1
00:00:13,096 --> 00:00:16,266
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,173
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS
3
00:00:46,254 --> 00:00:48,974
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:50,218
{\an8}AHOGAMIENTO PLAYA YONGNAM
5
00:00:50,300 --> 00:00:53,050
7 DE MARZO DE 2019, ESTIMADO 20:00
PLAYA YONGNAM, TONGYEONG
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,596
{\an8}FISCAL HWANG SI-MOK
7
00:00:58,308 --> 00:00:59,598
TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:47
8
00:01:02,312 --> 00:01:04,402
{\an8}TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:53
9
00:01:07,150 --> 00:01:08,530
{\an8}TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:53
10
00:01:09,611 --> 00:01:11,491
{\an8}TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:47
11
00:01:11,571 --> 00:01:13,281
TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:55
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,992
{\an8}TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:55
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,698
{\an8}El dueño vive en un apartamento.
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,498
{\an8}Esta es una casa vieja,
15
00:01:21,581 --> 00:01:22,621
{\an8}es para huéspedes.
16
00:01:22,707 --> 00:01:24,167
{\an8}El dueño solía vivir aquí,
17
00:01:24,250 --> 00:01:26,000
{\an8}pero ahora alquilan el lugar.
18
00:01:26,086 --> 00:01:27,546
{\an8}POLICÍA
19
00:01:27,629 --> 00:01:29,509
{\an8}Si los dueños vivieran aquí,
20
00:01:29,589 --> 00:01:31,629
{\an8}habrían oído a esos estudiantes salir.
21
00:01:33,760 --> 00:01:36,100
{\an8}Es un lugar bastante movido
en temporada alta.
22
00:01:37,263 --> 00:01:38,893
{\an8}Pero ese día hacía frío
23
00:01:39,474 --> 00:01:41,524
{\an8}y no hay testigos debido a la niebla.
24
00:01:42,185 --> 00:01:44,145
{\an8}Gracias al cielo, alguien los escuchó.
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,439
{\an8}- Deberíamos dar gracias por eso.
- ¿Dónde fue?
26
00:01:48,233 --> 00:01:50,783
{\an8}Una señora mayor vive sola ahí.
27
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
{\an8}Ella los oyó hablando afuera
28
00:01:52,654 --> 00:01:55,494
{\an8}cuando estaba por empezar
su programa favorito a las ocho.
29
00:01:55,573 --> 00:01:58,373
Seguro gritaron
algo como: "¡Vamos a la playa!".
30
00:01:59,410 --> 00:02:01,330
¿Incluyó eso en su informe?
31
00:02:01,412 --> 00:02:02,412
Por supuesto.
32
00:02:02,497 --> 00:02:04,167
¿Qué otra cosa iba a escribir?
33
00:02:04,249 --> 00:02:06,169
{\an8}TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:55
34
00:02:06,251 --> 00:02:09,131
{\an8}De acuerdo con el canal de televisión,
35
00:02:09,212 --> 00:02:12,472
{\an8}el 7 de marzo
la novela comenzó a las 8:06 p. m.,
36
00:02:13,466 --> 00:02:15,296
{\an8}así que los chicos fueron a la playa
37
00:02:15,385 --> 00:02:18,555
{\an8}luego de que la pareja de Seúl
cortara la cuerda de restricción.
38
00:02:19,264 --> 00:02:21,104
Son solo dos o tres minutos a pie
39
00:02:21,182 --> 00:02:24,022
de la casa de huéspedes a la playa.
40
00:02:24,102 --> 00:02:25,402
{\an8}HORA ESTIMADA DE MUERTE
19:00, 20:30
41
00:02:34,195 --> 00:02:37,115
{\an8}Sí, soy de la oficina de Tongyeong,
llamé antes.
42
00:02:37,198 --> 00:02:38,828
{\an8}¿Llegó el fiscal Ryu Si-yeong?
43
00:02:42,203 --> 00:02:45,083
{\an8}Me dijeron que estaría hoy,
pese a que es un día feriado.
44
00:02:48,585 --> 00:02:49,705
Disculpe,
45
00:02:49,794 --> 00:02:51,634
pero ¿me daría el número del señor Ryu?
46
00:02:54,591 --> 00:02:56,931
Entonces ¿le podría dar mi número a él?
47
00:02:57,969 --> 00:02:59,049
Sí, este número.
48
00:03:01,264 --> 00:03:02,724
Déselo cuanto antes, por favor.
49
00:03:10,899 --> 00:03:12,819
- Qué rico.
- Inversores institucionales
50
00:03:12,901 --> 00:03:15,451
asistirán a la asamblea general
51
00:03:15,528 --> 00:03:17,858
para votar contra la reelección
del presidente Choi.
52
00:03:17,947 --> 00:03:19,617
Pasamos a la siguiente noticia.
53
00:03:19,699 --> 00:03:22,239
Se supo la identidad
del oficial de policía de alto rango
54
00:03:22,327 --> 00:03:24,077
que filtró información del caso
55
00:03:24,162 --> 00:03:25,962
que investigaba la fiscalía.
56
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
Es el director Kim Myeong-han,
57
00:03:27,832 --> 00:03:30,252
{\an8}superintendente general
de la Oficina de Inteligencia.
58
00:03:30,335 --> 00:03:32,295
La Fiscalía Superior reveló su nombre
59
00:03:32,378 --> 00:03:34,838
hace instantes en la conferencia de prensa
60
00:03:34,923 --> 00:03:37,133
y declaró que se abrirá una investigación.
61
00:04:22,929 --> 00:04:23,889
OFICINA DE INTELIGENCIA
62
00:04:34,524 --> 00:04:35,864
¿Acabas de llegar?
63
00:04:37,068 --> 00:04:37,898
Sí, señora.
64
00:04:38,611 --> 00:04:40,281
¿Pasó algo en la Unidad de Reforma?
65
00:04:40,363 --> 00:04:42,493
No. Creo que no hay nadie ahí ahora.
66
00:04:43,491 --> 00:04:44,411
¿Y qué pasa?
67
00:04:46,286 --> 00:04:48,326
Quería preguntarle cómo estaba,
68
00:04:48,413 --> 00:04:50,713
pero cómo iba a estar.
69
00:04:58,673 --> 00:05:00,683
{\an8}El director de la Oficina de Inteligencia
70
00:05:00,758 --> 00:05:02,258
es el comandante de todos.
71
00:05:03,469 --> 00:05:06,469
Es el cargo más importante al que llega
un superintendente general.
72
00:05:07,807 --> 00:05:10,597
- Claro.
- Solo una persona en la Casa Azul
73
00:05:10,685 --> 00:05:13,265
puede abrir los informes sellados
que entrega ese cargo,
74
00:05:13,771 --> 00:05:15,821
por eso es un blanco fácil
para las fiscalías.
75
00:05:17,442 --> 00:05:20,242
Pero la gente que se lo llevó
no era de una fiscalía.
76
00:05:20,320 --> 00:05:21,860
Trabajan en nuestro piso,
77
00:05:22,447 --> 00:05:23,867
en la Oficina de Investigación.
78
00:05:24,532 --> 00:05:27,082
En la Fiscalía Superior
dijeron que iban a citarlo.
79
00:05:27,160 --> 00:05:28,750
¿Y por qué nuestra oficina…?
80
00:05:28,828 --> 00:05:30,498
El director me contó esta historia.
81
00:05:31,247 --> 00:05:34,877
En 2011 la Policía y el Ministerio Fiscal
peleaban como siempre.
82
00:05:36,127 --> 00:05:40,087
Un fiscal joven le dijo esto
en cuanto se sentaron en una reunión:
83
00:05:41,299 --> 00:05:42,799
"Está en buen lugar, ¿no?".
84
00:05:46,262 --> 00:05:47,812
Sé que fue hace mucho.
85
00:05:48,389 --> 00:05:51,599
Los fiscales jóvenes de ahora
son educados y correctos.
86
00:05:53,519 --> 00:05:55,769
Pero no podemos dejar
que se lleven al director.
87
00:05:57,356 --> 00:06:00,526
Por lo que sé, eso no tuvo nada que ver
con su citación.
88
00:06:01,944 --> 00:06:03,994
Todo está conectado.
89
00:06:08,409 --> 00:06:09,699
¿Qué harías, inspectora Han?
90
00:06:10,328 --> 00:06:12,708
- ¿Perdón?
- Si me llevaran,
91
00:06:13,289 --> 00:06:14,459
¿solo verías qué pasa?
92
00:06:17,418 --> 00:06:19,418
Creo que no haría nada.
93
00:06:21,923 --> 00:06:24,383
¿Quién se la llevaría?
Salvo que quisieran morir.
94
00:06:29,430 --> 00:06:31,970
- Debo ocuparme de unas cosas.
- Sí, señora.
95
00:06:32,058 --> 00:06:35,188
En cuanto a la Unidad de Reforma,
mantenme al tanto de todo.
96
00:06:35,269 --> 00:06:36,099
Sí, señora.
97
00:06:45,154 --> 00:06:46,784
JEFE ADJUNTO WOO TAE-HA
98
00:06:52,036 --> 00:06:53,326
Hola, jefe adjunto Woo.
99
00:06:56,290 --> 00:06:57,830
Como no tiene un buen día,
100
00:06:57,917 --> 00:06:59,707
le sacaré trabajo de encima.
101
00:07:00,545 --> 00:07:02,545
No verá al director por un tiempo.
102
00:07:05,049 --> 00:07:06,339
¿Cómo que lo escondimos?
103
00:07:06,425 --> 00:07:08,675
En la Policía,
queremos enmendar nuestros errores
104
00:07:08,761 --> 00:07:10,641
y averiguar qué pasó en realidad.
105
00:07:15,226 --> 00:07:16,806
Como sea, queda informado.
106
00:07:18,062 --> 00:07:18,902
Adiós.
107
00:07:32,827 --> 00:07:33,947
Fiscal…
108
00:07:35,204 --> 00:07:36,164
FISCAL HWANG SI-MOK
109
00:07:39,333 --> 00:07:40,423
¿Qué tal?
110
00:07:42,503 --> 00:07:45,013
¿No habrá juicio? ¿Ya se decidió?
111
00:07:45,089 --> 00:07:47,799
Sí. Los pueden acusar
de destrucción de propiedad pública,
112
00:07:47,884 --> 00:07:49,264
{\an8}pero no hay forma de demostrar
113
00:07:49,343 --> 00:07:51,553
{\an8}que el accidente ocurrió por los acusados.
114
00:07:51,637 --> 00:07:54,387
El tipo logra milagros, ¿no?
115
00:07:55,349 --> 00:07:56,679
¿Conoces a un tal Oh Ju-seon?
116
00:07:57,310 --> 00:07:59,400
Fue el presidente de la Corte Suprema.
117
00:08:02,648 --> 00:08:04,068
- ¿Él es su abogado?
- Bueno…
118
00:08:05,485 --> 00:08:07,195
Entiendo que es difícil de probar.
119
00:08:07,278 --> 00:08:09,358
Y pueden elegir no procesarlo,
120
00:08:09,447 --> 00:08:11,487
pero ¿cómo lo deciden en solo un día?
121
00:08:11,574 --> 00:08:13,124
Salvo que no tuvieran qué hacer.
122
00:08:13,201 --> 00:08:16,251
Casi siempre tardan tres meses
como mínimo para procesar algo.
123
00:08:16,329 --> 00:08:17,829
INSPECTORA SÉNIOR HAN YEO-JIN
124
00:08:18,789 --> 00:08:20,459
El detective Jang tenía razón.
125
00:08:21,000 --> 00:08:22,670
Dijo que recibirían trato especial.
126
00:08:24,712 --> 00:08:26,012
Debería presentar una queja.
127
00:08:26,088 --> 00:08:28,218
{\an8}No. Solo harás enojar a los de arriba.
128
00:08:29,467 --> 00:08:30,757
La cosa no puede emporar.
129
00:08:31,677 --> 00:08:32,847
Tengo que cortar.
130
00:08:34,222 --> 00:08:35,642
¿"La cosa no puede empeorar"?
131
00:08:36,516 --> 00:08:39,186
Supongo que tampoco se lleva bien
con la gente de allí.
132
00:08:42,271 --> 00:08:43,561
POLICÍA DE COREA
133
00:08:48,653 --> 00:08:51,533
¿ESTÁS MIRANDO ESTO?
134
00:08:53,157 --> 00:08:54,867
TONTOS, LADRANDO AL ÁRBOL EQUIVOCADO
135
00:08:54,951 --> 00:08:56,701
Dios, estos idiotas…
136
00:09:01,749 --> 00:09:04,709
No puedo creer que la fiscalía
les diera trato especial. ¿Cómo?
137
00:09:05,378 --> 00:09:08,708
En cuanto a la Unidad de Reforma,
mantenme al tanto de todo.
138
00:09:11,259 --> 00:09:12,549
Trato especial…
139
00:09:15,388 --> 00:09:16,558
Trato especial…
140
00:09:32,446 --> 00:09:33,986
¿Cómo supieron de esto?
141
00:09:34,073 --> 00:09:37,333
¿Cuándo supo que podría haber un atacante?
142
00:09:37,410 --> 00:09:38,700
No deberíamos llamarlos así.
143
00:09:38,786 --> 00:09:41,076
Después de todo, nunca los acusaron.
144
00:09:41,163 --> 00:09:43,173
¿Cree que la fiscalía actuó bien?
145
00:09:45,543 --> 00:09:46,923
Esta es una zona residencial.
146
00:09:47,003 --> 00:09:49,013
Por favor, no molesten a los vecinos.
147
00:09:49,589 --> 00:09:52,929
Responderé sus preguntas
luego de hablar con la familia.
148
00:10:01,559 --> 00:10:03,139
Lamento mucho su pérdida.
149
00:10:06,647 --> 00:10:08,267
¿Se enteraron
150
00:10:08,858 --> 00:10:11,938
de que alguien había sacado
la cuerda de restricción de paso?
151
00:10:13,195 --> 00:10:14,565
¿Nadie se lo dijo?
152
00:10:16,532 --> 00:10:18,622
- Verá…
- Sí, señor.
153
00:10:20,119 --> 00:10:21,539
No pude comprárselas.
154
00:10:24,081 --> 00:10:26,501
Soy su padre, pero no pude…
155
00:10:28,169 --> 00:10:31,379
Pero me dijo que no importaba
y que conseguiría un trabajo por horas.
156
00:10:32,340 --> 00:10:33,760
Las usó unos pocos días…
157
00:10:35,885 --> 00:10:37,795
Lamento mucho que la fiscalía
158
00:10:37,887 --> 00:10:40,217
no se esforzara más
en resolver el caso de su hijo.
159
00:10:41,932 --> 00:10:44,232
¿En serio mi hijo murió
por culpa de esas personas?
160
00:10:45,227 --> 00:10:48,437
Si la primera investigación
de la fiscalía fue mala,
161
00:10:48,522 --> 00:10:50,402
¿no puede hacer que investiguen de nuevo?
162
00:10:50,483 --> 00:10:52,783
La Policía atrapó a los sospechosos,
163
00:10:52,860 --> 00:10:54,030
pero la fiscalía…
164
00:10:55,154 --> 00:10:57,954
Lo siento, pero no será fácil lograr
que revoquen su decisión.
165
00:11:04,038 --> 00:11:05,958
Esto es de esa tarde.
166
00:11:06,040 --> 00:11:07,630
Mire, mi hijo estaba vivo y sano.
167
00:11:11,462 --> 00:11:12,922
Estaba de viaje.
168
00:11:13,005 --> 00:11:15,045
Cuando se fue, dijo que se iba de viaje.
169
00:11:15,758 --> 00:11:17,178
¿Por qué no volvió?
170
00:11:24,016 --> 00:11:26,436
Señor, lo siento.
171
00:11:27,478 --> 00:11:30,358
¿Me permite mirar las fotos de su hijo?
172
00:11:59,343 --> 00:12:02,513
Era un buen hijo
que le envió fotos a su familia
173
00:12:02,596 --> 00:12:03,886
hasta el último momento.
174
00:12:03,973 --> 00:12:06,433
Pero la gente lo criticó y dijo que murió
175
00:12:06,517 --> 00:12:08,097
por su propia imprudencia.
176
00:12:08,185 --> 00:12:10,015
{\an8}La familia no sabía
177
00:12:10,104 --> 00:12:12,024
{\an8}que alguien había sacado la cuerda.
178
00:12:12,106 --> 00:12:16,106
{\an8}Al mostrar las fotos que envió
una de las víctimas antes de morir,
179
00:12:16,193 --> 00:12:18,323
{\an8}la Policía insinuó que la fiscalía
180
00:12:18,404 --> 00:12:21,494
{\an8}debería responder por esto
dada su autoridad para cerrar los casos.
181
00:12:21,574 --> 00:12:24,704
{\an8}Si bien el primer fiscal
que tuvo el caso a cargo
182
00:12:24,785 --> 00:12:28,205
{\an8}presentó una queja para dejar en evidencia
lo injusto de la decisión,
183
00:12:28,289 --> 00:12:30,829
{\an8}cerraron el caso a los días
de que un abogado,
184
00:12:31,417 --> 00:12:33,287
exjuez, tomara el caso.
185
00:12:33,377 --> 00:12:36,377
Es la realidad
de los fiscales de nuestro país.
186
00:12:36,464 --> 00:12:38,974
{\an8}¿Cree que la fiscalía
se apresuró en la investigación?
187
00:12:39,758 --> 00:12:42,848
Si no hay cambios respecto
al poder de investigación de la fiscalía,
188
00:12:42,928 --> 00:12:44,098
estos tratos especiales
189
00:12:44,180 --> 00:12:45,510
seguirán existiendo
190
00:12:45,598 --> 00:12:49,188
{\an8}- para todos los funcionarios.
- Este caso reabrió el debate
191
00:12:49,268 --> 00:12:52,228
{\an8}de la reforma de autoridad
de investigación policial y fiscal.
192
00:12:52,313 --> 00:12:53,943
{\an8}El comisario general Song Jin-gyu
193
00:12:54,023 --> 00:12:56,073
{\an8}estuvo con Lee Jong-han,
ministro de Justicia,
194
00:12:56,150 --> 00:12:57,940
{\an8}e invitó a la Policía y las fiscalías
195
00:12:58,027 --> 00:13:00,107
{\an8}a trabajar juntas
para resolver este asunto.
196
00:13:00,196 --> 00:13:02,526
{\an8}Mientras que Kang Won-chul, fiscal general
197
00:13:02,615 --> 00:13:04,155
de la Fiscalía Este de Seúl,
198
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
negó las acusaciones.
199
00:13:05,784 --> 00:13:08,044
El accidente no se dio
porque sacaron la cuerda.
200
00:13:08,120 --> 00:13:10,870
El accidente
solo ocurrió después de ese hecho.
201
00:13:10,956 --> 00:13:13,376
Si las familias de las víctimas
deciden apelar
202
00:13:13,459 --> 00:13:15,289
nuestra decisión de no procesar el caso,
203
00:13:15,377 --> 00:13:17,547
haremos lo posible
para aclarar sus inquietudes.
204
00:13:17,630 --> 00:13:19,380
Un fiscal en Tongyeong
205
00:13:19,465 --> 00:13:21,835
presentó una queja
por lo injusto de la decisión.
206
00:13:21,926 --> 00:13:23,636
Cada tanto recibimos quejas así.
207
00:13:23,719 --> 00:13:24,799
No es la primera vez.
208
00:13:24,887 --> 00:13:28,177
Ese fiscal ni siquiera está
a cargo del caso.
209
00:13:28,265 --> 00:13:31,225
Además, no presentó una queja,
210
00:13:31,310 --> 00:13:33,310
solo consultó
acerca de los procedimientos.
211
00:13:33,395 --> 00:13:35,765
¿Qué oficial de alto rango
visita a las familias?
212
00:13:37,399 --> 00:13:40,029
Seguro fue ella
la que convocó a los periodistas ahí.
213
00:13:40,110 --> 00:13:41,280
Es todo teatro.
214
00:13:42,071 --> 00:13:43,111
Sí, es muy obvio.
215
00:13:43,697 --> 00:13:46,077
Tampoco fue que los empujaron al agua.
216
00:13:46,158 --> 00:13:48,788
Con esa lógica, debemos arrestar
a todos los que conducen.
217
00:13:48,869 --> 00:13:51,369
- ¿Quién sabe qué accidente causarán?
- Exacto.
218
00:14:01,590 --> 00:14:03,630
La reunión con las familias
219
00:14:03,717 --> 00:14:05,047
ya está en las noticias.
220
00:14:05,636 --> 00:14:07,556
Todos critican a la fiscalía.
221
00:14:08,347 --> 00:14:10,057
{\an8}"¿Quién es Hwang Si-mok, el fiscal
222
00:14:10,140 --> 00:14:11,980
{\an8}que se quejó por el caso de Tongyeong?".
223
00:14:12,726 --> 00:14:14,596
Hwang Si-mok, ese desgraciado…
224
00:14:16,522 --> 00:14:18,612
¿Tienes el número del jefe de esa oficina?
225
00:14:18,691 --> 00:14:20,031
Sí, le daré su número.
226
00:14:20,109 --> 00:14:22,149
JEFE DE FISCALÍA DE TONGYEONG
227
00:14:26,657 --> 00:14:28,617
FISCAL EN JEFE KANG WON-CHUL
228
00:15:02,192 --> 00:15:04,702
DERECHO PENAL E INVESTIGACIÓN
229
00:15:07,740 --> 00:15:08,990
SEÑOR LEE
230
00:15:12,828 --> 00:15:15,458
- Sí, señor Lee.
- Señor Hwang, ¿dónde está?
231
00:15:15,539 --> 00:15:16,869
Todavía no llegó, ¿no?
232
00:15:18,042 --> 00:15:19,842
Ya casi llego. ¿Por qué pregunta?
233
00:15:19,919 --> 00:15:22,249
Creo que deberá quedarse ahí
por un tiempo.
234
00:15:23,130 --> 00:15:23,960
¿Perdón?
235
00:15:24,048 --> 00:15:26,718
Me dieron la orden de decirle
que fuera más tarde a Wonju.
236
00:15:27,843 --> 00:15:29,093
¿Me quedo en Tongyeong?
237
00:15:29,178 --> 00:15:33,468
No, no creo que necesite volver, pero…
238
00:15:33,557 --> 00:15:35,227
¿Por qué presentó esa queja?
239
00:15:35,893 --> 00:15:38,353
Tal vez quiera hablar
con el jefe de la fiscalía usted.
240
00:15:39,438 --> 00:15:40,558
Bueno, eso haré.
241
00:15:52,326 --> 00:15:54,116
ÁREA DE SERVICIOS CHUNGJU
242
00:15:54,203 --> 00:15:56,213
Nunca tuve que lidiar con algo así antes.
243
00:15:56,288 --> 00:15:58,618
Lo voy a investigar,
deme un poco de tiempo.
244
00:15:59,833 --> 00:16:01,883
Seguramente me avisarán
para el final del día.
245
00:16:02,378 --> 00:16:04,508
Lo llamaré en cuanto sepa algo.
246
00:16:04,588 --> 00:16:05,628
Vaya a casa por ahora.
247
00:16:06,548 --> 00:16:08,838
Bueno, es lindo que pueda irse a casa.
248
00:16:08,926 --> 00:16:09,756
Sí, señor.
249
00:16:47,423 --> 00:16:48,473
¡Cuidado!
250
00:16:49,508 --> 00:16:51,258
- Dios.
- ¿Qué?
251
00:16:51,343 --> 00:16:52,973
¡Vamos!
252
00:17:13,949 --> 00:17:15,279
LEY PENAL JUVENIL EN ALEMANIA
253
00:17:15,367 --> 00:17:17,657
REFORMAS A SANCIONES
Y PREVENCIÓN DE DELITOS DE PODER
254
00:17:53,822 --> 00:17:55,872
DIVISIÓN DE LEGISLACIÓN PENAL
JEFE WOO TAE-HA
255
00:17:56,867 --> 00:17:58,117
Woo Tae-ha.
256
00:18:05,042 --> 00:18:06,042
¿Hola?
257
00:18:06,126 --> 00:18:08,586
- ¿El fiscal Hwang Si-mok?
- Sí, él habla.
258
00:18:08,670 --> 00:18:09,920
¿Vio mi tarjeta comercial?
259
00:18:10,756 --> 00:18:12,256
- Así es.
- ¿Podemos vernos ahora?
260
00:18:14,426 --> 00:18:16,426
Tardaré unas dos horas en llegar ahí.
261
00:18:16,512 --> 00:18:18,062
Venga a la Fiscalía Superior.
262
00:18:19,681 --> 00:18:20,521
Sí, señor.
263
00:19:13,152 --> 00:19:16,362
ÁREA RESTRINGIDA
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
264
00:19:17,865 --> 00:19:19,525
Vengo a ver al jefe Woo Tae-ha.
265
00:19:19,616 --> 00:19:21,486
Debe de ser el fiscal Hwang Si-mok.
266
00:19:21,577 --> 00:19:23,407
Adelante. Lo está esperando.
267
00:19:23,495 --> 00:19:25,615
DIVISIÓN DE LEGISLACIÓN PENAL
268
00:19:25,706 --> 00:19:28,536
Hola, debe de estar agotado
luego de conducir tanto.
269
00:19:30,169 --> 00:19:31,499
Necesito su identificación.
270
00:19:31,587 --> 00:19:33,167
Lo registraré para la puerta.
271
00:19:34,548 --> 00:19:36,008
¿Es necesario?
272
00:19:36,800 --> 00:19:37,930
¿Perdón?
273
00:19:39,845 --> 00:19:41,425
Llegaste. Pasa.
274
00:19:46,476 --> 00:19:49,346
DIVISIÓN DE LEGISLACIÓN PENAL
JEFE WOO TAE-HA
275
00:19:50,731 --> 00:19:52,861
Hola, señor. Soy Hwang Si-mok.
276
00:19:52,941 --> 00:19:55,781
¿"Señor"? Por favor, solo dime jefe.
277
00:19:55,861 --> 00:19:56,741
Sí, jefe.
278
00:19:58,447 --> 00:20:00,567
¿Quieres un café? ¿Ya cenaste?
279
00:20:01,074 --> 00:20:02,244
Ya tomé café.
280
00:20:05,996 --> 00:20:07,116
Seguro ya te enteraste.
281
00:20:07,206 --> 00:20:09,206
Falta muy poco
para la reunión del consejo,
282
00:20:09,291 --> 00:20:10,421
así que decidí rápido.
283
00:20:11,877 --> 00:20:14,297
- No. No sé nada de eso.
- ¿En serio?
284
00:20:14,880 --> 00:20:16,380
¿Qué decidió?
285
00:20:17,382 --> 00:20:18,512
¿Sabes a qué viniste?
286
00:20:20,636 --> 00:20:22,136
La División de Legislación Penal…
287
00:20:23,430 --> 00:20:26,060
es un organismo temporal
que estudia reformas de procesos
288
00:20:26,141 --> 00:20:28,351
y se reporta directamente
al fiscal general.
289
00:20:28,435 --> 00:20:30,145
- Sí.
- Es una organización temporal,
290
00:20:30,229 --> 00:20:32,059
pero lleva unos nueve años en función,
291
00:20:32,147 --> 00:20:35,107
que es mucho más
del lapso máximo de cinco años.
292
00:20:35,192 --> 00:20:37,442
Eso demuestra
lo importante que es la división.
293
00:20:38,445 --> 00:20:39,815
¿Por qué quería verme?
294
00:20:40,864 --> 00:20:42,624
Se creará un Consejo Policial-Fiscal
295
00:20:43,200 --> 00:20:45,620
por sugerencia del comisario general.
296
00:20:45,702 --> 00:20:47,162
Ya no podemos posponerlo.
297
00:20:47,996 --> 00:20:49,406
Las fiscalías supervisan
298
00:20:49,498 --> 00:20:52,578
las investigaciones policiales en forma
desde que estamos nosotros,
299
00:20:52,668 --> 00:20:55,498
pero la Policía se queja.
300
00:20:55,587 --> 00:20:58,167
Cada vez que asume
una nueva administración, se quejan.
301
00:20:58,257 --> 00:21:00,047
Nosotros no queríamos ni discutirlo.
302
00:21:00,133 --> 00:21:02,893
Es como una guerra de territorio.
303
00:21:02,970 --> 00:21:05,260
Es nuestro territorio,
lo controlamos nosotros,
304
00:21:05,347 --> 00:21:06,767
podíamos ignorar sus quejas.
305
00:21:07,891 --> 00:21:09,731
Pero esta vez es diferente.
306
00:21:09,810 --> 00:21:11,940
Tienen mucho peso, no podemos ignorarlos.
307
00:21:12,020 --> 00:21:14,730
Quieren que se limite
nuestra autoridad e influencia.
308
00:21:16,358 --> 00:21:18,858
¿El Gobierno no presentó
un proyecto de reforma ya?
309
00:21:18,944 --> 00:21:21,414
¿Por qué tendríamos
una reunión por separado?
310
00:21:21,989 --> 00:21:24,069
Entonces,
¿aceptamos la ridícula reforma y ya?
311
00:21:24,741 --> 00:21:26,541
Te costó aceptar otras cosas,
312
00:21:26,618 --> 00:21:28,158
pero ¿esto no?
313
00:21:30,706 --> 00:21:34,916
Entonces, ¿seré parte
del Consejo Policial-Fiscal?
314
00:21:35,961 --> 00:21:38,671
Te habían transferido
a la fiscalía de Wonju, ¿no?
315
00:21:38,755 --> 00:21:39,625
Sí.
316
00:21:39,715 --> 00:21:41,625
¿Qué tal la Fiscalía Superior en cambio?
317
00:21:41,717 --> 00:21:44,217
Es un ascenso con el que otros soñarían.
318
00:21:44,303 --> 00:21:47,603
Pero ¿por qué de pronto me ascienden?
319
00:21:47,681 --> 00:21:49,221
Lo mismo me pregunto yo.
320
00:21:49,933 --> 00:21:52,603
Algunos se opusieron mucho
cuando surgió tu nombre.
321
00:21:53,770 --> 00:21:56,650
Así que será mejor que hagas
un buen trabajo, Hwang Si-mok.
322
00:21:58,317 --> 00:21:59,187
Entendido, señor.
323
00:22:00,068 --> 00:22:02,148
Pronto tendremos la primera reunión.
Prepárate.
324
00:22:10,787 --> 00:22:13,417
Sé que esto fue repentino.
¿Tienes dónde quedarte?
325
00:22:13,498 --> 00:22:15,378
- ¿Dónde vive tu familia?
- En Seúl.
326
00:22:15,876 --> 00:22:18,746
Bien. Podrás ver a tu madre,
seguro hace mucho que no vas.
327
00:22:20,047 --> 00:22:20,877
Sí, señor.
328
00:22:33,727 --> 00:22:34,807
Nos vemos mañana.
329
00:22:35,562 --> 00:22:36,652
Nos vemos.
330
00:22:43,528 --> 00:22:45,858
INVESTIGADOR KIM YEONG-SIK
AUXILIAR KIM A-HYEON
331
00:23:39,459 --> 00:23:43,839
DESTINOS RECIENTES
FISCALÍA SUPERIOR
332
00:24:39,686 --> 00:24:43,056
FISCAL WOO TAE-HA
333
00:24:52,199 --> 00:24:53,869
WOO TAE-HA NOMBRADO JEFE
DE LA DIVISIÓN DE LEGISLACIÓN PENAL
334
00:24:53,950 --> 00:24:55,080
Lo mismo me pregunto yo.
335
00:24:55,869 --> 00:24:58,659
Algunos se opusieron mucho
cuando surgió tu nombre.
336
00:25:07,005 --> 00:25:09,375
FISCALÍA ESTE DE SEÚL
337
00:25:12,052 --> 00:25:13,182
Llegaste temprano.
338
00:25:14,387 --> 00:25:16,257
- Hola, señor.
- Hola.
339
00:25:19,017 --> 00:25:20,727
Disculpa. ¿Nos preparas un café?
340
00:25:20,810 --> 00:25:23,270
Está bien, señor. Solo vine a saludar.
341
00:25:24,439 --> 00:25:25,269
Muy bien.
342
00:25:31,112 --> 00:25:32,242
Toma asiento.
343
00:25:34,282 --> 00:25:36,412
Así que lograste volver a Seúl.
344
00:25:36,493 --> 00:25:38,453
{\an8}FISCAL EN JEFE KANG WON-CHUL
345
00:25:38,536 --> 00:25:40,076
No, en realidad…
346
00:25:40,163 --> 00:25:42,753
Vas a la Fiscalía Superior.
Debería felicitarte.
347
00:25:43,375 --> 00:25:45,125
Muchos fiscales sueñan con llegar ahí,
348
00:25:45,210 --> 00:25:48,460
pero les cuesta hasta cruzar la puerta.
349
00:25:49,297 --> 00:25:51,627
¿Por eso se opuso a que fuera parte
350
00:25:51,716 --> 00:25:53,716
del Consejo Policial-Fiscal?
351
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
Eso sería muy original.
352
00:25:56,304 --> 00:25:57,974
¿Porque estoy celoso de que trabajes
353
00:25:58,056 --> 00:26:00,806
en la Fiscalía Superior
cuando yo nunca pude lograrlo?
354
00:26:01,393 --> 00:26:03,063
No. Sé que nunca pensaría eso,
355
00:26:03,937 --> 00:26:05,937
pero no estaba seguro de por qué se opuso.
356
00:26:06,022 --> 00:26:07,692
¿Sabes por qué te eligieron?
357
00:26:07,774 --> 00:26:08,904
Siéntate.
358
00:26:10,694 --> 00:26:12,034
Te eligió la Policía.
359
00:26:14,447 --> 00:26:17,077
Querían traerte como asesor.
360
00:26:18,118 --> 00:26:20,408
Te recomendaron como la persona
361
00:26:20,495 --> 00:26:21,905
que convertiría su propuesta
362
00:26:21,997 --> 00:26:24,707
en proyecto de ley antes de llevarlo
a la Asamblea Nacional.
363
00:26:25,375 --> 00:26:26,955
La jefa de Inteligencia,
364
00:26:27,043 --> 00:26:28,553
seguro la conoces. Choi Bit.
365
00:26:28,628 --> 00:26:30,508
Fue a ver a las familias de las víctimas,
366
00:26:30,588 --> 00:26:32,048
con periodistas, todo el teatro.
367
00:26:32,132 --> 00:26:33,682
Seguro te recomendó ella.
368
00:26:33,758 --> 00:26:35,838
Pero en vez de ser asesor,
369
00:26:35,927 --> 00:26:38,717
ahora soy miembro
de la División de Legislación Penal.
370
00:26:38,805 --> 00:26:41,635
Ojo por ojo.
Si ellos se meten, nosotros también.
371
00:26:44,519 --> 00:26:46,229
¿Por qué crees que te eligieron?
372
00:26:46,855 --> 00:26:48,475
No sirves para el consejo.
373
00:26:49,065 --> 00:26:50,725
Necesitamos a alguien
374
00:26:50,817 --> 00:26:53,817
que proteja
nuestra autoridad a toda costa.
375
00:26:54,738 --> 00:26:58,448
Es la cuarta vez que la Policía
y el Ministerio Fiscal tienen problemas
376
00:26:59,034 --> 00:27:01,954
por el derecho a investigar.
Y nunca dejamos que la Policía
377
00:27:02,579 --> 00:27:04,869
nos robara ninguno de nuestros derechos.
378
00:27:05,457 --> 00:27:08,787
Así que si te unes al consejo
y dejas que te pasen por encima,
379
00:27:09,753 --> 00:27:11,803
serás la mayor vergüenza
380
00:27:11,880 --> 00:27:13,720
en los 70 años del Ministerio Fiscal.
381
00:27:14,758 --> 00:27:17,258
Pero les dimos derecho a abrir
382
00:27:17,344 --> 00:27:19,604
- y llevar a cabo investigaciones en 2011.
- Dios.
383
00:27:20,180 --> 00:27:22,560
No puedes pensar así
si quieres ganar esta pelea.
384
00:27:23,058 --> 00:27:24,678
Piensa en lo que pasó entonces.
385
00:27:25,226 --> 00:27:26,636
Esto queda entre nosotros,
386
00:27:26,728 --> 00:27:29,358
pero igual esas son tareas de ellos.
387
00:27:29,939 --> 00:27:31,439
¿Lo que acordamos en 2011?
388
00:27:31,524 --> 00:27:33,944
Lo único que hicimos
fue hacer realidad la ley.
389
00:27:34,652 --> 00:27:36,532
Aun así, muchos nos oponíamos.
390
00:27:36,613 --> 00:27:39,873
Los jefes y hasta el fiscal general
presentaron su renuncia en protesta.
391
00:27:39,949 --> 00:27:43,829
Pero esta vez, la Policía
quiere tener derecho a cerrar los casos.
392
00:27:43,912 --> 00:27:45,712
Y no quieren estar bajo nuestro mando.
393
00:27:47,457 --> 00:27:49,827
Si la División de Legislación Penal
fracasa en esto,
394
00:27:49,918 --> 00:27:52,918
tendrán que renunciar.
395
00:27:55,882 --> 00:27:58,842
Es obvio que el jefe Woo
cree que lo vas a hacer bien
396
00:27:59,427 --> 00:28:01,217
debido a tus tantos logros
397
00:28:01,304 --> 00:28:02,934
y las maravillosas recomendaciones.
398
00:28:03,515 --> 00:28:05,015
Pareces el empleado perfecto.
399
00:28:07,268 --> 00:28:10,148
Pero sabes cómo terminará, Hwang Si-mok.
400
00:28:12,357 --> 00:28:15,857
Eres un cuchillo filoso
que solo debe usarse en tareas duras.
401
00:28:16,444 --> 00:28:18,494
Blandirán el cuchillo
hasta que se quiebre,
402
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
y cuando se corten,
403
00:28:20,115 --> 00:28:23,325
dirán que el cuchillo es peligroso
y lo volverán a meter en un cajón.
404
00:28:25,036 --> 00:28:26,366
Ya pasaste por eso.
405
00:28:27,664 --> 00:28:28,544
Sin embargo,
406
00:28:29,958 --> 00:28:31,878
no puedo quedarme
para siempre en el cajón.
407
00:28:31,960 --> 00:28:33,670
Y quizás esta vez tenga la respuesta.
408
00:28:35,046 --> 00:28:35,876
¿Respuesta a qué?
409
00:28:39,342 --> 00:28:40,762
¿Cuál es tu pregunta?
410
00:28:41,678 --> 00:28:42,638
Lo que es más importante,
411
00:28:44,556 --> 00:28:45,676
¿hubo trato especial?
412
00:28:47,100 --> 00:28:48,100
¿Ya saludaste?
413
00:28:48,685 --> 00:28:50,725
¿Fue porque era un exjuez?
414
00:28:50,812 --> 00:28:53,572
No estás tan afilado como antes, ¿no?
415
00:28:53,648 --> 00:28:56,278
Si los procesábamos,
habría sido un exceso.
416
00:28:57,068 --> 00:28:58,568
¿Cómo lo sabe?
417
00:28:58,653 --> 00:29:00,703
¿Tuvo tiempo de revisar todo
en un solo día?
418
00:29:01,364 --> 00:29:03,584
{\an8}¿Qué cambiaba
si lo evaluábamos tres meses?
419
00:29:04,200 --> 00:29:06,490
Sí, ellos sacaron la cuerda
de restricción de paso.
420
00:29:06,578 --> 00:29:08,958
Pero ¿ese delito
es lo mismo que un homicidio?
421
00:29:09,539 --> 00:29:11,579
Para procesar este caso,
422
00:29:11,666 --> 00:29:13,916
tenemos que demostrar
que sacar esa cuerda fue
423
00:29:14,002 --> 00:29:15,382
lo que hizo que se ahogaran.
424
00:29:15,462 --> 00:29:16,502
¿Cómo lograríamos eso?
425
00:29:16,588 --> 00:29:18,008
¿Cómo demostraríamos
426
00:29:18,089 --> 00:29:21,509
que cortaron la cuerda
para atraer personas a la playa
427
00:29:21,593 --> 00:29:23,893
para que se ahogaran?
428
00:29:23,970 --> 00:29:26,720
No podemos demostrar eso
sin distorsionar los hechos.
429
00:29:26,806 --> 00:29:28,976
No son delincuentes despiadados.
430
00:29:29,058 --> 00:29:32,348
Si los procesamos
por algo tan infantil como eso,
431
00:29:32,437 --> 00:29:35,937
¿no sería abuso de poder
y violación de derechos humanos?
432
00:29:36,024 --> 00:29:37,784
No es la decisión de no procesarlos.
433
00:29:38,943 --> 00:29:42,163
"El proceso no importa
si el resultado es el mismo".
434
00:29:42,238 --> 00:29:43,738
Sé que no piensa así,
435
00:29:43,823 --> 00:29:46,913
así que, ¿por qué se ignoró
el proceso por completo?
436
00:29:48,453 --> 00:29:51,213
Y tiene razón,
no son delincuentes crueles.
437
00:29:51,289 --> 00:29:53,369
Como dijo,
son una simple pareja de inmaduros.
438
00:29:54,000 --> 00:29:55,500
Para gente así,
439
00:29:55,585 --> 00:29:59,085
¿no cree que hay una gran diferencia
entre tres meses y un día?
440
00:29:59,756 --> 00:30:03,126
¿Insinúas que les di trato preferencial?
441
00:30:03,635 --> 00:30:05,545
Dices lo mismo que la Policía.
442
00:30:05,637 --> 00:30:08,257
No, digo que los privó de una oportunidad.
443
00:30:08,348 --> 00:30:11,388
La oportunidad de reflexionar
sobre lo que habían hecho
444
00:30:11,476 --> 00:30:13,766
y las consecuencias de su inmadurez
445
00:30:13,853 --> 00:30:17,733
durante una investigación prolongada.
La oportunidad de arrepentirse quizás.
446
00:30:18,566 --> 00:30:20,686
Ahora seguramente creen
447
00:30:20,777 --> 00:30:22,777
que pueden hacer lo que quieren.
448
00:30:22,862 --> 00:30:26,322
Usted, más que nadie, sabe que es probable
que vuelva a ocurrir algo así
449
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
en casos como este.
450
00:30:35,750 --> 00:30:38,840
Parece que necesitarás un buen abogado.
451
00:30:42,882 --> 00:30:44,222
Cielos.
452
00:30:51,057 --> 00:30:53,597
Dice que conspiraste con el muerto
453
00:30:53,685 --> 00:30:55,935
y glorificaste a un asesino
por información
454
00:30:56,020 --> 00:30:57,980
sobre los hechos de corrupción de Hanjo.
455
00:31:02,777 --> 00:31:04,857
El delincuente Lee Chang-jun
se vio acorralado
456
00:31:04,946 --> 00:31:07,316
y no tuvo más opción que quitarse la vida.
457
00:31:07,407 --> 00:31:08,777
NO DEJAR EN PAZ A LA FAMILIA
458
00:31:08,867 --> 00:31:12,577
Y tú le ofreciste un trato,
sabiendo que su vida estaba en juego
459
00:31:13,454 --> 00:31:14,584
solo para ayudar.
460
00:31:25,133 --> 00:31:28,343
¿Cómo esos desgraciados
pueden insultar así a un muerto?
461
00:31:29,095 --> 00:31:30,005
Solo mira.
462
00:31:31,222 --> 00:31:33,182
Primero me encargaré de Hanjo.
463
00:31:33,725 --> 00:31:35,305
Luego de Sungmoon.
464
00:31:35,393 --> 00:31:36,983
¿Por qué seguirá usted con Hanjo?
465
00:31:37,061 --> 00:31:38,981
¿Por qué no lo entrega a la central?
466
00:31:39,522 --> 00:31:41,322
¿Qué pregunta es esa?
467
00:31:41,399 --> 00:31:43,399
Cualquier fiscalía
puede investigar empresas.
468
00:31:43,943 --> 00:31:45,863
Hanjo está en nuestra jurisdicción.
469
00:31:45,945 --> 00:31:47,655
Trabajé mucho en eso.
470
00:31:48,656 --> 00:31:50,236
¿Y no crees que es injusto?
471
00:31:52,660 --> 00:31:54,870
Es obvio que el CEO de Sungmoon
no aprendió nada.
472
00:31:57,957 --> 00:31:59,287
Es mi primer día de trabajo,
473
00:32:01,669 --> 00:32:02,749
así que ya me voy.
474
00:32:03,504 --> 00:32:04,514
Muy bien.
475
00:32:06,549 --> 00:32:08,929
Woo Tae-ha tiene la boca muy grande.
476
00:32:09,010 --> 00:32:10,890
¿Por qué te contó que me opuse?
477
00:32:11,846 --> 00:32:13,966
No me dijo quién fue.
478
00:32:14,557 --> 00:32:16,807
Tenía que ser alguien que me conociera.
479
00:32:17,685 --> 00:32:20,225
Y la única persona
que podía decir algo para influenciar
480
00:32:20,313 --> 00:32:22,113
al jefe adjunto de la Fiscalía Superior
481
00:32:22,732 --> 00:32:23,942
era usted.
482
00:32:35,286 --> 00:32:37,406
Claro, puedo decir algo.
483
00:32:37,914 --> 00:32:40,714
El problema es que él
es tan altivo y poderoso
484
00:32:40,792 --> 00:32:42,252
que no me escucha.
485
00:32:42,335 --> 00:32:44,245
COLEGA DE LEE CHANG-JUN
GLORIFICA SU MUERTE
486
00:32:48,257 --> 00:32:51,637
Lo más urgente es conseguir
a alguien de la Oficina Tributaria.
487
00:32:51,719 --> 00:32:53,889
Puede ser el exauditor
de Dirección Fiscal.
488
00:32:53,972 --> 00:32:55,182
¿Por qué haríamos eso?
489
00:32:55,264 --> 00:32:57,934
Porque iremos a juicio
por cancelar cargos adicionales.
490
00:32:58,726 --> 00:33:01,516
El señor Yoo era el más influyente
de la Oficina Tributaria
491
00:33:01,604 --> 00:33:03,444
en impuestos a empresas.
492
00:33:03,523 --> 00:33:07,363
Señorita Lee, la Oficina Tributaria
es solo una parte de la Dirección Fiscal.
493
00:33:07,443 --> 00:33:09,783
En cargos no ejecutivos,
lo que importa es el poder.
494
00:33:09,862 --> 00:33:11,702
El señor Yoo es experto
495
00:33:11,781 --> 00:33:14,331
en exenciones de impuestos.
496
00:33:16,619 --> 00:33:21,209
Traer a cualquiera de ellos
es ilegal, ¿no?
497
00:33:22,208 --> 00:33:25,458
Estaríamos violando
la Ley de Ética Pública
498
00:33:25,545 --> 00:33:27,795
si contratamos a cualquiera de ellos, ¿no?
499
00:33:27,880 --> 00:33:29,970
Así es. Ambos tienen
un rango mayor a cuatro
500
00:33:30,049 --> 00:33:32,089
y pasado laboral
con conexión a la empresa.
501
00:33:32,176 --> 00:33:35,466
Así que solo podemos contratarlos
tres años después de su jubilación.
502
00:33:35,555 --> 00:33:37,715
- ¡No seas estúpido!
- ¿Disculpe?
503
00:33:39,350 --> 00:33:41,690
¿Quién contrata a alguien
jubilado hace tres años?
504
00:33:41,769 --> 00:33:44,229
¿No sabes por qué las empresas
quieren exfuncionarios?
505
00:33:44,313 --> 00:33:46,193
Tráelos a los dos.
506
00:33:46,983 --> 00:33:48,403
- Sí, señora.
- Entendido.
507
00:33:50,695 --> 00:33:54,065
El abogado que recibió trato especial
de la Fiscalía Este de Seúl,
508
00:33:54,157 --> 00:33:55,117
¿cómo se llamaba?
509
00:33:55,199 --> 00:33:57,539
Oh Ju-seon.
510
00:33:58,327 --> 00:34:00,367
Fue presidente
de la Corte Suprema de Seúl,
511
00:34:00,455 --> 00:34:03,615
así que su trabajo tiene conexión
con el expresidente Lee Yun-beom.
512
00:34:03,708 --> 00:34:07,128
Entonces, ¿traer a cualquiera de ellos
violaría la Ley de Ética Pública?
513
00:34:07,211 --> 00:34:10,511
Sí. Si anuncia que traerá
a los tres a la reunión de accionistas,
514
00:34:10,590 --> 00:34:12,050
será un problema.
515
00:34:12,675 --> 00:34:14,215
¿No hay alguien que podamos usar?
516
00:34:14,302 --> 00:34:15,802
Necesitamos un abogado.
517
00:34:15,887 --> 00:34:17,677
La Fiscalía Este de Seúl quiere sangre.
518
00:34:17,764 --> 00:34:20,774
Necesitamos a alguien
que pueda con el fiscal en jefe.
519
00:34:21,392 --> 00:34:23,852
¿Y si traemos primero al abogado Oh?
520
00:34:23,936 --> 00:34:27,186
- Podemos traer a los otros…
- Antes preparémonos para la demanda.
521
00:34:27,273 --> 00:34:29,443
Debemos responder
por 100 mil millones de wones.
522
00:34:30,359 --> 00:34:33,319
- ¿Y Hanjo?
- Decidieron apoyar a Lee Sung-jae.
523
00:34:37,408 --> 00:34:40,238
Llamen al presidente de Hanjo.
524
00:34:40,995 --> 00:34:42,325
Sí, señora.
525
00:34:42,413 --> 00:34:43,413
Buen trabajo, señores.
526
00:35:14,570 --> 00:35:15,570
¿Sí?
527
00:35:17,490 --> 00:35:19,450
Este artículo es de antes de la reunión.
528
00:35:23,454 --> 00:35:26,674
El último artículo habla
de cómo utilizó a su esposo
529
00:35:27,291 --> 00:35:29,881
para deshacerse del expresidente
y de su medio hermano.
530
00:35:30,461 --> 00:35:31,551
Este es el segundo.
531
00:35:32,213 --> 00:35:34,383
Y oí que el presidente
del periódico Sungmoon
532
00:35:35,591 --> 00:35:37,511
ayer se reunió con Lee Sung-jae.
533
00:35:39,470 --> 00:35:40,300
¿El resto
534
00:35:42,348 --> 00:35:43,598
está ahí afuera?
535
00:35:44,433 --> 00:35:45,273
Se fueron todos.
536
00:35:45,351 --> 00:35:47,601
¡Esos idiotas!
537
00:35:47,687 --> 00:35:49,357
¿Este artículo del infierno
538
00:35:49,438 --> 00:35:52,398
es lo mejor que pueden hacer
esos infelices?
539
00:35:53,067 --> 00:35:55,777
Son presidentes de empresas,
pero lo único que hacen
540
00:35:55,862 --> 00:35:58,662
es hablar de otros, beber,
apuñalar por la espalda y envidiar.
541
00:35:58,739 --> 00:36:01,579
Cuando tenga mi parte asegurada,
¡me desharé de todos!
542
00:36:06,205 --> 00:36:08,205
Podría hablar
con el presidente del Sungmoon…
543
00:36:11,794 --> 00:36:13,924
Lo siento, señorita Lee. Pero…
544
00:36:15,548 --> 00:36:16,588
debería pensarlo.
545
00:36:21,846 --> 00:36:22,676
En cambio…
546
00:36:24,891 --> 00:36:25,891
¿Sí?
547
00:36:26,851 --> 00:36:30,311
Llama al fiscal en jefe
de la Fiscalía Este de Seúl.
548
00:36:31,898 --> 00:36:33,068
Ya se negó,
549
00:36:35,359 --> 00:36:37,109
pero le preguntaré de nuevo.
550
00:36:54,170 --> 00:36:55,760
COLEGA DE LEE CHANG-JUN
GLORIFICA SU MUERTE
551
00:36:58,132 --> 00:37:00,382
¿LA PRESIDENTE LEE YEON-JAE
EN SERIO NO SABÍA?
552
00:37:25,743 --> 00:37:26,913
SEO DONG-JAE
553
00:37:33,167 --> 00:37:34,337
{\an8}WOO TAE-HA
554
00:37:34,835 --> 00:37:36,795
Fiscal Seo.
Es nuestra primera reunión, ¿no?
555
00:37:36,879 --> 00:37:38,709
Sí. Mucho gusto.
556
00:37:38,798 --> 00:37:42,338
Soy Seo Dong-jae
de la Fiscalía de Uijeongbu.
557
00:37:42,426 --> 00:37:45,136
Nuestro primer encuentro
no tiene nada de gustoso.
558
00:37:45,221 --> 00:37:46,721
Me llamó de la nada y dijo
559
00:37:46,806 --> 00:37:48,426
que tiene algo interesante. ¿Qué?
560
00:37:48,516 --> 00:37:50,386
Bueno, iré directo al punto.
561
00:37:51,102 --> 00:37:52,692
Se trata de la jefa Choi Bit.
562
00:37:54,689 --> 00:37:56,649
Señor, vine hasta aquí,
563
00:37:56,732 --> 00:37:58,532
¿por qué iba a dar vueltas?
564
00:37:58,609 --> 00:38:00,109
Le contaré todo.
565
00:38:00,194 --> 00:38:02,534
De nosotros los fiscales,
566
00:38:02,613 --> 00:38:05,123
nadie cree que la Policía
reviviera el caso de Tongyeong
567
00:38:05,199 --> 00:38:06,279
por compasión.
568
00:38:06,367 --> 00:38:08,827
Mueren miles de personas ahogadas al año.
569
00:38:08,911 --> 00:38:11,621
Soy de la división criminal uno
de la fiscalía de Uijeongbu.
570
00:38:11,706 --> 00:38:13,576
Y la jefatura de Namyangju
571
00:38:14,166 --> 00:38:15,456
es de nuestra jurisdicción.
572
00:38:15,543 --> 00:38:17,423
Y la jefa Choi Bit
573
00:38:17,503 --> 00:38:19,173
fue jefa de ahí hasta hace un año.
574
00:38:21,590 --> 00:38:23,720
- ¿En serio?
- Sí. Y, señor,
575
00:38:23,801 --> 00:38:26,141
¿recuerda el nombre Park Gwang-su?
576
00:38:26,679 --> 00:38:29,019
Él era el fiscal en jefe de Daejeon.
577
00:38:41,819 --> 00:38:43,149
Park Gwang-su…
578
00:38:43,904 --> 00:38:45,614
¿Por qué me suena tanto el nombre?
579
00:38:47,283 --> 00:38:48,413
Porque murió.
580
00:38:51,495 --> 00:38:53,405
En un camino aislado en Namyangju
581
00:38:53,497 --> 00:38:55,917
en abril de 2018 para ser preciso.
582
00:38:57,209 --> 00:38:59,419
No podía tomar ni una gota de alcohol.
583
00:38:59,503 --> 00:39:02,973
En mi cargo anterior, dio una clase
sobre delitos relacionados con drogas.
584
00:39:03,049 --> 00:39:05,049
Luego salimos todos, pero él no tomó nada.
585
00:39:05,593 --> 00:39:08,103
Dijo que su cuerpo no procesaba el alcohol
586
00:39:08,179 --> 00:39:09,719
y que no podía tolerarlo.
587
00:39:09,805 --> 00:39:10,715
FOTOS DE LA ESCENA
588
00:39:10,806 --> 00:39:12,476
Pero murió de un ataque al corazón.
589
00:39:12,558 --> 00:39:15,728
Dijeron que murió de golpe
mientras conducía ebrio.
590
00:39:16,604 --> 00:39:18,484
Entonces, ¿no fue accidente por ebriedad?
591
00:39:20,149 --> 00:39:21,939
- Toma asiento.
- Gracias.
592
00:39:22,026 --> 00:39:24,816
No, encontraron alcohol en su organismo,
pero muy poco.
593
00:39:24,904 --> 00:39:28,164
Y fue un accidente. La autopsia
reveló que fue un ataque cardíaco.
594
00:39:28,741 --> 00:39:30,241
Estaba enfermo.
595
00:39:30,326 --> 00:39:31,866
¿Y me vas a decir
596
00:39:31,952 --> 00:39:34,792
que tenía un amorío
con Choi Bit o algo así?
597
00:39:34,872 --> 00:39:36,002
Claro que no.
598
00:39:36,082 --> 00:39:38,542
¿Y qué tiene que ver con la jefa Choi?
599
00:39:39,418 --> 00:39:41,668
La viuda de Park Gwang-su
presentó una objeción.
600
00:39:41,754 --> 00:39:43,804
Una muerte por enfermedad no es un caso.
601
00:39:43,881 --> 00:39:46,051
Así que la Policía de Namyangju
lo cerró rápido.
602
00:39:46,133 --> 00:39:47,473
Pero la esposa del señor Park
603
00:39:47,551 --> 00:39:49,761
hizo una objeción
porque sostuvo que su esposo
604
00:39:49,845 --> 00:39:50,965
nunca conduciría bebido.
605
00:39:51,055 --> 00:39:52,385
Bueno, era su esposa.
606
00:39:53,099 --> 00:39:55,479
Pero no decía nada
en el informe que me llegó.
607
00:39:55,559 --> 00:39:56,939
- ¿Sobre la bebida?
- No,
608
00:39:57,019 --> 00:39:58,689
sobre su objeción.
609
00:39:58,771 --> 00:40:00,861
No solo no investigaron más,
610
00:40:00,940 --> 00:40:02,940
sino que omitieron la objeción
611
00:40:03,025 --> 00:40:04,645
en el informe del caso.
612
00:40:04,735 --> 00:40:06,145
¿Cómo sabes que faltaba eso
613
00:40:06,237 --> 00:40:07,857
si no lo informaron?
614
00:40:07,947 --> 00:40:09,987
Bueno, como alumno del señor Park,
615
00:40:10,074 --> 00:40:11,784
fui a su funeral, claro.
616
00:40:11,867 --> 00:40:13,487
Conocí a su esposa y me contó eso.
617
00:40:13,577 --> 00:40:15,157
Así que como fiscal a cargo,
618
00:40:15,246 --> 00:40:17,246
pregunté en la jefatura de Namyangju
619
00:40:17,331 --> 00:40:19,331
- qué habían hecho.
- Entiendo.
620
00:40:20,126 --> 00:40:22,956
Y aquí es donde entra la jefa Choi.
621
00:40:23,045 --> 00:40:24,955
¿Usó su autoridad para manipular
622
00:40:25,506 --> 00:40:26,836
algo dentro de la jefatura?
623
00:40:26,924 --> 00:40:28,384
Usted es increíble.
624
00:40:28,968 --> 00:40:32,508
Sí, ella estaba detrás de todo.
625
00:40:35,015 --> 00:40:36,385
¿No es raro?
626
00:40:37,268 --> 00:40:40,518
¿Por qué tuvieron que cubrir
una muerte natural por enfermedad?
627
00:40:41,272 --> 00:40:43,192
¿Por qué una jefa de policía cubrió
628
00:40:43,274 --> 00:40:44,944
la muerte del exfiscal en jefe?
629
00:40:56,704 --> 00:40:57,544
¿Entonces?
630
00:40:59,748 --> 00:41:01,248
Si quiere,
631
00:41:02,376 --> 00:41:03,786
puedo descubrir
632
00:41:04,587 --> 00:41:05,417
la verdad.
633
00:41:06,297 --> 00:41:08,877
¿A qué te refieres?
¿No averiguaste qué pasó?
634
00:41:09,467 --> 00:41:11,507
Fue así que pude venir a su oficina
635
00:41:11,594 --> 00:41:12,804
en el momento perfecto.
636
00:41:13,304 --> 00:41:14,564
Si contaba todo entonces,
637
00:41:14,638 --> 00:41:16,928
no tendríamos cartas
para jugar contra la jefa Choi
638
00:41:17,016 --> 00:41:19,226
en un momento como este
cuando nos critica así.
639
00:41:23,522 --> 00:41:25,022
- ¿Cartas?
- Sí.
640
00:41:26,859 --> 00:41:28,529
No seas ridículo.
641
00:41:29,111 --> 00:41:30,401
Señor, los currículums.
642
00:41:30,488 --> 00:41:32,738
- Necesitará esto…
- ¿Crees que esto es un casino?
643
00:41:34,450 --> 00:41:35,990
¿Con quién está?
644
00:41:36,660 --> 00:41:37,950
No sé.
645
00:41:42,541 --> 00:41:44,081
Si no fuera algo seguro,
646
00:41:44,919 --> 00:41:45,959
no habría venido.
647
00:41:47,379 --> 00:41:49,759
Los medios explotaron
de noticias sobre fiscales
648
00:41:49,840 --> 00:41:52,260
y asuntos de ellos.
¿Cree que fue coincidencia?
649
00:41:52,843 --> 00:41:55,183
La Policía usa a los medios
para desacreditarnos.
650
00:41:55,262 --> 00:41:57,562
¿Cree que sus subordinados
y los fiscales jóvenes
651
00:41:57,640 --> 00:41:59,730
sienten algún tipo de motivación con esto?
652
00:41:59,808 --> 00:42:00,808
La Policía hace esto
653
00:42:01,393 --> 00:42:03,693
porque lo sabe.
Es la oportunidad perfecta.
654
00:42:03,771 --> 00:42:06,401
El Ministerio Fiscal
recibe más críticas que nunca.
655
00:42:06,482 --> 00:42:08,572
Y están haciendo todo
para aprovechar la chance
656
00:42:08,651 --> 00:42:09,611
para superarnos.
657
00:42:10,528 --> 00:42:11,648
Lo siento, señor,
658
00:42:12,446 --> 00:42:15,656
pero está en más desventaja
que cualquier otra autoridad hasta ahora
659
00:42:15,741 --> 00:42:18,371
cuando se trata de acallar a la Policía.
660
00:42:18,452 --> 00:42:20,872
No me malinterprete. No es por usted.
661
00:42:21,539 --> 00:42:22,789
Es la situación.
662
00:42:24,625 --> 00:42:26,995
No estaría aquí sin una jugada segura.
663
00:42:27,503 --> 00:42:28,923
Quiero ir donde me necesiten.
664
00:42:29,004 --> 00:42:30,424
¿Por qué perdería mi tiempo?
665
00:42:30,506 --> 00:42:32,796
Pero la División de Legislación Penal
me necesita.
666
00:42:33,300 --> 00:42:34,760
Usted me necesita.
667
00:42:34,843 --> 00:42:36,263
Yo sostendré las cartas
668
00:42:36,345 --> 00:42:37,885
y repartiré.
669
00:42:37,972 --> 00:42:39,562
Soy un arma segura,
670
00:42:39,640 --> 00:42:42,180
pero si mi acciones causan problemas,
671
00:42:43,060 --> 00:42:44,440
asumiré la responsabilidad.
672
00:42:45,729 --> 00:42:47,109
Todo terminará conmigo
673
00:42:47,189 --> 00:42:50,029
y me aseguraré
de que nadie sepa que nos reunimos.
674
00:42:50,693 --> 00:42:53,453
¿Por qué usar las mismas tácticas
que la Policía
675
00:42:53,529 --> 00:42:55,279
y limitarnos a exponer errores tontos?
676
00:42:55,364 --> 00:42:58,534
Los ciudadanos odian al Ministerio Fiscal,
pero más a la Policía.
677
00:42:58,617 --> 00:43:01,787
Necesitamos información turbia
de ellos que alimente esa desconfianza.
678
00:43:05,207 --> 00:43:08,497
¿Estás seguro de que el señor Park
murió por una enfermedad?
679
00:43:08,586 --> 00:43:11,376
Sí. La causa de muerte
fue un ataque cardíaco.
680
00:43:11,880 --> 00:43:14,050
Y había presentado síntomas antes ya.
681
00:43:14,133 --> 00:43:15,473
¿Cómo es corrupción eso?
682
00:43:15,551 --> 00:43:17,721
Un hombre murió a causa de una enfermedad.
683
00:43:18,512 --> 00:43:19,892
Pero la jefa Choi
684
00:43:19,972 --> 00:43:23,432
fue la que nos criticó por cerrar un caso
porque había un colega involucrado.
685
00:43:24,018 --> 00:43:25,768
¿No fue lo mismo que hizo ella?
686
00:43:32,776 --> 00:43:36,526
En 2017, un sargento se suicidó
en Dongducheon.
687
00:43:36,614 --> 00:43:38,124
Dijeron que sufría de depresión.
688
00:43:38,616 --> 00:43:41,786
Pero luego se descubrió
que la jefatura donde trabajaba
689
00:43:41,869 --> 00:43:44,119
era permisiva con un burdel ilegal.
690
00:43:44,204 --> 00:43:46,424
{\an8}Y según los rumores, el único al margen
691
00:43:46,498 --> 00:43:48,628
{\an8}de eso era el oficial que murió.
692
00:43:48,709 --> 00:43:49,749
Así que tal vez…
693
00:43:54,006 --> 00:43:57,466
La familia de una víctima presentó
una solicitud y eso dejó en evidencia
694
00:43:57,551 --> 00:44:00,641
que cierto jefe de una estación de policía
abusó de su autoridad.
695
00:44:00,721 --> 00:44:02,561
Este caso muestra que los ciudadanos
696
00:44:02,640 --> 00:44:05,600
recibirán un trato injusto
si la Policía es la que investiga.
697
00:44:07,519 --> 00:44:09,189
¿Tu único trabajo es buscar mugre?
698
00:44:10,272 --> 00:44:13,402
Bueno, veo cosas así todo el tiempo
aunque no las busque.
699
00:44:13,984 --> 00:44:15,324
Entonces, ¿investigo?
700
00:44:16,195 --> 00:44:18,525
Deja a la jefa Choi fuera de esto.
701
00:44:19,406 --> 00:44:20,446
¿Por qué?
702
00:44:20,532 --> 00:44:23,082
¿Crees que aquí estamos jugando?
No nos molestes.
703
00:44:23,160 --> 00:44:25,540
¿Por qué ir por la jefa
si debemos ir por su director?
704
00:44:26,121 --> 00:44:29,381
Entonces, el reciente escándalo
con el director de Inteligencia…
705
00:44:29,458 --> 00:44:31,748
En serio es maravilloso.
706
00:44:36,173 --> 00:44:37,223
Tendré que ver esto.
707
00:44:39,051 --> 00:44:41,261
Gracias.
708
00:44:41,345 --> 00:44:43,635
Lo informaré de todo avance.
709
00:44:49,520 --> 00:44:50,440
Muy bien.
710
00:44:55,818 --> 00:44:57,608
Gracias por su tiempo.
711
00:44:57,694 --> 00:44:59,454
Vendré a verlo luego, señor.
712
00:45:09,456 --> 00:45:10,786
¿Qué haces aquí?
713
00:45:13,377 --> 00:45:14,877
Hola.
714
00:45:16,004 --> 00:45:16,844
Claro.
715
00:45:16,922 --> 00:45:18,132
FISCAL HWANG SI-MOK
716
00:45:23,470 --> 00:45:25,220
Tanto tiempo, ¿no?
717
00:45:25,305 --> 00:45:27,715
- ¿Cuánto hace que estás aquí?
- No mucho.
718
00:45:28,225 --> 00:45:29,595
Bien. Esto es fantástico.
719
00:45:29,685 --> 00:45:31,475
Debió de ser difícil en Tongyeong.
720
00:45:34,064 --> 00:45:36,734
Bueno, estoy algo ocupado. Te llamaré.
721
00:45:44,116 --> 00:45:45,526
¿Por qué trabaja aquí?
722
00:45:46,660 --> 00:45:48,450
La gente se desespera por entrar aquí.
723
00:45:49,580 --> 00:45:51,500
Es un desgraciado con suerte.
724
00:45:56,003 --> 00:45:57,303
Comencemos.
725
00:46:09,099 --> 00:46:11,309
Se confirmó.
La reunión del consejo es el jueves.
726
00:46:11,810 --> 00:46:13,560
Por fin. Esperamos dos años.
727
00:46:14,271 --> 00:46:15,901
Pero creo que somos los únicos
728
00:46:17,774 --> 00:46:18,864
felices al respecto.
729
00:46:19,359 --> 00:46:20,359
¿Pasa algo?
730
00:46:21,361 --> 00:46:22,321
En realidad no.
731
00:46:22,404 --> 00:46:24,624
Pero el tamaño y los miembros
no son los mejores.
732
00:46:25,199 --> 00:46:26,239
¿Qué tiene el tamaño?
733
00:46:26,325 --> 00:46:29,365
Son menos de diez personas.
Tres o cuatro de cada lado.
734
00:46:29,453 --> 00:46:31,833
Somos decenas en el equipo.
Es muy pequeño.
735
00:46:32,998 --> 00:46:36,168
Seguro les preocupa
que haya una pelea si son muchos.
736
00:46:36,251 --> 00:46:39,881
Es mejor a que todo se salga de control
y perdamos la oportunidad otra vez.
737
00:46:39,963 --> 00:46:42,633
El mayor problema
son los miembros elegidos.
738
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
La gente
de la División de Legislación Penal
739
00:46:45,469 --> 00:46:48,309
y de la Unidad de Reforma
no pueden ser del consejo.
740
00:46:48,388 --> 00:46:50,218
¿Qué? Entonces…
741
00:46:51,058 --> 00:46:54,518
Somos el equipo que lidia
con los derechos a investigar.
742
00:46:54,603 --> 00:46:56,863
¿Quiere decir
que no podemos ser del consejo?
743
00:46:57,439 --> 00:46:58,689
- No.
- Eso es absurdo.
744
00:46:58,774 --> 00:47:01,864
Llevamos años trabajando en esto,
pero ¿no podemos participar?
745
00:47:04,696 --> 00:47:05,776
Señorita Han.
746
00:47:06,448 --> 00:47:08,828
Sigues siendo oficial
de la estación de Yongsan, ¿no?
747
00:47:08,909 --> 00:47:09,909
¿Perdón?
748
00:47:11,078 --> 00:47:13,708
Sí, me enviaron de la jefatura de Yongsan.
749
00:47:19,753 --> 00:47:21,513
Pero para usted es lo mismo.
750
00:47:21,588 --> 00:47:23,508
Usted es la jefa del equipo,
751
00:47:23,590 --> 00:47:25,760
pero también
la de la Oficina de Inteligencia.
752
00:47:25,842 --> 00:47:27,722
Sí, ese es mi rol principal.
753
00:47:27,803 --> 00:47:31,223
Ni la señorita Han ni yo somos parte
de la Unidad de Reforma.
754
00:47:33,475 --> 00:47:35,345
Jefa, ¿qué hay de nosotros?
755
00:47:37,020 --> 00:47:38,310
Nos servirán de apoyo.
756
00:47:48,949 --> 00:47:49,779
Señor.
757
00:47:52,202 --> 00:47:53,042
Señor.
758
00:47:54,246 --> 00:47:55,076
Cierto.
759
00:47:58,083 --> 00:48:00,543
Los equipos que son parte
de la investigación no pueden
760
00:48:00,627 --> 00:48:03,417
ser parte del consejo para asegurar
la buena fe de todos.
761
00:48:03,922 --> 00:48:05,882
¿Qué? ¿Usted no será parte del consejo?
762
00:48:05,966 --> 00:48:07,296
Claro que sí.
763
00:48:07,384 --> 00:48:08,844
Tengo muchos títulos.
764
00:48:09,720 --> 00:48:11,970
Tú también, señor Hwang. Vienes de Wonju.
765
00:48:12,055 --> 00:48:13,465
No, perteneces aquí.
766
00:48:14,641 --> 00:48:15,601
Muy bien.
767
00:48:15,684 --> 00:48:18,354
Cuando hay una reforma,
es inevitable que haya pelea.
768
00:48:18,437 --> 00:48:20,057
Si no querían pelear,
769
00:48:20,147 --> 00:48:21,727
no deberían haber empezado esto.
770
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
Como sea, necesitamos uno más.
771
00:48:25,068 --> 00:48:27,488
El señor Hwang, yo y alguien más.
772
00:48:28,572 --> 00:48:29,872
Que no sea de este equipo.
773
00:48:30,657 --> 00:48:33,827
¿Solo tres personas de la fiscalía
serán parte del consejo?
774
00:48:33,910 --> 00:48:35,540
Seguro la Policía enviará cuatro.
775
00:48:36,663 --> 00:48:37,793
No necesitamos más.
776
00:48:37,873 --> 00:48:41,083
Enviarán a fiscales importantes
para el consejo.
777
00:48:41,668 --> 00:48:44,708
Disimulan su preocupación,
pero están al borde del precipicio.
778
00:48:44,796 --> 00:48:47,256
El jefe Woo seguro será parte del consejo.
779
00:48:47,341 --> 00:48:49,301
Cree que nada sale mal si está él.
780
00:48:49,384 --> 00:48:51,354
Así que necesitamos, al menos,
781
00:48:51,428 --> 00:48:53,508
un superintendente general
para estar iguales.
782
00:48:54,097 --> 00:48:55,427
Entonces, ¿ya fue decidido?
783
00:48:56,350 --> 00:48:58,310
El director
de la Oficina de Investigación.
784
00:48:58,393 --> 00:49:00,313
Tú, él, yo y alguien más.
785
00:49:01,980 --> 00:49:04,570
¿Quién será el cuarto miembro?
786
00:49:06,818 --> 00:49:09,908
Bueno, no debería ser alguien
de la Universidad de la Policía,
787
00:49:10,906 --> 00:49:13,326
tampoco alguien de bajo rango.
788
00:49:13,950 --> 00:49:14,830
Saben por qué, ¿no?
789
00:49:15,327 --> 00:49:19,457
Y debería ser un oficial de campo,
no alguien de oficina.
790
00:49:19,539 --> 00:49:22,539
Por último,
quiero a alguien no muy grande.
791
00:49:22,626 --> 00:49:25,456
Alguien de menos de 40 años.
792
00:49:25,545 --> 00:49:28,045
No creo que haya muchos oficiales así.
793
00:49:28,131 --> 00:49:29,681
Puedes traer uno, ¿no?
794
00:49:29,758 --> 00:49:31,258
¿Quiere que me encargue yo?
795
00:49:31,343 --> 00:49:34,303
Conoces a muchos oficiales de campo.
Trae a alguien que te agrade.
796
00:49:34,388 --> 00:49:37,018
- Pero fui a la Universidad de la Policía…
- Salvo por eso.
797
00:49:38,183 --> 00:49:40,273
Ya tenemos todo lo que necesitamos decir
798
00:49:40,352 --> 00:49:41,772
y no necesitamos gente nueva.
799
00:49:42,312 --> 00:49:45,152
Solo debemos demostrar
que nos importan los oficiales de campo.
800
00:49:45,232 --> 00:49:46,072
¿Está bien?
801
00:49:49,778 --> 00:49:51,028
LEE CHUNG-HYEON
KANG GI-HEON
802
00:49:51,113 --> 00:49:52,113
CHOI SANG-MUK
PARK HYE-SU
803
00:49:52,698 --> 00:49:54,318
La fiscal Park Jae-yeon de Daegu.
804
00:49:54,866 --> 00:49:57,616
¿La harás venir de Daegu
cada vez que haya una reunión?
805
00:49:57,703 --> 00:49:58,753
PARK J
806
00:49:59,329 --> 00:50:01,119
¿Qué tal el fiscal Ko Won-jun?
807
00:50:01,832 --> 00:50:02,962
¿No hay alguien mejor?
808
00:50:13,176 --> 00:50:14,966
El fiscal en jefe adjunto, Kim Sa-hyun.
809
00:50:15,721 --> 00:50:18,141
Del Comité Legislativo y Judicial.
810
00:50:21,017 --> 00:50:22,597
KIM SA-HYUN
811
00:50:23,854 --> 00:50:26,864
Trabaja en la Asamblea Nacional,
así que conoce a muchos ahí.
812
00:50:26,940 --> 00:50:28,610
Así el consejo llegue a un acuerdo,
813
00:50:28,692 --> 00:50:30,572
la Asamblea Nacional es la que decide.
814
00:50:31,153 --> 00:50:33,493
Así que si se une al consejo,
815
00:50:33,572 --> 00:50:35,702
tendremos una ventaja. ¿No les parece?
816
00:50:37,659 --> 00:50:38,699
Muy bien.
817
00:50:38,785 --> 00:50:41,035
Señor, ¿el Comité Legislativo y Judicial
818
00:50:41,121 --> 00:50:43,371
no se vio involucrado
en un escándalo de cabildeo?
819
00:50:43,457 --> 00:50:45,497
Miembros de la Asamblea Nacional
les pidieron
820
00:50:45,584 --> 00:50:47,344
favores del Ministerio Fiscal.
821
00:50:48,003 --> 00:50:51,593
Culpa a los que pidieron los favores.
El señor Kim no tuvo nada que ver.
822
00:50:52,758 --> 00:50:55,638
Un juez nombrado aceptó un pedido
a través del comité
823
00:50:55,719 --> 00:50:57,049
y manipuló un juicio,
824
00:50:57,137 --> 00:50:59,097
así que el nombramiento fue anulado
825
00:51:00,140 --> 00:51:03,640
y oí que pronto pasará
lo mismo con fiscales…
826
00:51:10,400 --> 00:51:12,570
Pide la aprobación
del fiscal general adjunto
827
00:51:12,652 --> 00:51:13,952
para traer a Kim Sa-hyun.
828
00:51:14,738 --> 00:51:15,738
Sí, señor.
829
00:51:17,824 --> 00:51:20,994
Podemos discutir qué decir
en la reunión del consejo
830
00:51:21,077 --> 00:51:23,497
cuando venga el señor Kim.
831
00:51:25,373 --> 00:51:29,543
Estamos de acuerdo en que necesitamos
una unidad por la corrupción de oficiales.
832
00:51:29,628 --> 00:51:33,468
INSTITUTO DE CAPACITACIÓN
E INVESTIGACIÓN JUDICIAL, CLASE 28
833
00:51:36,301 --> 00:51:38,051
¿Dónde se reunirá el consejo?
834
00:51:39,095 --> 00:51:41,595
- Quizás aquí.
- Nos reuniremos aquí, claro.
835
00:51:43,183 --> 00:51:46,443
Nosotros pedimos el consejo
y ellos aceptaron.
836
00:51:46,520 --> 00:51:47,850
Así que obviamente será aquí.
837
00:51:51,316 --> 00:51:53,316
- Hola.
- ¿Terminaron?
838
00:51:53,401 --> 00:51:54,901
Sí. Buen trabajo.
839
00:51:55,445 --> 00:51:56,485
Ya nos vamos.
840
00:52:06,122 --> 00:52:08,632
Parece que tu director
no puede evitar ser arrestado.
841
00:52:10,377 --> 00:52:11,997
¿La fiscalía no va a retroceder?
842
00:52:12,796 --> 00:52:16,716
Pero es raro. ¿Por qué exageran tanto
843
00:52:16,800 --> 00:52:18,590
por filtrar un poco de información?
844
00:52:19,678 --> 00:52:21,888
Quieren intimidarnos,
845
00:52:21,972 --> 00:52:24,312
nos quieren hacer ver como corruptos.
846
00:52:25,308 --> 00:52:28,598
No. Hace un tiempo, atraparon a un juez
847
00:52:28,687 --> 00:52:30,357
mostrándole expedientes a su esposa.
848
00:52:30,981 --> 00:52:33,321
Su esposa era abogada.
Solo hubo una reprimenda.
849
00:52:33,400 --> 00:52:36,570
Y el fiscal que filtró declaraciones
solo pagó una multa.
850
00:52:37,153 --> 00:52:39,873
Están obsesionados
con el director de Inteligencia,
851
00:52:39,948 --> 00:52:41,318
no importa de qué se lo acuse.
852
00:52:43,159 --> 00:52:46,079
Alguien del Ministerio Fiscal
tiene algo personal contra él.
853
00:52:48,290 --> 00:52:49,540
¿Sabes algo de eso?
854
00:52:52,002 --> 00:52:55,132
Seguro intentan echarle la culpa
a alguien, sea quien sea.
855
00:52:57,257 --> 00:52:59,257
Dios, esos desgraciados…
856
00:53:04,681 --> 00:53:05,851
Señor Hwang.
857
00:53:05,932 --> 00:53:06,772
¿Sí?
858
00:53:07,559 --> 00:53:09,229
¿Eres amigo de Seo Dong-jae?
859
00:53:10,061 --> 00:53:12,441
Trabajé con él
en la Fiscalía Oeste de Seúl.
860
00:53:14,733 --> 00:53:16,283
¿Es una persona confiable?
861
00:53:18,612 --> 00:53:22,372
Depende del trabajo que esté haciendo…
862
00:53:23,617 --> 00:53:24,737
Entiendo.
863
00:53:25,577 --> 00:53:27,827
A mí también me resultó sospechoso.
864
00:53:34,336 --> 00:53:35,336
INFORME DE CASO
865
00:53:38,298 --> 00:53:40,258
¿Qué tipo de trabajo pensaba asignarle?
866
00:53:41,927 --> 00:53:42,927
Ya puedes retirarte.
867
00:53:43,678 --> 00:53:44,798
Sí, señor.
868
00:53:49,225 --> 00:53:51,265
Si esto funciona, tendremos mucha ventaja.
869
00:53:57,025 --> 00:53:59,315
{\an8}SUICIDIO DE UN SARGENTO
EN LA POLICÍA DE SEGOK
870
00:54:14,000 --> 00:54:16,040
POLICÍA DE SEGOK
871
00:54:28,974 --> 00:54:31,484
UNIDAD DE REFORMA
DEL PROCESO INVESTIGATIVO
872
00:54:34,396 --> 00:54:35,356
FISCAL HWANG SI-MOK
873
00:54:36,189 --> 00:54:39,109
Hola, fiscal de la provincia Gangwon.
¿Cómo te sientes ahí?
874
00:54:40,819 --> 00:54:42,279
¿Qué? ¿Estás en Seocho-dong?
875
00:54:42,988 --> 00:54:44,238
¿En la Fiscalía Superior?
876
00:54:52,038 --> 00:54:54,168
OFICIAL DE ALTO RANGO VISITA
A FAMILIAS DE VÍCTIMAS DE TONGYEONG
877
00:54:54,249 --> 00:54:55,919
Deja a la jefa Choi fuera de esto.
878
00:54:59,796 --> 00:55:00,836
Tendré que ver esto.
879
00:55:04,551 --> 00:55:09,181
FISCAL SEO DONG-JAE
880
00:55:09,264 --> 00:55:10,604
JEFE ADJUNTO WOO TAE-HA
881
00:55:18,106 --> 00:55:19,686
Hola, señor. Habla Seo Dong-jae.
882
00:55:23,486 --> 00:55:24,396
Sí, por supuesto.
883
00:55:25,697 --> 00:55:26,607
Muy bien.
884
00:55:39,794 --> 00:55:40,804
¡Sí!
885
00:55:54,309 --> 00:55:56,189
Muy bien. Nos vemos mañana.
886
00:55:56,269 --> 00:55:57,809
Jefe, ¿puede firmar esto?
887
00:55:59,397 --> 00:56:02,277
El señor Hwang pidió
un cuarto en los dormitorios.
888
00:56:02,776 --> 00:56:04,736
Con una declaración suya,
889
00:56:04,819 --> 00:56:06,819
conseguirá un cuarto más rápido.
890
00:56:06,905 --> 00:56:08,565
¿Quiere vivir en los dormitorios?
891
00:56:09,616 --> 00:56:11,656
Pero ¿no es para los investigadores?
892
00:56:12,911 --> 00:56:14,251
Creo que el señor Hwang
893
00:56:14,996 --> 00:56:16,246
no tiene dónde quedarse.
894
00:56:17,665 --> 00:56:20,035
¿Necesita una declaración?
¿Cuándo se lo dan?
895
00:56:20,710 --> 00:56:22,800
No sé. La lista de espera es larga.
896
00:56:25,340 --> 00:56:27,220
¿Y dónde durmió anoche?
897
00:56:27,300 --> 00:56:28,130
Adiós.
898
00:56:36,309 --> 00:56:37,979
Creí que esperaríamos por siempre.
899
00:56:39,354 --> 00:56:41,024
Santo cielo.
900
00:56:41,106 --> 00:56:44,106
- ¿Qué hay del señor Kim?
- Beban.
901
00:56:44,192 --> 00:56:45,782
Vamos.
902
00:56:46,611 --> 00:56:48,401
Eso es absurdo.
903
00:56:48,488 --> 00:56:51,368
¿Quién haría algo así?
904
00:56:51,449 --> 00:56:54,119
No tiene sentido.
905
00:56:54,202 --> 00:56:55,332
Bienvenido.
906
00:56:55,912 --> 00:56:58,162
¿Qué novedades tienes?
907
00:56:58,873 --> 00:56:59,873
¿Cuándo…?
908
00:57:04,587 --> 00:57:07,007
Un bar callejero habría sido mejor.
909
00:57:07,715 --> 00:57:08,755
Ya no está más.
910
00:57:08,842 --> 00:57:10,932
¿Cómo sabes?
911
00:57:11,010 --> 00:57:13,300
¿Volviste a tu casa en Gongdeok-dong?
912
00:57:13,388 --> 00:57:15,968
No, está alquilada.
913
00:57:16,057 --> 00:57:18,637
Vi que el bar callejero
ya no estaba cuando venía.
914
00:57:20,395 --> 00:57:22,105
¿Nos traes una botella de Coca y…?
915
00:57:22,188 --> 00:57:24,648
¿Pulpo salteado o estofado?
916
00:57:25,942 --> 00:57:28,612
- Salteado.
- Pulpo salteado, por favor.
917
00:57:28,695 --> 00:57:29,775
¡Pulpo salteado!
918
00:57:38,037 --> 00:57:41,417
Trabajas en la Unidad de Reforma
del Proceso Investigativo, ¿no?
919
00:57:41,499 --> 00:57:45,249
Sí. ¿Qué estás haciendo
en la Fiscalía Superior?
920
00:57:45,920 --> 00:57:46,920
¿En qué equipo estás?
921
00:57:47,505 --> 00:57:49,165
En la División de Legislación Penal.
922
00:57:55,221 --> 00:57:57,101
Disimulan su preocupación,
923
00:57:57,182 --> 00:57:59,102
pero están al borde del precipicio.
924
00:58:00,393 --> 00:58:01,393
Señor Hwang,
925
00:58:03,438 --> 00:58:05,688
¿estás en el Consejo Policial-Fiscal?
926
00:58:06,858 --> 00:58:07,688
Sí.
927
00:58:08,776 --> 00:58:10,696
Un fiscal joven le dijo esto
928
00:58:10,778 --> 00:58:12,778
en cuanto se sentaron en una reunión:
929
00:58:13,823 --> 00:58:15,783
"Está en buen lugar, ¿no?".
930
00:58:16,409 --> 00:58:19,449
Debes de ser el más joven ahí.
931
00:58:21,164 --> 00:58:22,004
Sí.
932
00:58:23,583 --> 00:58:26,043
- ¡Vamos!
- ¡Cielos!
933
00:58:26,127 --> 00:58:28,457
- ¡Oye!
- Vamos.
934
00:58:28,546 --> 00:58:30,046
Santo Dios.
935
00:58:39,516 --> 00:58:41,766
Parece que el caso de Tongyeong
seguirá cerrado.
936
00:58:42,519 --> 00:58:44,649
Sí. El detective Jang me dijo
937
00:58:44,729 --> 00:58:47,649
que las familias de las víctimas
lo querían así.
938
00:58:47,732 --> 00:58:50,992
Seguro les pareció que sería difícil
revertir la resolución.
939
00:58:51,569 --> 00:58:53,239
O tal vez hubo un arreglo monetario.
940
00:58:54,531 --> 00:58:55,821
¿Los que cortaron la cuerda
941
00:58:55,907 --> 00:58:57,407
les dieron dinero a las familias?
942
00:58:58,493 --> 00:59:00,083
Siendo que hubo dos víctimas
943
00:59:00,161 --> 00:59:02,541
de familias diferentes,
el caso se cerró muy rápido.
944
00:59:02,622 --> 00:59:03,712
Es muy posible.
945
00:59:04,582 --> 00:59:08,172
No parecían familias adineradas
por lo que vi en televisión.
946
00:59:08,753 --> 00:59:10,303
¿La que visitó nuestra jefa?
947
00:59:15,677 --> 00:59:16,757
Lo informé.
948
00:59:16,844 --> 00:59:18,434
El trato especial de la fiscalía.
949
00:59:19,556 --> 00:59:22,926
No fue algo que inventaste.
Después de todo, yo presenté una queja.
950
00:59:24,394 --> 00:59:25,274
Cierto…
951
00:59:28,356 --> 00:59:29,976
Bueno, yo…
952
00:59:33,486 --> 00:59:34,896
Su comida está lista.
953
00:59:38,783 --> 00:59:39,783
¿Qué?
954
00:59:43,288 --> 00:59:44,118
Comamos.
955
00:59:48,501 --> 00:59:50,711
¿Sabes algo de la Policía de Segok?
956
00:59:50,795 --> 00:59:51,625
¿De Segok?
957
00:59:51,713 --> 00:59:54,423
Sí. Un oficial de ahí…
958
00:59:58,177 --> 00:59:59,257
Espera.
959
01:00:02,015 --> 01:00:02,845
Sí, jefe.
960
01:00:05,143 --> 01:00:08,063
No, no conozco al jefe adjunto Kim.
961
01:00:12,400 --> 01:00:13,820
Bueno, en realidad…
962
01:00:16,321 --> 01:00:20,371
- ¿Están juntos ahora?
- ¿Te quiere ver? Ve.
963
01:00:20,450 --> 01:00:21,280
Un momento, señor.
964
01:00:22,577 --> 01:00:25,497
Ve. Igual me voy a comer todo yo.
965
01:00:27,498 --> 01:00:30,208
Sí, voy enseguida.
966
01:00:34,005 --> 01:00:34,835
Lo siento.
967
01:00:36,591 --> 01:00:39,761
Tengo el presentimiento
de que nos veremos más seguido ahora.
968
01:00:42,138 --> 01:00:43,218
Claro.
969
01:00:45,391 --> 01:00:46,561
- Muy bien.
- Bien.
970
01:01:07,163 --> 01:01:08,333
¡Disculpe!
971
01:01:08,414 --> 01:01:10,214
- ¿Me trae un poco de arroz?
- Bien.
972
01:01:57,088 --> 01:01:57,918
Siéntate.
973
01:02:13,980 --> 01:02:15,020
Señor, ¿usted…?
974
01:02:16,482 --> 01:02:19,112
Si quiere que Si-mok y yo
trabajemos juntos en esto…
975
01:02:19,193 --> 01:02:20,703
Quiero decir, puedo hacerlo solo.
976
01:02:21,946 --> 01:02:24,616
Tú viniste a nosotros,
deberíamos ocuparnos nosotros.
977
01:03:10,578 --> 01:03:12,788
Digamos que un policía mata a un colega.
978
01:03:12,872 --> 01:03:15,292
Si fuera cierto, ¿qué crees que pasaría?
979
01:03:17,210 --> 01:03:18,840
Lo vi suicidarse
980
01:03:18,920 --> 01:03:21,260
con mis propios ojos.
981
01:03:21,339 --> 01:03:23,929
¿El sargento Song se llevaba bien
con el resto del equipo?
982
01:03:24,509 --> 01:03:27,259
Una de las personas involucradas
en esto sigue en el campo.
983
01:03:27,887 --> 01:03:29,557
Casi no hay transferencias así.
984
01:03:31,182 --> 01:03:33,982
Usarlo así podría traer problemas.
985
01:03:34,060 --> 01:03:35,560
Tienes que usarlo sabiamente.
986
01:03:37,396 --> 01:03:40,606
En el momento no se mencionó
la posibilidad de un homicidio,
987
01:03:40,691 --> 01:03:43,821
así que ¿por qué ahora sí? ¿Y cómo?
988
01:03:46,864 --> 01:03:51,834
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma