kau pikir kembali. 385 00:27:25,226 --> 00:27:26,636 Saat proses itu terjadi, 386 00:27:26,728 --> 00:27:29,358 proses investigasi tetap dilakukan oleh kepolisian. 387 00:27:29,939 --> 00:27:31,439 Reformasi tahun 2011? 388 00:27:31,524 --> 00:27:33,944 Itu hanya untuk memperjelas apa yang ada dalam hukum. 389 00:27:34,652 --> 00:27:36,532 Tapi kau lupa kita sangat menentang 390 00:27:36,613 --> 00:27:39,703 sehingga banyak petinggi kejaksaan harus mengundurkan diri? 391 00:27:39,783 --> 00:27:43,833 Sekarang kepolisian meminta hak untuk menutup penyelidikannya sendiri. 392 00:27:43,912 --> 00:27:45,712 Berarti mereka tak mau diperintah kita. 393 00:27:47,457 --> 00:27:49,827 Jika Divisi Hukum Kriminal gagal kali ini, 394 00:27:49,918 --> 00:27:52,918 mereka harus mengundurkan diri. 395 00:27:55,882 --> 00:27:58,842 Asisten Kepala Woo pasti melihat kau cocok untuk jabatan ini. 396 00:27:59,427 --> 00:28:01,217 Kau sangat aktif 397 00:28:01,304 --> 00:28:02,934 sehingga bisa bertindak objektif. 398 00:28:03,515 --> 00:28:05,015 Kau dapat dimanfaatkan. 399 00:28:07,268 --> 00:28:10,148 Tapi kau tahu apa akhir dari semua itu. 400 00:28:12,357 --> 00:28:15,857 Kau adalah pisau tajam yang dikeluarkan di saat-saat genting. 401 00:28:16,444 --> 00:28:18,494 Saat kau membuat masalah, 402 00:28:18,571 --> 00:28:20,031 mereka takkan tanggung jawab. 403 00:28:20,115 --> 00:28:23,325 Mereka akan melihatmu berbahaya dan menyimpanmu kembali. 404 00:28:25,036 --> 00:28:26,366 Sudah mengalaminya, 'kan? 405 00:28:27,664 --> 00:28:28,544 Tapi pada akhirnya, 406 00:28:29,958 --> 00:28:31,878 aku tidak akan disimpan terus-menerus. 407 00:28:31,960 --> 00:28:33,670 Siapa tahu jawaban akan muncul. 408 00:28:35,046 --> 00:28:35,876 Jawaban apa? 409 00:28:39,342 --> 00:28:40,762 Apa yang ingin kau tanyakan? 410 00:28:41,678 --> 00:28:42,638 Lebih daripada itu, 411 00:28:44,472 --> 00:28:45,682 apa ini perlakuan spesial? 412 00:28:47,100 --> 00:28:48,100 Kau usai menyapa? 413 00:28:48,685 --> 00:28:50,725 Apa karena pengacara itu mantan hakim? 414 00:28:50,812 --> 00:28:53,572 Omong kosong macam apa ini? 415 00:28:53,648 --> 00:28:56,278 Berlebihan jika aku memutuskan hukuman karena hal itu. 416 00:28:57,068 --> 00:28:58,568 Bagaimana bisa berlebihan? 417 00:28:58,653 --> 00:29:00,703 Apa bisa mengulasnya dalam sehari? 418 00:29:01,364 --> 00:29:03,584 {\an8}Apa bedanya dengan diulas tiga bulan? 419 00:29:04,242 --> 00:29:06,492 Memang ada orang yang mencabut tali batas itu, 420 00:29:06,578 --> 00:29:08,958 tapi apakah itu mengarah ke pembunuhan? 421 00:29:09,539 --> 00:29:11,579 Jika menggunakan alasan itu, 422 00:29:11,666 --> 00:29:13,916 kita harus buktikan bahwa pencabutan tali batas 423 00:29:14,002 --> 00:29:15,382 terkait dengan kematian korban. 424 00:29:15,462 --> 00:29:16,502 Bagaimana caranya? 425 00:29:16,588 --> 00:29:18,008 Bagaimana cara membuktikan 426 00:29:18,089 --> 00:29:21,509 bahwa pencabutan tali batas yang mereka lakukan 427 00:29:21,593 --> 00:29:23,893 didasari keinginan membunuh korban? 428 00:29:23,970 --> 00:29:26,720 Proses pembuktian malah akan makin rumit. 429 00:29:26,806 --> 00:29:28,976 Ini bukan jenis kriminal yang mengerikan. 430 00:29:29,058 --> 00:29:32,348 Tindakan kekanak-kanakan yang singkat dapat dihukum dengan sangat berat. 431 00:29:32,437 --> 00:29:34,937 Bukankah itu pelanggaran hak asasi manusia? 432 00:29:35,023 --> 00:29:37,783 Aku tak mempertanyakan hukuman tanpa penahanan. 433 00:29:38,943 --> 00:29:42,163 "Proses tak penting jika hasilnya sama." 434 00:29:42,238 --> 00:29:43,738 Aku tahu kau bukan seperti itu, 435 00:29:43,823 --> 00:29:46,913 tapi bagaimana kau bisa memutuskan dengan mengabaikan prosesnya? 436 00:29:48,453 --> 00:29:51,213 Benar. Sesuai perkataanmu, ini bukan kriminal mengerikan, 437 00:29:51,289 --> 00:29:53,369 hanya kesalahan pasangan yang kekanak-kanakan. 438 00:29:54,000 --> 00:29:55,500 Tapi tidakkah terlalu berbeda 439 00:29:55,585 --> 00:29:59,085 jika kau putuskan hukuman mereka dalam sehari saja? 440 00:29:59,756 --> 00:30:03,126 Maksudmu, aku memberikan perlakuan spesial kepada mereka? 441 00:30:03,635 --> 00:30:05,545 Kau sama saja dengan polisi itu. 442 00:30:05,637 --> 00:30:08,257 Maksudku, kau mencuri peluang pembuktian mereka. 443 00:30:08,348 --> 00:30:11,388 Dengan lamanya pemeriksaan, mereka seharusnya mendapat kesempatan 444 00:30:11,476 --> 00:30:13,766 untuk menyadari kesalahan dan akibat leluconnya, 445 00:30:13,853 --> 00:30:17,733 tapi semuanya malah tercuri olehmu. 446 00:30:18,566 --> 00:30:20,686 Apa yang kau berikan kepada mereka 447 00:30:20,777 --> 00:30:22,777 hanyalah dunia yang mudah mereka mainkan. 448 00:30:22,862 --> 00:30:26,322 Bukankah kau tahu benar seberapa besar kasus seperti ini 449 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 akan terulang di kemudian hari? 450 00:30:35,750 --> 00:30:38,840 Sepertinya kau juga butuh pengacara yang kuat sekarang. 451 00:30:42,882 --> 00:30:44,222 Astaga. 452 00:30:51,057 --> 00:30:53,597 Mereka menulis bahwa kau dan Chang-jun berkolusi 453 00:30:53,685 --> 00:30:55,935 dengan membuat pembunuh menjadi pahlawan di sini 454 00:30:56,020 --> 00:30:57,980 demi mendapatkan informasi tentang Hanjo. 455 00:31:02,777 --> 00:31:04,857 Tersangka Lee Chang-jun yang terpojok 456 00:31:04,946 --> 00:31:07,316 tak punya pilihan lain selain bunuh diri. 457 00:31:07,407 --> 00:31:08,777 ALIH-ALIH MEMBIARKAN KELUARGA 458 00:31:08,867 --> 00:31:12,577 Mereka menulis kau bersepakat dengan nyawa orang lain 459 00:31:13,454 --> 00:31:14,584 demi keuntungan. 460 00:31:25,133 --> 00:31:28,343 Seharusnya mereka tak menghina orang yang sudah meninggal seperti ini. 461 00:31:29,095 --> 00:31:30,005 Lihat saja. 462 00:31:31,222 --> 00:31:33,182 Kita akan serang Grup Hanjo lebih dahulu, 463 00:31:33,725 --> 00:31:35,305 setelah itu, Harian Sungmoon. 464 00:31:35,393 --> 00:31:36,983 Kenapa kau terus mengejar Hanjo 465 00:31:37,061 --> 00:31:38,981 dan tidak menyerahkannya ke pusat? 466 00:31:39,522 --> 00:31:41,322 Pertanyaan apa itu? 467 00:31:41,399 --> 00:31:43,399 Apa investigasi perusahaan hanya milik pusat? 468 00:31:43,943 --> 00:31:45,863 Kantor pusat Hanjo ada di yurisdiksi kita. 469 00:31:45,945 --> 00:31:47,655 Aku sudah berusaha keras. 470 00:31:48,656 --> 00:31:50,236 Tapi kau tak merasa tak adil? 471 00:31:52,911 --> 00:31:54,871 Pimpinan Sungmoon masih belum sadar. 472 00:31:57,957 --> 00:31:59,287 Ini hari pertamaku bekerja. 473 00:32:01,669 --> 00:32:02,749 Aku permisi. 474 00:32:03,504 --> 00:32:04,514 Baiklah. 475 00:32:06,549 --> 00:32:08,929 Woo Tae-ha ternyata cerewet. 476 00:32:09,010 --> 00:32:10,890 Dia sampai mengadu tentangku. 477 00:32:11,846 --> 00:32:13,966 Dia tidak memberi tahu siapa pun. 478 00:32:14,557 --> 00:32:16,807 Orang yang menentang atau tidak, pasti tahu aku, 479 00:32:17,685 --> 00:32:20,225 dan satu orang yang bisa memengaruhi 480 00:32:20,313 --> 00:32:22,113 asisten kepala Kejaksaan Agung 481 00:32:22,732 --> 00:32:23,942 hanyalah kau. 482 00:32:35,286 --> 00:32:37,406 Aku memang punya hak bicara, 483 00:32:37,914 --> 00:32:40,714 tapi jaksa yang bijaksana sepertimu 484 00:32:40,792 --> 00:32:42,922 tetap saja enggan mendengarkanku. 485 00:32:43,002 --> 00:32:44,252 KEMATIAN LEE CHANG-JUN DIPERHALUS REKAN JAKSANYA 486 00:32:48,257 --> 00:32:51,637 Bukankah yang paling kita butuhkan staf pajak swasta? 487 00:32:51,719 --> 00:32:53,889 Kita lebih butuh yang pernah di pemerintahan 488 00:32:53,972 --> 00:32:55,182 daripada staf swasta. 489 00:32:55,264 --> 00:32:57,934 Ini karena sidang penambahan pajak akan segera dimulai. 490 00:32:58,726 --> 00:33:01,516 Pak Yoo juga sangat hebat dalam urusan hukum 491 00:33:01,604 --> 00:33:03,444 untuk permasalahan pajak. 492 00:33:03,523 --> 00:33:07,363 Bu, badan pajak swasta berbeda dengan Kantor Pajak Pemerintah. 493 00:33:07,443 --> 00:33:09,783 Bukankah lebih baik menggunakan orang seperti itu? 494 00:33:09,862 --> 00:33:11,702 Dalam pemalsuan laporan pajak, 495 00:33:11,781 --> 00:33:14,331 Pak Yoo adalah ahlinya. 496 00:33:16,619 --> 00:33:21,209 Bukankah ilegal jika kita membawa kedua orang tersebut ke perusahaan kita? 497 00:33:22,208 --> 00:33:25,458 Siapa pun yang kita pekerjakan 498 00:33:25,545 --> 00:33:27,795 akan membuat kita melanggar hukum, 'kan? 499 00:33:27,880 --> 00:33:29,970 Benar. Mereka berdua lebih dari level keempat 500 00:33:30,049 --> 00:33:32,089 dan pekerjaan mereka berhubungan dengan kita. 501 00:33:32,176 --> 00:33:35,466 Mereka harus pensiun selama tiga tahun untuk bergabung dengan kita. 502 00:33:35,555 --> 00:33:37,715 - Jangan bodoh! - Apa? 503 00:33:39,350 --> 00:33:41,690 Siapa yang merekrut penganggur selama tiga tahun? 504 00:33:41,769 --> 00:33:44,229 Siapa yang mau merekrut mantan PNS? 505 00:33:44,313 --> 00:33:46,193 Bawa saja mereka berdua. 506 00:33:46,983 --> 00:33:48,403 - Baik, Bu. - Baik. 507 00:33:50,695 --> 00:33:54,065 Lalu pengacara yang dituduh mendapat perlakuan spesial di kejaksaan. 508 00:33:54,157 --> 00:33:55,117 Siapa namanya? 509 00:33:55,199 --> 00:33:57,539 Namanya Oh Ju-seon, Bu. 510 00:33:58,327 --> 00:34:00,367 Dia mantan hakim di Pengadilan Tinggi 511 00:34:00,455 --> 00:34:03,615 dan pernah berhubungan dengan kasus Lee Yun-beom. 512 00:34:03,708 --> 00:34:07,128 Jadi, merekrut salah satu dari mereka melanggar UU Etika Layanan Publik? 513 00:34:07,211 --> 00:34:10,511 Benar. Jika mengumumkan ini langsung di depan pemilik saham, 514 00:34:10,590 --> 00:34:12,050 kita dapat terkena masalah. 515 00:34:12,675 --> 00:34:14,215 Kenapa tak ada yang berguna? 516 00:34:14,302 --> 00:34:15,802 Kita butuh pengacara itu. 517 00:34:15,887 --> 00:34:17,677 Kejaksaan Distrik Timur menekan kita 518 00:34:17,764 --> 00:34:20,774 hingga kita butuh orang yang bisa menekan kepala jaksa mereka. 519 00:34:21,392 --> 00:34:23,942 Kalau begitu perlukah kita merekrut Pak Oh, 520 00:34:24,020 --> 00:34:26,770 - lalu mengundang yang lain… - Yang utama menyiapkan dakwaan. 521 00:34:27,273 --> 00:34:29,323 Bukankah tunggakan kita sudah besar? 522 00:34:30,359 --> 00:34:33,319 - Kalau Distribusi Hanjo? - Mereka memihak Pak Lee Sung-jae. 523 00:34:37,408 --> 00:34:40,238 Mari panggil pemilik Distribusi Hanjo. 524 00:34:40,995 --> 00:34:42,325 Baik, Bu. 525 00:34:42,413 --> 00:34:43,413 Kerja bagus, Semuanya. 526 00:35:14,570 --> 00:35:15,570 Ada apa? 527 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 Ini artikel yang rilis sebelum rapat. 528 00:35:23,454 --> 00:35:26,674 Artikel terakhir menyebutkan kau memanfaatkan suamimu 529 00:35:27,291 --> 00:35:29,881 untuk menyingkirkan ayahmu dan Lee Sung-jae. 530 00:35:30,461 --> 00:35:31,551 Ini artikel keduanya. 531 00:35:32,213 --> 00:35:34,383 Aku dengar Pimpinan Sungmoon dan Lee Sung-jae 532 00:35:35,591 --> 00:35:37,511 juga makan bersama kemarin. 533 00:35:39,470 --> 00:35:40,300 Apa mereka 534 00:35:42,348 --> 00:35:43,598 masih ada di luar? 535 00:35:44,433 --> 00:35:45,273 Sudah pergi. 536 00:35:45,351 --> 00:35:47,601 Dasar manusia bodoh! 537 00:35:47,687 --> 00:35:49,357 Manusia tak berguna seperti mereka 538 00:35:49,438 --> 00:35:52,398 berkumpul dan hanya bisa membuat hal seperti ini! 539 00:35:53,067 --> 00:35:55,777 Sebagai direktur, yang mereka tahu hanya membicarakan orang 540 00:35:55,862 --> 00:35:58,572 serta minum alkohol sambil cemburu dengan orang lain. 541 00:35:58,656 --> 00:36:01,576 Aku akan mendepak mereka semua setelah dapat sahamku! 542 00:36:06,205 --> 00:36:08,205 Mungkin kau bisa menemui pihak Sungmoon… 543 00:36:11,794 --> 00:36:13,924 Maaf, Bu. Tapi menurutku, 544 00:36:15,548 --> 00:36:16,588 pertimbangkanlah ini. 545 00:36:21,846 --> 00:36:22,676 Lebih baik… 546 00:36:24,891 --> 00:36:25,891 Ya, Bu. 547 00:36:26,851 --> 00:36:30,311 Hubungi Kejaksaan Distrik Seoul Timur. 548 00:36:31,898 --> 00:36:33,068 Dia sudah menolak, 549 00:36:35,359 --> 00:36:37,109 tapi akan kuhubungi lagi. 550 00:36:54,170 --> 00:36:55,760 KEMATIAN LEE CHANG-JUN DIPERHALUS REKAN JAKSANYA 551 00:36:58,132 --> 00:37:00,382 PIMPINAN LEE YEON-JAE TIDAK TAHU? 552 00:37:25,743 --> 00:37:26,913 SEO DONG-JAE 553 00:37:34,835 --> 00:37:36,795 Jaksa Seo. Ini pertemuan pertama kita, 'kan? 554 00:37:36,879 --> 00:37:38,709 Benar. Senang bertemu. 555 00:37:38,798 --> 00:37:42,338 Aku Seo Dong-jae dari kejaksaan Uijeungbu. 556 00:37:42,426 --> 00:37:45,136 Untuk apa kau minta bantuan di pertemuan awal? 557 00:37:45,221 --> 00:37:46,721 Apa yang kuharapkan dari orang 558 00:37:46,806 --> 00:37:48,426 yang tak kukenal sama sekali? 559 00:37:48,516 --> 00:37:50,386 Mari jangan basa-basi lagi. 560 00:37:51,102 --> 00:37:52,692 Ini mengenai Choi Bit. 561 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Pak, untuk apa aku kemari 562 00:37:56,732 --> 00:37:58,532 jika hanya basa-basi? 563 00:37:58,609 --> 00:38:00,109 Aku akan bahas semuanya. 564 00:38:00,194 --> 00:38:02,534 Di antara jaksa biasa seperti kami, 565 00:38:02,613 --> 00:38:04,953 kami yakin polisi tidak memikirkan rasa simpati kami 566 00:38:05,032 --> 00:38:06,282 mengenai kasus Tongyeong. 567 00:38:06,367 --> 00:38:08,827 Bukankah banyak sekali kasus tenggelam di negara ini? 568 00:38:08,911 --> 00:38:11,621 Aku adalah jaksa Uijeungbu Divisi Kriminal Satu. 569 00:38:11,706 --> 00:38:13,576 Tapi kau tahu yurisdiksiku mencakup mana? 570 00:38:14,166 --> 00:38:15,456 Kepolisian Namyangju. 571 00:38:15,543 --> 00:38:17,423 Sekitar satu tahun lalu, 572 00:38:17,503 --> 00:38:19,173 Choi Bit kepala polisi di sana. 573 00:38:21,590 --> 00:38:23,720 - Benarkah? - Benar. Apakah kau ingat 574 00:38:23,801 --> 00:38:26,141 nama Park Gwang-su? 575 00:38:26,679 --> 00:38:29,019 Dia pernah jadi Kepala Jaksa di Daejeon. 576 00:38:41,819 --> 00:38:43,149 Park Gwang-su? 577 00:38:43,904 --> 00:38:45,614 Kenapa nama itu tak asing? 578 00:38:47,283 --> 00:38:48,413 Karena dia almarhum. 579 00:38:51,495 --> 00:38:53,405 Dia meninggal di jalan raya Namyangju, 580 00:38:53,497 --> 00:38:55,917 tepatnya bulan April 2018. 581 00:38:57,209 --> 00:38:59,419 Dia pria yang tidak pernah minum alkohol. 582 00:38:59,503 --> 00:39:02,973 Saat aku di kantor lama, dia beri ceramah soal pidana terkait narkoba. 583 00:39:03,049 --> 00:39:05,049 Malam itu, dia tak minum alkohol sama sekali. 584 00:39:05,634 --> 00:39:08,104 Dia tak bisa menerima alkohol sama sekali 585 00:39:08,179 --> 00:39:09,719 dan berkata alkohol adalah racun. 586 00:39:09,805 --> 00:39:10,715 FOTO TKP 587 00:39:10,806 --> 00:39:12,476 Dia tewas karena serangan jantung. 588 00:39:12,558 --> 00:39:15,728 Dia mengalami serangan di tengah jalan setelah minum alkohol. 589 00:39:16,604 --> 00:39:18,484 Apa dia kecelakaan karena alkohol? 590 00:39:20,149 --> 00:39:21,939 - Duduklah. - Terima kasih, Pak. 591 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 Tidak. Ditemukan sedikit kadar alkohol dalam tubuhnya. 592 00:39:24,904 --> 00:39:28,164 Dia bukan tewas karena kecelakaan, melainkan karena serangan jantung. 593 00:39:28,741 --> 00:39:30,241 Dia ada riwayat penyakit akut. 594 00:39:30,326 --> 00:39:31,866 Apa Park Gwang-su dan Choi Bit 595 00:39:31,952 --> 00:39:34,792 punya hubungan khusus saat masih hidup? 596 00:39:34,872 --> 00:39:36,002 Itu tak mungkin, Pak. 597 00:39:36,082 --> 00:39:38,542 Lalu apa kaitannya? 598 00:39:39,418 --> 00:39:41,668 Istri Park Gwang-su menentang hasil tes ini. 599 00:39:41,754 --> 00:39:43,884 Ini bukan kasus jika karena penyakit. 600 00:39:43,964 --> 00:39:45,934 Kepolisian Namyangju pun ingin tutup kasus. 601 00:39:46,008 --> 00:39:47,468 Tapi istri Park Gwang-su 602 00:39:47,551 --> 00:39:50,011 bersikukuh bahwa suaminya tak mungkin 603 00:39:50,096 --> 00:39:51,386 minum alkohol. 604 00:39:51,472 --> 00:39:52,392 Istri yang baik. 605 00:39:53,099 --> 00:39:55,479 Pernyataan istrinya tak ditulis dalam laporan. 606 00:39:55,559 --> 00:39:56,939 - Soal minum alkohol? - Bukan. 607 00:39:57,019 --> 00:39:58,689 Soal dia menentang hasil tes. 608 00:39:58,771 --> 00:40:00,861 Selain tak diselidiki lebih lanjut, 609 00:40:00,940 --> 00:40:02,940 fakta bahwa keluarga menentang hasil tes 610 00:40:03,025 --> 00:40:04,645 tak dicatat di laporan kepolisian. 611 00:40:04,735 --> 00:40:06,145 Bagaimana kau tahu? 612 00:40:06,237 --> 00:40:07,857 Kau tak bisa cek langsung. 613 00:40:07,947 --> 00:40:09,987 Karena dia adalah senior yang kusegani, 614 00:40:10,074 --> 00:40:11,784 aku datang melayat saat itu. 615 00:40:11,867 --> 00:40:13,487 Di situlah aku mendengar istrinya. 616 00:40:13,577 --> 00:40:15,157 Sebagai jaksa penanggung jawab, 617 00:40:15,246 --> 00:40:17,246 aku langsung bereaksi dan mempertanyakan 618 00:40:17,331 --> 00:40:19,331 - pekerjaan kepolisian Namyangju. - Begitu. 619 00:40:20,126 --> 00:40:22,956 Akhirnya Komandan Choi muncul juga. 620 00:40:23,045 --> 00:40:24,955 Apa dia menggunakan jabatannya 621 00:40:25,506 --> 00:40:26,836 untuk mengatur penyelidikan? 622 00:40:26,924 --> 00:40:28,384 Kau benar-benar hebat. 623 00:40:28,968 --> 00:40:32,508 Benar. Sepertinya Komandan Choi ada di balik semua ini. 624 00:40:35,015 --> 00:40:36,385 Bukankah aneh? 625 00:40:37,268 --> 00:40:40,518 Kenapa kasus kematian biasa harus ditutupi seperti ini? 626 00:40:41,272 --> 00:40:43,192 Terlebih, kepala polisi langsung datang 627 00:40:43,274 --> 00:40:44,944 untuk mengurus kasus kepala jaksa. 628 00:40:56,704 --> 00:40:57,544 Apa maumu? 629 00:40:59,748 --> 00:41:01,248 Jika kau mau, 630 00:41:02,376 --> 00:41:03,786 aku akan membuka rahasia itu 631 00:41:04,587 --> 00:41:05,417 untukmu. 632 00:41:06,297 --> 00:41:08,877 Apa maksudmu? Kau tak langsung memeriksa saat itu? 633 00:41:09,467 --> 00:41:11,507 Karena inilah aku mendatangimu 634 00:41:11,594 --> 00:41:12,804 di waktu yang tepat. 635 00:41:13,304 --> 00:41:14,684 Jika aku membuka saat itu, 636 00:41:14,763 --> 00:41:16,773 kau tidak punya kartu sakti 637 00:41:16,849 --> 00:41:19,229 untuk menyerang Choi Bit dengan isu perlakuan spesial. 638 00:41:23,522 --> 00:41:25,022 - Kartu? - Benar. 639 00:41:26,859 --> 00:41:28,529 Omong kosong macam apa itu? 640 00:41:29,111 --> 00:41:30,401 Pak, ini data pelamar. 641 00:41:30,488 --> 00:41:32,738 - Saat rapat… - Memangnya ini perjudian? 642 00:41:34,450 --> 00:41:35,990 Siapa tamu di dalam? 643 00:41:36,660 --> 00:41:37,950 Entah, kami juga tak tahu. 644 00:41:42,541 --> 00:41:44,081 Jika ini perjudian, 645 00:41:44,919 --> 00:41:45,959 aku tak akan kemari. 646 00:41:47,379 --> 00:41:49,759 Sekarang banyak sekali artikel 647 00:41:49,840 --> 00:41:52,260 mengenai kasus para jaksa. Apa kebetulan? 648 00:41:52,843 --> 00:41:55,183 Dengan permainan kotor kepolisian seperti ini, 649 00:41:55,262 --> 00:41:57,562 apakah juniormu dan jaksa muda 650 00:41:57,640 --> 00:41:59,730 dapat bekerja dengan baik? 651 00:41:59,808 --> 00:42:00,808 Kenapa polisi begini? 652 00:42:01,393 --> 00:42:03,693 Mereka juga tahu sudah saatnya 653 00:42:03,771 --> 00:42:06,401 mereka melihat kejaksaan dihina semua orang. 654 00:42:06,482 --> 00:42:08,572 Mereka ingin merusak dan naik lebih tinggi. 655 00:42:08,651 --> 00:42:09,611 Bukankah begitu? 656 00:42:10,528 --> 00:42:11,648 Maaf, Pak. 657 00:42:12,446 --> 00:42:15,656 Jika membiarkan penekanan polisi ini, 658 00:42:15,741 --> 00:42:18,371 kau akan berada di posisi yang sulit. 659 00:42:18,452 --> 00:42:20,872 Jangan salah. Ini bukan karena kau, 660 00:42:21,539 --> 00:42:22,789 tapi karena keadaan. 661 00:42:24,625 --> 00:42:27,375 Jika ini perjudian, aku tak akan datang. 662 00:42:27,461 --> 00:42:28,921 Aku pergi ke tempat aku berguna. 663 00:42:29,004 --> 00:42:30,424 Untuk apa aku ke tempat lain? 664 00:42:30,506 --> 00:42:33,216 Tapi aku merasa Divisi Hukum Kriminal ini, 665 00:42:33,300 --> 00:42:34,760 juga kau membutuhkan aku. 666 00:42:34,843 --> 00:42:36,263 Akan kupegang kartunya demi kau 667 00:42:36,345 --> 00:42:37,885 dan memainkannya. 668 00:42:37,972 --> 00:42:39,562 Walau ini tidak mungkin, 669 00:42:39,640 --> 00:42:42,180 tapi jika perbuatanku merugikanmu nanti, 670 00:42:43,060 --> 00:42:44,440 aku bertanggung jawab penuh. 671 00:42:45,729 --> 00:42:47,109 Ini semua adalah ideku, 672 00:42:47,189 --> 00:42:50,029 dan aku, Seo Dong-jae, belum pernah menemuimu. 673 00:42:50,693 --> 00:42:53,613 Untuk apa kita menahan diri dalam membongkar satu kesalahan 674 00:42:53,696 --> 00:42:55,276 dari polisi seperti ini? 675 00:42:55,364 --> 00:42:58,534 Publik membenci kejaksaan? Publik lebih tak percaya polisi. 676 00:42:58,617 --> 00:43:01,787 Bukankah kasus korupsi drastis ini kita perlukan sekarang? 677 00:43:05,207 --> 00:43:08,497 Apa kau yakin Park Gwang-su sungguh sakit akut? 678 00:43:08,586 --> 00:43:11,376 Benar. Alasan kematiannya adalah serangan jantung. 679 00:43:11,880 --> 00:43:14,050 Disebutkan gejala telah ada sebelumnya. 680 00:43:14,133 --> 00:43:15,473 Lalu kenapa kasus korupsi 681 00:43:15,551 --> 00:43:17,721 ada dalam kematian seorang pria tengah baya? 682 00:43:18,512 --> 00:43:19,932 Bukankah Komandan Choi 683 00:43:20,014 --> 00:43:23,434 yang membuka kasus perlakuan spesial dalam kejaksaan? 684 00:43:24,018 --> 00:43:25,768 Tapi dia ternyata melakukan hal sama. 685 00:43:32,776 --> 00:43:36,526 Seorang sersan polisi bunuh diri pada tahun 2017 di Dongducheon. 686 00:43:36,614 --> 00:43:38,124 Alasannya adalah stres. 687 00:43:38,616 --> 00:43:41,786 Tak berapa lama, terjadi kasus besar di tim tempat dia bekerja. 688 00:43:41,869 --> 00:43:44,119 Seluruh tim mendapat pelayanan seksual. 689 00:43:44,204 --> 00:43:46,424 {\an8}Hanya satu yang tidak dapat pelayanan itu, 690 00:43:46,498 --> 00:43:48,628 {\an8}yaitu polisi yang akhirnya bunuh diri. 691 00:43:48,709 --> 00:43:49,749 Mungkinkah… 692 00:43:54,006 --> 00:43:57,466 Penyalahgunaan kekuasaan dari Kepala Polisi terbuka 693 00:43:57,551 --> 00:44:00,641 dari surat petisi yang dibuat oleh keluarga korban. 694 00:44:00,721 --> 00:44:02,561 Ini adalah contoh kasus tak adil 695 00:44:02,640 --> 00:44:05,600 bagi penyelidikan sepihak yang dilakukan oleh kepolisian sekitar. 696 00:44:07,519 --> 00:44:09,189 Kau bawa kasus seperti ini? 697 00:44:10,272 --> 00:44:13,402 Walau tak dicari, aku sudah sering masuk ke dalam kasus seperti ini. 698 00:44:13,984 --> 00:44:15,324 Bagaimana? Perlu kucari lagi? 699 00:44:16,195 --> 00:44:18,525 Kau tak usah mengganggu Choi Bit. 700 00:44:19,406 --> 00:44:20,446 Kenapa, Pak? 701 00:44:20,532 --> 00:44:23,082 Apa kau pikir kita bermain? Jangan ganggu kami. 702 00:44:23,160 --> 00:44:25,540 Untuk apa mengejar komandan jika harusnya atasannya? 703 00:44:26,121 --> 00:44:29,381 Kalau begitu kasus Kepala Biro Informasi Kepolisian saat ini… 704 00:44:29,458 --> 00:44:31,748 Hebat sekali. Kau memang sangat hebat! 705 00:44:36,173 --> 00:44:37,223 Aku akan periksa ini. 706 00:44:39,051 --> 00:44:41,261 Terima kasih, Pak. 707 00:44:41,345 --> 00:44:43,635 Aku akan terus kirim berita terbarunya. 708 00:44:49,520 --> 00:44:50,440 Permisi, Pak. 709 00:44:55,818 --> 00:44:57,608 Terima kasih untuk waktumu, Pak. 710 00:44:57,694 --> 00:44:59,454 Aku akan segera menemuimu lagi. 711 00:45:09,456 --> 00:45:10,786 Kenapa kau ada di sini? 712 00:45:13,377 --> 00:45:14,877 Halo. 713 00:45:16,004 --> 00:45:16,844 Ya. 714 00:45:16,922 --> 00:45:18,132 JAKSA HWANG SI-MOK 715 00:45:23,470 --> 00:45:25,220 Sudah lama tak jumpa, Hwang Si-mok. 716 00:45:25,305 --> 00:45:27,715 - Sudah berapa lama di sini? - Baru saja. 717 00:45:28,225 --> 00:45:29,595 Begitu rupanya. Baguslah. 718 00:45:29,685 --> 00:45:31,475 Kau pasti kesulitan di Tongyeong. 719 00:45:34,064 --> 00:45:36,734 Aku sedang sibuk. Nanti kutelepon saja. 720 00:45:44,116 --> 00:45:45,526 Kenapa dia ada di sini? 721 00:45:46,660 --> 00:45:48,450 Posisi itu tak mudah didapatkan. 722 00:45:49,580 --> 00:45:51,500 Untung sekali anak itu. 723 00:45:56,003 --> 00:45:57,303 Mari kita mulai. 724 00:46:09,099 --> 00:46:11,309 Rapat tim gabungan akan dimulai hari Kamis ini. 725 00:46:11,810 --> 00:46:13,560 Akhirnya dimulai setelah dua tahun. 726 00:46:14,271 --> 00:46:15,901 Mungkin perasaan ini 727 00:46:17,774 --> 00:46:18,864 hanya untuk kita saja. 728 00:46:19,359 --> 00:46:20,359 Ada yang salah, Bu? 729 00:46:21,361 --> 00:46:22,741 Tidak ada yang salah. 730 00:46:22,821 --> 00:46:24,621 Ukuran tim ini tak seperti yang kuduga. 731 00:46:25,199 --> 00:46:26,239 Ada apa dengan timnya? 732 00:46:26,325 --> 00:46:29,365 Kurang dari sepuluh orang. Hanya tiga, empat orang dari tiap pihak. 733 00:46:29,453 --> 00:46:31,833 Anggota kita ada banyak. Kenapa hanya itu saja? 734 00:46:32,998 --> 00:46:36,168 Mungkin cemas sesama anggota akan bertengkar jika terlalu banyak. 735 00:46:36,251 --> 00:46:39,881 Ini lebih baik daripada kita terpaksa diatur karena terlalu emosi. 736 00:46:39,963 --> 00:46:42,633 Masalah lebih besar adalah susunan tim. 737 00:46:43,217 --> 00:46:45,387 Semua pihak dari Divisi Hukum Kriminal 738 00:46:45,469 --> 00:46:48,309 dan Tim Reformasi Prosedur Investigasi tak boleh masuk. 739 00:46:48,388 --> 00:46:50,218 Apa? Kalau begitu… 740 00:46:51,058 --> 00:46:54,518 Penanggung jawab masalah ini adalah tim dari kedua divisi itu. 741 00:46:54,603 --> 00:46:56,863 Kalau begitu kita tak bisa ikut tim gabungan? 742 00:46:57,439 --> 00:46:58,689 - Benar. - Bagaimana bisa? 743 00:46:58,774 --> 00:47:01,864 Kami sudah mempersiapkan ini beberapa tahun dan tidak bisa ikut? 744 00:47:04,696 --> 00:47:05,776 Inspektur Han. 745 00:47:06,448 --> 00:47:08,828 Kau masih di Kepolisian Yongsan, 'kan? 746 00:47:08,909 --> 00:47:09,909 Apa? 747 00:47:11,078 --> 00:47:13,708 Benar, aku mutasi dari sana. 748 00:47:19,753 --> 00:47:21,513 Bukankah kau juga sama, Bu? 749 00:47:21,588 --> 00:47:23,508 Kau komandan tim ini, 750 00:47:23,590 --> 00:47:25,760 tapi juga Kepala Biro Informasi. 751 00:47:25,842 --> 00:47:27,722 Ya, itulah peranku. 752 00:47:27,803 --> 00:47:31,223 Kita berdua bukan anggota tim Reformasi. 753 00:47:33,475 --> 00:47:35,345 Kalau begitu bagaimana dengan kami? 754 00:47:37,020 --> 00:47:38,310 Kalian harus mendukung. 755 00:47:48,949 --> 00:47:49,779 Pak. 756 00:47:52,202 --> 00:47:53,042 Pak. 757 00:47:54,246 --> 00:47:55,076 Ya. 758 00:47:58,083 --> 00:48:00,173 Untuk keputusan yang lebih baik, 759 00:48:00,252 --> 00:48:03,422 semua staf yang berhubungan dengan kedua tim harus dikeluarkan. 760 00:48:03,922 --> 00:48:05,882 Kalau begitu kau keluar dari tim gabungan? 761 00:48:05,966 --> 00:48:07,296 Bagaimana bisa aku tak ikut? 762 00:48:07,384 --> 00:48:08,844 Jabatanku tak hanya satu. 763 00:48:09,720 --> 00:48:11,970 Jaksa Hwang jangan cemas. Kita bilang kau 764 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 berasal dari Wonju. 765 00:48:14,641 --> 00:48:15,601 Baik, Pak. 766 00:48:15,684 --> 00:48:18,354 Wajar terjadi perselisihan saat reformasi. 767 00:48:18,437 --> 00:48:20,057 Tapi jika tak suka, seharusnya 768 00:48:20,147 --> 00:48:21,727 tak usah buat tim gabungan. 769 00:48:21,815 --> 00:48:24,985 Karena itu kita perlu memilih satu orang lagi. 770 00:48:25,068 --> 00:48:27,488 Aku, Jaksa Hwang, dan satu lagi. 771 00:48:28,572 --> 00:48:29,872 Seseorang dari luar tim. 772 00:48:30,657 --> 00:48:33,827 Apa hanya tiga orang yang bisa ikut tim gabungan dari kejaksaan? 773 00:48:33,910 --> 00:48:35,540 Polisi pasti bawa empat orang. 774 00:48:36,663 --> 00:48:37,793 Tak perlu sebanyak itu. 775 00:48:37,873 --> 00:48:41,083 Kejaksaan pasti membawa petinggi untuk ikut. 776 00:48:41,668 --> 00:48:44,708 Walau berpura-pura tak peduli, mereka sebenarnya khawatir. 777 00:48:44,796 --> 00:48:47,256 Pak Woo pasti datang. 778 00:48:47,341 --> 00:48:49,301 Menurutnya, tanpa dia takkan mulus. 779 00:48:49,384 --> 00:48:51,354 Setidaknya kita harus membawa 780 00:48:51,428 --> 00:48:53,508 atasan untuk mengimbangi. 781 00:48:54,097 --> 00:48:55,427 Apa kau sudah putuskan? 782 00:48:56,350 --> 00:48:58,310 Kepala Divisi Investigasi akan ikut. 783 00:48:58,393 --> 00:49:00,313 Aku, kau, dia, dan satu orang lagi. 784 00:49:01,980 --> 00:49:04,570 Siapa satu orang lagi di pikiranmu? 785 00:49:06,818 --> 00:49:09,908 Pertama, dia tak boleh dari akademi kepolisian. 786 00:49:10,906 --> 00:49:13,326 Kedua, jabatannya tak boleh terlalu rendah. 787 00:49:13,909 --> 00:49:15,239 Kalian tahu alasannya. 788 00:49:15,327 --> 00:49:19,457 Ketiga, dia harus tim investigasi yang bukan dari kantor pusat. 789 00:49:19,539 --> 00:49:22,539 Terakhir, aku tak ingin dia terlalu tua. 790 00:49:22,626 --> 00:49:25,456 Umur 30 tahunan masih dapat kuterima. 791 00:49:25,545 --> 00:49:28,045 Sulit sekali mencari orang seperti itu. 792 00:49:28,131 --> 00:49:29,681 Kau bisa cari, 'kan? 793 00:49:29,758 --> 00:49:31,258 Apa? Aku yang harus cari? 794 00:49:31,343 --> 00:49:34,433 Bukankah kau kenal petugas lapangan? Pilih orang sepertimu. 795 00:49:34,513 --> 00:49:36,893 - Tapi aku dari akademi… - Jangan pilih dari situ. 796 00:49:38,183 --> 00:49:40,273 Lagi pula hasilnya sudah terlihat jelas. 797 00:49:40,352 --> 00:49:41,772 Orang baru masuk pun tak apa. 798 00:49:42,312 --> 00:49:45,152 Kita hanya perlu tunjukkan kita peduli pada petugas lapangan. 799 00:49:45,232 --> 00:49:46,072 Kau mengerti? 800 00:49:49,778 --> 00:49:50,988 LEE CHUNG-HYEON KANG GI-HEON 801 00:49:51,071 --> 00:49:52,111 CHOI SANG-MUK PARK HYE-SU 802 00:49:52,698 --> 00:49:54,318 Park Jae-yeon dari Kejaksaan Daegu. 803 00:49:54,866 --> 00:49:57,616 Kita harus panggil dia dari Daegu jika ada rapat? 804 00:49:57,703 --> 00:49:58,753 PARK J 805 00:49:59,329 --> 00:50:01,119 Jaksa Ko Won-jun? 806 00:50:01,832 --> 00:50:02,962 Apa tidak ada yang lain? 807 00:50:13,468 --> 00:50:14,968 Asisten Kepala Jaksa Kim Sa-hyun. 808 00:50:15,721 --> 00:50:18,141 Dimutasi dari Komite Legislasi dan Kehakiman. 809 00:50:21,017 --> 00:50:22,597 KIM SA-HYUN 810 00:50:23,854 --> 00:50:27,024 Dia bekerja di parlemen, jadi, dia pasti kenal banyak anggota. 811 00:50:27,107 --> 00:50:28,607 Walau kita berhasil nanti, 812 00:50:28,692 --> 00:50:30,572 percuma jika tidak disetujui parlemen. 813 00:50:31,153 --> 00:50:33,493 Jika dia menyertai, bukankah itu 814 00:50:33,572 --> 00:50:35,702 jadi keuntungan bagi tim kita? Bukan begitu? 815 00:50:37,659 --> 00:50:38,699 Ayo kita pilih dia. 816 00:50:38,785 --> 00:50:41,035 Bukankah Komite Legislasi dan Kehakiman 817 00:50:41,121 --> 00:50:43,371 terlibat skandal melobi? 818 00:50:43,457 --> 00:50:45,497 Anggota parlemen menghubungi mereka 819 00:50:45,584 --> 00:50:47,344 untuk minta bantuan jaksa. 820 00:50:48,003 --> 00:50:51,593 Salahkan yang memintanya, bukan orang yang dimutasi. 821 00:50:52,758 --> 00:50:55,638 Seorang hakim yang terlibat kasus pencucian uang dimutasi 822 00:50:55,719 --> 00:50:57,049 dan muncul sebagai ahli, 823 00:50:57,137 --> 00:50:59,097 tapi dia tak punya kuasa apa pun lagi. 824 00:51:00,140 --> 00:51:03,640 Jaksa pun juga akan segera terkena… 825 00:51:10,400 --> 00:51:12,570 Beri tahu Direktur 826 00:51:12,652 --> 00:51:13,952 kita mengambil Kim Sa-hyun. 827 00:51:14,738 --> 00:51:15,738 Baik, Pak. 828 00:51:17,824 --> 00:51:20,994 Mari kita diskusikan hal yang ada di rapat nanti 829 00:51:21,077 --> 00:51:23,497 ketika Kim Sa-hyun telah bergabung dengan kita. 830 00:51:25,373 --> 00:51:29,543 Untuk sementara, semua sudah sadar betapa pentingnya tim investigasi. 831 00:51:29,628 --> 00:51:33,468 INSTITUT PELATIHAN ANGKATAN KE-28 832 00:51:36,301 --> 00:51:38,051 Di mana rapat akan dilakukan? 833 00:51:39,095 --> 00:51:41,595 - Mungkin di sini. - Tentu saja akan di sini. 834 00:51:43,183 --> 00:51:46,443 Kita yang memberi ide dan mereka yang menerima ide ini. 835 00:51:46,520 --> 00:51:47,850 Sudah pasti di sini. 836 00:51:51,316 --> 00:51:53,316 - Halo, Pak. - Sudah selesai rapatnya? 837 00:51:53,401 --> 00:51:54,901 Ya, Pak. Kerja bagus. 838 00:51:55,445 --> 00:51:56,485 Baik, Bu. 839 00:52:06,122 --> 00:52:08,632 Pak Kim sepertinya akan tetap ditahan. 840 00:52:10,377 --> 00:52:11,997 Kejaksaan tetap memaksa? 841 00:52:12,796 --> 00:52:16,716 Ini aneh. Informasi tentang kasus itu memang sepertinya bocor. 842 00:52:16,800 --> 00:52:18,590 Tapi kenapa mereka seheboh ini? 843 00:52:19,678 --> 00:52:21,888 Mereka berusaha menekan kita saja 844 00:52:21,972 --> 00:52:24,312 dengan menjadikan kita sebagai polisi korup. 845 00:52:25,308 --> 00:52:28,978 Tidak. Sebelumnya ada hakim yang mengirim hasil keputusan ke istrinya 846 00:52:29,062 --> 00:52:30,362 secara diam-diam waktu itu. 847 00:52:30,981 --> 00:52:33,321 Istrinya pengacara sehingga dia kena tegur. 848 00:52:33,400 --> 00:52:36,570 Jaksa yang terlibat pun membuat surat pernyataan dan membayar denda. 849 00:52:37,153 --> 00:52:39,873 Tapi melihat kehebohan pada Biro Informasi, 850 00:52:39,948 --> 00:52:41,318 sepertinya bukan kasus biasa. 851 00:52:43,159 --> 00:52:46,079 Apa mereka punya dendam kepada Pak Kim? 852 00:52:48,290 --> 00:52:49,540 Apa kau tak dengar sesuatu? 853 00:52:52,002 --> 00:52:55,132 Mereka hanya coba cari kesalahan siapa pun juga. 854 00:52:57,257 --> 00:52:59,257 Dasar mereka itu… 855 00:53:04,681 --> 00:53:05,851 Hwang Si-mok. 856 00:53:05,932 --> 00:53:06,772 Ya, Pak. 857 00:53:07,559 --> 00:53:09,229 Apa kau kenal Seo Dong-jae? 858 00:53:10,061 --> 00:53:12,441 Kami pernah bekerja bersama di Seoul Barat. 859 00:53:14,733 --> 00:53:16,283 Apa dia bisa dipercaya? 860 00:53:18,612 --> 00:53:22,372 Tergantung pekerjaannya… 861 00:53:23,617 --> 00:53:24,737 Begitu rupanya. 862 00:53:25,577 --> 00:53:27,827 Pantas saja aku merasa aneh dengannya. 863 00:53:34,336 --> 00:53:35,336 LAPORAN KASUS 864 00:53:38,298 --> 00:53:40,258 Pekerjaan apa yang kau ingin berikan? 865 00:53:41,927 --> 00:53:42,927 Keluarlah. 866 00:53:43,678 --> 00:53:44,798 Baik, Pak. 867 00:53:49,225 --> 00:53:51,265 Dia hebat jika benar-benar bisa diandalkan. 868 00:53:57,025 --> 00:53:59,315 {\an8}KASUS BUNUH SERSAN POLISI DI KEPOLISIAN SEGOK 869 00:54:14,000 --> 00:54:16,040 KEPOLISIAN SEGOK 870 00:54:28,974 --> 00:54:31,484 TIM REFORMASI PROSEDUR INVESTIGASI 871 00:54:34,396 --> 00:54:35,356 JAKSA HWANG SI-MOK 872 00:54:36,189 --> 00:54:39,109 Halo, Jaksa Gangwon-do. Apa kau sudah sampai di Dongjin? 873 00:54:40,819 --> 00:54:42,279 Apa? Kau di Seocho-dong? 874 00:54:42,988 --> 00:54:44,238 Kejaksaan Agung? 875 00:54:52,038 --> 00:54:54,168 PETINGGI KEPOLISIAN KUNJUNGI KELUARGA KORBAN TENGGELAM 876 00:54:54,249 --> 00:54:55,919 Kau tak usah mengganggu Choi Bit. 877 00:54:59,796 --> 00:55:00,836 Aku akan periksa ini. 878 00:55:04,551 --> 00:55:09,181 JAKSA SEO DONG-JAE 879 00:55:09,264 --> 00:55:10,604 ASISTEN KEPALA WOO TAE-HA 880 00:55:18,106 --> 00:55:19,686 Halo, Pak. Ini Seo Dong-jae. 881 00:55:23,486 --> 00:55:24,396 Tentu saja. 882 00:55:25,697 --> 00:55:26,607 Baik, Pak. 883 00:55:39,794 --> 00:55:40,804 Ya! 884 00:55:54,309 --> 00:55:56,189 Sampai jumpa besok. 885 00:55:56,269 --> 00:55:57,809 Pak, mohon cek ini. 886 00:55:59,397 --> 00:56:02,277 Jaksa Hwang ingin masuk ke asrama, 887 00:56:02,776 --> 00:56:04,736 dan menurutku dia bisa cepat masuk, 888 00:56:04,819 --> 00:56:06,819 jika kau merekomendasikannya. 889 00:56:06,905 --> 00:56:08,565 Dia ingin masuk ke asrama? 890 00:56:09,616 --> 00:56:11,656 Bukankah itu hanya untuk tim investigasi? 891 00:56:12,911 --> 00:56:14,251 Sepertinya Jaksa Hwang 892 00:56:14,996 --> 00:56:16,246 tidak punya tempat tinggal. 893 00:56:17,665 --> 00:56:20,035 Sampai dia memerlukan surat dariku? Kapan dia pindah? 894 00:56:20,710 --> 00:56:22,800 Entahlah. Banyak sekali yang mau ke sana. 895 00:56:25,340 --> 00:56:27,220 Kalau begitu di mana dia tidur kemarin? 896 00:56:27,300 --> 00:56:28,130 Hati-hati, Pak. 897 00:56:36,309 --> 00:56:37,979 Kukira harus menunggu lama. 898 00:56:39,354 --> 00:56:41,024 Astaga. 899 00:56:41,106 --> 00:56:44,106 - Lantas Pak Kim? - Minumlah. 900 00:56:44,192 --> 00:56:45,782 Ayo. 901 00:56:46,611 --> 00:56:48,401 Konyol. 902 00:56:48,488 --> 00:56:51,368 Siapa yang mau melakukan itu? 903 00:56:51,449 --> 00:56:54,119 Tidak masuk akal. 904 00:56:54,202 --> 00:56:55,332 Selamat datang kembali. 905 00:56:55,912 --> 00:56:58,162 Apa-apaan kau ini? 906 00:56:58,873 --> 00:56:59,873 Kapan… 907 00:57:04,587 --> 00:57:07,007 Seharusnya kita ke kedai jalanan saja. 908 00:57:07,674 --> 00:57:08,764 Sudah tak ada. 909 00:57:08,842 --> 00:57:10,932 Bagaimana kau tahu? 910 00:57:11,010 --> 00:57:13,300 Apa kau pindah kembali ke Gongdeok-dong? 911 00:57:13,388 --> 00:57:15,968 Tidak, masih ada yang menyewa di sana. 912 00:57:16,057 --> 00:57:18,637 Aku lihat sudah tak ada saat datang kemarin. 913 00:57:20,395 --> 00:57:22,105 Kami pesan sebotol soda, dan… 914 00:57:22,188 --> 00:57:24,648 Gurita tumis atau shabu shabu? 915 00:57:25,942 --> 00:57:28,612 - Tumis. - Dan gurita tumis. 916 00:57:28,695 --> 00:57:29,775 Gurita tumis! 917 00:57:38,037 --> 00:57:41,417 Kau sekarang bergabung dengan Tim Reformasi Prosedur Investigasi? 918 00:57:41,499 --> 00:57:45,249 Benar. Apa yang kau lakukan di Kejaksaan Agung? 919 00:57:45,920 --> 00:57:46,920 Kau masuk di tim apa? 920 00:57:47,505 --> 00:57:48,915 Tim Divisi Hukum Kriminal. 921 00:57:55,221 --> 00:57:57,101 Walau berpura-pura tak peduli, 922 00:57:57,182 --> 00:57:59,102 mereka sebenarnya khawatir. 923 00:58:00,393 --> 00:58:01,393 Pak Hwang. 924 00:58:03,438 --> 00:58:05,688 Apa kau akan ikut tim gabungan polisi dan jaksa? 925 00:58:06,858 --> 00:58:07,688 Benar. 926 00:58:08,776 --> 00:58:10,696 Saat sedang rapat, seorang jaksa muda 927 00:58:10,778 --> 00:58:12,778 menduduki kursi di depannya dan berkata, 928 00:58:13,823 --> 00:58:15,783 "Zaman menjadi sangat baik." 929 00:58:16,409 --> 00:58:19,449 Kalau begitu kau yang termuda di tim itu? 930 00:58:21,164 --> 00:58:22,004 Benar. 931 00:58:23,583 --> 00:58:26,043 - Coba lihat ini. - Yang benar saja! 932 00:58:26,127 --> 00:58:28,457 - Hei. - Ayolah! 933 00:58:28,546 --> 00:58:30,046 Astaga! 934 00:58:39,516 --> 00:58:41,766 Sepertinya kasus Tongyeong berhenti begitu saja. 935 00:58:42,519 --> 00:58:44,649 Benar. Aku diberi tahu Detektif Jang. 936 00:58:44,729 --> 00:58:47,649 Keluarga korban ingin menghentikan penyelidikan yang ada. 937 00:58:47,732 --> 00:58:50,992 Mungkin mereka merasa status hukum sulit diubah. 938 00:58:51,569 --> 00:58:53,239 Atau mungkin dapat kompensasi. 939 00:58:54,531 --> 00:58:55,821 Keluarga korban dapat uang 940 00:58:55,907 --> 00:58:57,407 dari pelaku pencabut tali batas? 941 00:58:58,493 --> 00:59:00,083 Melihat kasus dari dua keluarga 942 00:59:00,161 --> 00:59:02,541 bisa selesai dengan cepat, 943 00:59:02,622 --> 00:59:03,712 pasti dibantu uang. 944 00:59:04,582 --> 00:59:08,172 Jika kulihat dari berita, keluarga korban bukanlah keluarga kaya. 945 00:59:08,753 --> 00:59:10,303 Berita saat Komandan Choi muncul? 946 00:59:15,677 --> 00:59:16,757 Aku yang memberitahunya 947 00:59:16,844 --> 00:59:18,434 mengenai perlakuan spesial. 948 00:59:19,556 --> 00:59:22,926 Itu bukan sesuatu yang mengada-ada karena surat pernyataanku juga sama. 949 00:59:24,394 --> 00:59:25,274 Begitu rupanya. 950 00:59:28,356 --> 00:59:30,106 Dengan begitu, aku… 951 00:59:33,486 --> 00:59:34,896 Silakan dinikmati guritanya. 952 00:59:38,783 --> 00:59:39,783 Ada apa? 953 00:59:43,288 --> 00:59:44,118 Ayo kita makan. 954 00:59:48,501 --> 00:59:50,711 Apa kau tahu tentang kasus Kepolisian Segok? 955 00:59:50,795 --> 00:59:51,625 Segok? 956 00:59:51,713 --> 00:59:54,423 Benar. Seorang petugas di sana… 957 00:59:58,177 --> 00:59:59,257 Tunggu sebentar. 958 01:00:02,015 --> 01:00:02,845 Halo, Pak. 959 01:00:05,143 --> 01:00:08,063 Tidak, aku belum pernah bertemu dengan Asisten Kepala Kim. 960 01:00:12,400 --> 01:00:13,820 Tapi aku sekarang sedang… 961 01:00:16,321 --> 01:00:20,371 - Apa kalian berdua sedang di sana? - Dia mau kau datang? Cepat pergi. 962 01:00:20,450 --> 01:00:21,280 Tunggu sebentar. 963 01:00:22,577 --> 01:00:25,497 Pergi saja. Aku akan makan ini semua sendiri. 964 01:00:27,498 --> 01:00:30,208 Baik, aku akan ke sana segera. 965 01:00:34,005 --> 01:00:34,835 Maafkan aku. 966 01:00:36,591 --> 01:00:39,761 Setidaknya kita akan sering bertemu di kemudian hari. 967 01:00:42,138 --> 01:00:43,218 Aku harap begitu. 968 01:00:45,391 --> 01:00:46,561 - Aku permisi. - Baiklah. 969 01:01:07,163 --> 01:01:08,333 Permisi. 970 01:01:08,414 --> 01:01:10,214 - Aku pesan nasi. - Baiklah. 971 01:01:57,088 --> 01:01:57,918 Duduklah. 972 01:02:13,980 --> 01:02:15,020 Kau ingin… 973 01:02:16,482 --> 01:02:19,112 aku mengerjakan kasus dengan Jaksa Hwang? 974 01:02:19,193 --> 01:02:20,613 Aku sendiri mampu untuk… 975 01:02:21,946 --> 01:02:24,616 Kau membawanya pada kami. Kami yang harus menanganinya. 976 01:03:10,578 --> 01:03:12,788 Mungkin saja polisi membunuh polisi lain. 977 01:03:12,872 --> 01:03:15,292 Jika itu benar, apakah yang akan terjadi? 978 01:03:17,210 --> 01:03:18,840 Aku melihat dengan kedua mataku 979 01:03:18,920 --> 01:03:21,260 bahwa dia bunuh diri! 980 01:03:21,339 --> 01:03:23,799 Bagaimana hubungan Sersan Song dengan yang lain? 981 01:03:24,509 --> 01:03:27,259 Seorang yang terlibat kasus ini mungkin masih di bidangnya. 982 01:03:27,887 --> 01:03:29,557 Transfer begini jarang terjadi. 983 01:03:31,182 --> 01:03:33,982 Memanfaatkannya seperti itu bisa menyebabkan masalah. 984 01:03:34,060 --> 01:03:35,560 Manfaatkan dia dengan baik. 985 01:03:37,396 --> 01:03:40,606 Kemungkinan pembunuhan bukan dugaan saat itu. 986 01:03:40,691 --> 01:03:43,821 Jadi, kenapa kini diungkit? Dan caranya? 987 01:03:47,698 --> 01:03:51,828 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika