1
00:00:13,513 --> 00:00:16,273
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,173
PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS
3
00:00:46,254 --> 00:00:48,974
E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:50,088
{\an8}AFOGAMENTO EM YONGNAM
5
00:00:50,175 --> 00:00:53,045
DIA 7 DE MARÇO DE 2019, ÀS 20H
PRAIA DE YONGNAM, TONGYEONG
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,596
{\an8}PROMOTOR HWANG SI-MOK
7
00:00:58,308 --> 00:00:59,598
TIRADA ÀS 19H47 EM 7/3/2019
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,402
{\an8}TIRADA ÀS 19H53 EM 7/3/2019
9
00:01:07,150 --> 00:01:08,530
{\an8}TIRADA ÀS 19H53 EM 7/3/2019
10
00:01:09,611 --> 00:01:11,491
{\an8}TIRADA ÀS 19H47 EM 7/3/2019
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,281
TIRADA ÀS 19H55 EM 7/3/2019
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,992
{\an8}TIRADA ÀS 19H55 EM 7/3/2019
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,698
{\an8}O dono mora em um apartamento.
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,408
{\an8}Esta casa é antiga.
15
00:01:21,498 --> 00:01:22,618
{\an8}Virou uma pousada.
16
00:01:22,707 --> 00:01:24,167
{\an8}O dono morava aqui,
17
00:01:24,250 --> 00:01:26,000
{\an8}mas agora ele aluga o local.
18
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
{\an8}POLÍCIA
19
00:01:27,629 --> 00:01:29,419
{\an8}Se os donos morassem aqui,
20
00:01:29,506 --> 00:01:31,626
{\an8}teriam ouvido os estudantes saindo.
21
00:01:33,676 --> 00:01:36,096
{\an8}Na alta temporada, fica bem movimentado.
22
00:01:37,180 --> 00:01:38,890
{\an8}Mas estava frio naquele dia,
23
00:01:38,973 --> 00:01:41,523
{\an8}e, por causa da neblina,
não há testemunhas.
24
00:01:42,185 --> 00:01:44,145
{\an8}Ainda bem que alguém os ouviu.
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,439
{\an8}-Tivemos muita sorte.
-Onde ouviram?
26
00:01:48,233 --> 00:01:50,783
{\an8}Uma idosa mora naquela casa.
27
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
{\an8}Ela os ouviu conversando na rua
28
00:01:52,654 --> 00:01:55,494
{\an8}às 20h, logo antes
de o programa favorito dela começar.
29
00:01:55,573 --> 00:01:58,373
Eles gritaram algo assim:
"Vamos pra praia!"
30
00:01:59,410 --> 00:02:01,330
Escreveu isso no seu relatório?
31
00:02:01,412 --> 00:02:02,412
Claro.
32
00:02:02,497 --> 00:02:04,167
O que mais eu escreveria?
33
00:02:04,249 --> 00:02:06,169
{\an8}TIRADA ÀS 19H55 EM 7/3/2019
34
00:02:06,251 --> 00:02:09,131
{\an8}De acordo com a emissora de TV,
35
00:02:09,212 --> 00:02:12,472
{\an8}no dia 7 de março,
a novela começou às 20h06,
36
00:02:12,966 --> 00:02:15,296
{\an8}ou seja, os estudantes foram à praia
37
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
{\an8}depois que o casal de Seul
removeu o cercado.
38
00:02:19,264 --> 00:02:21,104
São dois ou três minutos a pé
39
00:02:21,182 --> 00:02:24,022
da pousada até a praia.
40
00:02:24,102 --> 00:02:25,402
{\an8}HORA ESTIMADA DE MORTE
19H - 20H30
41
00:02:34,195 --> 00:02:37,115
{\an8}Sim, é da Promotoria de Tongyeong.
Eu liguei mais cedo.
42
00:02:37,198 --> 00:02:38,828
{\an8}O promotor Ryu Si-yeong chegou?
43
00:02:42,203 --> 00:02:45,083
{\an8}Me falaram que ele trabalharia hoje,
mesmo sendo feriado.
44
00:02:48,585 --> 00:02:49,705
Desculpe,
45
00:02:49,794 --> 00:02:52,094
mas poderia me passar o telefone dele?
46
00:02:54,591 --> 00:02:56,931
Pode passar o meu telefone para ele?
47
00:02:57,969 --> 00:02:59,049
Sim, este número.
48
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
Por favor, passe já para ele.
49
00:03:10,899 --> 00:03:12,819
-Que cara boa!
-Os investidores
50
00:03:12,901 --> 00:03:15,491
comparecerão à reunião geral de acionistas
51
00:03:15,570 --> 00:03:17,860
para votar
contra a reeleição do presidente Choi.
52
00:03:17,947 --> 00:03:19,617
Vamos para a próxima notícia.
53
00:03:19,699 --> 00:03:22,239
Foi revelado
que o policial de alto escalão
54
00:03:22,327 --> 00:03:24,077
que vazou informações sobre um caso
55
00:03:24,162 --> 00:03:25,962
que a promotoria investigava
56
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
é o diretor Kim Myeong-han,
57
00:03:27,832 --> 00:03:30,252
{\an8}superintendente sênior da Inteligência.
58
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
A Suprema Promotoria revelou o nome
59
00:03:32,378 --> 00:03:34,628
em uma coletiva de imprensa
60
00:03:34,714 --> 00:03:37,134
e declarou que haverá uma investigação.
61
00:04:22,929 --> 00:04:23,889
DEPTO. DE INTELIGÊNCIA
62
00:04:34,524 --> 00:04:35,864
Acabou de chegar?
63
00:04:37,068 --> 00:04:37,898
Sim, senhora.
64
00:04:38,611 --> 00:04:40,281
Problemas na Unidade de Reforma?
65
00:04:40,363 --> 00:04:42,493
Não. Acho que não tem ninguém lá agora.
66
00:04:43,366 --> 00:04:44,406
Então o que foi?
67
00:04:46,286 --> 00:04:48,326
Queria perguntar se está bem,
68
00:04:48,413 --> 00:04:50,713
mas acho meio impossível, não é?
69
00:04:58,673 --> 00:05:00,683
{\an8}O diretor do Departamento de Inteligência
70
00:05:00,758 --> 00:05:02,428
é o comandante dos comandantes.
71
00:05:03,469 --> 00:05:06,469
É o cargo mais importante
que um superintendente-geral pode ter.
72
00:05:07,765 --> 00:05:10,515
-Entendo.
-Só uma pessoa na Casa Azul
73
00:05:10,601 --> 00:05:13,271
pode abrir
os relatórios lacrados que ele envia,
74
00:05:13,771 --> 00:05:15,821
o que o torna alvo fácil da promotoria.
75
00:05:17,442 --> 00:05:20,242
Mas ele não foi levado pela promotoria.
76
00:05:20,320 --> 00:05:21,860
Trabalham no nosso andar.
77
00:05:22,447 --> 00:05:23,657
São da Investigação.
78
00:05:24,532 --> 00:05:27,082
A Suprema Promotoria disse
que ele seria convocado.
79
00:05:27,160 --> 00:05:28,750
Então porque nosso…
80
00:05:28,828 --> 00:05:30,658
O diretor me contou uma coisa.
81
00:05:31,247 --> 00:05:34,877
Era 2011, e a polícia e a promotoria
brigavam como sempre.
82
00:05:36,127 --> 00:05:40,087
Um jovem promotor disse a ele
assim que chegou a uma reunião:
83
00:05:41,299 --> 00:05:42,799
"Tirou a sorte grande, não é?"
84
00:05:46,262 --> 00:05:48,312
Sei que isso foi há muito tempo.
85
00:05:48,389 --> 00:05:51,599
Hoje em dia, jovens promotores são
educados e cordiais.
86
00:05:53,519 --> 00:05:55,769
Mas ainda não podemos
deixá-los afastar o diretor.
87
00:05:57,315 --> 00:06:00,685
Até onde sei, isso não tem nada a ver
com as convocações.
88
00:06:01,944 --> 00:06:03,994
Está tudo conectado.
89
00:06:08,326 --> 00:06:09,696
E agora, inspetora Han?
90
00:06:10,328 --> 00:06:12,708
-O quê?
-Se eles me levarem,
91
00:06:13,414 --> 00:06:14,464
vai só assistir?
92
00:06:17,418 --> 00:06:19,418
Provavelmente não vou fazer nada.
93
00:06:21,923 --> 00:06:24,383
Quem a levaria? Só se quiserem morrer.
94
00:06:29,305 --> 00:06:31,965
-Tenho assuntos para resolver.
-Sim, senhora.
95
00:06:32,058 --> 00:06:35,188
Me mantenha informada
sobre a Unidade de Reforma.
96
00:06:35,269 --> 00:06:36,099
Sim, senhora.
97
00:06:45,154 --> 00:06:46,784
PROMOTOR-CHEFE ADJUNTO WOO TAE-HA
98
00:06:52,036 --> 00:06:53,536
Olá, promotor Woo.
99
00:06:56,290 --> 00:06:59,920
Como seu dia está ruim,
vou tirar um trabalho das suas costas.
100
00:07:00,545 --> 00:07:02,755
Não vai ver o diretor por um tempo.
101
00:07:05,049 --> 00:07:06,339
Nós o raptamos?
102
00:07:06,425 --> 00:07:08,675
A polícia quer corrigir os erros
103
00:07:08,761 --> 00:07:10,891
descobrindo o que realmente aconteceu.
104
00:07:15,226 --> 00:07:16,806
Enfim, agora já sabe.
105
00:07:18,062 --> 00:07:18,902
Tchau.
106
00:07:32,827 --> 00:07:33,947
Promotor…
107
00:07:35,204 --> 00:07:36,164
PROMOTOR HWANG SI-MOK
108
00:07:39,333 --> 00:07:40,423
O que foi?
109
00:07:42,503 --> 00:07:45,013
Não persecução? Já?
110
00:07:45,089 --> 00:07:47,799
Sim. Podem ser acusados
de dano ao patrimônio público,
111
00:07:47,884 --> 00:07:49,304
{\an8}mas é impossível provar
112
00:07:49,385 --> 00:07:51,545
{\an8}que as ações dos acusados
causaram o acidente.
113
00:07:51,637 --> 00:07:54,387
Ele faz mesmo milagres, não é?
114
00:07:55,349 --> 00:07:56,679
Conhece o Oh Ju-seon?
115
00:07:56,767 --> 00:07:59,807
Ele é um ex-juiz presidente
da Suprema Corte.
116
00:08:02,648 --> 00:08:04,068
-É advogado deles?
-Bem…
117
00:08:05,485 --> 00:08:09,355
Entendo que seja difícil provar
e podem decidir não prosseguir,
118
00:08:09,447 --> 00:08:11,487
mas como decidiram em um dia?
119
00:08:11,574 --> 00:08:13,124
Só se não tinham nada para fazer.
120
00:08:13,201 --> 00:08:16,251
Costuma demorar três meses
para uma decisão.
121
00:08:16,329 --> 00:08:17,829
INSPETORA SÊNIOR HAN YEO-JIN
122
00:08:18,789 --> 00:08:20,459
O detetive Jang tinha razão.
123
00:08:20,958 --> 00:08:22,668
Eles têm tratamento especial.
124
00:08:24,921 --> 00:08:26,011
Farei uma queixa.
125
00:08:26,088 --> 00:08:28,218
{\an8}Não. Vai irritar o alto escalão.
126
00:08:29,467 --> 00:08:30,757
Não tem como piorar.
127
00:08:31,677 --> 00:08:32,847
Preciso ir.
128
00:08:34,222 --> 00:08:35,812
"Não tem como piorar"?
129
00:08:36,516 --> 00:08:39,186
Acho que o pessoal de lá não gosta dele.
130
00:08:42,271 --> 00:08:43,561
AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA
131
00:08:48,653 --> 00:08:51,533
ESTÃO VENDO?
132
00:08:53,157 --> 00:08:54,617
PORCOS ATRÁS DAS PESSOAS ERRADAS
133
00:08:54,700 --> 00:08:56,700
Nossa, esses babacas…
134
00:09:01,707 --> 00:09:05,287
Como a promotoria pode dar
tratamento especial a eles?
135
00:09:05,378 --> 00:09:08,708
Me mantenha informada
sobre a Unidade de Reforma.
136
00:09:11,259 --> 00:09:12,549
Tratamento especial…
137
00:09:15,263 --> 00:09:16,563
Tratamento especial…
138
00:09:32,446 --> 00:09:33,986
Como ficaram sabendo?
139
00:09:34,073 --> 00:09:37,333
Quando descobriu
que poderia haver criminosos?
140
00:09:37,410 --> 00:09:41,080
Não podemos chamá-los assim.
Eles não foram condenados.
141
00:09:41,163 --> 00:09:43,173
A promotoria tomou a decisão correta?
142
00:09:45,543 --> 00:09:46,923
Esta é uma área residencial.
143
00:09:47,003 --> 00:09:49,013
Não incomodem os moradores.
144
00:09:49,088 --> 00:09:52,928
Vou responder as perguntas
após falar com a família da vítima.
145
00:10:01,559 --> 00:10:03,139
Sinto muito por sua perda.
146
00:10:06,647 --> 00:10:08,267
Não sabia
147
00:10:08,858 --> 00:10:11,938
que alguém tinha retirado o cercado?
148
00:10:13,195 --> 00:10:14,985
Ninguém contou ao senhor?
149
00:10:16,532 --> 00:10:18,622
-Sabe…
-Sim, senhor.
150
00:10:20,119 --> 00:10:21,869
Não pude comprar esses tênis.
151
00:10:24,081 --> 00:10:26,501
Sou o pai dele, mas não pude nem…
152
00:10:28,169 --> 00:10:31,379
Mas ele disse que não tinha problema
e que trabalharia meio período.
153
00:10:32,340 --> 00:10:33,760
Ele só o usou uns dias…
154
00:10:35,885 --> 00:10:40,215
Sinto muito pela má vontade da promotoria
em resolver o caso do seu filho.
155
00:10:41,932 --> 00:10:44,642
Meu filho morreu
por causa daquelas pessoas?
156
00:10:45,227 --> 00:10:48,477
Se a primeira investigação da promotoria
foi inadequada,
157
00:10:48,564 --> 00:10:50,194
não podem investigar de novo?
158
00:10:50,274 --> 00:10:52,784
A polícia capturou os suspeitos,
159
00:10:52,860 --> 00:10:54,030
mas a promotoria…
160
00:10:55,154 --> 00:10:57,954
Não será fácil fazê-los revogar a decisão.
161
00:11:04,038 --> 00:11:05,958
Esta foto é daquela tarde.
162
00:11:06,040 --> 00:11:08,040
Meu filho estava vivo e saudável.
163
00:11:11,462 --> 00:11:12,922
Ele foi viajar.
164
00:11:13,005 --> 00:11:15,045
Saiu e disse que faria uma viagem.
165
00:11:15,758 --> 00:11:17,178
Por que ele não voltou?
166
00:11:24,016 --> 00:11:26,436
Sinto muito, senhor,
167
00:11:27,478 --> 00:11:30,358
mas posso dar uma olhada
nas fotos do seu filho?
168
00:11:59,343 --> 00:12:02,513
Ele era um bom filho
e enviou fotos para a família
169
00:12:02,596 --> 00:12:03,886
até os últimos momentos,
170
00:12:03,973 --> 00:12:08,103
mas as pessoas o criticaram
dizendo que morreu por imprudência.
171
00:12:08,185 --> 00:12:12,015
{\an8}A família dele nem sabia
que o cercado tinha sido retirado.
172
00:12:12,106 --> 00:12:16,106
{\an8}Ao divulgar as fotos enviadas
por uma das vítimas antes de sua morte,
173
00:12:16,193 --> 00:12:18,323
{\an8}a polícia sugere que a promotoria,
174
00:12:18,404 --> 00:12:21,494
{\an8}por ter autoridade para encerrar casos,
deve ser responsabilizada.
175
00:12:21,574 --> 00:12:24,704
{\an8}Apesar de o primeiro promotor
que trabalhou no caso
176
00:12:24,785 --> 00:12:28,205
{\an8}ter registrado queixa dizendo
que a decisão era injusta,
177
00:12:28,289 --> 00:12:30,829
{\an8}o caso foi encerrado
poucos dias após um advogado
178
00:12:31,417 --> 00:12:33,287
que era juiz assumi-lo.
179
00:12:33,377 --> 00:12:36,377
É a realidade da promotoria neste país.
180
00:12:36,464 --> 00:12:38,974
{\an8}A investigação da promotoria
foi desleixada?
181
00:12:39,758 --> 00:12:42,848
Se não houver mudanças
nos direitos investigativos da promotoria,
182
00:12:42,928 --> 00:12:44,098
tal tratamento especial
183
00:12:44,180 --> 00:12:45,510
continuará a ser oferecido
184
00:12:45,598 --> 00:12:49,188
{\an8}-aos antigos e novos oficiais.
-Esse caso reacendeu o debate
185
00:12:49,268 --> 00:12:52,228
{\an8}sobre a reforma da polícia
e o poder investigativo da promotoria.
186
00:12:52,313 --> 00:12:53,943
{\an8}O comissário-geral Song Jin-gyu
187
00:12:54,023 --> 00:12:56,073
{\an8}encontrou o ministro da Justiça
Lee Jong-han
188
00:12:56,150 --> 00:12:57,940
{\an8}e sugeriu que a promotoria e a polícia
189
00:12:58,027 --> 00:13:00,107
{\an8}trabalhem juntas nessa questão.
190
00:13:00,196 --> 00:13:02,526
{\an8}O promotor-chefe Kang Won-chul
191
00:13:02,615 --> 00:13:05,695
da Promotoria Leste de Seul
negou as alegações.
192
00:13:05,784 --> 00:13:08,044
A remoção do cercado
não causou o acidente.
193
00:13:08,120 --> 00:13:10,870
Foi um acaso
o acidente acontecer após isso.
194
00:13:10,956 --> 00:13:13,376
Se os familiares apresentarem
uma moção para revogar
195
00:13:13,459 --> 00:13:15,339
nossa decisão de encerrar o caso,
196
00:13:15,419 --> 00:13:17,549
vamos nos esforçar para ajudá-los.
197
00:13:17,630 --> 00:13:19,380
Um promotor de Tongyeong
198
00:13:19,465 --> 00:13:21,835
apresentou uma queixa
dizendo ser injusta a decisão.
199
00:13:21,926 --> 00:13:24,796
Às vezes recebemos queixas.
Não é a primeira vez.
200
00:13:24,887 --> 00:13:28,177
Esse promotor não está no comando do caso.
201
00:13:28,265 --> 00:13:31,185
Além disso, não foi uma queixa.
202
00:13:31,268 --> 00:13:33,348
Ele só questionou os procedimentos.
203
00:13:33,437 --> 00:13:36,067
Quem do alto escalão
visitaria os familiares?
204
00:13:37,399 --> 00:13:40,029
Aposto que foi ela
quem chamou os repórteres.
205
00:13:40,110 --> 00:13:41,990
Ela quer chamar atenção.
206
00:13:42,071 --> 00:13:43,111
É tão óbvio.
207
00:13:43,697 --> 00:13:46,077
O casal não os empurrou para a água.
208
00:13:46,158 --> 00:13:48,788
Por essa lógica,
deveríamos prender todo mundo que dirige.
209
00:13:48,869 --> 00:13:51,789
-Quem sabe quando vão causar acidente?
-Pois é.
210
00:14:01,590 --> 00:14:03,630
A entrevista com os familiares
211
00:14:03,717 --> 00:14:05,047
já virou notícia.
212
00:14:05,636 --> 00:14:07,556
Todos estão criticando a promotoria.
213
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
{\an8}"Quem é Hwang Si-mok, o promotor
214
00:14:10,140 --> 00:14:11,980
{\an8}que questionou o caso de Tongyeong?"
215
00:14:12,726 --> 00:14:14,596
Hwang Si-mok, seu palhaço…
216
00:14:16,355 --> 00:14:18,605
Tem o número do promotor-chefe de lá?
217
00:14:18,691 --> 00:14:20,031
Sim, passo para você.
218
00:14:20,109 --> 00:14:22,149
PROMOTOR-CHEFE DE TONGYEONG
219
00:14:26,657 --> 00:14:28,617
PROMOTOR-CHEFE KANG WON-CHUL
220
00:15:02,192 --> 00:15:04,702
{\an8}LEGISLAÇÃO CRIMINAL E INVESTIGAÇÃO
221
00:15:07,740 --> 00:15:08,990
SR. LEE
222
00:15:12,828 --> 00:15:15,458
-Sim, Sr. Lee?
-Sr. Hwang, onde está?
223
00:15:15,539 --> 00:15:16,869
Ainda não chegou, não é?
224
00:15:18,042 --> 00:15:19,842
Estou quase chegando. Por quê?
225
00:15:19,919 --> 00:15:22,249
Acho que terá que esperar um pouco.
226
00:15:23,130 --> 00:15:23,960
O quê?
227
00:15:24,048 --> 00:15:26,718
Querem que você vá para Wonju
só mais tarde.
228
00:15:27,843 --> 00:15:29,093
Vou ficar em Tongyeong?
229
00:15:29,178 --> 00:15:33,518
Não. Acho que não precisa voltar, mas…
230
00:15:33,599 --> 00:15:35,229
Por que registrou uma queixa?
231
00:15:35,893 --> 00:15:38,653
O que acha de falar
com o promotor-chefe daqui?
232
00:15:39,438 --> 00:15:40,558
Tudo bem, eu falo.
233
00:15:52,326 --> 00:15:54,116
ÁREA DE DESCANSO DE CHUNGJU
234
00:15:54,203 --> 00:15:56,213
É a primeira vez que lido com algo assim.
235
00:15:56,288 --> 00:15:58,618
Estou analisando, então me dê um tempo.
236
00:15:59,750 --> 00:16:01,840
Eles devem me avisar no fim do dia.
237
00:16:02,378 --> 00:16:04,508
Ligo para você quando me avisarem.
238
00:16:04,588 --> 00:16:05,758
Pode ir para casa.
239
00:16:06,548 --> 00:16:08,838
É bom que possa ir para casa.
240
00:16:08,926 --> 00:16:09,756
Sim, senhor.
241
00:16:47,423 --> 00:16:48,473
Cuidado!
242
00:16:49,508 --> 00:16:51,258
-Minha nossa!
-O quê?
243
00:16:51,343 --> 00:16:52,973
Venha. Vamos!
244
00:17:13,949 --> 00:17:15,489
LEGISLAÇÃO CRIMINAL DE MENORES
NA ALEMANHA
245
00:17:15,576 --> 00:17:17,656
MÉTODOS DE REFORMA PARA SANÇÃO
E PREVENÇÃO DE CRIMES DE PODER
246
00:17:53,822 --> 00:17:55,872
CHEFE DA DIVISÃO
DE LEGISLAÇÃO CRIMINAL - WOO TAE-HA
247
00:17:56,867 --> 00:17:58,117
O Woo Tae-ha.
248
00:18:05,042 --> 00:18:06,042
Alô?
249
00:18:06,126 --> 00:18:08,586
-É o promotor Hwang Si-mok?
-Sim, sou eu.
250
00:18:08,670 --> 00:18:10,210
Viu meu cartão de visita?
251
00:18:10,756 --> 00:18:12,256
-Vi.
-Pode me encontrar?
252
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Consigo chegar aí em duas horas.
253
00:18:16,512 --> 00:18:18,222
Venha à Suprema Promotoria.
254
00:18:19,681 --> 00:18:20,521
Sim, senhor.
255
00:19:13,152 --> 00:19:16,362
ACESSO RESTRITO
SÓ PESSOAS AUTORIZADAS
256
00:19:17,865 --> 00:19:19,525
Vim ver o chefe Woo Tae-ha.
257
00:19:19,616 --> 00:19:21,486
Deve ser o promotor Hwang Si-mok.
258
00:19:21,577 --> 00:19:23,407
Entre. Ele está esperando.
259
00:19:23,495 --> 00:19:25,615
DIVISÃO DE LEGISLAÇÃO CRIMINAL
260
00:19:25,706 --> 00:19:28,536
Olá. Deve estar cansado da viagem.
261
00:19:30,169 --> 00:19:31,499
Preciso da identidade.
262
00:19:31,587 --> 00:19:33,167
Vou registrar seu acesso.
263
00:19:34,548 --> 00:19:36,008
É mesmo necessário?
264
00:19:36,800 --> 00:19:37,930
O quê?
265
00:19:39,845 --> 00:19:41,425
Chegou. Entre.
266
00:19:46,476 --> 00:19:49,346
CHEFE DA DIVISÃO
DE LEGISLAÇÃO CRIMINAL - WOO TAE-HA
267
00:19:50,731 --> 00:19:52,861
Olá, senhor. Sou o Hwang Si-mok.
268
00:19:52,941 --> 00:19:55,781
"Senhor"? Pode me chamar de chefe.
269
00:19:55,861 --> 00:19:56,741
Sim, chefe.
270
00:19:58,447 --> 00:20:00,567
Quer café? Já jantou?
271
00:20:01,074 --> 00:20:02,244
Já tomei café.
272
00:20:05,996 --> 00:20:07,116
Já deve saber.
273
00:20:07,206 --> 00:20:09,206
A reunião do conselho está próxima,
274
00:20:09,291 --> 00:20:10,631
e tomamos uma decisão.
275
00:20:11,877 --> 00:20:14,297
-Não estou sabendo de nada.
-Não?
276
00:20:14,880 --> 00:20:16,380
Que decisão?
277
00:20:17,257 --> 00:20:18,507
Sabe o que fazemos aqui?
278
00:20:20,719 --> 00:20:22,139
Divisão de Legislação Criminal…
279
00:20:23,430 --> 00:20:26,060
Um órgão temporário
que estuda a reforma da promotoria
280
00:20:26,141 --> 00:20:28,351
e responde ao procurador-geral.
281
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
-Isso.
-É um órgão temporário,
282
00:20:30,229 --> 00:20:32,059
mas existe há nove anos,
283
00:20:32,147 --> 00:20:35,107
superando com folga
o limite de cinco anos.
284
00:20:35,192 --> 00:20:37,442
Isso mostra como a divisão é importante.
285
00:20:38,445 --> 00:20:39,815
Por que queria me ver?
286
00:20:40,864 --> 00:20:42,624
Faremos um Conselho Polícia-Promotoria
287
00:20:43,200 --> 00:20:45,620
por sugestão do comissário-geral.
288
00:20:45,702 --> 00:20:47,162
Não temos mais como adiar.
289
00:20:47,913 --> 00:20:49,413
A promotoria supervisiona
290
00:20:49,498 --> 00:20:52,578
investigações da polícia
desde que fomos criados,
291
00:20:52,668 --> 00:20:55,498
mas a polícia tem se oposto a isso.
292
00:20:55,587 --> 00:20:58,167
Sempre que um novo governo assume,
eles reclamam disso.
293
00:20:58,257 --> 00:21:00,047
Para nós, nem era uma questão.
294
00:21:00,133 --> 00:21:02,893
É como uma disputa por território.
295
00:21:02,970 --> 00:21:05,260
É nosso território.
Temos controle total sobre ele.
296
00:21:05,347 --> 00:21:06,767
Então só os ignorávamos.
297
00:21:07,891 --> 00:21:09,731
Mas desta vez é diferente.
298
00:21:09,810 --> 00:21:11,810
Estão fortes demais para serem ignorados.
299
00:21:11,895 --> 00:21:14,725
Eles exigem que nossa autoridade
e influência seja limitada.
300
00:21:16,358 --> 00:21:18,858
O governo já não tem
um projeto de lei para a reforma?
301
00:21:18,944 --> 00:21:21,414
Por que precisamos de reunião separada?
302
00:21:21,989 --> 00:21:24,069
Devemos aceitar essa reforma ridícula?
303
00:21:24,741 --> 00:21:26,541
Não consegue aceitar certas coisas,
304
00:21:26,618 --> 00:21:28,158
mas aceita isso?
305
00:21:30,706 --> 00:21:34,916
Então vou fazer parte
do Conselho Polícia-Promotoria?
306
00:21:35,961 --> 00:21:38,671
Você seria transferido
para a Promotoria de Wonju, não é?
307
00:21:38,755 --> 00:21:39,625
Sim.
308
00:21:39,715 --> 00:21:41,625
Não prefere a Suprema Promotoria?
309
00:21:41,717 --> 00:21:44,217
É uma promoção dos sonhos para todo mundo.
310
00:21:44,303 --> 00:21:47,603
Mas por que essa promoção repentina?
311
00:21:47,681 --> 00:21:49,221
Me pergunto o mesmo.
312
00:21:49,933 --> 00:21:52,603
Alguns foram fortemente contra
quando seu nome surgiu.
313
00:21:53,770 --> 00:21:56,650
É melhor fazer um bom trabalho,
Sr. Hwang Si-mok.
314
00:21:58,317 --> 00:21:59,187
Sim, senhor.
315
00:22:00,068 --> 00:22:02,148
A primeira reunião é em breve.
Esteja pronto.
316
00:22:10,787 --> 00:22:13,417
Sei que é repentino. Tem onde ficar?
317
00:22:13,498 --> 00:22:15,788
-De onde é sua família?
-Seul.
318
00:22:15,876 --> 00:22:18,746
Ótimo. Pode visitar sua mãe.
Deve fazer tempo que não a vê.
319
00:22:20,047 --> 00:22:20,877
Sim, senhor.
320
00:22:33,727 --> 00:22:34,807
Até amanhã.
321
00:22:35,562 --> 00:22:36,652
Até.
322
00:22:43,528 --> 00:22:45,858
INVESTIGADOR KIM YEONG-SIK
ASSISTENTE KIM A-HYEON
323
00:23:39,459 --> 00:23:43,839
DESTINOS RECENTES
SUPREMA PROMOTORIA
324
00:24:39,686 --> 00:24:43,056
PROMOTOR WOO TAE-HA
325
00:24:52,199 --> 00:24:53,869
WOO TAE-HA NOMEADO CHEFE
DA DIVISÃO DE LEGISLAÇÃO CRIMINAL
326
00:24:53,950 --> 00:24:55,040
Me pergunto o mesmo.
327
00:24:55,869 --> 00:24:59,079
Alguns foram fortemente contra
quando seu nome surgiu.
328
00:25:07,005 --> 00:25:09,375
PROMOTORIA LESTE DE SEUL
329
00:25:12,052 --> 00:25:13,182
Chegou cedo.
330
00:25:14,387 --> 00:25:16,257
-Olá, senhor.
-Oi.
331
00:25:19,017 --> 00:25:20,727
Poderia nos trazer café?
332
00:25:20,810 --> 00:25:23,270
Não precisa, senhor. Só vim dizer "oi".
333
00:25:24,439 --> 00:25:25,269
Tudo bem.
334
00:25:31,112 --> 00:25:32,242
Sente-se.
335
00:25:34,282 --> 00:25:36,412
Então conseguiu voltar a Seul.
336
00:25:36,493 --> 00:25:38,453
{\an8}PROMOTOR-CHEFE KANG WON-CHUL
337
00:25:38,536 --> 00:25:40,076
Não. Na verdade…
338
00:25:40,163 --> 00:25:42,753
É a Suprema Promotoria. Pode comemorar.
339
00:25:43,333 --> 00:25:45,383
Muitos promotores sonham com isso,
340
00:25:45,460 --> 00:25:48,460
mas mal conseguem passar da porta.
341
00:25:49,297 --> 00:25:51,627
Por isso foi contra a minha indicação
342
00:25:51,716 --> 00:25:53,716
ao Conselho Polícia-Promotoria?
343
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
Surpreendente.
344
00:25:56,304 --> 00:25:57,894
Acha que estou com inveja,
345
00:25:57,973 --> 00:26:00,813
já que nunca consegui
trabalhar na Suprema Promotoria?
346
00:26:01,393 --> 00:26:03,063
Não. Eu sei que não é isso,
347
00:26:03,937 --> 00:26:05,937
mas não entendi por que foi contra.
348
00:26:06,022 --> 00:26:07,692
Sabe por que foi escolhido?
349
00:26:07,774 --> 00:26:08,904
Sente-se.
350
00:26:10,568 --> 00:26:12,028
A polícia escolheu você.
351
00:26:14,447 --> 00:26:17,077
Eles queriam que você fosse um consultor.
352
00:26:18,118 --> 00:26:20,408
Recomendaram você
por ser alguém capaz de tornar
353
00:26:20,495 --> 00:26:21,905
a proposta do conselho
354
00:26:21,997 --> 00:26:24,577
em projeto de lei
antes de ir para a Assembleia Nacional.
355
00:26:25,250 --> 00:26:26,960
Foi a chefe da Inteligência.
356
00:26:27,043 --> 00:26:28,553
Você conhece. A Choi Bit,
357
00:26:28,628 --> 00:26:30,508
que visitou os familiares das vítimas
358
00:26:30,588 --> 00:26:32,048
com repórteres e fez uma cena.
359
00:26:32,132 --> 00:26:33,682
Aposto que ela recomendou você.
360
00:26:33,758 --> 00:26:35,838
Mas em vez de ser só um consultor,
361
00:26:35,927 --> 00:26:38,717
me tornei membro
da Divisão de Legislação Criminal.
362
00:26:38,805 --> 00:26:42,055
Olho por olho.
Se eles intervierem, faremos o mesmo.
363
00:26:44,519 --> 00:26:46,769
Por que acha que a polícia quis você?
364
00:26:46,855 --> 00:26:48,475
Você não é bom para o conselho.
365
00:26:49,065 --> 00:26:50,725
Precisamos de alguém
366
00:26:50,817 --> 00:26:53,817
que proteja nossa autoridade
a qualquer custo.
367
00:26:54,738 --> 00:26:58,448
É a quarta vez
que a polícia e a promotoria brigam
368
00:26:58,533 --> 00:27:02,373
pelo direito do processo criminal.
E nunca deixamos a polícia
369
00:27:02,454 --> 00:27:04,874
tirar de nós nenhum dos nossos direitos.
370
00:27:05,457 --> 00:27:08,787
Se participar do conselho
e deixar passarem por cima de você,
371
00:27:09,753 --> 00:27:13,883
vai se tornar o maior fracasso
dos 70 anos de história da promotoria.
372
00:27:14,758 --> 00:27:17,258
Mas transferimos o direito de iniciar
373
00:27:17,344 --> 00:27:20,104
-e conduzir investigações em 2011.
-Caramba!
374
00:27:20,180 --> 00:27:22,970
Para vencer a batalha,
não pode pensar assim.
375
00:27:23,058 --> 00:27:25,138
Pense no que aconteceu na época.
376
00:27:25,226 --> 00:27:26,636
Isso fica entre nós,
377
00:27:26,728 --> 00:27:29,358
mas é certo a polícia
iniciar e conduzir investigações.
378
00:27:29,439 --> 00:27:31,439
A reforma que assinamos em 2011?
379
00:27:31,524 --> 00:27:33,944
Só transformamos a lei em realidade.
380
00:27:34,652 --> 00:27:36,532
Mas muitos de nós eram contra.
381
00:27:36,613 --> 00:27:39,703
Os chefes e até o procurador-geral
ameaçaram se demitir.
382
00:27:39,783 --> 00:27:43,833
Mas, desta vez, a polícia exige
o direito de encerrar qualquer caso.
383
00:27:43,912 --> 00:27:46,122
Não querem estar sob nosso comando.
384
00:27:47,457 --> 00:27:49,827
Se a Divisão de Legislação Criminal
falhar agora,
385
00:27:49,918 --> 00:27:52,918
eles vão ter que se demitir.
386
00:27:55,882 --> 00:27:58,842
O promotor Woo acha
que você é uma boa escolha
387
00:27:59,427 --> 00:28:02,927
por causa de seus feitos
e recomendações brilhantes.
388
00:28:03,014 --> 00:28:05,024
Parece o funcionário perfeito.
389
00:28:07,268 --> 00:28:10,148
Mas sabe como isso acaba, Hwang Si-mok.
390
00:28:12,357 --> 00:28:15,857
Você é uma faca afiada que deve ser usada
só para trabalhos difíceis.
391
00:28:15,944 --> 00:28:20,034
Eles vão usar a faca até estragar a lâmina
e, quando se cortarem,
392
00:28:20,115 --> 00:28:23,325
vão dizer que a faca é perigosa
e jogá-la na gaveta.
393
00:28:25,036 --> 00:28:26,366
Já passou por isso.
394
00:28:27,664 --> 00:28:28,544
Porém…
395
00:28:29,958 --> 00:28:31,878
não posso ficar na gaveta para sempre.
396
00:28:31,960 --> 00:28:33,670
Talvez eu ache a resposta desta vez.
397
00:28:35,046 --> 00:28:36,086
Resposta de quê?
398
00:28:39,342 --> 00:28:40,762
Qual é a sua pergunta?
399
00:28:41,678 --> 00:28:42,638
O importante é…
400
00:28:44,347 --> 00:28:45,677
foi tratamento especial?
401
00:28:46,933 --> 00:28:48,103
Já não disse "oi"?
402
00:28:48,184 --> 00:28:50,694
Foi porque ele era juiz presidente?
403
00:28:50,770 --> 00:28:53,570
Você não é mais tão afiado, não acha?
404
00:28:53,648 --> 00:28:56,528
Teria sido um exagero
continuar o processo contra eles.
405
00:28:57,068 --> 00:28:58,568
Como sabe disso?
406
00:28:58,653 --> 00:29:00,703
Analisou tudo em um só dia?
407
00:29:01,364 --> 00:29:03,584
{\an8}Faria diferença analisar por três meses?
408
00:29:04,242 --> 00:29:06,492
É verdade que removeram o cercado,
409
00:29:06,578 --> 00:29:08,958
mas isso é equivalente a homicídio?
410
00:29:09,539 --> 00:29:11,579
Para dar prosseguimento ao caso,
411
00:29:11,666 --> 00:29:13,916
precisamos provar que a remoção do cercado
412
00:29:14,002 --> 00:29:15,382
causou o afogamento,
413
00:29:15,462 --> 00:29:16,502
mas como?
414
00:29:16,588 --> 00:29:18,008
Como provaríamos
415
00:29:18,089 --> 00:29:21,509
que eles danificaram o cercado
para atrair certos indivíduos para a praia
416
00:29:21,593 --> 00:29:23,893
para que se afogassem?
417
00:29:23,970 --> 00:29:26,720
Não podemos provar sem distorcer os fatos.
418
00:29:26,806 --> 00:29:28,976
Não são criminosos cruéis.
419
00:29:29,058 --> 00:29:32,348
Processá-los por um ato tão infantil
420
00:29:32,437 --> 00:29:34,937
não é abuso de poder
e violação dos direitos humanos?
421
00:29:35,023 --> 00:29:37,783
Minha pergunta não é
sobre a não persecução.
422
00:29:38,943 --> 00:29:42,163
"O processo não importa
se o resultado é o mesmo."
423
00:29:42,238 --> 00:29:43,738
Sei que não pensa assim,
424
00:29:43,823 --> 00:29:46,913
então por que o processo
foi completamente ignorado?
425
00:29:48,453 --> 00:29:51,213
E tem razão.
Não são criminosos abomináveis.
426
00:29:51,289 --> 00:29:53,369
Como disse, é um casal imaturo.
427
00:29:54,000 --> 00:29:55,500
Para pessoas assim,
428
00:29:55,585 --> 00:29:59,665
não acha que há uma grande diferença
entre três meses e um dia?
429
00:29:59,756 --> 00:30:03,126
Está insinuando que dei a eles
tratamento preferencial?
430
00:30:03,635 --> 00:30:05,545
Está falando igual à polícia.
431
00:30:05,637 --> 00:30:08,257
Não. Estou dizendo
que tirou deles a oportunidade
432
00:30:08,348 --> 00:30:11,388
de refletir sobre o que fizeram
e a consequência
433
00:30:11,476 --> 00:30:13,766
que a brincadeira infantil poderia ter
434
00:30:13,853 --> 00:30:17,733
se houvesse uma investigação longa.
Talvez a chance de sentir remorso?
435
00:30:18,566 --> 00:30:20,686
Agora, eles provavelmente acham
436
00:30:20,777 --> 00:30:22,777
que podem se safar de tudo.
437
00:30:22,862 --> 00:30:26,322
Sabe que é muito provável
que acidentes como esse
438
00:30:27,075 --> 00:30:28,785
se repitam em casos assim.
439
00:30:35,750 --> 00:30:38,840
Acho que você vai precisar
de um bom advogado.
440
00:30:42,882 --> 00:30:44,222
Meu Deus.
441
00:30:51,057 --> 00:30:53,597
Aí diz que você fez
um acordo com o falecido
442
00:30:53,685 --> 00:30:55,935
e glorificou um assassino
em troca de informações
443
00:30:56,020 --> 00:30:57,980
sobre os negócios corruptos
do Grupo Hanjo.
444
00:31:02,777 --> 00:31:04,857
O criminoso Lee Chang-jun
445
00:31:04,946 --> 00:31:07,316
não teve opção
a não ser tirar a própria vida.
446
00:31:07,407 --> 00:31:08,777
NÃO DEIXAR A FAMÍLIA ABANDONADA
447
00:31:08,867 --> 00:31:12,747
Você fez um acordo com ele
sabendo que a vida dele estava em risco
448
00:31:13,454 --> 00:31:14,584
só para contribuir.
449
00:31:24,924 --> 00:31:28,344
Como os desgraçados tiveram coragem
de insultar um morto?
450
00:31:29,095 --> 00:31:30,005
Você vai ver.
451
00:31:30,722 --> 00:31:33,432
Primeiro vou derrubar o Grupo Hanjo.
452
00:31:33,516 --> 00:31:35,306
Depois vem o Sungmoon.
453
00:31:35,393 --> 00:31:36,983
Por que ainda cuida do Hanjo?
454
00:31:37,061 --> 00:31:39,441
Por que não passa pra central?
455
00:31:39,522 --> 00:31:41,322
Que pergunta é essa?
456
00:31:41,399 --> 00:31:43,859
Todos são livres para investigar empresas.
457
00:31:43,943 --> 00:31:45,863
A sede do Hanjo está sob nossa jurisdição.
458
00:31:45,945 --> 00:31:47,655
Trabalhei muito por isso.
459
00:31:48,656 --> 00:31:50,236
E não acha injusto?
460
00:31:52,744 --> 00:31:54,874
O CEO do Sungmoon não aprendeu a lição.
461
00:31:57,790 --> 00:31:59,290
É meu primeiro dia hoje.
462
00:32:01,669 --> 00:32:02,749
Preciso ir.
463
00:32:03,504 --> 00:32:04,514
Tudo bem.
464
00:32:06,549 --> 00:32:08,929
O Woo Tae-ha fala demais.
465
00:32:09,010 --> 00:32:10,890
Por que contou que fui contra?
466
00:32:11,846 --> 00:32:13,966
Ele não me contou quem era.
467
00:32:14,557 --> 00:32:16,807
Tinha que ser alguém que me conhecesse.
468
00:32:17,685 --> 00:32:20,225
E a única pessoa
que poderia dizer algo para influenciar
469
00:32:20,313 --> 00:32:22,113
um chefe adjunto na Suprema Promotoria
470
00:32:22,732 --> 00:32:23,942
é o senhor.
471
00:32:35,286 --> 00:32:37,406
Claro que posso dizer algo.
472
00:32:37,914 --> 00:32:40,714
O problema é que ele é
tão superior e poderoso,
473
00:32:40,792 --> 00:32:42,842
que não me ouve.
474
00:32:42,919 --> 00:32:44,249
MORTE DO LEE CHANG-JUN
GLORIFICADA POR PROMOTOR
475
00:32:48,257 --> 00:32:51,637
Conseguir alguém
do Depto. de Imposto Direto é prioridade.
476
00:32:51,719 --> 00:32:53,889
Podemos trazer
um ex-auditor da Receita Federal.
477
00:32:53,972 --> 00:32:55,182
Por que faríamos isso?
478
00:32:55,264 --> 00:32:57,934
Porque vamos a julgamento
por anular taxas adicionais.
479
00:32:58,726 --> 00:33:01,516
O Sr. Yoo tinha muita influência
no Depto. de Imposto Direto
480
00:33:01,604 --> 00:33:03,444
para lidar com impostos corporativos.
481
00:33:03,523 --> 00:33:07,363
Sra. Lee, o Depto. de Imposto Direto
é só um braço da Receita Federal.
482
00:33:07,443 --> 00:33:09,783
Para cargos não executivos,
o que importa é o poder.
483
00:33:09,862 --> 00:33:11,702
O Sr. Yoo é especialista
484
00:33:11,781 --> 00:33:14,331
em isenção de impostos.
485
00:33:16,619 --> 00:33:21,209
Trazer qualquer um deles
seria ilegal, não é?
486
00:33:22,208 --> 00:33:25,458
Estaríamos violando
a Lei de Ética do Serviço Público
487
00:33:25,545 --> 00:33:27,795
contratando qualquer um deles, não é?
488
00:33:27,880 --> 00:33:29,970
Tem razão.
Ambos estão acima do nível quatro
489
00:33:30,049 --> 00:33:32,089
e seus empregos têm relação com a empresa.
490
00:33:32,176 --> 00:33:35,466
Só podemos contratá-los
três anos após se aposentarem.
491
00:33:35,555 --> 00:33:37,715
-Não sejam estúpidos!
-O quê?
492
00:33:38,850 --> 00:33:41,690
Quem contrataria
alguém aposentado há três anos?
493
00:33:41,769 --> 00:33:44,229
Não sabem por que empresas
querem ex-oficiais públicos?
494
00:33:44,313 --> 00:33:46,193
Tragam os dois logo.
495
00:33:46,983 --> 00:33:48,403
-Sim, senhora.
-Certo.
496
00:33:50,695 --> 00:33:54,065
O advogado que recebeu tratamento especial
na Promotoria Leste,
497
00:33:54,157 --> 00:33:55,117
qual era o nome?
498
00:33:55,199 --> 00:33:57,539
É o Oh Ju-seon.
499
00:33:58,327 --> 00:34:00,367
Foi juiz presidente
na Suprema Corte de Seul.
500
00:34:00,455 --> 00:34:03,615
O trabalho dele tem ligação
com o caso do ex-presidente Lee Yun-beom.
501
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Trazer qualquer um deles viola
a Lei de Ética do Serviço Público?
502
00:34:07,211 --> 00:34:10,511
Sim. Se anunciar os três
na reunião dos acionistas,
503
00:34:10,590 --> 00:34:12,050
vai causar um problema.
504
00:34:12,675 --> 00:34:14,215
Não tem alguém para usar?
505
00:34:14,302 --> 00:34:15,802
Precisamos de advogado.
506
00:34:15,887 --> 00:34:17,677
A Promotoria do Leste quer nos pegar.
507
00:34:17,764 --> 00:34:21,314
Precisamos de alguém
mais poderoso que o promotor-chefe.
508
00:34:21,392 --> 00:34:23,942
O que acha de trazer o Sr. Oh primeiro?
509
00:34:24,020 --> 00:34:27,190
-E os outros…
-Preparar o processo é a prioridade.
510
00:34:27,273 --> 00:34:29,323
Envolve mais de 100 bilhões de wones.
511
00:34:30,359 --> 00:34:33,319
-E a Hanjo Distribuição?
-Aliou-se ao Lee Sung-jae.
512
00:34:37,408 --> 00:34:40,238
Liguem para o presidente
da Hanjo Distribuição.
513
00:34:40,995 --> 00:34:42,285
Sim, senhora.
514
00:34:42,371 --> 00:34:43,411
Bom trabalho.
515
00:35:14,570 --> 00:35:15,570
Sim?
516
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
Este artigo saiu logo antes da reunião.
517
00:35:23,454 --> 00:35:27,214
O último artigo foi
sobre como a senhora usou seu marido
518
00:35:27,291 --> 00:35:29,881
para se livrar
do ex-presidente e seu meio-irmão.
519
00:35:29,961 --> 00:35:31,551
Este é o segundo artigo.
520
00:35:32,213 --> 00:35:34,803
Eu soube que o presidente
do Sungmoon Diário
521
00:35:35,508 --> 00:35:37,508
e o Lee Sung-jae se viram ontem.
522
00:35:39,470 --> 00:35:40,300
Ainda estão…
523
00:35:42,348 --> 00:35:43,598
do lado de fora?
524
00:35:44,308 --> 00:35:45,268
Todos já foram.
525
00:35:45,351 --> 00:35:47,601
Idiotas!
526
00:35:47,687 --> 00:35:49,357
Essa merda de artigo é
527
00:35:49,438 --> 00:35:52,398
a melhor ideia
que esses idiotas podem ter?
528
00:35:53,025 --> 00:35:55,695
São presidentes de empresas, mas só sabem
529
00:35:55,778 --> 00:35:58,698
fofocar, beber,
apunhalar pelas costas e invejar.
530
00:35:58,781 --> 00:36:02,161
Quando garantir minha parte,
vou me livrar de todos eles!
531
00:36:06,205 --> 00:36:08,205
Fale com o presidente do Sungmoon Diário…
532
00:36:11,794 --> 00:36:13,924
Desculpe, Sra. Lee, mas…
533
00:36:15,548 --> 00:36:16,588
pense nisso.
534
00:36:21,846 --> 00:36:22,676
Em vez disso…
535
00:36:24,891 --> 00:36:25,891
O quê?
536
00:36:26,851 --> 00:36:30,311
Entre em contato
com o promotor-chefe da Promotoria Leste.
537
00:36:31,689 --> 00:36:33,069
Ele já negou uma vez…
538
00:36:35,359 --> 00:36:37,109
mas vou perguntar novamente.
539
00:36:54,170 --> 00:36:55,760
MORTE DO LEE CHANG-JUN
GLORIFICADA POR PROMOTOR
540
00:36:58,132 --> 00:37:00,382
A PRESIDENTE LEE YEON-JAE
REALMENTE NÃO SABIA?
541
00:37:25,743 --> 00:37:26,913
SEO DONG-JAE
542
00:37:33,167 --> 00:37:34,337
{\an8}WOO TAE-HA
543
00:37:34,835 --> 00:37:36,795
Promotor Seo, é nosso primeiro encontro?
544
00:37:36,879 --> 00:37:38,709
Sim. Muito prazer.
545
00:37:38,798 --> 00:37:42,338
Sou o Seo Dong-jae,
da Promotoria de Uijeongbu.
546
00:37:42,426 --> 00:37:45,136
Não gosto de primeiros encontros.
547
00:37:45,221 --> 00:37:46,721
Você me ligou e disse
548
00:37:46,806 --> 00:37:48,426
que era do meu interesse.
549
00:37:48,516 --> 00:37:50,386
Irei direto ao ponto.
550
00:37:51,102 --> 00:37:52,692
É sobre a chefe Choi Bit.
551
00:37:54,689 --> 00:37:56,649
Senhor, se vim até aqui,
552
00:37:56,732 --> 00:37:58,532
por que eu ficaria enrolando?
553
00:37:58,609 --> 00:38:00,109
Vou contar tudo.
554
00:38:00,194 --> 00:38:02,534
Nenhum de nós, promotores, acredita
555
00:38:02,613 --> 00:38:06,283
que a polícia trouxe o caso de Tongyeong
à tona por compaixão.
556
00:38:06,367 --> 00:38:08,827
Há centenas de afogamentos todo ano.
557
00:38:08,911 --> 00:38:11,621
Sou da Divisão Criminal Um
na Promotoria de Uijeongbu,
558
00:38:11,706 --> 00:38:13,576
e a Delegacia de Namyangju
559
00:38:13,666 --> 00:38:15,456
está na nossa jurisdição.
560
00:38:15,543 --> 00:38:19,173
A Choi Bit foi chefe de lá
até um ano atrás.
561
00:38:21,590 --> 00:38:23,720
-É mesmo?
-Sim. E, senhor,
562
00:38:23,801 --> 00:38:26,601
o nome Park Gwang-su o lembra de algo?
563
00:38:26,679 --> 00:38:29,019
Era promotor-chefe
na Promotoria de Daejeon.
564
00:38:41,819 --> 00:38:43,149
Park Gwang-su…
565
00:38:43,904 --> 00:38:45,614
Por que esse nome é familiar?
566
00:38:47,283 --> 00:38:48,413
Porque ele morreu.
567
00:38:51,495 --> 00:38:53,405
Em uma estrada remota em Namyangju,
568
00:38:53,497 --> 00:38:55,917
em abril de 2018, mais exatamente.
569
00:38:57,209 --> 00:38:59,419
Ele não podia beber uma gota de álcool.
570
00:38:59,503 --> 00:39:02,973
Vi uma palestra dele
sobre crimes envolvendo narcóticos.
571
00:39:03,049 --> 00:39:05,049
Nos reunimos depois,
mas ele não bebeu nada.
572
00:39:05,593 --> 00:39:08,103
Ele disse que o corpo dele não decompõe
573
00:39:08,179 --> 00:39:09,719
e é intolerante a álcool.
574
00:39:09,805 --> 00:39:10,715
FOTOS DA CENA DO CRIME
575
00:39:10,806 --> 00:39:12,476
Mas ele morreu de ataque cardíaco.
576
00:39:12,558 --> 00:39:15,728
Disseram que ele morreu
enquanto bebia e dirigia.
577
00:39:16,604 --> 00:39:18,814
Então não foi por dirigir embriagado?
578
00:39:20,149 --> 00:39:21,939
-Sente-se.
-Obrigado.
579
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
Não. Havia álcool no corpo dele,
mas era uma quantia pequena.
580
00:39:24,904 --> 00:39:28,164
E não foi acidente.
A autópsia revelou que foi infarto.
581
00:39:28,741 --> 00:39:30,331
Ele já estava meio doente.
582
00:39:30,409 --> 00:39:31,869
Vai dizer que ele tinha
583
00:39:31,952 --> 00:39:34,792
um caso com a Choi Bit ou algo do tipo?
584
00:39:34,872 --> 00:39:36,002
Claro que não.
585
00:39:36,082 --> 00:39:38,542
Então o que tem a ver com a chefe Choi?
586
00:39:39,418 --> 00:39:41,668
A esposa do Park Gwang-su fez uma objeção.
587
00:39:41,754 --> 00:39:43,884
Uma morte por doença
não constitui um caso,
588
00:39:43,964 --> 00:39:45,934
então a Delegacia de Namyangju o encerrou.
589
00:39:46,008 --> 00:39:47,468
Mas a esposa do Sr. Park
590
00:39:47,551 --> 00:39:50,971
fez objeção, dizendo
que o marido nunca beberia e dirigiria.
591
00:39:51,055 --> 00:39:52,385
Bem, ela era a esposa.
592
00:39:53,015 --> 00:39:55,475
Mas isso não está no relatório que recebi.
593
00:39:55,559 --> 00:39:56,939
-Ele ter bebido?
-Não,
594
00:39:57,019 --> 00:39:58,689
ela ter feito uma objeção.
595
00:39:58,771 --> 00:40:00,861
Além de não aprofundarem as investigações,
596
00:40:00,940 --> 00:40:02,940
deixaram a objeção dela
597
00:40:03,025 --> 00:40:04,645
fora do relatório.
598
00:40:04,735 --> 00:40:07,855
Como sabia que estava faltando
se não estava no relatório?
599
00:40:07,947 --> 00:40:09,987
Como eu era subalterno do Sr. Park,
600
00:40:10,074 --> 00:40:11,784
fui ao funeral dele.
601
00:40:11,867 --> 00:40:13,487
Conheci a esposa dele e ouvi dela.
602
00:40:13,577 --> 00:40:15,157
Eu era o promotor no comando
603
00:40:15,246 --> 00:40:17,246
e questionei a Delegacia de Namyangju
604
00:40:17,331 --> 00:40:19,331
-sobre o que fizeram.
-Entendi.
605
00:40:20,126 --> 00:40:22,956
É aí que a chefe Choi entra.
606
00:40:23,045 --> 00:40:26,835
Ela usou a autoridade para manipular
alguma coisa na delegacia?
607
00:40:26,924 --> 00:40:28,384
O senhor é incrível.
608
00:40:28,968 --> 00:40:32,508
Sim. Ela estava por trás de tudo.
609
00:40:35,015 --> 00:40:36,385
Não acha estranho?
610
00:40:37,268 --> 00:40:40,518
Por que tiveram de encobrir
uma morte comum por doença?
611
00:40:41,147 --> 00:40:44,937
Por que uma chefe de polícia encobriu
a morte de um ex-promotor-chefe?
612
00:40:56,704 --> 00:40:57,544
E então?
613
00:40:59,748 --> 00:41:01,248
Se quiser,
614
00:41:02,376 --> 00:41:03,786
posso descobrir
615
00:41:04,587 --> 00:41:05,417
a verdade.
616
00:41:06,088 --> 00:41:08,878
Como assim?
Já não descobriu quando aconteceu?
617
00:41:08,966 --> 00:41:11,506
Por isso consegui
pôr os pés no seu escritório
618
00:41:11,594 --> 00:41:13,224
no momento perfeito.
619
00:41:13,304 --> 00:41:16,774
Se revelasse na época,
não teríamos cartas contra a Choi
620
00:41:16,849 --> 00:41:19,229
agora que ela nos critica abertamente.
621
00:41:23,522 --> 00:41:25,022
-"Cartas"?
-Isso.
622
00:41:26,859 --> 00:41:28,529
Não seja ridículo.
623
00:41:28,611 --> 00:41:30,401
Senhor, os currículos.
624
00:41:30,488 --> 00:41:33,158
-Vai precisar…
-Acha que está num cassino?
625
00:41:34,450 --> 00:41:35,990
Quem está lá?
626
00:41:36,660 --> 00:41:37,950
Não sei.
627
00:41:42,541 --> 00:41:44,081
Se fosse só uma aposta,
628
00:41:44,793 --> 00:41:45,963
eu não teria vindo.
629
00:41:47,379 --> 00:41:49,759
A mídia está coberta
de notícias sobre promotores
630
00:41:49,840 --> 00:41:52,260
causando problemas. É uma coincidência?
631
00:41:52,843 --> 00:41:55,183
A polícia está usando a mídia
para nos difamar.
632
00:41:55,262 --> 00:41:57,562
Acha que seus subalternos
e jovens promotores
633
00:41:57,640 --> 00:41:59,730
se sentem motivados com tudo isso?
634
00:41:59,808 --> 00:42:00,808
A polícia faz isso
635
00:42:01,393 --> 00:42:03,693
porque sabe que é a chance perfeita.
636
00:42:03,771 --> 00:42:06,401
A promotoria está sendo criticada
mais do que nunca,
637
00:42:06,482 --> 00:42:09,612
então vão arriscar tudo para nos dominar.
638
00:42:10,528 --> 00:42:11,648
Sinto muito,
639
00:42:12,446 --> 00:42:15,656
mas está em mais desvantagem
do que qualquer outra autoridade
640
00:42:15,741 --> 00:42:18,371
no que diz respeito a conter a polícia.
641
00:42:18,452 --> 00:42:20,872
Não me entenda mal. A culpa não é sua.
642
00:42:21,455 --> 00:42:22,785
São as circunstâncias.
643
00:42:24,625 --> 00:42:27,415
Se fosse uma aposta, eu não estaria aqui.
644
00:42:27,503 --> 00:42:30,423
Eu iria aonde precisam de mim,
sem perder tempo.
645
00:42:30,506 --> 00:42:33,216
A Divisão de Legislação Criminal
precisa de mim.
646
00:42:33,300 --> 00:42:34,760
O senhor precisa de mim.
647
00:42:34,843 --> 00:42:36,263
Vou segurar as cartas
648
00:42:36,345 --> 00:42:37,885
e distribuí-las.
649
00:42:37,972 --> 00:42:39,562
Não vai acontecer,
650
00:42:39,640 --> 00:42:42,180
mas, se minhas ações causarem problemas,
651
00:42:43,060 --> 00:42:44,440
eu me responsabilizo.
652
00:42:45,729 --> 00:42:47,109
Minha boca é um túmulo
653
00:42:47,189 --> 00:42:50,029
e garanto que ninguém saberá
que nos encontramos.
654
00:42:50,693 --> 00:42:53,613
Por que usar a mesma tática da polícia
655
00:42:53,696 --> 00:42:55,276
e expor erros bobos?
656
00:42:55,364 --> 00:42:58,534
Os cidadãos odeiam a promotoria,
mas desacreditam mais a polícia.
657
00:42:58,617 --> 00:43:01,787
Precisamos de escândalos
que alimentem a falta de confiança.
658
00:43:05,207 --> 00:43:08,497
Tem certeza
de que o Sr. Park morreu de doença?
659
00:43:08,586 --> 00:43:11,796
Tenho. A causa da morte foi infarto.
660
00:43:11,880 --> 00:43:14,050
Já tinha sintomas antes de morrer.
661
00:43:14,133 --> 00:43:15,473
E isso é corrupção?
662
00:43:15,551 --> 00:43:17,721
É um homem de meia-idade
que morreu de doença.
663
00:43:18,512 --> 00:43:19,932
Mas foi a chefe Choi
664
00:43:20,014 --> 00:43:23,434
quem nos criticou por encerrar um caso
porque um ex-juiz estava envolvido.
665
00:43:24,018 --> 00:43:25,768
Ela não fez o mesmo?
666
00:43:32,776 --> 00:43:36,526
Em 2017, um sargento da polícia
em Dongducheon.
667
00:43:36,614 --> 00:43:38,324
Disseram que tinha depressão.
668
00:43:38,407 --> 00:43:41,787
Mas a delegacia em que ele trabalhava
acabou desmantelada
669
00:43:41,869 --> 00:43:44,119
por ser conivente com um bordel ilegal.
670
00:43:44,204 --> 00:43:46,424
{\an8}E os boatos dizem que o único
671
00:43:46,498 --> 00:43:49,748
{\an8}não envolvido era o policial que morreu.
Então talvez…
672
00:43:54,006 --> 00:43:57,466
A família de uma vítima enviou
uma petição revelando
673
00:43:57,551 --> 00:44:00,641
como uma certa chefe de polícia
cometeu abuso de autoridade.
674
00:44:00,721 --> 00:44:02,561
Isso mostra que os cidadãos
675
00:44:02,640 --> 00:44:05,600
serão injustiçados se a polícia
tiver direitos investigativos.
676
00:44:07,394 --> 00:44:09,524
Seu trabalho é desenterrar sujeira?
677
00:44:10,272 --> 00:44:13,402
Vejo coisas assim o tempo todo
mesmo sem procurar.
678
00:44:13,984 --> 00:44:15,324
Devo cuidar disso?
679
00:44:16,195 --> 00:44:18,525
Deixe a chefe Choi fora disso.
680
00:44:19,406 --> 00:44:20,446
Por quê?
681
00:44:20,532 --> 00:44:23,082
Acha que estamos de brincadeira?
Não nos atormente.
682
00:44:23,160 --> 00:44:25,540
Quem liga para a chefe
se queremos pegar o diretor?
683
00:44:26,121 --> 00:44:29,381
Então o escândalo
com o diretor da Inteligência foi…
684
00:44:29,458 --> 00:44:32,168
Aqui não se brinca em serviço.
685
00:44:36,006 --> 00:44:37,216
Vou dar uma olhada.
686
00:44:39,051 --> 00:44:41,261
Muito obrigado.
687
00:44:41,345 --> 00:44:43,635
Vou manter o senhor atualizado.
688
00:44:49,520 --> 00:44:50,440
Certo.
689
00:44:55,818 --> 00:44:57,608
Obrigado pelo seu tempo.
690
00:44:57,694 --> 00:44:59,454
Voltarei a visitá-lo, senhor.
691
00:45:09,456 --> 00:45:10,956
O que está fazendo aqui?
692
00:45:13,377 --> 00:45:14,877
Olá.
693
00:45:16,004 --> 00:45:16,844
Certo.
694
00:45:16,922 --> 00:45:18,132
PROMOTOR HWANG SI-MOK
695
00:45:23,470 --> 00:45:25,220
Quanto tempo, não é?
696
00:45:25,305 --> 00:45:27,715
-Há quanto tempo está aqui?
-Pouco.
697
00:45:28,225 --> 00:45:29,595
Entendi. Que bom!
698
00:45:29,685 --> 00:45:31,475
Deve ter sido difícil em Tongyeong.
699
00:45:34,064 --> 00:45:36,734
Estou um pouco ocupado. Ligo outra hora.
700
00:45:44,116 --> 00:45:45,776
Por que ele trabalha aqui?
701
00:45:46,535 --> 00:45:48,655
Todos se matam para trabalhar aqui.
702
00:45:49,580 --> 00:45:51,500
Sortudo de uma figa!
703
00:45:56,003 --> 00:45:57,303
Vamos começar.
704
00:46:09,099 --> 00:46:11,309
Confirmado. Reunião do conselho
na quinta-feira.
705
00:46:11,810 --> 00:46:14,190
Finalmente. Esperamos há dois anos.
706
00:46:14,271 --> 00:46:16,061
Mas acho que somos os únicos…
707
00:46:17,774 --> 00:46:18,864
ansiosos por isso.
708
00:46:19,359 --> 00:46:20,359
Algo errado?
709
00:46:21,361 --> 00:46:24,621
Não, é que o tamanho
e os membros não são dos melhores.
710
00:46:25,199 --> 00:46:26,239
O tamanho?
711
00:46:26,325 --> 00:46:29,365
Menos de dez pessoas.
Só três ou quatro de cada lado.
712
00:46:29,453 --> 00:46:31,833
Nossa equipe tem dezenas de pessoas.
É muito pequeno.
713
00:46:32,998 --> 00:46:36,168
Estão preocupados com brigas
se tiver muita gente.
714
00:46:36,251 --> 00:46:39,881
É melhor sem brigas, para não perdermos
a chance como da última vez.
715
00:46:39,963 --> 00:46:42,633
O maior problema são
os membros do conselho.
716
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
Membros da Divisão de Legislação Criminal
717
00:46:45,469 --> 00:46:48,309
e da Unidade de Reforma Investigativa
não podem fazer parte.
718
00:46:48,388 --> 00:46:50,218
O quê? Então…
719
00:46:51,058 --> 00:46:54,518
Somos as equipes que cuidam
dos direitos investigativos.
720
00:46:54,603 --> 00:46:56,863
Não vamos fazer parte do conselho?
721
00:46:57,439 --> 00:46:58,689
-Não.
-É ridículo.
722
00:46:58,774 --> 00:47:01,864
Trabalhamos nisso há anos
e não podemos participar?
723
00:47:04,696 --> 00:47:05,776
Srta. Han,
724
00:47:06,448 --> 00:47:08,828
ainda é policial da Delegacia de Yongsan?
725
00:47:08,909 --> 00:47:09,909
O quê?
726
00:47:11,078 --> 00:47:13,708
Sim. Fui transferida
da Delegacia de Yongsan.
727
00:47:19,753 --> 00:47:21,513
O mesmo vale para a senhora.
728
00:47:21,588 --> 00:47:23,508
É a chefe desta equipe,
729
00:47:23,590 --> 00:47:25,760
mas também é chefe da Inteligência.
730
00:47:25,842 --> 00:47:27,722
Sim. É minha função principal.
731
00:47:27,803 --> 00:47:31,223
A Srta. Han e eu
não somos membros da Unidade de Reforma.
732
00:47:33,475 --> 00:47:35,345
Chefe, e nós dois?
733
00:47:37,020 --> 00:47:38,310
Vocês vão nos ajudar.
734
00:47:48,949 --> 00:47:49,779
Senhor.
735
00:47:52,202 --> 00:47:53,042
Senhor.
736
00:47:54,246 --> 00:47:55,076
Certo.
737
00:47:57,583 --> 00:48:00,173
As equipes lidando
com direitos investigativos
738
00:48:00,252 --> 00:48:03,422
estão proibidas de entrar no conselho,
por boa-fé.
739
00:48:03,922 --> 00:48:05,882
O senhor não vai fazer parte?
740
00:48:05,966 --> 00:48:07,296
Claro que vou.
741
00:48:07,384 --> 00:48:08,844
Tenho muitos títulos.
742
00:48:09,720 --> 00:48:11,970
O Sr. Hwang também.
Diremos que é de Wonju.
743
00:48:12,055 --> 00:48:13,465
Você é de lá mesmo.
744
00:48:14,641 --> 00:48:15,601
Certo.
745
00:48:15,684 --> 00:48:18,354
Disputas são inevitáveis
sempre que há uma reforma.
746
00:48:18,437 --> 00:48:20,057
Se não quisessem brigar,
747
00:48:20,147 --> 00:48:21,727
não teriam começado isso.
748
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
Aliás, precisamos de outro membro.
749
00:48:25,068 --> 00:48:27,488
Eu, o Sr. Hwang e mais alguém.
750
00:48:28,572 --> 00:48:30,492
Alguém de fora da equipe.
751
00:48:30,574 --> 00:48:33,834
Só três pessoas da promotoria
são permitidas no conselho?
752
00:48:33,910 --> 00:48:35,830
A polícia com certeza terá quatro.
753
00:48:36,496 --> 00:48:37,786
Não precisamos de mais.
754
00:48:37,873 --> 00:48:41,083
Eles vão pôr promotores do alto escalão.
755
00:48:41,168 --> 00:48:44,708
Fingem que não se importam,
mas também estão à beira do precipício.
756
00:48:44,796 --> 00:48:47,256
O promotor Woo fará parte.
757
00:48:47,341 --> 00:48:49,301
Acha que nada funciona sem ele.
758
00:48:49,384 --> 00:48:51,354
Então precisamos de pelo menos
759
00:48:51,428 --> 00:48:53,508
um superintendente-geral para igualar.
760
00:48:54,097 --> 00:48:55,427
Já está decidido?
761
00:48:56,350 --> 00:48:58,310
O diretor do Depto. de Investigação.
762
00:48:58,393 --> 00:49:00,313
Você, eu, ele e mais alguém.
763
00:49:01,980 --> 00:49:04,570
Quem vai ser o quarto membro?
764
00:49:06,818 --> 00:49:09,908
Não pode ser da Universidade de Polícia,
765
00:49:10,906 --> 00:49:13,326
mas também não pode ser de baixa patente.
766
00:49:13,909 --> 00:49:15,239
Entendem, não é?
767
00:49:15,327 --> 00:49:19,457
E deve ser um policial
que trabalhe em campo, não na central.
768
00:49:19,539 --> 00:49:22,539
Por último,
não quero que seja muito velho.
769
00:49:22,626 --> 00:49:25,456
Até quase 40 anos está bom.
770
00:49:25,545 --> 00:49:28,045
Há poucos que cumprem esses requisitos.
771
00:49:28,131 --> 00:49:29,681
Consegue um, certo?
772
00:49:29,758 --> 00:49:31,258
Quer que eu faça isso?
773
00:49:31,343 --> 00:49:34,433
Conhece muitos policiais em campo.
Traga alguém como você.
774
00:49:34,513 --> 00:49:36,893
-Sou da Universidade de Polícia…
-Menos essa parte.
775
00:49:38,183 --> 00:49:40,273
Já sabemos o que precisamos dizer
776
00:49:40,352 --> 00:49:42,232
e não precisamos de gente nova.
777
00:49:42,312 --> 00:49:46,482
É só para mostrar que nos importamos
com os policiais em campo. Certo?
778
00:49:49,778 --> 00:49:50,988
LEE CHUNG-HYEON
KANG GI-HEON
779
00:49:51,071 --> 00:49:52,111
CHOI SANG-MUK
PARK HYE-SU
780
00:49:52,197 --> 00:49:54,697
Promotora Park Jae-yeon de Daegu.
781
00:49:54,783 --> 00:49:57,623
Vai chamá-la de Daegu
sempre que houver reunião?
782
00:49:57,703 --> 00:49:58,753
PARK J
783
00:49:59,329 --> 00:50:01,119
E o promotor Ko Won-jun?
784
00:50:01,832 --> 00:50:03,252
Não tem ninguém melhor?
785
00:50:13,343 --> 00:50:14,973
Promotor-chefe adjunto Kim Sa-hyun.
786
00:50:15,721 --> 00:50:18,561
Transferido
do Comitê Legislativo e Judiciário.
787
00:50:21,017 --> 00:50:22,597
KIM SA-HYUN
788
00:50:23,854 --> 00:50:27,024
Ele trabalha com a Assembleia Nacional,
então conhece muita gente lá.
789
00:50:27,107 --> 00:50:28,607
Mesmo com um acordo do conselho,
790
00:50:28,692 --> 00:50:30,572
a palavra final é da Assembleia.
791
00:50:31,153 --> 00:50:33,493
Então, se ele se juntar ao conselho,
792
00:50:33,572 --> 00:50:35,702
vamos ter uma vantagem. Concordam?
793
00:50:37,659 --> 00:50:38,699
Resolvido.
794
00:50:38,785 --> 00:50:41,035
O Comitê Legislativo e Judiciário
795
00:50:41,121 --> 00:50:43,371
não estava envolvido
em escândalo de lobby?
796
00:50:43,457 --> 00:50:47,497
Membros da Assembleia os contataram
para pedir favores à promotoria.
797
00:50:48,003 --> 00:50:51,593
Culpe quem fez os pedidos.
O Sr. Kim não teve nada a ver.
798
00:50:52,758 --> 00:50:55,638
Um juiz transferido aceitou
o pedido do comitê
799
00:50:55,719 --> 00:50:57,049
e manipulou um julgamento,
800
00:50:57,137 --> 00:50:59,097
então aboliram
o sistema de transferências.
801
00:51:00,140 --> 00:51:03,640
Eu soube que logo vai acontecer o mesmo
com os promotores…
802
00:51:10,400 --> 00:51:14,110
Veja se o subprocurador-geral aprova
transferir o Kim Sa-hyun.
803
00:51:14,738 --> 00:51:15,738
Sim, senhor.
804
00:51:17,824 --> 00:51:20,994
Podemos discutir
o que dizer na reunião do conselho
805
00:51:21,077 --> 00:51:23,497
quando o Sr. Kim se juntar a nós.
806
00:51:25,373 --> 00:51:29,543
Precisamos falar sobre a corrupção
de policiais veteranos.
807
00:51:29,628 --> 00:51:33,468
INSTITUTO DE PESQUISA
E TREINAMENTO JUDICIAL
808
00:51:36,301 --> 00:51:38,051
Onde o conselho se reunirá?
809
00:51:39,095 --> 00:51:41,595
-Provavelmente aqui.
-Aqui, é claro.
810
00:51:43,058 --> 00:51:46,438
Propomos a criação do conselho primeiro,
e eles aceitaram.
811
00:51:46,520 --> 00:51:47,850
É óbvio que será aqui.
812
00:51:51,316 --> 00:51:53,316
-Olá.
-Acabaram?
813
00:51:53,401 --> 00:51:54,901
Sim. Bom trabalho.
814
00:51:55,445 --> 00:51:56,485
Vamos.
815
00:52:06,122 --> 00:52:08,632
Parece que seu diretor
não consegue evitar a prisão.
816
00:52:10,210 --> 00:52:12,000
A promotoria não vai recuar?
817
00:52:12,796 --> 00:52:16,716
É estranho.
Por que toda essa reação exagerada
818
00:52:16,800 --> 00:52:18,590
por um vazamento qualquer?
819
00:52:19,678 --> 00:52:21,888
Eles só estão tentando nos intimidar
820
00:52:21,972 --> 00:52:24,312
nos fazendo parecer corruptos.
821
00:52:25,308 --> 00:52:28,978
Não. Um tempo atrás,
um juiz foi pego revelando
822
00:52:29,062 --> 00:52:30,362
documentos à esposa.
823
00:52:30,438 --> 00:52:33,318
A esposa era advogada.
Eles só foram advertidos.
824
00:52:33,400 --> 00:52:36,570
E o promotor que vazou depoimentos
só pagou uma multa.
825
00:52:36,653 --> 00:52:39,703
A obsessão deles
pelo presidente da Inteligência
826
00:52:39,781 --> 00:52:41,321
não é pelo motivo.
827
00:52:43,159 --> 00:52:46,079
Alguém da promotoria deve ter
um problema pessoal com ele.
828
00:52:48,290 --> 00:52:49,540
Sabe algo sobre isso?
829
00:52:52,002 --> 00:52:55,132
Devem estar procurando um alvo,
seja quem for.
830
00:52:57,257 --> 00:52:59,257
Nossa, que cretinos…
831
00:53:04,681 --> 00:53:05,851
Sr. Hwang.
832
00:53:05,932 --> 00:53:06,772
Sim?
833
00:53:07,559 --> 00:53:09,229
É próximo do Seo Dong-jae?
834
00:53:10,061 --> 00:53:12,441
Trabalhei com ele
na Promotoria Oeste de Seul.
835
00:53:14,733 --> 00:53:16,283
Ele é de confiança?
836
00:53:18,612 --> 00:53:22,372
Dependendo da natureza do trabalho…
837
00:53:23,617 --> 00:53:24,737
Entendi.
838
00:53:25,577 --> 00:53:27,827
Também o achei meio suspeito.
839
00:53:34,336 --> 00:53:35,336
RELATÓRIO DO CASO
840
00:53:38,298 --> 00:53:40,678
Qual tipo de trabalho queria dar a ele?
841
00:53:41,927 --> 00:53:42,927
Pode ir.
842
00:53:43,678 --> 00:53:44,798
Sim, senhor.
843
00:53:49,184 --> 00:53:51,694
Se funcionar,
vamos ter uma enorme vantagem.
844
00:53:57,025 --> 00:53:59,315
{\an8}SUICÍDIO DE SARGENTO DA POLÍCIA
NA DELEGACIA DE SEGOK
845
00:54:14,000 --> 00:54:16,040
{\an8}DELEGACIA DE SEGOK
846
00:54:28,974 --> 00:54:31,484
UNIDADE DE REFORMA INVESTIGATIVA
847
00:54:34,396 --> 00:54:35,356
PROMOTOR HWANG SI-MOK
848
00:54:36,189 --> 00:54:39,529
Oi, promotor da Província de Gangwon.
Como está indo?
849
00:54:40,819 --> 00:54:42,489
O quê? Está em Seocho-dong?
850
00:54:42,988 --> 00:54:44,448
Na Suprema Promotoria?
851
00:54:52,038 --> 00:54:54,168
POLICIAL DO ALTO ESCALÃO VISITA
FAMÍLIA DE VÍTIMA EM TONGYEONG
852
00:54:54,249 --> 00:54:55,919
Deixe a chefe Choi fora disso.
853
00:54:59,796 --> 00:55:00,836
Vou dar uma olhada.
854
00:55:04,551 --> 00:55:09,181
PROMOTOR SEO DONG-JAE
855
00:55:09,264 --> 00:55:10,604
PROMOTOR-CHEFE ADJUNTO WOO TAE-HA
856
00:55:17,981 --> 00:55:19,861
Olá, senhor. É o Seo Dong-jae.
857
00:55:23,486 --> 00:55:24,396
Sim, claro.
858
00:55:25,697 --> 00:55:26,607
Tudo bem.
859
00:55:39,794 --> 00:55:40,804
Isso!
860
00:55:54,309 --> 00:55:56,189
Certo. Até amanhã.
861
00:55:56,269 --> 00:55:57,809
Chefe, pode assinar isto?
862
00:55:59,397 --> 00:56:02,687
O Sr. Hwang se inscreveu
para um quarto no dormitório.
863
00:56:02,776 --> 00:56:04,736
Se escrever uma carta para ele,
864
00:56:04,819 --> 00:56:06,909
ele conseguirá um quarto mais cedo.
865
00:56:06,988 --> 00:56:08,778
Ele quer morar no dormitório?
866
00:56:09,616 --> 00:56:11,656
Não é para os investigadores?
867
00:56:12,911 --> 00:56:14,251
Acho que o Sr. Hwang
868
00:56:14,996 --> 00:56:16,246
não tem onde ficar.
869
00:56:17,499 --> 00:56:20,039
Ele precisa da carta? Quanto tempo demora?
870
00:56:20,710 --> 00:56:22,800
Não sei. A lista de espera é longa.
871
00:56:25,340 --> 00:56:27,220
Então onde ele dormiu ontem?
872
00:56:27,300 --> 00:56:28,130
Tchau.
873
00:56:36,309 --> 00:56:37,979
Achei que íamos morrer esperando.
874
00:56:39,354 --> 00:56:41,024
Meu Deus.
875
00:56:41,106 --> 00:56:44,106
-E o Sr. Kim?
-Beba.
876
00:56:44,192 --> 00:56:45,782
Vamos.
877
00:56:46,611 --> 00:56:48,401
Isso é ridículo.
878
00:56:48,488 --> 00:56:51,368
Quem faria algo assim?
879
00:56:51,449 --> 00:56:54,119
Não faz nenhum sentido.
880
00:56:54,202 --> 00:56:55,332
Bem-vindo de volta.
881
00:56:55,912 --> 00:56:58,162
Qual é o seu problema?
882
00:56:58,873 --> 00:56:59,873
Quando…
883
00:57:04,587 --> 00:57:07,007
O barzinho teria sido melhor.
884
00:57:07,715 --> 00:57:08,755
Ele fechou.
885
00:57:08,842 --> 00:57:10,802
Como ficou sabendo?
886
00:57:10,885 --> 00:57:13,295
Voltou para a sua casa em Gongdeok-dong?
887
00:57:13,388 --> 00:57:15,968
Não. Ainda está alugada.
888
00:57:16,057 --> 00:57:18,637
Vi que o bar tinha fechado
quando passei lá mais cedo.
889
00:57:20,395 --> 00:57:22,105
Por favor, uma Coca e…
890
00:57:22,188 --> 00:57:24,648
polvo frito ou um ensopado?
891
00:57:25,942 --> 00:57:28,612
-Fritura.
-Polvo frito, por favor.
892
00:57:28,695 --> 00:57:29,775
Polvo frito!
893
00:57:38,037 --> 00:57:41,417
Trabalha na Unidade
de Reforma Investigativa, não é?
894
00:57:41,499 --> 00:57:45,249
Sim. Que tipo de trabalho
está fazendo na Suprema Promotoria?
895
00:57:45,920 --> 00:57:46,920
Qual é a equipe?
896
00:57:47,005 --> 00:57:48,915
Divisão de Legislação Criminal.
897
00:57:55,221 --> 00:57:57,101
Fingem que não se importam,
898
00:57:57,182 --> 00:57:59,102
mas também estão à beira do precipício.
899
00:58:00,393 --> 00:58:01,393
Sr. Hwang…
900
00:58:02,937 --> 00:58:05,687
vai entrar
para o Conselho Polícia-Promotoria?
901
00:58:06,858 --> 00:58:07,688
Vou.
902
00:58:08,776 --> 00:58:10,696
Um jovem promotor disse a ele
903
00:58:10,778 --> 00:58:12,778
assim que chegou a uma reunião:
904
00:58:13,823 --> 00:58:15,783
"Tirou a sorte grande, não é?"
905
00:58:16,409 --> 00:58:19,449
Deve ser o promotor mais jovem de lá.
906
00:58:21,164 --> 00:58:22,004
Sim.
907
00:58:23,583 --> 00:58:26,043
-Fala sério!
-Meu Deus!
908
00:58:26,127 --> 00:58:28,457
-Ei!
-Qual é!
909
00:58:28,546 --> 00:58:30,046
Minha nossa!
910
00:58:39,516 --> 00:58:41,766
Parece que o caso de Tongyeong
continuará fechado.
911
00:58:42,519 --> 00:58:44,649
Sim, o detetive Jang me falou
912
00:58:44,729 --> 00:58:47,649
que as famílias das vítimas
querem o caso fechado.
913
00:58:47,732 --> 00:58:50,992
Acho que viram
que seria difícil reverter a decisão.
914
00:58:51,069 --> 00:58:53,279
Talvez tenham sido pagas para isso.
915
00:58:54,447 --> 00:58:57,407
Receberam dinheiro
dos que removeram o cercado?
916
00:58:58,409 --> 00:59:02,539
São duas vítimas de famílias diferentes.
Encerraram o caso bem rápido.
917
00:59:02,622 --> 00:59:03,712
Talvez tenham recebido.
918
00:59:04,582 --> 00:59:08,172
Pelo que vi nas notícias,
as famílias não pareciam ricas.
919
00:59:08,253 --> 00:59:10,303
Viu a notícia com nossa chefe?
920
00:59:15,677 --> 00:59:18,427
Comuniquei a eles
sobre o tratamento especial.
921
00:59:19,556 --> 00:59:23,346
Não contou nenhuma mentira.
Eu registrei uma queixa.
922
00:59:24,394 --> 00:59:25,274
Certo.
923
00:59:28,356 --> 00:59:29,976
Bem, eu…
924
00:59:33,486 --> 00:59:34,896
A comida está pronta.
925
00:59:38,783 --> 00:59:39,783
O quê?
926
00:59:43,288 --> 00:59:44,118
Vamos comer.
927
00:59:48,501 --> 00:59:50,711
Sabe algo sobre a Delegacia de Segok?
928
00:59:50,795 --> 00:59:51,625
Segok?
929
00:59:51,713 --> 00:59:54,423
Sim. Um policial de lá…
930
00:59:58,177 --> 00:59:59,257
Com licença.
931
01:00:02,015 --> 01:00:02,845
Sim, chefe.
932
01:00:05,143 --> 01:00:08,063
Eu não encontrei o promotor Kim.
933
01:00:12,400 --> 01:00:13,820
Na verdade, estou…
934
01:00:16,321 --> 01:00:20,371
-Vocês estão juntos?
-Ele quer você lá? Pode ir.
935
01:00:20,450 --> 01:00:21,280
Só um momento.
936
01:00:22,577 --> 01:00:25,497
Pode ir. Eu como tudo sozinha.
937
01:00:27,498 --> 01:00:30,208
Certo. Em breve estou aí.
938
01:00:34,005 --> 01:00:34,835
Sinto muito.
939
01:00:36,591 --> 01:00:40,181
Sinto que vamos nos ver mais
de agora em diante.
940
01:00:42,138 --> 01:00:43,218
Pode ser.
941
01:00:45,391 --> 01:00:46,771
-Então tchau.
-Tchau.
942
01:01:07,163 --> 01:01:08,333
Com licença!
943
01:01:08,414 --> 01:01:10,214
-Poderia trazer arroz?
-Certo.
944
01:01:57,088 --> 01:01:57,918
Sente-se.
945
01:02:13,980 --> 01:02:15,020
O senhor…
946
01:02:16,482 --> 01:02:19,112
Se quiser que eu colabore nisto
com o Si-mok…
947
01:02:19,193 --> 01:02:20,613
Eu trabalho bem sozinho.
948
01:02:21,404 --> 01:02:24,624
Se trouxe à nossa repartição,
nós vamos cuidar disso.
949
01:03:10,369 --> 01:03:12,789
Digamos que um policial matou um colega.
950
01:03:12,872 --> 01:03:15,292
Se for verdade,
o que acha que vai acontecer?
951
01:03:17,210 --> 01:03:18,840
Eu o vi se matando
952
01:03:18,920 --> 01:03:21,260
com meus próprios olhos!
953
01:03:21,339 --> 01:03:23,799
O sargento Song se dava bem
com o resto da equipe?
954
01:03:24,509 --> 01:03:27,799
Um dos envolvidos no caso
ainda trabalha em campo.
955
01:03:27,887 --> 01:03:29,557
Transferências assim são raras.
956
01:03:31,182 --> 01:03:33,982
Usá-lo desta forma pode causar problemas.
957
01:03:34,060 --> 01:03:35,560
Use-o com inteligência.
958
01:03:37,396 --> 01:03:40,606
A possibilidade de homicídio
não foi levantada na época,
959
01:03:40,691 --> 01:03:43,821
então por que veio à tona agora? E como?
960
01:03:47,698 --> 01:03:51,828
{\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato