1 00:00:13,096 --> 00:00:16,266 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,173 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,254 --> 00:00:48,974 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:50,218 {\an8}AHOGAMIENTO PLAYA YONGNAM 5 00:00:50,300 --> 00:00:53,050 7 DE MARZO DE 2019, ESTIMADO 20:00 PLAYA YONGNAM, TONGYEONG 6 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 {\an8}FISCAL HWANG SI-MOK 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,598 TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:47 8 00:01:02,312 --> 00:01:04,402 {\an8}TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:53 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,530 {\an8}TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:53 10 00:01:09,611 --> 00:01:11,491 {\an8}TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:47 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,281 TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:55 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,992 {\an8}TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:55 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,698 {\an8}El dueño vive en un apartamento. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,498 {\an8}Esta es una casa vieja, 15 00:01:21,581 --> 00:01:22,621 {\an8}es para huéspedes. 16 00:01:22,707 --> 00:01:24,167 {\an8}El dueño solía vivir aquí, 17 00:01:24,250 --> 00:01:26,000 {\an8}pero ahora alquilan el lugar. 18 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 {\an8}POLICÍA 19 00:01:27,629 --> 00:01:29,509 {\an8}Si los dueños vivieran aquí, 20 00:01:29,589 --> 00:01:31,629 {\an8}habrían oído a esos estudiantes salir. 21 00:01:33,760 --> 00:01:36,100 {\an8}Es un lugar bastante movido en temporada alta. 22 00:01:37,263 --> 00:01:38,893 {\an8}Pero ese día hacía frío 23 00:01:39,474 --> 00:01:41,524 {\an8}y no hay testigos debido a la niebla. 24 00:01:42,185 --> 00:01:44,145 {\an8}Gracias al cielo, alguien los escuchó. 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,439 {\an8}- Deberíamos dar gracias por eso. - ¿Dónde fue? 26 00:01:48,233 --> 00:01:50,783 {\an8}Una señora mayor vive sola ahí. 27 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 {\an8}Ella los oyó hablando afuera 28 00:01:52,654 --> 00:01:55,494 {\an8}cuando estaba por empezar su programa favorito a las ocho. 29 00:01:55,573 --> 00:01:58,373 Seguro gritaron algo como: "¡Vamos a la playa!". 30 00:01:59,410 --> 00:02:01,330 ¿Incluyó eso en su informe? 31 00:02:01,412 --> 00:02:02,412 Por supuesto. 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,167 ¿Qué otra cosa iba a escribir? 33 00:02:04,249 --> 00:02:06,169 {\an8}TOMADA EL 7 DE MARZO DE 2019, 19:55 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,131 {\an8}De acuerdo con el canal de televisión, 35 00:02:09,212 --> 00:02:12,472 {\an8}el 7 de marzo la novela comenzó a las 8:06 p. m., 36 00:02:13,466 --> 00:02:15,296 {\an8}así que los chicos fueron a la playa 37 00:02:15,385 --> 00:02:18,555 {\an8}luego de que la pareja de Seúl cortara la cuerda de restricción. 38 00:02:19,264 --> 00:02:21,104 Son solo dos o tres minutos a pie 39 00:02:21,182 --> 00:02:24,022 de la casa de huéspedes a la playa. 40 00:02:24,102 --> 00:02:25,402 {\an8}HORA ESTIMADA DE MUERTE 19:00, 20:30 41 00:02:34,195 --> 00:02:37,115 {\an8}Sí, soy de la oficina de Tongyeong, llamé antes. 42 00:02:37,198 --> 00:02:38,828 {\an8}¿Llegó el fiscal Ryu Si-yeong? 43 00:02:42,203 --> 00:02:45,083 {\an8}Me dijeron que estaría hoy, pese a que es un día feriado. 44 00:02:48,585 --> 00:02:49,705 Disculpe, 45 00:02:49,794 --> 00:02:51,634 pero ¿me daría el número del señor Ryu? 46 00:02:54,591 --> 00:02:56,931 Entonces ¿le podría dar mi número a él? 47 00:02:57,969 --> 00:02:59,049 Sí, este número. 48 00:03:01,264 --> 00:03:02,724 Déselo cuanto antes, por favor. 49 00:03:10,899 --> 00:03:12,819 - Qué rico. - Inversores institucionales 50 00:03:12,901 --> 00:03:15,451 asistirán a la asamblea general 51 00:03:15,528 --> 00:03:17,858 para votar contra la reelección del presidente Choi. 52 00:03:17,947 --> 00:03:19,617 Pasamos a la siguiente noticia. 53 00:03:19,699 --> 00:03:22,239 Se supo la identidad del oficial de policía de alto rango 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,077 que filtró información del caso 55 00:03:24,162 --> 00:03:25,962 que investigaba la fiscalía. 56 00:03:26,039 --> 00:03:27,749 Es el director Kim Myeong-han, 57 00:03:27,832 --> 00:03:30,252 {\an8}superintendente general de la Oficina de Inteligencia. 58 00:03:30,335 --> 00:03:32,295 La Fiscalía Superior reveló su nombre 59 00:03:32,378 --> 00:03:34,838 hace instantes en la conferencia de prensa 60 00:03:34,923 --> 00:03:37,133 y declaró que se abrirá una investigación. 61 00:04:22,929 --> 00:04:23,889 OFICINA DE INTELIGENCIA 62 00:04:34,524 --> 00:04:35,864 ¿Acabas de llegar? 63 00:04:37,068 --> 00:04:37,898 Sí, señora. 64 00:04:38,611 --> 00:04:40,281 ¿Pasó algo en la Unidad de Reforma? 65 00:04:40,363 --> 00:04:42,493 No. Creo que no hay nadie ahí ahora. 66 00:04:43,491 --> 00:04:44,411 ¿Y qué pasa? 67 00:04:46,286 --> 00:04:48,326 Quería preguntarle cómo estaba, 68 00:04:48,413 --> 00:04:50,713 pero cómo iba a estar. 69 00:04:58,673 --> 00:05:00,683 {\an8}El director de la Oficina de Inteligencia 70 00:05:00,758 --> 00:05:02,258 es el comandante de todos. 71 00:05:03,469 --> 00:05:06,469 Es el cargo más importante al que llega un superintendente general. 72 00:05:07,807 --> 00:05:10,597 - Claro. - Solo una persona en la Casa Azul 73 00:05:10,685 --> 00:05:13,265 puede abrir los informes sellados que entrega ese cargo, 74 00:05:13,771 --> 00:05:15,821 por eso es un blanco fácil para las fiscalías. 75 00:05:17,442 --> 00:05:20,242 Pero la gente que se lo llevó no era de una fiscalía. 76 00:05:20,320 --> 00:05:21,860 Trabajan en nuestro piso, 77 00:05:22,447 --> 00:05:23,867 en la Oficina de Investigación. 78 00:05:24,532 --> 00:05:27,082 En la Fiscalía Superior dijeron que iban a citarlo. 79 00:05:27,160 --> 00:05:28,750 ¿Y por qué nuestra oficina…? 80 00:05:28,828 --> 00:05:30,498 El director me contó esta historia. 81 00:05:31,247 --> 00:05:34,877 En 2011 la Policía y el Ministerio Fiscal peleaban como siempre. 82 00:05:36,127 --> 00:05:40,087 Un fiscal joven le dijo esto en cuanto se sentaron en una reunión: 83 00:05:41,299 --> 00:05:42,799 "Está en buen lugar, ¿no?". 84 00:05:46,262 --> 00:05:47,812 Sé que fue hace mucho. 85 00:05:48,389 --> 00:05:51,599 Los fiscales jóvenes de ahora son educados y correctos. 86 00:05:53,519 --> 00:05:55,769 Pero no podemos dejar que se lleven al director. 87 00:05:57,356 --> 00:06:00,526 Por lo que sé, eso no tuvo nada que ver con su citación. 88 00:06:01,944 --> 00:06:03,994 Todo está conectado. 89 00:06:08,409 --> 00:06:09,699 ¿Qué harías, inspectora Han? 90 00:06:10,328 --> 00:06:12,708 - ¿Perdón? - Si me llevaran, 91 00:06:13,289 --> 00:06:14,459 ¿solo verías qué pasa? 92 00:06:17,418 --> 00:06:19,418 Creo que no haría nada. 93 00:06:21,923 --> 00:06:24,383 ¿Quién se la llevaría? Salvo que quisieran morir. 94 00:06:29,430 --> 00:06:31,970 - Debo ocuparme de unas cosas. - Sí, señora. 95 00:06:32,058 --> 00:06:35,188 En cuanto a la Unidad de Reforma, mantenme al tanto de todo. 96 00:06:35,269 --> 00:06:36,099 Sí, señora. 97 00:06:45,154 --> 00:06:46,784 JEFE ADJUNTO WOO TAE-HA 98 00:06:52,036 --> 00:06:53,326 Hola, jefe adjunto Woo. 99 00:06:56,290 --> 00:06:57,830 Como no tiene un buen día, 100 00:06:57,917 --> 00:06:59,707 le sacaré trabajo de encima. 101 00:07:00,545 --> 00:07:02,545 No verá al director por un tiempo. 102 00:07:05,049 --> 00:07:06,339 ¿Cómo que lo escondimos? 103 00:07:06,425 --> 00:07:08,675 En la Policía, queremos enmendar nuestros errores 104 00:07:08,761 --> 00:07:10,641 y averiguar qué pasó en realidad. 105 00:07:15,226 --> 00:07:16,806 Como sea, queda informado. 106 00:07:18,062 --> 00:07:18,902 Adiós. 107 00:07:32,827 --> 00:07:33,947 Fiscal… 108 00:07:35,204 --> 00:07:36,164 FISCAL HWANG SI-MOK 109 00:07:39,333 --> 00:07:40,423 ¿Qué tal? 110 00:07:42,503 --> 00:07:45,013 ¿No habrá juicio? ¿Ya se decidió? 111 00:07:45,089 --> 00:07:47,799 Sí. Los pueden acusar de destrucción de propiedad pública, 112 00:07:47,884 --> 00:07:49,264 {\an8}pero no hay forma de demostrar 113 00:07:49,343 --> 00:07:51,553 {\an8}que el accidente ocurrió por los acusados. 114 00:07:51,637 --> 00:07:54,387 El tipo logra milagros, ¿no? 115 00:07:55,349 --> 00:07:56,679 ¿Conoces a un tal Oh Ju-seon? 116 00:07:57,310 --> 00:07:59,400 Fue el presidente de la Corte Suprema. 117 00:08:02,648 --> 00:08:04,068 - ¿Él es su abogado? - Bueno… 118 00:08:05,485 --> 00:08:07,195 Entiendo que es difícil de probar. 119 00:08:07,278 --> 00:08:09,358 Y pueden elegir no procesarlo, 120 00:08:09,447 --> 00:08:11,487 pero ¿cómo lo deciden en solo un día? 121 00:08:11,574 --> 00:08:13,124 Salvo que no tuvieran qué hacer. 122 00:08:13,201 --> 00:08:16,251 Casi siempre tardan tres meses como mínimo para procesar algo. 123 00:08:16,329 --> 00:08:17,829 INSPECTORA SÉNIOR HAN YEO-JIN 124 00:08:18,789 --> 00:08:20,459 El detective Jang tenía razón. 125 00:08:21,000 --> 00:08:22,670 Dijo que recibirían trato especial. 126 00:08:24,712 --> 00:08:26,012 Debería presentar una queja. 127 00:08:26,088 --> 00:08:28,218 {\an8}No. Solo harás enojar a los de arriba. 128 00:08:29,467 --> 00:08:30,757 La cosa no puede emporar. 129 00:08:31,677 --> 00:08:32,847 Tengo que cortar. 130 00:08:34,222 --> 00:08:35,642 ¿"La cosa no puede empeorar"? 131 00:08:36,516 --> 00:08:39,186 Supongo que tampoco se lleva bien con la gente de allí. 132 00:08:42,271 --> 00:08:43,561 POLICÍA DE COREA 133 00:08:48,653 --> 00:08:51,533 ¿ESTÁS MIRANDO ESTO? 134 00:08:53,157 --> 00:08:54,867 TONTOS, LADRANDO AL ÁRBOL EQUIVOCADO 135 00:08:54,951 --> 00:08:56,701 Dios, estos idiotas… 136 00:09:01,749 --> 00:09:04,709 No puedo creer que la fiscalía les diera trato especial. ¿Cómo? 137 00:09:05,378 --> 00:09:08,708 En cuanto a la Unidad de Reforma, mantenme al tanto de todo. 138 00:09:11,259 --> 00:09:12,549 Trato especial… 139 00:09:15,388 --> 00:09:16,558 Trato especial… 140 00:09:32,446 --> 00:09:33,986 ¿Cómo supieron de esto? 141 00:09:34,073 --> 00:09:37,333 ¿Cuándo supo que podría haber un atacante? 142 00:09:37,410 --> 00:09:38,700 No deberíamos llamarlos así. 143 00:09:38,786 --> 00:09:41,076 Después de todo, nunca los acusaron. 144 00:09:41,163 --> 00:09:43,173 ¿Cree que la fiscalía actuó bien? 145 00:09:45,543 --> 00:09:46,923 Esta es una zona residencial. 146 00:09:47,003 --> 00:09:49,013 Por favor, no molesten a los vecinos. 147 00:09:49,589 --> 00:09:52,929 Responderé sus preguntas luego de hablar con la familia. 148 00:10:01,559 --> 00:10:03,139 Lamento mucho su pérdida. 149 00:10:06,647 --> 00:10:08,267 ¿Se enteraron 150 00:10:08,858 --> 00:10:11,938 de que alguien había sacado la cuerda de restricción de paso? 151 00:10:13,195 --> 00:10:14,565 ¿Nadie se lo dijo? 152 00:10:16,532 --> 00:10:18,622 - Verá… - Sí, señor. 153 00:10:20,119 --> 00:10:21,539 No pude comprárselas. 154 00:10:24,081 --> 00:10:26,501 Soy su padre, pero no pude… 155 00:10:28,169 --> 00:10:31,379 Pero me dijo que no importaba y que conseguiría un trabajo por horas. 156 00:10:32,340 --> 00:10:33,760 Las usó unos pocos días… 157 00:10:35,885 --> 00:10:37,795 Lamento mucho que la fiscalía 158 00:10:37,887 --> 00:10:40,217 no se esforzara más en resolver el caso de su hijo. 159 00:10:41,932 --> 00:10:44,232 ¿En serio mi hijo murió por culpa de esas personas? 160 00:10:45,227 --> 00:10:48,437 Si la primera investigación de la fiscalía fue mala, 161 00:10:48,522 --> 00:10:50,402 ¿no puede hacer que investiguen de nuevo? 162 00:10:50,483 --> 00:10:52,783 La Policía atrapó a los sospechosos, 163 00:10:52,860 --> 00:10:54,030 pero la fiscalía… 164 00:10:55,154 --> 00:10:57,954 Lo siento, pero no será fácil lograr que revoquen su decisión. 165 00:11:04,038 --> 00:11:05,958 Esto es de esa tarde. 166 00:11:06,040 --> 00:11:07,630 Mire, mi hijo estaba vivo y sano. 167 00:11:11,462 --> 00:11:12,922 Estaba de viaje. 168 00:11:13,005 --> 00:11:15,045 Cuando se fue, dijo que se iba de viaje. 169 00:11:15,758 --> 00:11:17,178 ¿Por qué no volvió? 170 00:11:24,016 --> 00:11:26,436 Señor, lo siento. 171 00:11:27,478 --> 00:11:30,358 ¿Me permite mirar las fotos de su hijo? 172 00:11:59,343 --> 00:12:02,513 Era un buen hijo que le envió fotos a su familia 173 00:12:02,596 --> 00:12:03,886 hasta el último momento. 174 00:12:03,973 --> 00:12:06,433 Pero la gente lo criticó y dijo que murió 175 00:12:06,517 --> 00:12:08,097 por su propia imprudencia. 176 00:12:08,185 --> 00:12:10,015 {\an8}La familia no sabía 177 00:12:10,104 --> 00:12:12,024 {\an8}que alguien había sacado la cuerda. 178 00:12:12,106 --> 00:12:16,106 {\an8}Al mostrar las fotos que envió una de las víctimas antes de morir, 179 00:12:16,193 --> 00:12:18,323 {\an8}la Policía insinuó que la fiscalía 180 00:12:18,404 --> 00:12:21,494 {\an8}debería responder por esto dada su autoridad para cerrar los casos. 181 00:12:21,574 --> 00:12:24,704 {\an8}Si bien el primer fiscal que tuvo el caso a cargo 182 00:12:24,785 --> 00:12:28,205 {\an8}presentó una queja para dejar en evidencia lo injusto de la decisión, 183 00:12:28,289 --> 00:12:30,829 {\an8}cerraron el caso a los días de que un abogado, 184 00:12:31,417 --> 00:12:33,287 exjuez, tomara el caso. 185 00:12:33,377 --> 00:12:36,377 Es la realidad de los fiscales de nuestro país. 186 00:12:36,464 --> 00:12:38,974 {\an8}¿Cree que la fiscalía se apresuró en la investigación? 187 00:12:39,758 --> 00:12:42,848 Si no hay cambios respecto al poder de investigación de la fiscalía, 188 00:12:42,928 --> 00:12:44,098 estos tratos especiales 189 00:12:44,180 --> 00:12:45,510 seguirán existiendo 190 00:12:45,598 --> 00:12:49,188 {\an8}- para todos los funcionarios. - Este caso reabrió el debate 191 00:12:49,268 --> 00:12:52,228 {\an8}de la reforma de autoridad de investigación policial y fiscal. 192 00:12:52,313 --> 00:12:53,943 {\an8}El comisario general Song Jin-gyu 193 00:12:54,023 --> 00:12:56,073 {\an8}estuvo con Lee Jong-han, ministro de Justicia, 194 00:12:56,150 --> 00:12:57,940 {\an8}e invitó a la Policía y las fiscalías 195 00:12:58,027 --> 00:13:00,107 {\an8}a trabajar juntas para resolver este asunto. 196 00:13:00,196 --> 00:13:02,526 {\an8}Mientras que Kang Won-chul, fiscal general 197 00:13:02,615 --> 00:13:04,155 de la Fiscalía Este de Seúl, 198 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 negó las acusaciones. 199 00:13:05,784 --> 00:13:08,044 El accidente no se dio porque sacaron la cuerda. 200 00:13:08,120 --> 00:13:10,870 El accidente solo ocurrió después de ese hecho. 201 00:13:10,956 --> 00:13:13,376 Si las familias de las víctimas deciden apelar 202 00:13:13,459 --> 00:13:15,289 nuestra decisión de no procesar el caso, 203 00:13:15,377 --> 00:13:17,547 haremos lo posible para aclarar sus inquietudes. 204 00:13:17,630 --> 00:13:19,380 Un fiscal en Tongyeong 205 00:13:19,465 --> 00:13:21,835 presentó una queja por lo injusto de la decisión. 206 00:13:21,926 --> 00:13:23,636 Cada tanto recibimos quejas así. 207 00:13:23,719 --> 00:13:24,799 No es la primera vez. 208 00:13:24,887 --> 00:13:28,177 Ese fiscal ni siquiera está a cargo del caso. 209 00:13:28,265 --> 00:13:31,225 Además, no presentó una queja, 210 00:13:31,310 --> 00:13:33,310 solo consultó acerca de los procedimientos. 211 00:13:33,395 --> 00:13:35,765 ¿Qué oficial de alto rango visita a las familias? 212 00:13:37,399 --> 00:13:40,029 Seguro fue ella la que convocó a los periodistas ahí. 213 00:13:40,110 --> 00:13:41,280 Es todo teatro. 214 00:13:42,071 --> 00:13:43,111 Sí, es muy obvio. 215 00:13:43,697 --> 00:13:46,077 Tampoco fue que los empujaron al agua. 216 00:13:46,158 --> 00:13:48,788 Con esa lógica, debemos arrestar a todos los que conducen. 217 00:13:48,869 --> 00:13:51,369 - ¿Quién sabe qué accidente causarán? - Exacto. 218 00:14:01,590 --> 00:14:03,630 La reunión con las familias 219 00:14:03,717 --> 00:14:05,047 ya está en las noticias. 220 00:14:05,636 --> 00:14:07,556 Todos critican a la fiscalía. 221 00:14:08,347 --> 00:14:10,057 {\an8}"¿Quién es Hwang Si-mok, el fiscal 222 00:14:10,140 --> 00:14:11,980 {\an8}que se quejó por el caso de Tongyeong?". 223 00:14:12,726 --> 00:14:14,596 Hwang Si-mok, ese desgraciado… 224 00:14:16,522 --> 00:14:18,612 ¿Tienes el número del jefe de esa oficina? 225 00:14:18,691 --> 00:14:20,031 Sí, le daré su número. 226 00:14:20,109 --> 00:14:22,149 JEFE DE FISCALÍA DE TONGYEONG 227 00:14:26,657 --> 00:14:28,617 FISCAL EN JEFE KANG WON-CHUL 228 00:15:02,192 --> 00:15:04,702 DERECHO PENAL E INVESTIGACIÓN 229 00:15:07,740 --> 00:15:08,990 SEÑOR LEE 230 00:15:12,828 --> 00:15:15,458 - Sí, señor Lee. - Señor Hwang, ¿dónde está? 231 00:15:15,539 --> 00:15:16,869 Todavía no llegó, ¿no? 232 00:15:18,042 --> 00:15:19,842 Ya casi llego. ¿Por qué pregunta? 233 00:15:19,919 --> 00:15:22,249 Creo que deberá quedarse ahí por un tiempo. 234 00:15:23,130 --> 00:15:23,960 ¿Perdón? 235 00:15:24,048 --> 00:15:26,718 Me dieron la orden de decirle que fuera más tarde a Wonju. 236 00:15:27,843 --> 00:15:29,093 ¿Me quedo en Tongyeong? 237 00:15:29,178 --> 00:15:33,468 No, no creo que necesite volver, pero… 238 00:15:33,557 --> 00:15:35,227 ¿Por qué presentó esa queja? 239 00:15:35,893 --> 00:15:38,353 Tal vez quiera hablar con el jefe de la fiscalía usted. 240 00:15:39,438 --> 00:15:40,558 Bueno, eso haré. 241 00:15:52,326 --> 00:15:54,116 ÁREA DE SERVICIOS CHUNGJU 242 00:15:54,203 --> 00:15:56,213 Nunca tuve que lidiar con algo así antes. 243 00:15:56,288 --> 00:15:58,618 Lo voy a investigar, deme un poco de tiempo. 244 00:15:59,833 --> 00:16:01,883 Seguramente me avisarán para el final del día. 245 00:16:02,378 --> 00:16:04,508 Lo llamaré en cuanto sepa algo. 246 00:16:04,588 --> 00:16:05,628 Vaya a casa por ahora. 247 00:16:06,548 --> 00:16:08,838 Bueno, es lindo que pueda irse a casa. 248 00:16:08,926 --> 00:16:09,756 Sí, señor. 249 00:16:47,423 --> 00:16:48,473 ¡Cuidado! 250 00:16:49,508 --> 00:16:51,258 - Dios. - ¿Qué? 251 00:16:51,343 --> 00:16:52,973 ¡Vamos! 252 00:17:13,949 --> 00:17:15,279 LEY PENAL JUVENIL EN ALEMANIA 253 00:17:15,367 --> 00:17:17,657 REFORMAS A SANCIONES Y PREVENCIÓN DE DELITOS DE PODER 254 00:17:53,822 --> 00:17:55,872 DIVISIÓN DE LEGISLACIÓN PENAL JEFE WOO TAE-HA 255 00:17:56,867 --> 00:17:58,117 Woo Tae-ha. 256 00:18:05,042 --> 00:18:06,042 ¿Hola? 257 00:18:06,126 --> 00:18:08,586 - ¿El fiscal Hwang Si-mok? - Sí, él habla. 258 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 ¿Vio mi tarjeta comercial? 259 00:18:10,756 --> 00:18:12,256 - Así es. - ¿Podemos vernos ahora? 260 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 Tardaré unas dos horas en llegar ahí. 261 00:18:16,512 --> 00:18:18,062 Venga a la Fiscalía Superior. 262 00:18:19,681 --> 00:18:20,521 Sí, señor. 263 00:19:13,152 --> 00:19:16,362 ÁREA RESTRINGIDA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 264 00:19:17,865 --> 00:19:19,525 Vengo a ver al jefe Woo Tae-ha. 265 00:19:19,616 --> 00:19:21,486 Debe de ser el fiscal Hwang Si-mok. 266 00:19:21,577 --> 00:19:23,407 Adelante. Lo está esperando. 267 00:19:23,495 --> 00:19:25,615 DIVISIÓN DE LEGISLACIÓN PENAL 268 00:19:25,706 --> 00:19:28,536 Hola, debe de estar agotado luego de conducir tanto. 269 00:19:30,169 --> 00:19:31,499 Necesito su identificación. 270 00:19:31,587 --> 00:19:33,167 Lo registraré para la puerta. 271 00:19:34,548 --> 00:19:36,008 ¿Es necesario? 272 00:19:36,800 --> 00:19:37,930 ¿Perdón? 273 00:19:39,845 --> 00:19:41,425 Llegaste. Pasa. 274 00:19:46,476 --> 00:19:49,346 DIVISIÓN DE LEGISLACIÓN PENAL JEFE WOO TAE-HA 275 00:19:50,731 --> 00:19:52,861 Hola, señor. Soy Hwang Si-mok. 276 00:19:52,941 --> 00:19:55,781 ¿"Señor"? Por favor, solo dime jefe. 277 00:19:55,861 --> 00:19:56,741 Sí, jefe. 278 00:19:58,447 --> 00:20:00,567 ¿Quieres un café? ¿Ya cenaste? 279 00:20:01,074 --> 00:20:02,244 Ya tomé café. 280 00:20:05,996 --> 00:20:07,116 Seguro ya te enteraste. 281 00:20:07,206 --> 00:20:09,206 Falta muy poco para la reunión del consejo, 282 00:20:09,291 --> 00:20:10,421 así que decidí rápido. 283 00:20:11,877 --> 00:20:14,297 - No. No sé nada de eso. - ¿En serio? 284 00:20:14,880 --> 00:20:16,380 ¿Qué decidió? 285 00:20:17,382 --> 00:20:18,512 ¿Sabes a qué viniste? 286 00:20:20,636 --> 00:20:22,136 La División de Legislación Penal… 287 00:20:23,430 --> 00:20:26,060 es un organismo temporal que estudia reformas de procesos 288 00:20:26,141 --> 00:20:28,351 y se reporta directamente al fiscal general. 289 00:20:28,435 --> 00:20:30,145 - Sí. - Es una organización temporal, 290 00:20:30,229 --> 00:20:32,059 pero lleva unos nueve años en función, 291 00:20:32,147 --> 00:20:35,107 que es mucho más del lapso máximo de cinco años. 292 00:20:35,192 --> 00:20:37,442 Eso demuestra lo importante que es la división. 293 00:20:38,445 --> 00:20:39,815 ¿Por qué quería verme? 294 00:20:40,864 --> 00:20:42,624 Se creará un Consejo Policial-Fiscal 295 00:20:43,200 --> 00:20:45,620 por sugerencia del comisario general. 296 00:20:45,702 --> 00:20:47,162 Ya no podemos posponerlo. 297 00:20:47,996 --> 00:20:49,406 Las fiscalías supervisan 298 00:20:49,498 --> 00:20:52,578 las investigaciones policiales en forma desde que estamos nosotros, 299 00:20:52,668 --> 00:20:55,498 pero la Policía se queja. 300 00:20:55,587 --> 00:20:58,167 Cada vez que asume una nueva administración, se quejan. 301 00:20:58,257 --> 00:21:00,047 Nosotros no queríamos ni discutirlo. 302 00:21:00,133 --> 00:21:02,893 Es como una guerra de territorio. 303 00:21:02,970 --> 00:21:05,260 Es nuestro territorio, lo controlamos nosotros, 304 00:21:05,347 --> 00:21:06,767 podíamos ignorar sus quejas. 305 00:21:07,891 --> 00:21:09,731 Pero esta vez es diferente. 306 00:21:09,810 --> 00:21:11,940 Tienen mucho peso, no podemos ignorarlos. 307 00:21:12,020 --> 00:21:14,730 Quieren que se limite nuestra autoridad e influencia. 308 00:21:16,358 --> 00:21:18,858 ¿El Gobierno no presentó un proyecto de reforma ya? 309 00:21:18,944 --> 00:21:21,414 ¿Por qué tendríamos una reunión por separado? 310 00:21:21,989 --> 00:21:24,069 Entonces, ¿aceptamos la ridícula reforma y ya? 311 00:21:24,741 --> 00:21:26,541 Te costó aceptar otras cosas, 312 00:21:26,618 --> 00:21:28,158 pero ¿esto no? 313 00:21:30,706 --> 00:21:34,916 Entonces, ¿seré parte del Consejo Policial-Fiscal? 314 00:21:35,961 --> 00:21:38,671 Te habían transferido a la fiscalía de Wonju, ¿no? 315 00:21:38,755 --> 00:21:39,625 Sí. 316 00:21:39,715 --> 00:21:41,625 ¿Qué tal la Fiscalía Superior en cambio? 317 00:21:41,717 --> 00:21:44,217 Es un ascenso con el que otros soñarían. 318 00:21:44,303 --> 00:21:47,603 Pero ¿por qué de pronto me ascienden? 319 00:21:47,681 --> 00:21:49,221 Lo mismo me pregunto yo. 320 00:21:49,933 --> 00:21:52,603 Algunos se opusieron mucho cuando surgió tu nombre. 321 00:21:53,770 --> 00:21:56,650 Así que será mejor que hagas un buen trabajo, Hwang Si-mok. 322 00:21:58,317 --> 00:21:59,187 Entendido, señor. 323 00:22:00,068 --> 00:22:02,148 Pronto tendremos la primera reunión. Prepárate. 324 00:22:10,787 --> 00:22:13,417 Sé que esto fue repentino. ¿Tienes dónde quedarte? 325 00:22:13,498 --> 00:22:15,378 - ¿Dónde vive tu familia? - En Seúl. 326 00:22:15,876 --> 00:22:18,746 Bien. Podrás ver a tu madre, seguro hace mucho que no vas. 327 00:22:20,047 --> 00:22:20,877 Sí, señor. 328 00:22:33,727 --> 00:22:34,807 Nos vemos mañana. 329 00:22:35,562 --> 00:22:36,652 Nos vemos. 330 00:22:43,528 --> 00:22:45,858 INVESTIGADOR KIM YEONG-SIK AUXILIAR KIM A-HYEON 331 00:23:39,459 --> 00:23:43,839 DESTINOS RECIENTES FISCALÍA SUPERIOR 332 00:24:39,686 --> 00:24:43,056 FISCAL WOO TAE-HA 333 00:24:52,199 --> 00:24:53,869 WOO TAE-HA NOMBRADO JEFE DE LA DIVISIÓN DE LEGISLACIÓN PENAL 334 00:24:53,950 --> 00:24:55,080 Lo mismo me pregunto yo. 335 00:24:55,869 --> 00:24:58,659 Algunos se opusieron mucho cuando surgió tu nombre. 336 00:25:07,005 --> 00:25:09,375 FISCALÍA ESTE DE SEÚL 337 00:25:12,052 --> 00:25:13,182 Llegaste temprano. 338 00:25:14,387 --> 00:25:16,257 - Hola, señor. - Hola. 339 00:25:19,017 --> 00:25:20,727 Disculpa. ¿Nos preparas un café? 340 00:25:20,810 --> 00:25:23,270 Está bien, señor. Solo vine a saludar. 341 00:25:24,439 --> 00:25:25,269 Muy bien. 342 00:25:31,112 --> 00:25:32,242 Toma asiento. 343 00:25:34,282 --> 00:25:36,412 Así que lograste volver a Seúl. 344 00:25:36,493 --> 00:25:38,453 {\an8}FISCAL EN JEFE KANG WON-CHUL 345 00:25:38,536 --> 00:25:40,076 No, en realidad… 346 00:25:40,163 --> 00:25:42,753 Vas a la Fiscalía Superior. Debería felicitarte. 347 00:25:43,375 --> 00:25:45,125 Muchos fiscales sueñan con llegar ahí, 348 00:25:45,210 --> 00:25:48,460 pero les cuesta hasta cruzar la puerta. 349 00:25:49,297 --> 00:25:51,627 ¿Por eso se opuso a que fuera parte 350 00:25:51,716 --> 00:25:53,716 del Consejo Policial-Fiscal? 351 00:25:54,761 --> 00:25:56,221 Eso sería muy original. 352 00:25:56,304 --> 00:25:57,974 ¿Porque estoy celoso de que trabajes 353 00:25:58,056 --> 00:26:00,806 en la Fiscalía Superior cuando yo nunca pude lograrlo? 354 00:26:01,393 --> 00:26:03,063 No. Sé que nunca pensaría eso, 355 00:26:03,937 --> 00:26:05,937 pero no estaba seguro de por qué se opuso. 356 00:26:06,022 --> 00:26:07,692 ¿Sabes por qué te eligieron? 357 00:26:07,774 --> 00:26:08,904 Siéntate. 358 00:26:10,694 --> 00:26:12,034 Te eligió la Policía. 359 00:26:14,447 --> 00:26:17,077 Querían traerte como asesor. 360 00:26:18,118 --> 00:26:20,408 Te recomendaron como la persona 361 00:26:20,495 --> 00:26:21,905 que convertiría su propuesta 362 00:26:21,997 --> 00:26:24,707 en proyecto de ley antes de llevarlo a la Asamblea Nacional. 363 00:26:25,375 --> 00:26:26,955 La jefa de Inteligencia, 364 00:26:27,043 --> 00:26:28,553 seguro la conoces. Choi Bit. 365 00:26:28,628 --> 00:26:30,508 Fue a ver a las familias de las víctimas, 366 00:26:30,588 --> 00:26:32,048 con periodistas, todo el teatro. 367 00:26:32,132 --> 00:26:33,682 Seguro te recomendó ella. 368 00:26:33,758 --> 00:26:35,838 Pero en vez de ser asesor, 369 00:26:35,927 --> 00:26:38,717 ahora soy miembro de la División de Legislación Penal. 370 00:26:38,805 --> 00:26:41,635 Ojo por ojo. Si ellos se meten, nosotros también. 371 00:26:44,519 --> 00:26:46,229 ¿Por qué crees que te eligieron? 372 00:26:46,855 --> 00:26:48,475 No sirves para el consejo. 373 00:26:49,065 --> 00:26:50,725 Necesitamos a alguien 374 00:26:50,817 --> 00:26:53,817 que proteja nuestra autoridad a toda costa. 375 00:26:54,738 --> 00:26:58,448 Es la cuarta vez que la Policía y el Ministerio Fiscal tienen problemas 376 00:26:59,034 --> 00:27:01,954 por el derecho a investigar. Y nunca dejamos que la Policía 377 00:27:02,579 --> 00:27:04,869 nos robara ninguno de nuestros derechos. 378 00:27:05,457 --> 00:27:08,787 Así que si te unes al consejo y dejas que te pasen por encima, 379 00:27:09,753 --> 00:27:11,803 serás la mayor vergüenza 380 00:27:11,880 --> 00:27:13,720 en los 70 años del Ministerio Fiscal. 381 00:27:14,758 --> 00:27:17,258 Pero les dimos derecho a abrir 382 00:27:17,344 --> 00:27:19,604 - y llevar a cabo investigaciones en 2011. - Dios. 383 00:27:20,180 --> 00:27:22,560 No puedes pensar así si quieres ganar esta pelea. 384 00:27:23,058 --> 00:27:24,678 Piensa en lo que pasó entonces. 385 00:27:25,226 --> 00:27:26,636 Esto queda entre nosotros, 386 00:27:26,728 --> 00:27:29,358 pero igual esas son tareas de ellos. 387 00:27:29,939 --> 00:27:31,439 ¿Lo que acordamos en 2011? 388 00:27:31,524 --> 00:27:33,944 Lo único que hicimos fue hacer realidad la ley. 389 00:27:34,652 --> 00:27:36,532 Aun así, muchos nos oponíamos. 390 00:27:36,613 --> 00:27:39,873 Los jefes y hasta el fiscal general presentaron su renuncia en protesta. 391 00:27:39,949 --> 00:27:43,829 Pero esta vez, la Policía quiere tener derecho a cerrar los casos. 392 00:27:43,912 --> 00:27:45,712 Y no quieren estar bajo nuestro mando. 393 00:27:47,457 --> 00:27:49,827 Si la División de Legislación Penal fracasa en esto, 394 00:27:49,918 --> 00:27:52,918 tendrán que renunciar. 395 00:27:55,882 --> 00:27:58,842 Es obvio que el jefe Woo cree que lo vas a hacer bien 396 00:27:59,427 --> 00:28:01,217 debido a tus tantos logros 397 00:28:01,304 --> 00:28:02,934 y las maravillosas recomendaciones. 398 00:28:03,515 --> 00:28:05,015 Pareces el empleado perfecto. 399 00:28:07,268 --> 00:28:10,148 Pero sabes cómo terminará, Hwang Si-mok. 400 00:28:12,357 --> 00:28:15,857 Eres un cuchillo filoso que solo debe usarse en tareas duras. 401 00:28:16,444 --> 00:28:18,494 Blandirán el cuchillo hasta que se quiebre, 402 00:28:18,571 --> 00:28:20,031 y cuando se corten, 403 00:28:20,115 --> 00:28:23,325 dirán que el cuchillo es peligroso y lo volverán a meter en un cajón. 404 00:28:25,036 --> 00:28:26,366 Ya pasaste por eso. 405 00:28:27,664 --> 00:28:28,544 Sin embargo, 406 00:28:29,958 --> 00:28:31,878 no puedo quedarme para siempre en el cajón. 407 00:28:31,960 --> 00:28:33,670 Y quizás esta vez tenga la respuesta. 408 00:28:35,046 --> 00:28:35,876 ¿Respuesta a qué? 409 00:28:39,342 --> 00:28:40,762 ¿Cuál es tu pregunta? 410 00:28:41,678 --> 00:28:42,638 Lo que es más importante, 411 00:28:44,556 --> 00:28:45,676 ¿hubo trato especial? 412 00:28:47,100 --> 00:28:48,100 ¿Ya saludaste? 413 00:28:48,685 --> 00:28:50,725 ¿Fue porque era un exjuez? 414 00:28:50,812 --> 00:28:53,572 No estás tan afilado como antes, ¿no? 415 00:28:53,648 --> 00:28:56,278 Si los procesábamos, habría sido un exceso. 416 00:28:57,068 --> 00:28:58,568 ¿Cómo lo sabe? 417 00:28:58,653 --> 00:29:00,703 ¿Tuvo tiempo de revisar todo en un solo día? 418 00:29:01,364 --> 00:29:03,584 {\an8}¿Qué cambiaba si lo evaluábamos tres meses? 419 00:29:04,200 --> 00:29:06,490 Sí, ellos sacaron la cuerda de restricción de paso. 420 00:29:06,578 --> 00:29:08,958 Pero ¿ese delito es lo mismo que un homicidio? 421 00:29:09,539 --> 00:29:11,579 Para procesar este caso, 422 00:29:11,666 --> 00:29:13,916 tenemos que demostrar que sacar esa cuerda fue 423 00:29:14,002 --> 00:29:15,382 lo que hizo que se ahogaran. 424 00:29:15,462 --> 00:29:16,502 ¿Cómo lograríamos eso? 425 00:29:16,588 --> 00:29:18,008 ¿Cómo demostraríamos 426 00:29:18,089 --> 00:29:21,509 que cortaron la cuerda para atraer personas a la playa 427 00:29:21,593 --> 00:29:23,893 para que se ahogaran? 428 00:29:23,970 --> 00:29:26,720 No podemos demostrar eso sin distorsionar los hechos. 429 00:29:26,806 --> 00:29:28,976 No son delincuentes despiadados. 430 00:29:29,058 --> 00:29:32,348 Si los procesamos por algo tan infantil como eso, 431 00:29:32,437 --> 00:29:35,937 ¿no sería abuso de poder y violación de derechos humanos? 432 00:29:36,024 --> 00:29:37,784 No es la decisión de no procesarlos. 433 00:29:38,943 --> 00:29:42,163 "El proceso no importa si el resultado es el mismo". 434 00:29:42,238 --> 00:29:43,738 Sé que no piensa así, 435 00:29:43,823 --> 00:29:46,913 así que, ¿por qué se ignoró el proceso por completo? 436 00:29:48,453 --> 00:29:51,213 Y tiene razón, no son delincuentes crueles. 437 00:29:51,289 --> 00:29:53,369 Como dijo, son una simple pareja de inmaduros. 438 00:29:54,000 --> 00:29:55,500 Para gente así, 439 00:29:55,585 --> 00:29:59,085 ¿no cree que hay una gran diferencia entre tres meses y un día? 440 00:29:59,756 --> 00:30:03,126 ¿Insinúas que les di trato preferencial? 441 00:30:03,635 --> 00:30:05,545 Dices lo mismo que la Policía. 442 00:30:05,637 --> 00:30:08,257 No, digo que los privó de una oportunidad. 443 00:30:08,348 --> 00:30:11,388 La oportunidad de reflexionar sobre lo que habían hecho 444 00:30:11,476 --> 00:30:13,766 y las consecuencias de su inmadurez 445 00:30:13,853 --> 00:30:17,733 durante una investigación prolongada. La oportunidad de arrepentirse quizás. 446 00:30:18,566 --> 00:30:20,686 Ahora seguramente creen 447 00:30:20,777 --> 00:30:22,777 que pueden hacer lo que quieren. 448 00:30:22,862 --> 00:30:26,322 Usted, más que nadie, sabe que es probable que vuelva a ocurrir algo así 449 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 en casos como este. 450 00:30:35,750 --> 00:30:38,840 Parece que necesitarás un buen abogado. 451 00:30:42,882 --> 00:30:44,222 Cielos. 452 00:30:51,057 --> 00:30:53,597 Dice que conspiraste con el muerto 453 00:30:53,685 --> 00:30:55,935 y glorificaste a un asesino por información 454 00:30:56,020 --> 00:30:57,980 sobre los hechos de corrupción de Hanjo. 455 00:31:02,777 --> 00:31:04,857 El delincuente Lee Chang-jun se vio acorralado 456 00:31:04,946 --> 00:31:07,316 y no tuvo más opción que quitarse la vida. 457 00:31:07,407 --> 00:31:08,777 NO DEJAR EN PAZ A LA FAMILIA 458 00:31:08,867 --> 00:31:12,577 Y tú le ofreciste un trato, sabiendo que su vida estaba en juego 459 00:31:13,454 --> 00:31:14,584 solo para ayudar. 460 00:31:25,133 --> 00:31:28,343 ¿Cómo esos desgraciados pueden insultar así a un muerto? 461 00:31:29,095 --> 00:31:30,005 Solo mira. 462 00:31:31,222 --> 00:31:33,182 Primero me encargaré de Hanjo. 463 00:31:33,725 --> 00:31:35,305 Luego de Sungmoon. 464 00:31:35,393 --> 00:31:36,983 ¿Por qué seguirá usted con Hanjo? 465 00:31:37,061 --> 00:31:38,981 ¿Por qué no lo entrega a la central? 466 00:31:39,522 --> 00:31:41,322 ¿Qué pregunta es esa? 467 00:31:41,399 --> 00:31:43,399 Cualquier fiscalía puede investigar empresas. 468 00:31:43,943 --> 00:31:45,863 Hanjo está en nuestra jurisdicción. 469 00:31:45,945 --> 00:31:47,655 Trabajé mucho en eso. 470 00:31:48,656 --> 00:31:50,236 ¿Y no crees que es injusto? 471 00:31:52,660 --> 00:31:54,870 Es obvio que el CEO de Sungmoon no aprendió nada. 472 00:31:57,957 --> 00:31:59,287 Es mi primer día de trabajo, 473 00:32:01,669 --> 00:32:02,749 así que ya me voy. 474 00:32:03,504 --> 00:32:04,514 Muy bien. 475 00:32:06,549 --> 00:32:08,929 Woo Tae-ha tiene la boca muy grande. 476 00:32:09,010 --> 00:32:10,890 ¿Por qué te contó que me opuse? 477 00:32:11,846 --> 00:32:13,966 No me dijo quién fue. 478 00:32:14,557 --> 00:32:16,807 Tenía que ser alguien que me conociera. 479 00:32:17,685 --> 00:32:20,225 Y la única persona que podía decir algo para influenciar 480 00:32:20,313 --> 00:32:22,113 al jefe adjunto de la Fiscalía Superior 481 00:32:22,732 --> 00:32:23,942 era usted. 482 00:32:35,286 --> 00:32:37,406 Claro, puedo decir algo. 483 00:32:37,914 --> 00:32:40,714 El problema es que él es tan altivo y poderoso 484 00:32:40,792 --> 00:32:42,252 que no me escucha. 485 00:32:42,335 --> 00:32:44,245 COLEGA DE LEE CHANG-JUN GLORIFICA SU MUERTE 486 00:32:48,257 --> 00:32:51,637 Lo más urgente es conseguir a alguien de la Oficina Tributaria. 487 00:32:51,719 --> 00:32:53,889 Puede ser el exauditor de Dirección Fiscal. 488 00:32:53,972 --> 00:32:55,182 ¿Por qué haríamos eso? 489 00:32:55,264 --> 00:32:57,934 Porque iremos a juicio por cancelar cargos adicionales. 490 00:32:58,726 --> 00:33:01,516 El señor Yoo era el más influyente de la Oficina Tributaria 491 00:33:01,604 --> 00:33:03,444 en impuestos a empresas. 492 00:33:03,523 --> 00:33:07,363 Señorita Lee, la Oficina Tributaria es solo una parte de la Dirección Fiscal. 493 00:33:07,443 --> 00:33:09,783 En cargos no ejecutivos, lo que importa es el poder. 494 00:33:09,862 --> 00:33:11,702 El señor Yoo es experto 495 00:33:11,781 --> 00:33:14,331 en exenciones de impuestos. 496 00:33:16,619 --> 00:33:21,209 Traer a cualquiera de ellos es ilegal, ¿no? 497 00:33:22,208 --> 00:33:25,458 Estaríamos violando la Ley de Ética Pública 498 00:33:25,545 --> 00:33:27,795 si contratamos a cualquiera de ellos, ¿no? 499 00:33:27,880 --> 00:33:29,970 Así es. Ambos tienen un rango mayor a cuatro 500 00:33:30,049 --> 00:33:32,089 y pasado laboral con conexión a la empresa. 501 00:33:32,176 --> 00:33:35,466 Así que solo podemos contratarlos tres años después de su jubilación. 502 00:33:35,555 --> 00:33:37,715 - ¡No seas estúpido! - ¿Disculpe? 503 00:33:39,350 --> 00:33:41,690 ¿Quién contrata a alguien jubilado hace tres años? 504 00:33:41,769 --> 00:33:44,229 ¿No sabes por qué las empresas quieren exfuncionarios? 505 00:33:44,313 --> 00:33:46,193 Tráelos a los dos. 506 00:33:46,983 --> 00:33:48,403 - Sí, señora. - Entendido. 507 00:33:50,695 --> 00:33:54,065 El abogado que recibió trato especial de la Fiscalía Este de Seúl, 508 00:33:54,157 --> 00:33:55,117 ¿cómo se llamaba? 509 00:33:55,199 --> 00:33:57,539 Oh Ju-seon. 510 00:33:58,327 --> 00:34:00,367 Fue presidente de la Corte Suprema de Seúl, 511 00:34:00,455 --> 00:34:03,615 así que su trabajo tiene conexión con el expresidente Lee Yun-beom. 512 00:34:03,708 --> 00:34:07,128 Entonces, ¿traer a cualquiera de ellos violaría la Ley de Ética Pública? 513 00:34:07,211 --> 00:34:10,511 Sí. Si anuncia que traerá a los tres a la reunión de accionistas, 514 00:34:10,590 --> 00:34:12,050 será un problema. 515 00:34:12,675 --> 00:34:14,215 ¿No hay alguien que podamos usar? 516 00:34:14,302 --> 00:34:15,802 Necesitamos un abogado. 517 00:34:15,887 --> 00:34:17,677 La Fiscalía Este de Seúl quiere sangre. 518 00:34:17,764 --> 00:34:20,774 Necesitamos a alguien que pueda con el fiscal en jefe. 519 00:34:21,392 --> 00:34:23,852 ¿Y si traemos primero al abogado Oh? 520 00:34:23,936 --> 00:34:27,186 - Podemos traer a los otros… - Antes preparémonos para la demanda. 521 00:34:27,273 --> 00:34:29,443 Debemos responder por 100 mil millones de wones. 522 00:34:30,359 --> 00:34:33,319 - ¿Y Hanjo? - Decidieron apoyar a Lee Sung-jae. 523 00:34:37,408 --> 00:34:40,238 Llamen al presidente de Hanjo. 524 00:34:40,995 --> 00:34:42,325 Sí, señora. 525 00:34:42,413 --> 00:34:43,413 Buen trabajo, señores. 526 00:35:14,570 --> 00:35:15,570 ¿Sí? 527 00:35:17,490 --> 00:35:19,450 Este artículo es de antes de la reunión. 528 00:35:23,454 --> 00:35:26,674 El último artículo habla de cómo utilizó a su esposo 529 00:35:27,291 --> 00:35:29,881 para deshacerse del expresidente y de su medio hermano. 530 00:35:30,461 --> 00:35:31,551 Este es el segundo. 531 00:35:32,213 --> 00:35:34,383 Y oí que el presidente del periódico Sungmoon 532 00:35:35,591 --> 00:35:37,511 ayer se reunió con Lee Sung-jae. 533 00:35:39,470 --> 00:35:40,300 ¿El resto 534 00:35:42,348 --> 00:35:43,598 está ahí afuera? 535 00:35:44,433 --> 00:35:45,273 Se fueron todos. 536 00:35:45,351 --> 00:35:47,601 ¡Esos idiotas! 537 00:35:47,687 --> 00:35:49,357 ¿Este artículo del infierno 538 00:35:49,438 --> 00:35:52,398 es lo mejor que pueden hacer esos infelices? 539 00:35:53,067 --> 00:35:55,777 Son presidentes de empresas, pero lo único que hacen 540 00:35:55,862 --> 00:35:58,662 es hablar de otros, beber, apuñalar por la espalda y envidiar. 541 00:35:58,739 --> 00:36:01,579 Cuando tenga mi parte asegurada, ¡me desharé de todos! 542 00:36:06,205 --> 00:36:08,205 Podría hablar con el presidente del Sungmoon… 543 00:36:11,794 --> 00:36:13,924 Lo siento, señorita Lee. Pero… 544 00:36:15,548 --> 00:36:16,588 debería pensarlo. 545 00:36:21,846 --> 00:36:22,676 En cambio… 546 00:36:24,891 --> 00:36:25,891 ¿Sí? 547 00:36:26,851 --> 00:36:30,311 Llama al fiscal en jefe de la Fiscalía Este de Seúl. 548 00:36:31,898 --> 00:36:33,068 Ya se negó, 549 00:36:35,359 --> 00:36:37,109 pero le preguntaré de nuevo. 550 00:36:54,170 --> 00:36:55,760 COLEGA DE LEE CHANG-JUN GLORIFICA SU MUERTE 551 00:36:58,132 --> 00:37:00,382 ¿LA PRESIDENTE LEE YEON-JAE EN SERIO NO SABÍA? 552 00:37:25,743 --> 00:37:26,913 SEO DONG-JAE 553 00:37:33,167 --> 00:37:34,337 {\an8}WOO TAE-HA 554 00:37:34,835 --> 00:37:36,795 Fiscal Seo. Es nuestra primera reunión, ¿no? 555 00:37:36,879 --> 00:37:38,709 Sí. Mucho gusto. 556 00:37:38,798 --> 00:37:42,338 Soy Seo Dong-jae de la Fiscalía de Uijeongbu. 557 00:37:42,426 --> 00:37:45,136 Nuestro primer encuentro no tiene nada de gustoso. 558 00:37:45,221 --> 00:37:46,721 Me llamó de la nada y dijo 559 00:37:46,806 --> 00:37:48,426 que tiene algo interesante. ¿Qué? 560 00:37:48,516 --> 00:37:50,386 Bueno, iré directo al punto. 561 00:37:51,102 --> 00:37:52,692 Se trata de la jefa Choi Bit. 562 00:37:54,689 --> 00:37:56,649 Señor, vine hasta aquí, 563 00:37:56,732 --> 00:37:58,532 ¿por qué iba a dar vueltas? 564 00:37:58,609 --> 00:38:00,109 Le contaré todo. 565 00:38:00,194 --> 00:38:02,534 De nosotros los fiscales, 566 00:38:02,613 --> 00:38:05,123 nadie cree que la Policía reviviera el caso de Tongyeong 567 00:38:05,199 --> 00:38:06,279 por compasión. 568 00:38:06,367 --> 00:38:08,827 Mueren miles de personas ahogadas al año. 569 00:38:08,911 --> 00:38:11,621 Soy de la división criminal uno de la fiscalía de Uijeongbu. 570 00:38:11,706 --> 00:38:13,576 Y la jefatura de Namyangju 571 00:38:14,166 --> 00:38:15,456 es de nuestra jurisdicción. 572 00:38:15,543 --> 00:38:17,423 Y la jefa Choi Bit 573 00:38:17,503 --> 00:38:19,173 fue jefa de ahí hasta hace un año. 574 00:38:21,590 --> 00:38:23,720 - ¿En serio? - Sí. Y, señor, 575 00:38:23,801 --> 00:38:26,141 ¿recuerda el nombre Park Gwang-su? 576 00:38:26,679 --> 00:38:29,019 Él era el fiscal en jefe de Daejeon. 577 00:38:41,819 --> 00:38:43,149 Park Gwang-su… 578 00:38:43,904 --> 00:38:45,614 ¿Por qué me suena tanto el nombre? 579 00:38:47,283 --> 00:38:48,413 Porque murió. 580 00:38:51,495 --> 00:38:53,405 En un camino aislado en Namyangju 581 00:38:53,497 --> 00:38:55,917 en abril de 2018 para ser preciso. 582 00:38:57,209 --> 00:38:59,419 No podía tomar ni una gota de alcohol. 583 00:38:59,503 --> 00:39:02,973 En mi cargo anterior, dio una clase sobre delitos relacionados con drogas. 584 00:39:03,049 --> 00:39:05,049 Luego salimos todos, pero él no tomó nada. 585 00:39:05,593 --> 00:39:08,103 Dijo que su cuerpo no procesaba el alcohol 586 00:39:08,179 --> 00:39:09,719 y que no podía tolerarlo. 587 00:39:09,805 --> 00:39:10,715 FOTOS DE LA ESCENA 588 00:39:10,806 --> 00:39:12,476 Pero murió de un ataque al corazón. 589 00:39:12,558 --> 00:39:15,728 Dijeron que murió de golpe mientras conducía ebrio. 590 00:39:16,604 --> 00:39:18,484 Entonces, ¿no fue accidente por ebriedad? 591 00:39:20,149 --> 00:39:21,939 - Toma asiento. - Gracias. 592 00:39:22,026 --> 00:39:24,816 No, encontraron alcohol en su organismo, pero muy poco. 593 00:39:24,904 --> 00:39:28,164 Y fue un accidente. La autopsia reveló que fue un ataque cardíaco. 594 00:39:28,741 --> 00:39:30,241 Estaba enfermo. 595 00:39:30,326 --> 00:39:31,866 ¿Y me vas a decir 596 00:39:31,952 --> 00:39:34,792 que tenía un amorío con Choi Bit o algo así? 597 00:39:34,872 --> 00:39:36,002 Claro que no. 598 00:39:36,082 --> 00:39:38,542 ¿Y qué tiene que ver con la jefa Choi? 599 00:39:39,418 --> 00:39:41,668 La viuda de Park Gwang-su presentó una objeción. 600 00:39:41,754 --> 00:39:43,804 Una muerte por enfermedad no es un caso. 601 00:39:43,881 --> 00:39:46,051 Así que la Policía de Namyangju lo cerró rápido. 602 00:39:46,133 --> 00:39:47,473 Pero la esposa del señor Park 603 00:39:47,551 --> 00:39:49,761 hizo una objeción porque sostuvo que su esposo 604 00:39:49,845 --> 00:39:50,965 nunca conduciría bebido. 605 00:39:51,055 --> 00:39:52,385 Bueno, era su esposa. 606 00:39:53,099 --> 00:39:55,479 Pero no decía nada en el informe que me llegó. 607 00:39:55,559 --> 00:39:56,939 - ¿Sobre la bebida? - No, 608 00:39:57,019 --> 00:39:58,689 sobre su objeción. 609 00:39:58,771 --> 00:40:00,861 No solo no investigaron más, 610 00:40:00,940 --> 00:40:02,940 sino que omitieron la objeción 611 00:40:03,025 --> 00:40:04,645 en el informe del caso. 612 00:40:04,735 --> 00:40:06,145 ¿Cómo sabes que faltaba eso 613 00:40:06,237 --> 00:40:07,857 si no lo informaron? 614 00:40:07,947 --> 00:40:09,987 Bueno, como alumno del señor Park, 615 00:40:10,074 --> 00:40:11,784 fui a su funeral, claro. 616 00:40:11,867 --> 00:40:13,487 Conocí a su esposa y me contó eso. 617 00:40:13,577 --> 00:40:15,157 Así que como fiscal a cargo, 618 00:40:15,246 --> 00:40:17,246 pregunté en la jefatura de Namyangju 619 00:40:17,331 --> 00:40:19,331 - qué habían hecho. - Entiendo. 620 00:40:20,126 --> 00:40:22,956 Y aquí es donde entra la jefa Choi. 621 00:40:23,045 --> 00:40:24,955 ¿Usó su autoridad para manipular 622 00:40:25,506 --> 00:40:26,836 algo dentro de la jefatura? 623 00:40:26,924 --> 00:40:28,384 Usted es increíble. 624 00:40:28,968 --> 00:40:32,508 Sí, ella estaba detrás de todo. 625 00:40:35,015 --> 00:40:36,385 ¿No es raro? 626 00:40:37,268 --> 00:40:40,518 ¿Por qué tuvieron que cubrir una muerte natural por enfermedad? 627 00:40:41,272 --> 00:40:43,192 ¿Por qué una jefa de policía cubrió 628 00:40:43,274 --> 00:40:44,944 la muerte del exfiscal en jefe? 629 00:40:56,704 --> 00:40:57,544 ¿Entonces? 630 00:40:59,748 --> 00:41:01,248 Si quiere, 631 00:41:02,376 --> 00:41:03,786 puedo descubrir 632 00:41:04,587 --> 00:41:05,417 la verdad. 633 00:41:06,297 --> 00:41:08,877 ¿A qué te refieres? ¿No averiguaste qué pasó? 634 00:41:09,467 --> 00:41:11,507 Fue así que pude venir a su oficina 635 00:41:11,594 --> 00:41:12,804 en el momento perfecto. 636 00:41:13,304 --> 00:41:14,564 Si contaba todo entonces, 637 00:41:14,638 --> 00:41:16,928 no tendríamos cartas para jugar contra la jefa Choi 638 00:41:17,016 --> 00:41:19,226 en un momento como este cuando nos critica así. 639 00:41:23,522 --> 00:41:25,022 - ¿Cartas? - Sí. 640 00:41:26,859 --> 00:41:28,529 No seas ridículo. 641 00:41:29,111 --> 00:41:30,401 Señor, los currículums. 642 00:41:30,488 --> 00:41:32,738 - Necesitará esto… - ¿Crees que esto es un casino? 643 00:41:34,450 --> 00:41:35,990 ¿Con quién está? 644 00:41:36,660 --> 00:41:37,950 No sé. 645 00:41:42,541 --> 00:41:44,081 Si no fuera algo seguro, 646 00:41:44,919 --> 00:41:45,959 no habría venido. 647 00:41:47,379 --> 00:41:49,759 Los medios explotaron de noticias sobre fiscales 648 00:41:49,840 --> 00:41:52,260 y asuntos de ellos. ¿Cree que fue coincidencia? 649 00:41:52,843 --> 00:41:55,183 La Policía usa a los medios para desacreditarnos. 650 00:41:55,262 --> 00:41:57,562 ¿Cree que sus subordinados y los fiscales jóvenes 651 00:41:57,640 --> 00:41:59,730 sienten algún tipo de motivación con esto? 652 00:41:59,808 --> 00:42:00,808 La Policía hace esto 653 00:42:01,393 --> 00:42:03,693 porque lo sabe. Es la oportunidad perfecta. 654 00:42:03,771 --> 00:42:06,401 El Ministerio Fiscal recibe más críticas que nunca. 655 00:42:06,482 --> 00:42:08,572 Y están haciendo todo para aprovechar la chance 656 00:42:08,651 --> 00:42:09,611 para superarnos. 657 00:42:10,528 --> 00:42:11,648 Lo siento, señor, 658 00:42:12,446 --> 00:42:15,656 pero está en más desventaja que cualquier otra autoridad hasta ahora 659 00:42:15,741 --> 00:42:18,371 cuando se trata de acallar a la Policía. 660 00:42:18,452 --> 00:42:20,872 No me malinterprete. No es por usted. 661 00:42:21,539 --> 00:42:22,789 Es la situación. 662 00:42:24,625 --> 00:42:26,995 No estaría aquí sin una jugada segura. 663 00:42:27,503 --> 00:42:28,923 Quiero ir donde me necesiten. 664 00:42:29,004 --> 00:42:30,424 ¿Por qué perdería mi tiempo? 665 00:42:30,506 --> 00:42:32,796 Pero la División de Legislación Penal me necesita. 666 00:42:33,300 --> 00:42:34,760 Usted me necesita. 667 00:42:34,843 --> 00:42:36,263 Yo sostendré las cartas 668 00:42:36,345 --> 00:42:37,885 y repartiré. 669 00:42:37,972 --> 00:42:39,562 Soy un arma segura, 670 00:42:39,640 --> 00:42:42,180 pero si mi acciones causan problemas, 671 00:42:43,060 --> 00:42:44,440 asumiré la responsabilidad. 672 00:42:45,729 --> 00:42:47,109 Todo terminará conmigo 673 00:42:47,189 --> 00:42:50,029 y me aseguraré de que nadie sepa que nos reunimos. 674 00:42:50,693 --> 00:42:53,453 ¿Por qué usar las mismas tácticas que la Policía 675 00:42:53,529 --> 00:42:55,279 y limitarnos a exponer errores tontos? 676 00:42:55,364 --> 00:42:58,534 Los ciudadanos odian al Ministerio Fiscal, pero más a la Policía. 677 00:42:58,617 --> 00:43:01,787 Necesitamos información turbia de ellos que alimente esa desconfianza. 678 00:43:05,207 --> 00:43:08,497 ¿Estás seguro de que el señor Park murió por una enfermedad? 679 00:43:08,586 --> 00:43:11,376 Sí. La causa de muerte fue un ataque cardíaco. 680 00:43:11,880 --> 00:43:14,050 Y había presentado síntomas antes ya. 681 00:43:14,133 --> 00:43:15,473 ¿Cómo es corrupción eso? 682 00:43:15,551 --> 00:43:17,721 Un hombre murió a causa de una enfermedad. 683 00:43:18,512 --> 00:43:19,892 Pero la jefa Choi 684 00:43:19,972 --> 00:43:23,432 fue la que nos criticó por cerrar un caso porque había un colega involucrado. 685 00:43:24,018 --> 00:43:25,768 ¿No fue lo mismo que hizo ella? 686 00:43:32,776 --> 00:43:36,526 En 2017, un sargento se suicidó en Dongducheon. 687 00:43:36,614 --> 00:43:38,124 Dijeron que sufría de depresión. 688 00:43:38,616 --> 00:43:41,786 Pero luego se descubrió que la jefatura donde trabajaba 689 00:43:41,869 --> 00:43:44,119 era permisiva con un burdel ilegal. 690 00:43:44,204 --> 00:43:46,424 {\an8}Y según los rumores, el único al margen 691 00:43:46,498 --> 00:43:48,628 {\an8}de eso era el oficial que murió. 692 00:43:48,709 --> 00:43:49,749 Así que tal vez… 693 00:43:54,006 --> 00:43:57,466 La familia de una víctima presentó una solicitud y eso dejó en evidencia 694 00:43:57,551 --> 00:44:00,641 que cierto jefe de una estación de policía abusó de su autoridad. 695 00:44:00,721 --> 00:44:02,561 Este caso muestra que los ciudadanos 696 00:44:02,640 --> 00:44:05,600 recibirán un trato injusto si la Policía es la que investiga. 697 00:44:07,519 --> 00:44:09,189 ¿Tu único trabajo es buscar mugre? 698 00:44:10,272 --> 00:44:13,402 Bueno, veo cosas así todo el tiempo aunque no las busque. 699 00:44:13,984 --> 00:44:15,324 Entonces, ¿investigo? 700 00:44:16,195 --> 00:44:18,525 Deja a la jefa Choi fuera de esto. 701 00:44:19,406 --> 00:44:20,446 ¿Por qué? 702 00:44:20,532 --> 00:44:23,082 ¿Crees que aquí estamos jugando? No nos molestes. 703 00:44:23,160 --> 00:44:25,540 ¿Por qué ir por la jefa si debemos ir por su director? 704 00:44:26,121 --> 00:44:29,381 Entonces, el reciente escándalo con el director de Inteligencia… 705 00:44:29,458 --> 00:44:31,748 En serio es maravilloso. 706 00:44:36,173 --> 00:44:37,223 Tendré que ver esto. 707 00:44:39,051 --> 00:44:41,261 Gracias. 708 00:44:41,345 --> 00:44:43,635 Lo informaré de todo avance. 709 00:44:49,520 --> 00:44:50,440 Muy bien. 710 00:44:55,818 --> 00:44:57,608 Gracias por su tiempo. 711 00:44:57,694 --> 00:44:59,454 Vendré a verlo luego, señor. 712 00:45:09,456 --> 00:45:10,786 ¿Qué haces aquí? 713 00:45:13,377 --> 00:45:14,877 Hola. 714 00:45:16,004 --> 00:45:16,844 Claro. 715 00:45:16,922 --> 00:45:18,132 FISCAL HWANG SI-MOK 716 00:45:23,470 --> 00:45:25,220 Tanto tiempo, ¿no? 717 00:45:25,305 --> 00:45:27,715 - ¿Cuánto hace que estás aquí? - No mucho. 718 00:45:28,225 --> 00:45:29,595 Bien. Esto es fantástico. 719 00:45:29,685 --> 00:45:31,475 Debió de ser difícil en Tongyeong. 720 00:45:34,064 --> 00:45:36,734 Bueno, estoy algo ocupado. Te llamaré. 721 00:45:44,116 --> 00:45:45,526 ¿Por qué trabaja aquí? 722 00:45:46,660 --> 00:45:48,450 La gente se desespera por entrar aquí. 723 00:45:49,580 --> 00:45:51,500 Es un desgraciado con suerte. 724 00:45:56,003 --> 00:45:57,303 Comencemos. 725 00:46:09,099 --> 00:46:11,309 Se confirmó. La reunión del consejo es el jueves. 726 00:46:11,810 --> 00:46:13,560 Por fin. Esperamos dos años. 727 00:46:14,271 --> 00:46:15,901 Pero creo que somos los únicos 728 00:46:17,774 --> 00:46:18,864 felices al respecto. 729 00:46:19,359 --> 00:46:20,359 ¿Pasa algo? 730 00:46:21,361 --> 00:46:22,321 En realidad no. 731 00:46:22,404 --> 00:46:24,624 Pero el tamaño y los miembros no son los mejores. 732 00:46:25,199 --> 00:46:26,239 ¿Qué tiene el tamaño? 733 00:46:26,325 --> 00:46:29,365 Son menos de diez personas. Tres o cuatro de cada lado. 734 00:46:29,453 --> 00:46:31,833 Somos decenas en el equipo. Es muy pequeño. 735 00:46:32,998 --> 00:46:36,168 Seguro les preocupa que haya una pelea si son muchos. 736 00:46:36,251 --> 00:46:39,881 Es mejor a que todo se salga de control y perdamos la oportunidad otra vez. 737 00:46:39,963 --> 00:46:42,633 El mayor problema son los miembros elegidos. 738 00:46:43,217 --> 00:46:45,387 La gente de la División de Legislación Penal 739 00:46:45,469 --> 00:46:48,309 y de la Unidad de Reforma no pueden ser del consejo. 740 00:46:48,388 --> 00:46:50,218 ¿Qué? Entonces… 741 00:46:51,058 --> 00:46:54,518 Somos el equipo que lidia con los derechos a investigar. 742 00:46:54,603 --> 00:46:56,863 ¿Quiere decir que no podemos ser del consejo? 743 00:46:57,439 --> 00:46:58,689 - No. - Eso es absurdo. 744 00:46:58,774 --> 00:47:01,864 Llevamos años trabajando en esto, pero ¿no podemos participar? 745 00:47:04,696 --> 00:47:05,776 Señorita Han. 746 00:47:06,448 --> 00:47:08,828 Sigues siendo oficial de la estación de Yongsan, ¿no? 747 00:47:08,909 --> 00:47:09,909 ¿Perdón? 748 00:47:11,078 --> 00:47:13,708 Sí, me enviaron de la jefatura de Yongsan. 749 00:47:19,753 --> 00:47:21,513 Pero para usted es lo mismo. 750 00:47:21,588 --> 00:47:23,508 Usted es la jefa del equipo, 751 00:47:23,590 --> 00:47:25,760 pero también la de la Oficina de Inteligencia. 752 00:47:25,842 --> 00:47:27,722 Sí, ese es mi rol principal. 753 00:47:27,803 --> 00:47:31,223 Ni la señorita Han ni yo somos parte de la Unidad de Reforma. 754 00:47:33,475 --> 00:47:35,345 Jefa, ¿qué hay de nosotros? 755 00:47:37,020 --> 00:47:38,310 Nos servirán de apoyo. 756 00:47:48,949 --> 00:47:49,779 Señor. 757 00:47:52,202 --> 00:47:53,042 Señor. 758 00:47:54,246 --> 00:47:55,076 Cierto. 759 00:47:58,083 --> 00:48:00,543 Los equipos que son parte de la investigación no pueden 760 00:48:00,627 --> 00:48:03,417 ser parte del consejo para asegurar la buena fe de todos. 761 00:48:03,922 --> 00:48:05,882 ¿Qué? ¿Usted no será parte del consejo? 762 00:48:05,966 --> 00:48:07,296 Claro que sí. 763 00:48:07,384 --> 00:48:08,844 Tengo muchos títulos. 764 00:48:09,720 --> 00:48:11,970 Tú también, señor Hwang. Vienes de Wonju. 765 00:48:12,055 --> 00:48:13,465 No, perteneces aquí. 766 00:48:14,641 --> 00:48:15,601 Muy bien. 767 00:48:15,684 --> 00:48:18,354 Cuando hay una reforma, es inevitable que haya pelea. 768 00:48:18,437 --> 00:48:20,057 Si no querían pelear, 769 00:48:20,147 --> 00:48:21,727 no deberían haber empezado esto. 770 00:48:21,815 --> 00:48:24,985 Como sea, necesitamos uno más. 771 00:48:25,068 --> 00:48:27,488 El señor Hwang, yo y alguien más. 772 00:48:28,572 --> 00:48:29,872 Que no sea de este equipo. 773 00:48:30,657 --> 00:48:33,827 ¿Solo tres personas de la fiscalía serán parte del consejo? 774 00:48:33,910 --> 00:48:35,540 Seguro la Policía enviará cuatro. 775 00:48:36,663 --> 00:48:37,793 No necesitamos más. 776 00:48:37,873 --> 00:48:41,083 Enviarán a fiscales importantes para el consejo. 777 00:48:41,668 --> 00:48:44,708 Disimulan su preocupación, pero están al borde del precipicio. 778 00:48:44,796 --> 00:48:47,256 El jefe Woo seguro será parte del consejo. 779 00:48:47,341 --> 00:48:49,301 Cree que nada sale mal si está él. 780 00:48:49,384 --> 00:48:51,354 Así que necesitamos, al menos, 781 00:48:51,428 --> 00:48:53,508 un superintendente general para estar iguales. 782 00:48:54,097 --> 00:48:55,427 Entonces, ¿ya fue decidido? 783 00:48:56,350 --> 00:48:58,310 El director de la Oficina de Investigación. 784 00:48:58,393 --> 00:49:00,313 Tú, él, yo y alguien más. 785 00:49:01,980 --> 00:49:04,570 ¿Quién será el cuarto miembro? 786 00:49:06,818 --> 00:49:09,908 Bueno, no debería ser alguien de la Universidad de la Policía, 787 00:49:10,906 --> 00:49:13,326 tampoco alguien de bajo rango. 788 00:49:13,950 --> 00:49:14,830 Saben por qué, ¿no? 789 00:49:15,327 --> 00:49:19,457 Y debería ser un oficial de campo, no alguien de oficina. 790 00:49:19,539 --> 00:49:22,539 Por último, quiero a alguien no muy grande. 791 00:49:22,626 --> 00:49:25,456 Alguien de menos de 40 años. 792 00:49:25,545 --> 00:49:28,045 No creo que haya muchos oficiales así. 793 00:49:28,131 --> 00:49:29,681 Puedes traer uno, ¿no? 794 00:49:29,758 --> 00:49:31,258 ¿Quiere que me encargue yo? 795 00:49:31,343 --> 00:49:34,303 Conoces a muchos oficiales de campo. Trae a alguien que te agrade. 796 00:49:34,388 --> 00:49:37,018 - Pero fui a la Universidad de la Policía… - Salvo por eso. 797 00:49:38,183 --> 00:49:40,273 Ya tenemos todo lo que necesitamos decir 798 00:49:40,352 --> 00:49:41,772 y no necesitamos gente nueva. 799 00:49:42,312 --> 00:49:45,152 Solo debemos demostrar que nos importan los oficiales de campo. 800 00:49:45,232 --> 00:49:46,072 ¿Está bien? 801 00:49:49,778 --> 00:49:51,028 LEE CHUNG-HYEON KANG GI-HEON 802 00:49:51,113 --> 00:49:52,113 CHOI SANG-MUK PARK HYE-SU 803 00:49:52,698 --> 00:49:54,318 La fiscal Park Jae-yeon de Daegu. 804 00:49:54,866 --> 00:49:57,616 ¿La harás venir de Daegu cada vez que haya una reunión? 805 00:49:57,703 --> 00:49:58,753 PARK J 806 00:49:59,329 --> 00:50:01,119 ¿Qué tal el fiscal Ko Won-jun? 807 00:50:01,832 --> 00:50:02,962 ¿No hay alguien mejor? 808 00:50:13,176 --> 00:50:14,966 El fiscal en jefe adjunto, Kim Sa-hyun. 809 00:50:15,721 --> 00:50:18,141 Del Comité Legislativo y Judicial. 810 00:50:21,017 --> 00:50:22,597 KIM SA-HYUN 811 00:50:23,854 --> 00:50:26,864 Trabaja en la Asamblea Nacional, así que conoce a muchos ahí. 812 00:50:26,940 --> 00:50:28,610 Así el consejo llegue a un acuerdo, 813 00:50:28,692 --> 00:50:30,572 la Asamblea Nacional es la que decide. 814 00:50:31,153 --> 00:50:33,493 Así que si se une al consejo, 815 00:50:33,572 --> 00:50:35,702 tendremos una ventaja. ¿No les parece? 816 00:50:37,659 --> 00:50:38,699 Muy bien. 817 00:50:38,785 --> 00:50:41,035 Señor, ¿el Comité Legislativo y Judicial 818 00:50:41,121 --> 00:50:43,371 no se vio involucrado en un escándalo de cabildeo? 819 00:50:43,457 --> 00:50:45,497 Miembros de la Asamblea Nacional les pidieron 820 00:50:45,584 --> 00:50:47,344 favores del Ministerio Fiscal. 821 00:50:48,003 --> 00:50:51,593 Culpa a los que pidieron los favores. El señor Kim no tuvo nada que ver. 822 00:50:52,758 --> 00:50:55,638 Un juez nombrado aceptó un pedido a través del comité 823 00:50:55,719 --> 00:50:57,049 y manipuló un juicio, 824 00:50:57,137 --> 00:50:59,097 así que el nombramiento fue anulado 825 00:51:00,140 --> 00:51:03,640 y oí que pronto pasará lo mismo con fiscales… 826 00:51:10,400 --> 00:51:12,570 Pide la aprobación del fiscal general adjunto 827 00:51:12,652 --> 00:51:13,952 para traer a Kim Sa-hyun. 828 00:51:14,738 --> 00:51:15,738 Sí, señor. 829 00:51:17,824 --> 00:51:20,994 Podemos discutir qué decir en la reunión del consejo 830 00:51:21,077 --> 00:51:23,497 cuando venga el señor Kim. 831 00:51:25,373 --> 00:51:29,543 Estamos de acuerdo en que necesitamos una unidad por la corrupción de oficiales. 832 00:51:29,628 --> 00:51:33,468 INSTITUTO DE CAPACITACIÓN E INVESTIGACIÓN JUDICIAL, CLASE 28 833 00:51:36,301 --> 00:51:38,051 ¿Dónde se reunirá el consejo? 834 00:51:39,095 --> 00:51:41,595 - Quizás aquí. - Nos reuniremos aquí, claro. 835 00:51:43,183 --> 00:51:46,443 Nosotros pedimos el consejo y ellos aceptaron. 836 00:51:46,520 --> 00:51:47,850 Así que obviamente será aquí. 837 00:51:51,316 --> 00:51:53,316 - Hola. - ¿Terminaron? 838 00:51:53,401 --> 00:51:54,901 Sí. Buen trabajo. 839 00:51:55,445 --> 00:51:56,485 Ya nos vamos. 840 00:52:06,122 --> 00:52:08,632 Parece que tu director no puede evitar ser arrestado. 841 00:52:10,377 --> 00:52:11,997 ¿La fiscalía no va a retroceder? 842 00:52:12,796 --> 00:52:16,716 Pero es raro. ¿Por qué exageran tanto 843 00:52:16,800 --> 00:52:18,590 por filtrar un poco de información? 844 00:52:19,678 --> 00:52:21,888 Quieren intimidarnos, 845 00:52:21,972 --> 00:52:24,312 nos quieren hacer ver como corruptos. 846 00:52:25,308 --> 00:52:28,598 No. Hace un tiempo, atraparon a un juez 847 00:52:28,687 --> 00:52:30,357 mostrándole expedientes a su esposa. 848 00:52:30,981 --> 00:52:33,321 Su esposa era abogada. Solo hubo una reprimenda. 849 00:52:33,400 --> 00:52:36,570 Y el fiscal que filtró declaraciones solo pagó una multa. 850 00:52:37,153 --> 00:52:39,873 Están obsesionados con el director de Inteligencia, 851 00:52:39,948 --> 00:52:41,318 no importa de qué se lo acuse. 852 00:52:43,159 --> 00:52:46,079 Alguien del Ministerio Fiscal tiene algo personal contra él. 853 00:52:48,290 --> 00:52:49,540 ¿Sabes algo de eso? 854 00:52:52,002 --> 00:52:55,132 Seguro intentan echarle la culpa a alguien, sea quien sea. 855 00:52:57,257 --> 00:52:59,257 Dios, esos desgraciados… 856 00:53:04,681 --> 00:53:05,851 Señor Hwang. 857 00:53:05,932 --> 00:53:06,772 ¿Sí? 858 00:53:07,559 --> 00:53:09,229 ¿Eres amigo de Seo Dong-jae? 859 00:53:10,061 --> 00:53:12,441 Trabajé con él en la Fiscalía Oeste de Seúl. 860 00:53:14,733 --> 00:53:16,283 ¿Es una persona confiable? 861 00:53:18,612 --> 00:53:22,372 Depende del trabajo que esté haciendo… 862 00:53:23,617 --> 00:53:24,737 Entiendo. 863 00:53:25,577 --> 00:53:27,827 A mí también me resultó sospechoso. 864 00:53:34,336 --> 00:53:35,336 INFORME DE CASO 865 00:53:38,298 --> 00:53:40,258 ¿Qué tipo de trabajo pensaba asignarle? 866 00:53:41,927 --> 00:53:42,927 Ya puedes retirarte. 867 00:53:43,678 --> 00:53:44,798 Sí, señor. 868 00:53:49,225 --> 00:53:51,265 Si esto funciona, tendremos mucha ventaja. 869 00:53:57,025 --> 00:53:59,315 {\an8}SUICIDIO DE UN SARGENTO EN LA POLICÍA DE SEGOK 870 00:54:14,000 --> 00:54:16,040 POLICÍA DE SEGOK 871 00:54:28,974 --> 00:54:31,484 UNIDAD DE REFORMA DEL PROCESO INVESTIGATIVO 872 00:54:34,396 --> 00:54:35,356 FISCAL HWANG SI-MOK 873 00:54:36,189 --> 00:54:39,109 Hola, fiscal de la provincia Gangwon. ¿Cómo te sientes ahí? 874 00:54:40,819 --> 00:54:42,279 ¿Qué? ¿Estás en Seocho-dong? 875 00:54:42,988 --> 00:54:44,238 ¿En la Fiscalía Superior? 876 00:54:52,038 --> 00:54:54,168 OFICIAL DE ALTO RANGO VISITA A FAMILIAS DE VÍCTIMAS DE TONGYEONG 877 00:54:54,249 --> 00:54:55,919 Deja a la jefa Choi fuera de esto. 878 00:54:59,796 --> 00:55:00,836 Tendré que ver esto. 879 00:55:04,551 --> 00:55:09,181 FISCAL SEO DONG-JAE 880 00:55:09,264 --> 00:55:10,604 JEFE ADJUNTO WOO TAE-HA 881 00:55:18,106 --> 00:55:19,686 Hola, señor. Habla Seo Dong-jae. 882 00:55:23,486 --> 00:55:24,396 Sí, por supuesto. 883 00:55:25,697 --> 00:55:26,607 Muy bien. 884 00:55:39,794 --> 00:55:40,804 ¡Sí! 885 00:55:54,309 --> 00:55:56,189 Muy bien. Nos vemos mañana. 886 00:55:56,269 --> 00:55:57,809 Jefe, ¿puede firmar esto? 887 00:55:59,397 --> 00:56:02,277 El señor Hwang pidió un cuarto en los dormitorios. 888 00:56:02,776 --> 00:56:04,736 Con una declaración suya, 889 00:56:04,819 --> 00:56:06,819 conseguirá un cuarto más rápido. 890 00:56:06,905 --> 00:56:08,565 ¿Quiere vivir en los dormitorios? 891 00:56:09,616 --> 00:56:11,656 Pero ¿no es para los investigadores? 892 00:56:12,911 --> 00:56:14,251 Creo que el señor Hwang 893 00:56:14,996 --> 00:56:16,246 no tiene dónde quedarse. 894 00:56:17,665 --> 00:56:20,035 ¿Necesita una declaración? ¿Cuándo se lo dan? 895 00:56:20,710 --> 00:56:22,800 No sé. La lista de espera es larga. 896 00:56:25,340 --> 00:56:27,220 ¿Y dónde durmió anoche? 897 00:56:27,300 --> 00:56:28,130 Adiós. 898 00:56:36,309 --> 00:56:37,979 Creí que esperaríamos por siempre. 899 00:56:39,354 --> 00:56:41,024 Santo cielo. 900 00:56:41,106 --> 00:56:44,106 - ¿Qué hay del señor Kim? - Beban. 901 00:56:44,192 --> 00:56:45,782 Vamos. 902 00:56:46,611 --> 00:56:48,401 Eso es absurdo. 903 00:56:48,488 --> 00:56:51,368 ¿Quién haría algo así? 904 00:56:51,449 --> 00:56:54,119 No tiene sentido. 905 00:56:54,202 --> 00:56:55,332 Bienvenido. 906 00:56:55,912 --> 00:56:58,162 ¿Qué novedades tienes? 907 00:56:58,873 --> 00:56:59,873 ¿Cuándo…? 908 00:57:04,587 --> 00:57:07,007 Un bar callejero habría sido mejor. 909 00:57:07,715 --> 00:57:08,755 Ya no está más. 910 00:57:08,842 --> 00:57:10,932 ¿Cómo sabes? 911 00:57:11,010 --> 00:57:13,300 ¿Volviste a tu casa en Gongdeok-dong? 912 00:57:13,388 --> 00:57:15,968 No, está alquilada. 913 00:57:16,057 --> 00:57:18,637 Vi que el bar callejero ya no estaba cuando venía. 914 00:57:20,395 --> 00:57:22,105 ¿Nos traes una botella de Coca y…? 915 00:57:22,188 --> 00:57:24,648 ¿Pulpo salteado o estofado? 916 00:57:25,942 --> 00:57:28,612 - Salteado. - Pulpo salteado, por favor. 917 00:57:28,695 --> 00:57:29,775 ¡Pulpo salteado! 918 00:57:38,037 --> 00:57:41,417 Trabajas en la Unidad de Reforma del Proceso Investigativo, ¿no? 919 00:57:41,499 --> 00:57:45,249 Sí. ¿Qué estás haciendo en la Fiscalía Superior? 920 00:57:45,920 --> 00:57:46,920 ¿En qué equipo estás? 921 00:57:47,505 --> 00:57:49,165 En la División de Legislación Penal. 922 00:57:55,221 --> 00:57:57,101 Disimulan su preocupación, 923 00:57:57,182 --> 00:57:59,102 pero están al borde del precipicio. 924 00:58:00,393 --> 00:58:01,393 Señor Hwang, 925 00:58:03,438 --> 00:58:05,688 ¿estás en el Consejo Policial-Fiscal? 926 00:58:06,858 --> 00:58:07,688 Sí. 927 00:58:08,776 --> 00:58:10,696 Un fiscal joven le dijo esto 928 00:58:10,778 --> 00:58:12,778 en cuanto se sentaron en una reunión: 929 00:58:13,823 --> 00:58:15,783 "Está en buen lugar, ¿no?". 930 00:58:16,409 --> 00:58:19,449 Debes de ser el más joven ahí. 931 00:58:21,164 --> 00:58:22,004 Sí. 932 00:58:23,583 --> 00:58:26,043 - ¡Vamos! - ¡Cielos! 933 00:58:26,127 --> 00:58:28,457 - ¡Oye! - Vamos. 934 00:58:28,546 --> 00:58:30,046 Santo Dios. 935 00:58:39,516 --> 00:58:41,766 Parece que el caso de Tongyeong seguirá cerrado. 936 00:58:42,519 --> 00:58:44,649 Sí. El detective Jang me dijo 937 00:58:44,729 --> 00:58:47,649 que las familias de las víctimas lo querían así. 938 00:58:47,732 --> 00:58:50,992 Seguro les pareció que sería difícil revertir la resolución. 939 00:58:51,569 --> 00:58:53,239 O tal vez hubo un arreglo monetario. 940 00:58:54,531 --> 00:58:55,821 ¿Los que cortaron la cuerda 941 00:58:55,907 --> 00:58:57,407 les dieron dinero a las familias? 942 00:58:58,493 --> 00:59:00,083 Siendo que hubo dos víctimas 943 00:59:00,161 --> 00:59:02,541 de familias diferentes, el caso se cerró muy rápido. 944 00:59:02,622 --> 00:59:03,712 Es muy posible. 945 00:59:04,582 --> 00:59:08,172 No parecían familias adineradas por lo que vi en televisión. 946 00:59:08,753 --> 00:59:10,303 ¿La que visitó nuestra jefa? 947 00:59:15,677 --> 00:59:16,757 Lo informé. 948 00:59:16,844 --> 00:59:18,434 El trato especial de la fiscalía. 949 00:59:19,556 --> 00:59:22,926 No fue algo que inventaste. Después de todo, yo presenté una queja. 950 00:59:24,394 --> 00:59:25,274 Cierto… 951 00:59:28,356 --> 00:59:29,976 Bueno, yo… 952 00:59:33,486 --> 00:59:34,896 Su comida está lista. 953 00:59:38,783 --> 00:59:39,783 ¿Qué? 954 00:59:43,288 --> 00:59:44,118 Comamos. 955 00:59:48,501 --> 00:59:50,711 ¿Sabes algo de la Policía de Segok? 956 00:59:50,795 --> 00:59:51,625 ¿De Segok? 957 00:59:51,713 --> 00:59:54,423 Sí. Un oficial de ahí… 958 00:59:58,177 --> 00:59:59,257 Espera. 959 01:00:02,015 --> 01:00:02,845 Sí, jefe. 960 01:00:05,143 --> 01:00:08,063 No, no conozco al jefe adjunto Kim. 961 01:00:12,400 --> 01:00:13,820 Bueno, en realidad… 962 01:00:16,321 --> 01:00:20,371 - ¿Están juntos ahora? - ¿Te quiere ver? Ve. 963 01:00:20,450 --> 01:00:21,280 Un momento, señor. 964 01:00:22,577 --> 01:00:25,497 Ve. Igual me voy a comer todo yo. 965 01:00:27,498 --> 01:00:30,208 Sí, voy enseguida. 966 01:00:34,005 --> 01:00:34,835 Lo siento. 967 01:00:36,591 --> 01:00:39,761 Tengo el presentimiento de que nos veremos más seguido ahora. 968 01:00:42,138 --> 01:00:43,218 Claro. 969 01:00:45,391 --> 01:00:46,561 - Muy bien. - Bien. 970 01:01:07,163 --> 01:01:08,333 ¡Disculpe! 971 01:01:08,414 --> 01:01:10,214 - ¿Me trae un poco de arroz? - Bien. 972 01:01:57,088 --> 01:01:57,918 Siéntate. 973 01:02:13,980 --> 01:02:15,020 Señor, ¿usted…? 974 01:02:16,482 --> 01:02:19,112 Si quiere que Si-mok y yo trabajemos juntos en esto… 975 01:02:19,193 --> 01:02:20,703 Quiero decir, puedo hacerlo solo. 976 01:02:21,946 --> 01:02:24,616 Tú viniste a nosotros, deberíamos ocuparnos nosotros. 977 01:03:10,578 --> 01:03:12,788 Digamos que un policía mata a un colega. 978 01:03:12,872 --> 01:03:15,292 Si fuera cierto, ¿qué crees que pasaría? 979 01:03:17,210 --> 01:03:18,840 Lo vi suicidarse 980 01:03:18,920 --> 01:03:21,260 con mis propios ojos. 981 01:03:21,339 --> 01:03:23,929 ¿El sargento Song se llevaba bien con el resto del equipo? 982 01:03:24,509 --> 01:03:27,259 Una de las personas involucradas en esto sigue en el campo. 983 01:03:27,887 --> 01:03:29,557 Casi no hay transferencias así. 984 01:03:31,182 --> 01:03:33,982 Usarlo así podría traer problemas. 985 01:03:34,060 --> 01:03:35,560 Tienes que usarlo sabiamente. 986 01:03:37,396 --> 01:03:40,606 En el momento no se mencionó la posibilidad de un homicidio, 987 01:03:40,691 --> 01:03:43,821 así que ¿por qué ahora sí? ¿Y cómo? 988 01:03:46,864 --> 01:03:51,834 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma