1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 SELURUH TOKOH, ORGANISASI, LOKASI, DAN INSIDEN 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,966 YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 4 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 "Tuduhan dicabut. Tidak bersalah." 5 00:00:54,512 --> 00:00:56,812 Dikarenakan kasus ini, publik gencar menuntut 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,390 {\an8}reformasi tim investigasi polisi dan jaksa. 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,476 {\an8}Pencabutan tali batas bukan penyebab kecelakaan. 8 00:01:01,561 --> 00:01:03,941 {\an8}Lalu pengacara yang dituduh mendapat perlakuan spesial di kejaksaan. 9 00:01:04,022 --> 00:01:04,982 Siapa namanya? 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,565 Namanya Oh Ju-seon, Bu. 11 00:01:06,649 --> 00:01:09,649 Sepertinya dia tahu persis hingga membawa mantan hakim itu. 12 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 Kau akan di tim polisi dan jaksa. 13 00:01:12,280 --> 00:01:14,910 Kita butuh orang yang bisa membela departemen kita dengan baik. 14 00:01:14,991 --> 00:01:17,831 Ketiga, dia harus tim investigasi yang bukan dari kantor pusat. 15 00:01:17,911 --> 00:01:18,871 Aku yang harus cari? 16 00:01:18,953 --> 00:01:22,503 Seorang sersan polisi bunuh diri pada tahun 2017 di Dongducheon. 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,752 Apa kau tahu tentang kasus Kepolisian Segok? 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,495 Segok? 19 00:01:26,586 --> 00:01:29,376 Kau ingin aku mengerjakan kasus dengan Jaksa Hwang? 20 00:01:29,464 --> 00:01:31,344 Aku sendiri mampu untuk… 21 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 Kau membawanya pada kami. Kami yang harus menanganinya. 22 00:01:38,056 --> 00:01:41,516 {\an8}EPISODE 3 23 00:01:49,192 --> 00:01:52,242 {\an8}Akhirnya, aku sampai juga di sini. 24 00:01:52,904 --> 00:01:54,664 {\an8}- Sajikan makanannya. - Baik. 25 00:01:57,033 --> 00:01:58,833 {\an8}Kau sudah mulai memarahinya? 26 00:01:58,910 --> 00:02:00,250 {\an8}Kau tak lihat kami akrab? 27 00:02:02,080 --> 00:02:04,670 {\an8}Wajahnya seperti seorang kutu buku dalam ruangan kecil. 28 00:02:04,749 --> 00:02:07,339 {\an8}Apa itu mengingatkan dirimu sendiri? 29 00:02:07,418 --> 00:02:09,248 {\an8}- Dia Kim Sa-hyun. - Aku Hwang Si-mok. 30 00:02:10,213 --> 00:02:12,343 {\an8}Walau dua tahun lebih muda, kami seangkatan. 31 00:02:12,423 --> 00:02:13,763 Aku tahu, Pak. 32 00:02:24,185 --> 00:02:26,645 Ini jeroan dengan minyak wijen. 33 00:02:26,729 --> 00:02:28,899 Bisa dimakan mentah. Silakan. 34 00:02:28,982 --> 00:02:31,822 Jeroan di sini sangat enak. 35 00:02:31,901 --> 00:02:34,531 Jaksa Hwang, kau beruntung bisa bertemu Tae-ha. 36 00:02:34,612 --> 00:02:37,532 Tanpa dia, kita tak bisa makan sesuatu seperti ini. 37 00:02:37,615 --> 00:02:38,445 Benar. 38 00:02:46,624 --> 00:02:49,794 Kami masak matang karena kau belum pernah mencicipinya. 39 00:02:49,878 --> 00:02:50,708 Terima kasih, Pak. 40 00:02:51,963 --> 00:02:52,923 Apa makanmu teratur? 41 00:02:53,006 --> 00:02:55,796 Dia pasti makan saat lapar, masa mau mati kelaparan? 42 00:02:56,634 --> 00:02:57,724 Kau terlihat pemalu. 43 00:02:58,636 --> 00:03:00,846 Apa kau bisa makan sendirian di restoran? 44 00:03:00,930 --> 00:03:02,180 Dia punya mulut dan uang. 45 00:03:02,265 --> 00:03:03,345 Jangan khawatir. 46 00:03:03,433 --> 00:03:06,273 Menurutmu dia pemalu? 47 00:03:06,352 --> 00:03:07,232 Mustahil. 48 00:03:24,162 --> 00:03:25,332 Aku tak minum, Pak. 49 00:03:32,962 --> 00:03:34,882 Mari kita bekerja dengan baik. 50 00:03:34,964 --> 00:03:36,384 Bersulang! 51 00:03:48,186 --> 00:03:50,436 - Cobalah setengah matang. - Baik, Pak. 52 00:03:54,525 --> 00:03:57,485 Astaga. Dia benar-benar tak tahu cara makan ini. 53 00:03:58,404 --> 00:04:01,914 Celupkan sedikit ke saus ponzu dan tambahkan sedikit wasabi. 54 00:04:03,701 --> 00:04:05,041 Tambah lagi wasabinya. 55 00:04:22,762 --> 00:04:23,602 Ayo bersulang. 56 00:04:24,097 --> 00:04:26,517 Kau tahu anak pertama Tae-ha masuk SMP internasional? 57 00:04:27,058 --> 00:04:27,888 Ya. 58 00:04:27,976 --> 00:04:29,726 Anak perempuannya mahir balet klasik. 59 00:04:29,811 --> 00:04:32,111 Entahlah, balet klasik atau balet pemakan uang. 60 00:04:32,188 --> 00:04:34,688 Dia pintar sehingga kau bayar lebih banyak. 61 00:04:34,774 --> 00:04:37,944 Anak perempuanku saja tak tahu apa yang dia lakukan untuk hidup. 62 00:04:40,029 --> 00:04:41,359 Kau belum menikah? 63 00:04:41,447 --> 00:04:42,777 Tak usah. Untuk apa? 64 00:04:42,865 --> 00:04:45,075 Kau seharusnya memberiku nasihat itu. 65 00:04:45,159 --> 00:04:46,789 Kenapa tak mencegahku saat itu? 66 00:04:46,869 --> 00:04:47,949 Kenapa membuangku? 67 00:04:48,037 --> 00:04:50,577 Aku saja membuang diriku, dan tak ada yang mencegahku. 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,671 Apa kau tak kuat minum miras? 69 00:04:56,796 --> 00:04:59,046 - Tidak juga, Pak. - Lantas? Apa kau minum? 70 00:04:59,132 --> 00:05:00,222 Itu… 71 00:05:37,962 --> 00:05:39,262 Halo, Pak! 72 00:05:39,339 --> 00:05:40,549 Halo. 73 00:05:41,132 --> 00:05:42,472 Bukankah dia Han Yeo-jin? 74 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 KEPOLISIAN YONGSAN 75 00:05:46,512 --> 00:05:48,062 - Halo, Semuanya. - Halo… 76 00:05:48,848 --> 00:05:50,678 - Halo. - Halo. 77 00:05:51,267 --> 00:05:53,267 Yeo-jin. Kenapa kemari? 78 00:05:55,146 --> 00:05:56,556 Astaga. 79 00:05:56,647 --> 00:05:58,317 Kau tak perlu repot begini. 80 00:05:58,399 --> 00:06:00,989 Datang saja saat ingin mampir. Untuk apa bawa oleh-oleh? 81 00:06:02,612 --> 00:06:03,702 Mari kita lihat. 82 00:06:04,322 --> 00:06:06,872 - Tunggu. Mana nasinya? - Aku bawa nasi goreng. 83 00:06:07,658 --> 00:06:08,988 Kau memang berpengalaman. 84 00:06:09,077 --> 00:06:10,237 - Detektif Jang. - Apa? 85 00:06:10,328 --> 00:06:11,828 Ayo bicara sebentar. 86 00:06:11,913 --> 00:06:13,253 - Tapi makanannya… - Ayo. 87 00:06:13,956 --> 00:06:16,166 - Nasi goreng harus segera dimakan. - Sebentar. 88 00:06:16,250 --> 00:06:17,290 Ada apa sebenarnya? 89 00:06:20,963 --> 00:06:22,303 - Aku? - Benar. 90 00:06:22,882 --> 00:06:24,592 Mana bisa aku ikut tim? 91 00:06:25,218 --> 00:06:26,388 Aku tak bisa. 92 00:06:26,469 --> 00:06:29,509 Aku tak mungkin bisa ikut tim Polisi-Jaksa. Lupakan saja. 93 00:06:29,597 --> 00:06:31,097 Kenapa tak mungkin? 94 00:06:31,182 --> 00:06:33,312 Bawa saja kapten kita. Dia cocok untuk ini. 95 00:06:33,392 --> 00:06:35,732 Dia tak bisa ikut karena terbatas usia. 96 00:06:35,812 --> 00:06:36,942 Ada batasan usia juga? 97 00:06:38,231 --> 00:06:40,481 Ada pembicaraan bahwa kepala tim investigasi 98 00:06:40,566 --> 00:06:44,026 ingin menguasai seluruh lulusan dari Akademi Kepolisian dengan baik. 99 00:06:44,112 --> 00:06:46,492 Sebelumnya, ahli hukum menyatakan bahwa kepolisian 100 00:06:46,572 --> 00:06:49,162 tidak bisa diajak berdiskusi dengan logika oleh jaksa. 101 00:06:49,242 --> 00:06:51,662 Karena itulah, petinggi kepolisian ingin membuat 102 00:06:51,744 --> 00:06:54,464 tim gabungan antara jaksa dan polisi. 103 00:06:54,539 --> 00:06:57,079 Mereka ingin tunjukkan bahwa polisi juga bisa logis. 104 00:06:57,166 --> 00:06:59,286 Apa maksudnya kita tak bisa logis? 105 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 Para jaksa mengatakan itu tentang kita. 106 00:07:01,420 --> 00:07:02,630 Kita semua begini 107 00:07:02,713 --> 00:07:05,173 karena dikendalikan oleh Akademi Kepolisian? 108 00:07:05,842 --> 00:07:07,592 Sialan. Lihat mereka sendiri! 109 00:07:08,094 --> 00:07:10,434 Mereka juga dikendalikan sekolahnya sendiri. 110 00:07:10,513 --> 00:07:12,103 Benar, 'kan? 111 00:07:12,181 --> 00:07:14,811 Detektif Jang harus tunjukkan bahwa kita tak dikuasai. 112 00:07:14,892 --> 00:07:18,102 Tanpa keluar dari Akademi Kepolisian, kau bisa ikut tim gabungan. 113 00:07:18,187 --> 00:07:21,317 Masalahnya, polisi yang jabatannya terlalu rendah tak bisa ikut. 114 00:07:21,399 --> 00:07:24,489 Seandainya kepolisian mengirim petugas patroli biasa, 115 00:07:24,569 --> 00:07:27,989 - mereka pasti akan ditindas. - Tapi kenapa umur jadi batasan? 116 00:07:29,740 --> 00:07:31,080 Ini adalah rahasia. 117 00:07:31,701 --> 00:07:34,911 Sepertinya Komandan Choi tak ingin ada yang lebih tua darinya. 118 00:07:35,663 --> 00:07:36,663 Apa dia tak nyaman? 119 00:07:37,248 --> 00:07:39,418 Bawahan yang lebih tua pasti membuat tak nyaman. 120 00:07:39,959 --> 00:07:42,839 Katanya aku harus cari yang minimal jabatannya letnan 121 00:07:42,920 --> 00:07:45,090 dan bukan dari Akademi Kepolisian. 122 00:07:45,173 --> 00:07:47,473 Misalnya letnan yang bukan dari Akademi Kepolisian, 123 00:07:47,550 --> 00:07:50,800 usianya pasti lebih dari 40 tahun, tak ada yang lebih muda dari itu. 124 00:07:51,929 --> 00:07:53,009 Aku teringat seseorang. 125 00:07:53,806 --> 00:07:54,636 Siapa? 126 00:07:55,308 --> 00:07:57,018 Kau dan kapten kita. 127 00:07:57,977 --> 00:07:59,477 Pak Kepala lebih tua darimu. 128 00:07:59,562 --> 00:08:02,362 Umur kalian terpaut jauh. 129 00:08:02,440 --> 00:08:04,030 Tapi jabatanmu lebih tinggi 130 00:08:04,108 --> 00:08:05,438 sehingga kau menginjaknya. 131 00:08:06,068 --> 00:08:07,778 Apa maksudmu aku menginjaknya? 132 00:08:07,862 --> 00:08:09,532 Yang benar saja. Aku tak mau! 133 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 Apa maksudmu? Apa kau mau terus seperti ini? 134 00:08:11,908 --> 00:08:15,948 Ketika Komandan Choi berbicara, aku hanya teringat tentangmu. 135 00:08:16,037 --> 00:08:18,537 Kau seorang detektif, letnan, 136 00:08:18,623 --> 00:08:21,003 lebih muda dari 40 tahun, dan pintar bekerja. 137 00:08:21,083 --> 00:08:23,793 Jika tak mengenalmu, aku mungkin tak menemukan yang cocok. 138 00:08:23,878 --> 00:08:26,258 - Benar? - Dasar kau ini. 139 00:08:27,006 --> 00:08:29,466 Aku tak sehebat yang kau pikirkan. 140 00:08:31,177 --> 00:08:34,637 Tapi aku tak bisa bebas semauku. 141 00:08:34,722 --> 00:08:36,022 Kapten harus setuju dulu. 142 00:08:36,098 --> 00:08:37,978 Dia pasti setuju. 143 00:08:39,185 --> 00:08:40,765 - Kau mau ambil dia? - Ya, Pak. 144 00:08:41,854 --> 00:08:44,274 - Ke mana? - Tim Polisi-Jaksa. 145 00:08:44,357 --> 00:08:45,437 Untuk apa? 146 00:08:45,525 --> 00:08:48,025 Menjadi perwakilan kepolisian di sana. Keren, 'kan? 147 00:08:50,863 --> 00:08:51,913 Tak bisa. 148 00:08:52,406 --> 00:08:53,816 Kenapa? 149 00:08:53,908 --> 00:08:56,328 Kami saja sudah kekurangan orang di sini. 150 00:08:56,410 --> 00:08:57,910 Kau sudah pergi, dia juga. 151 00:08:57,995 --> 00:08:59,785 Lantas bagaimana dengan kami di sini? 152 00:08:59,872 --> 00:09:02,002 Tapi Detektif Jang tak benar-benar pergi, 'kan? 153 00:09:02,083 --> 00:09:03,883 - Dia hanya ikut saat rapat. - Benar! 154 00:09:03,960 --> 00:09:07,050 Bila akan dibawa, dia seharusnya diberi posisi lebih baik. 155 00:09:07,129 --> 00:09:09,469 Kita juga bukan tim mainan. 156 00:09:09,549 --> 00:09:13,339 Apa maksudnya kita bisa bebas diambil dan dibuang? 157 00:09:13,427 --> 00:09:16,967 Tapi bila ada polisi aktif dalam tim tersebut, 158 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 mereka bisa punya pemikiran berbeda 159 00:09:19,100 --> 00:09:22,270 karena ada pemikiran dari yang terjun di lapangan. 160 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 Kau memihak siapa? 161 00:09:24,897 --> 00:09:25,767 - Sini. - Ya, Pak. 162 00:09:27,108 --> 00:09:29,488 Bawa dia saja. Dia masih muda dan bersemangat. 163 00:09:29,569 --> 00:09:31,029 Dia lebih baik dari Geon. 164 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 Bawa saja dia. 165 00:09:32,947 --> 00:09:35,117 Kau sudah berapa lama jadi polisi? 166 00:09:35,199 --> 00:09:36,739 Aku? Sudah tiga tahun. 167 00:09:36,826 --> 00:09:38,156 Kau ini. 168 00:09:38,244 --> 00:09:40,044 Berarti masih lama untuk jadi letnan. 169 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 Lupakan saja kalau begitu! 170 00:09:43,249 --> 00:09:45,169 Tersangka Bogwang-dong akan segera datang. 171 00:09:45,251 --> 00:09:47,211 Katanya pukul 10,00, tapi bisa lebih cepat. 172 00:09:47,295 --> 00:09:48,875 - Baik! Kami ke sana! - Ada apa? 173 00:09:48,963 --> 00:09:51,093 Apa ini kasus broker rumah? 174 00:09:51,173 --> 00:09:52,223 Kasus Biro Informasi? 175 00:09:52,300 --> 00:09:54,930 Awalnya kasus kekerasan, tapi berpindah haluan. 176 00:09:55,011 --> 00:09:55,971 - Menjadi? - Penipuan. 177 00:10:07,440 --> 00:10:08,730 Ada apa? Kau mau ikut? 178 00:10:09,442 --> 00:10:10,612 Apa? 179 00:10:15,489 --> 00:10:17,329 - Detektif Jang! - Ya. 180 00:10:45,561 --> 00:10:46,601 Sampai jumpa lagi. 181 00:10:56,113 --> 00:10:58,743 Cobalah berbagai hal dalam hidupmu. Itu akan berguna kelak. 182 00:10:59,241 --> 00:11:00,991 - Apa? - Untuk dirimu sendiri, 183 00:11:01,077 --> 00:11:04,327 dan juga bagi kepolisian, ini bukan kesempatan yang akan datang lagi. 184 00:11:05,081 --> 00:11:07,171 Tim kita sepertinya akan berubah 185 00:11:07,249 --> 00:11:09,999 bila melihat situasi publik dan juga atasan kita. 186 00:11:10,836 --> 00:11:13,756 Bila kau ikut tim itu dan berhasil membuat kita berwenang, 187 00:11:14,465 --> 00:11:16,215 namamu akan tertera dalam sejarah. 188 00:11:16,300 --> 00:11:18,840 Tidak hanya sedikit, tapi tertera besar tentunya. 189 00:11:19,512 --> 00:11:21,012 Pengalamanmu akan diperhitungkan. 190 00:11:21,722 --> 00:11:23,852 Aku akan bekerja lebih keras untukmu, 191 00:11:23,933 --> 00:11:25,853 jadi, bergabunglah dengan tim itu. 192 00:11:27,019 --> 00:11:28,809 Bila kita kekurangan dua orang, 193 00:11:28,896 --> 00:11:30,436 kita pasti dapat tambahan. 194 00:11:30,523 --> 00:11:32,613 Aku tidak akan pergi dari tim ini. 195 00:11:32,691 --> 00:11:34,531 Kenapa kau terus mengusirku? 196 00:11:34,610 --> 00:11:37,700 Apa kau pikir Yeo-jin ke sini karena benar-benar tak ada orang? 197 00:11:38,364 --> 00:11:39,954 Mutasi mudah diucapkan, 198 00:11:40,658 --> 00:11:42,198 tapi pasti dia kesepian di sana. 199 00:11:42,910 --> 00:11:45,660 Dia pasti tak punya seseorang yang bisa diajak tukar pikiran. 200 00:11:46,622 --> 00:11:47,462 Sial. 201 00:11:48,124 --> 00:11:49,794 Aku mau andai sepuluh tahun lalu. 202 00:11:50,960 --> 00:11:54,000 - Kau sudah tak kuat? - Bukan begitu! 203 00:11:54,088 --> 00:11:55,548 Karena bukan dari Akademi, 204 00:11:55,631 --> 00:11:57,721 aku seharusnya mengikuti jalur seperti itu. 205 00:11:57,800 --> 00:11:59,640 Aku menyesal sekarang. 206 00:12:03,139 --> 00:12:05,059 - Jang Geon. - Ya, Pak. 207 00:12:05,141 --> 00:12:08,191 Bukankah kau bermimpi menjadi kepala tim dan letnan yang hebat? 208 00:12:09,103 --> 00:12:10,523 Setelah semua selesai, 209 00:12:11,021 --> 00:12:12,901 bawa Yeo-jin kembali. 210 00:12:14,817 --> 00:12:15,987 Itu saja yang kubutuhkan. 211 00:12:16,735 --> 00:12:18,525 Aku benar-benar tak beruntung. 212 00:12:19,113 --> 00:12:21,623 Bila ada ahli hukum yang hebat, 213 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 bisa langsung ke Kantor Distrik Pusat Kejaksaan. 214 00:12:24,702 --> 00:12:25,912 Akan bagus jika begitu. 215 00:12:26,745 --> 00:12:31,075 Tapi entah kenapa mutasi ke parlemen ditiadakan saat giliranku. 216 00:12:31,167 --> 00:12:33,287 Kenapa aku tak bisa dapat seperti yang lain? 217 00:12:34,086 --> 00:12:36,626 Siapa yang tahu kau harus melayani mereka lagi? 218 00:12:37,173 --> 00:12:38,723 Kau harus berhasil kali ini. 219 00:12:38,799 --> 00:12:41,679 Aku selalu berhasil. Pernahkah pekerjaanku gagal? 220 00:12:41,760 --> 00:12:43,470 Kau harus lakukan lebih baik. 221 00:12:44,138 --> 00:12:45,598 Kita bertiga pertaruhkan nyawa. 222 00:12:47,224 --> 00:12:51,194 Hei, buat daftar anggota parlemen bekas jaksa saat ini. 223 00:12:51,270 --> 00:12:52,940 - Masukkan juga bekas hakim. - Baik. 224 00:12:58,444 --> 00:13:00,824 Bekas polisi yang masuk parlemen juga pasti banyak. 225 00:13:00,905 --> 00:13:02,195 Buat juga daftarnya. 226 00:13:04,617 --> 00:13:07,367 Cari juga polisi yang menguasai kepolisian lokal. 227 00:13:07,453 --> 00:13:08,703 - Buat daftarnya. - Baik. 228 00:13:09,371 --> 00:13:10,791 Buat daftar berbeda untuk Jeju, 229 00:13:10,873 --> 00:13:12,713 dan mari kita rapat besok… 230 00:13:13,292 --> 00:13:15,092 Kalau tidak, besok kita ke sana saja. 231 00:13:15,836 --> 00:13:17,546 - Ke mana? - Kau tak perlu tahu. 232 00:13:17,630 --> 00:13:19,840 Kita tak ada waktu, jadi, bawa ke Uijeungbu. 233 00:13:38,025 --> 00:13:39,565 Apa dia juga tak merokok? 234 00:13:42,112 --> 00:13:43,072 Entahlah. 235 00:13:44,448 --> 00:13:45,368 Bawa pemantik? 236 00:13:46,659 --> 00:13:49,079 Astaga. Apa ada pemantik di kasir? 237 00:13:49,161 --> 00:13:51,711 Tapi apa yang terjadi? Apa kau khawatir akan sesuatu? 238 00:13:52,289 --> 00:13:53,119 Apa maksudmu? 239 00:13:56,502 --> 00:13:57,672 Kau mau merokok juga? 240 00:13:57,753 --> 00:13:59,553 Aku permisi pulang duluan. 241 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 Mau ke mana? 242 00:14:02,132 --> 00:14:04,472 Aku tak pernah lihat yang termuda pergi duluan. 243 00:14:04,552 --> 00:14:05,392 Ya. 244 00:14:06,345 --> 00:14:07,595 Sampai jumpa besok, Pak. 245 00:14:09,890 --> 00:14:11,890 Hei! 246 00:15:01,108 --> 00:15:02,438 PROPOSAL SISTEM OTONOMI KEPOLISIAN 2019 247 00:15:04,695 --> 00:15:06,155 {\an8}JAKSA HWANG SI-MOK 248 00:15:07,114 --> 00:15:09,584 {\an8}MANTAN JAKSA DAN HAKIM DI PARLEMEN KE-20 249 00:15:41,231 --> 00:15:43,031 LAPORAN KEJADIAN 250 00:15:43,108 --> 00:15:45,108 KASUS BUNUH DIRI SERSAN DI KEPOLISIAN SEGOK 251 00:15:51,909 --> 00:15:53,789 {\an8}KEPOLISIAN GYEONGGI 252 00:16:12,763 --> 00:16:13,723 Kerja bagus. 253 00:16:15,349 --> 00:16:18,519 - Tak ada masalah, 'kan? - Tentu tidak, Pak. 254 00:16:33,075 --> 00:16:34,985 - Aku pergi. - Silakan. 255 00:16:58,225 --> 00:16:59,515 - Kerja bagus, Pak. - Ya. 256 00:17:00,019 --> 00:17:01,099 - Halo, Pak. - Halo. 257 00:17:01,186 --> 00:17:02,556 - Kami kembali! - Selamat pagi! 258 00:17:02,646 --> 00:17:04,356 - Halo. - Terima kasih. 259 00:17:04,440 --> 00:17:06,440 - Mau sarapan apa? - Halo, Pak. 260 00:17:06,525 --> 00:17:09,855 Aku harus cepat kembali untuk mengantar anakku sekolah. 261 00:17:09,945 --> 00:17:11,695 Kalian makanlah dengan Kapten. 262 00:17:11,780 --> 00:17:12,660 - Ya. - Baik, Pak. 263 00:17:12,740 --> 00:17:14,490 - Astaga. - Musim panas tahun 2017. 264 00:17:14,575 --> 00:17:16,195 - Aku lelah. - Ada tujuh orang patroli malam 265 00:17:16,285 --> 00:17:19,035 di Kepolisian Segok, Dongducheon. 266 00:17:19,538 --> 00:17:21,288 Kapten Baek. 267 00:17:24,251 --> 00:17:26,171 Tak usah berdiri. Duduk saja. 268 00:17:26,253 --> 00:17:29,883 Dia adalah Sersan Song Gi-hyeon yang akan bergabung dengan kalian. 269 00:17:29,965 --> 00:17:32,255 - Semoga cocok. - Di luar dugaan, seseorang masuk 270 00:17:32,342 --> 00:17:34,302 - Duduklah. - dan mengganggu bisnis mereka. 271 00:17:35,596 --> 00:17:38,056 Dua orang keluar, dan satu dimutasi. 272 00:17:38,140 --> 00:17:40,350 - Dari mana asalmu? - Dongducheon, Pak. 273 00:17:42,728 --> 00:17:43,938 - Silakan duduk. - Baik. 274 00:17:45,439 --> 00:17:46,939 .Baiklah. Silakan berkenalan. 275 00:17:47,608 --> 00:17:50,108 - Selamat bekerja. - Setelah korupsi itu terbongkar, 276 00:17:50,778 --> 00:17:52,398 hanya satu yang bertahan. 277 00:17:53,447 --> 00:17:55,867 Dan korban meninggal pun ada di sana. 278 00:18:00,204 --> 00:18:03,124 Dia yang sedang bertugas ditemukan meninggal di kamar mandi. 279 00:18:04,208 --> 00:18:05,828 Sersan Song Gi-hyeon. 280 00:18:06,752 --> 00:18:09,052 Mungkin saja polisi membunuh polisi lain. 281 00:18:09,129 --> 00:18:10,549 Jika itu benar, 282 00:18:10,631 --> 00:18:13,801 ini adalah sebuah cerita yang sangat tepat untuk kita. 283 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 Walau jadi terburuk bagi mereka. 284 00:18:17,137 --> 00:18:18,717 Jaksa Seo, jelaskan sisanya. 285 00:18:20,265 --> 00:18:22,385 - Pak, aku… - Akan ada satu orang lagi. 286 00:18:22,476 --> 00:18:25,766 Pembicaraan ini harus berakhir agar kau bisa pulang sebelum dia datang. 287 00:18:25,854 --> 00:18:27,654 Biarkan tim kami makan bersama. 288 00:18:35,239 --> 00:18:37,159 Lihat data yang diberikan Pak Kepala Woo. 289 00:18:41,703 --> 00:18:42,873 {\an8}KEPOLISIAN GYEONGGI 290 00:18:42,955 --> 00:18:44,705 Enam petugas di tim patroli malam 291 00:18:44,790 --> 00:18:46,920 diketahui menerima suap dari bisnis malam ilegal. 292 00:18:47,626 --> 00:18:49,206 Isunya sudah lama terdengar. 293 00:18:49,753 --> 00:18:52,843 Tapi suatu hari, orang baru masuk tim mereka. 294 00:18:55,008 --> 00:18:57,848 - Orang ini? - Benar. Sersan Song Gi-hyeon. 295 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 Target terakhirnya sebelum mati adalah timnya sendiri. 296 00:19:01,181 --> 00:19:03,811 Dia berkeliling sendirian untuk tahu kondisi sebenarnya. 297 00:19:03,892 --> 00:19:06,732 Kata siapa dia sendirian? 298 00:19:07,312 --> 00:19:09,192 Para pebisnis yang memberi sogokan. 299 00:19:09,273 --> 00:19:13,363 Pada saat itu, tidak ada yang berusaha mengungkap kematian Sersan Song. 300 00:19:13,902 --> 00:19:18,072 Walau dia gantung diri di area mereka? 301 00:19:18,157 --> 00:19:20,527 Mereka tak terlalu kaget akan hal itu 302 00:19:21,034 --> 00:19:22,624 karena Sersan Song memang depresi. 303 00:19:23,495 --> 00:19:27,205 Bila memang kasus pembunuhan, mereka semua bersekongkol 304 00:19:27,291 --> 00:19:29,251 untuk menyingkirkan teman kerjanya 305 00:19:29,334 --> 00:19:32,304 dan berhasil menutupi kasus ini selama dua tahun secara sempurna. 306 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 Benar. Bahkan setelah Sersan Song meninggal, 307 00:19:35,424 --> 00:19:37,474 dan kasus korupsi timnya terkuak, 308 00:19:37,551 --> 00:19:39,391 semua selesai begitu saja. 309 00:19:39,469 --> 00:19:40,799 Tapi, Pak Woo. 310 00:19:41,513 --> 00:19:44,773 Sepertinya Kejaksaan Agung bisa melakukan investigasi sendiri. 311 00:19:45,267 --> 00:19:47,187 Bila bisa investigasi sendiri, 312 00:19:47,269 --> 00:19:49,609 aku pasti meminta tolong dari awal kepadamu, Pak. 313 00:19:52,566 --> 00:19:54,526 Kita tak melakukan investigasi sendiri. 314 00:19:58,071 --> 00:19:59,411 Ternyata kalian masih tak bisa. 315 00:20:00,532 --> 00:20:03,452 Kalau begitu, biarkan kami berdua investigasi bersama. 316 00:20:03,535 --> 00:20:06,615 Sinergiku dengan Jaksa Hwang tak perlu diragukan lagi. 317 00:20:06,705 --> 00:20:08,575 Bukankah kita sangat cocok saat itu? 318 00:20:11,376 --> 00:20:13,296 Kami berdua akan berjuang… 319 00:20:13,921 --> 00:20:16,341 Maksudku melakukan yang terbaik untuk membongkar ini. 320 00:20:26,892 --> 00:20:28,062 Urus kasus ini, Seo. 321 00:20:28,977 --> 00:20:30,847 Tapi kau tetap harus ikut. 322 00:20:31,730 --> 00:20:34,320 Bongkar alasan yang sebenarnya. Apakah dia bunuh diri 323 00:20:34,399 --> 00:20:36,649 atau dibunuh oleh temannya. 324 00:20:37,653 --> 00:20:38,573 Baik, Pak. 325 00:20:38,654 --> 00:20:40,744 Apa ini juga kasus Divisi Hukum Kriminal? 326 00:20:40,822 --> 00:20:43,532 Awalnya ini memang kasus Divisi Hukum Kriminal. 327 00:20:43,617 --> 00:20:45,487 Perang di tim investigasi bukan soal logika. 328 00:20:45,577 --> 00:20:48,407 Mereka gunakan perasaan dari awal, yaitu kebencian. 329 00:20:49,039 --> 00:20:50,329 Kau mau berikan pada polisi? 330 00:20:51,416 --> 00:20:53,496 - Jaksa Seo. - Ya, Pak. 331 00:20:53,585 --> 00:20:55,455 Jangan gunakan Kejaksaan Agung. 332 00:20:55,963 --> 00:20:58,263 Ini bukan kasus Divisi Hukum Kriminal secara langsung. 333 00:20:58,340 --> 00:21:02,180 Aku bekerja dengan Kejaksaan Agung. Kau tak boleh berkata itu. 334 00:21:03,095 --> 00:21:04,465 Awasi terus dia. 335 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 Kau tak perlu maju dan biarkan dia yang bergerak. 336 00:21:11,228 --> 00:21:13,108 Aku tidak ingin menangkap polisi koruptor 337 00:21:13,188 --> 00:21:14,978 dengan menyuruh jaksa aktif sepertinya. 338 00:21:15,065 --> 00:21:18,525 Aku ingin membuat kesan bahwa jaksa aktif di Uijeongbu menemukan kejanggalan 339 00:21:18,610 --> 00:21:20,780 dan membuka kembali investigasi. Mengerti? 340 00:21:22,364 --> 00:21:23,454 Baik, Pak. 341 00:21:23,532 --> 00:21:24,492 Aku mengerti. 342 00:21:26,910 --> 00:21:29,660 Bila memang dia bunuh diri, apakah yang akan terjadi? 343 00:21:31,498 --> 00:21:33,168 Investigasi kembali menjadi sia-sia. 344 00:21:36,003 --> 00:21:37,383 Kenapa dia belum datang juga? 345 00:21:39,256 --> 00:21:40,466 Sudahlah, silakan pulang. 346 00:22:10,537 --> 00:22:12,287 Walau aku baru pertama kali bertemu, 347 00:22:12,372 --> 00:22:14,882 sepertinya dia oportunis. 348 00:22:14,958 --> 00:22:16,588 Jangan sampai dia melakukan itu. 349 00:22:17,085 --> 00:22:20,255 Satu lagi, melihat dia memberikan kasus kepadaku seperti itu, 350 00:22:20,339 --> 00:22:22,089 sepertinya dia punya banyak kasus. 351 00:22:22,174 --> 00:22:24,934 Bila begitu, dia pasti terlihat jelas oleh kepolisian. 352 00:22:25,010 --> 00:22:27,680 Buat dia tak macam-macam dan bantu diam-diam. 353 00:22:28,347 --> 00:22:30,347 - Jangan biarkan polisi tahu. - Baik, Pak. 354 00:22:31,099 --> 00:22:33,269 Laporkan kepadaku tiap hari. 355 00:22:33,351 --> 00:22:35,191 Bila tak bagus, kita lepas kasusnya. 356 00:22:35,270 --> 00:22:36,940 {\an8}MANTAN JAKSA DAN HAKIM DI PARLEMEN KE-20 357 00:22:38,148 --> 00:22:41,438 Kenapa kemungkinan pembunuhan tidak muncul pada saat itu, 358 00:22:41,526 --> 00:22:43,316 tapi muncul setelah sekian lama? 359 00:22:43,862 --> 00:22:44,992 Karena apa? 360 00:23:01,296 --> 00:23:02,126 Pagi, Semuanya. 361 00:23:02,214 --> 00:23:03,724 - Pagi, Pak. - Pagi. 362 00:23:09,346 --> 00:23:11,466 {\an8}KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL WOO TAE-HA 363 00:23:13,100 --> 00:23:13,930 PROPOSAL SISTEM OTONOMI KEPOLISIAN 2019 364 00:23:18,188 --> 00:23:20,068 MANTAN JAKSA DAN HAKIM DI PARLEMEN KE-20 365 00:23:20,899 --> 00:23:22,109 Aku pulang dahulu. 366 00:23:22,192 --> 00:23:23,032 - Dah. - Nanti saja. 367 00:23:23,652 --> 00:23:24,822 - Selamat jalan. - Dah. 368 00:23:31,910 --> 00:23:33,250 Kepolisian Segok. 369 00:23:35,122 --> 00:23:36,372 Aku Baek Jung-gi. 370 00:23:44,756 --> 00:23:45,586 Benar. 371 00:24:00,730 --> 00:24:02,820 - Aku pergi berpatroli. - Sudah waktunya? 372 00:24:03,984 --> 00:24:04,944 Hati-hati, Pak. 373 00:24:06,027 --> 00:24:07,237 Hati-hati di jalan. 374 00:24:08,029 --> 00:24:10,319 KEPOLISIAN SEGOK 375 00:24:25,380 --> 00:24:28,470 LAPORKAN SERANGAN KEKERASAN 4 MARET - 30 APRIL 2019 376 00:24:28,550 --> 00:24:30,390 LAPORKAN KEPEMILIKAN SENPI ILEGAL 1 - 31 DESEMBER 2019 377 00:24:30,468 --> 00:24:33,138 MASA DEPAN ILMU FORENSIK 3 - 5 APRIL 2018 378 00:24:33,221 --> 00:24:35,351 TINGKATKAN KONDISI KERJA DAMKAR 26 DESEMBER 2017 - 3 MEI 2017 379 00:24:35,432 --> 00:24:39,942 PEREKRUTAN PETUGAS 1 SEPTEMBER - 31 OKTOBER 2017 380 00:24:53,325 --> 00:24:56,195 {\an8}KIM SU-HANG 381 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Apa ada orang di dalam? 382 00:25:24,940 --> 00:25:25,860 KAMAR MANDI PRIA 383 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 Sial! Cepat ambil gunting! Cepat! 384 00:25:36,201 --> 00:25:38,201 - Ada apa ini? - Song Gi-hyeon! 385 00:25:39,079 --> 00:25:40,749 - Sial! - Hei! 386 00:25:41,248 --> 00:25:43,038 - Hei! - Longgarkan di lehernya. 387 00:26:20,662 --> 00:26:22,082 PERTOLONGAN 119 388 00:26:54,738 --> 00:26:56,358 TANPA AUTOPSI 389 00:27:01,703 --> 00:27:03,003 {\an8}CPR SETELAH KEMATIAN 390 00:27:03,079 --> 00:27:04,619 {\an8}MENGONSUMSI OBAT PENENANG 391 00:27:39,282 --> 00:27:40,782 WAKTU KEMATIAN: 10 SEPTEMBER, 06,30 NAMA: SONG GI-HYEON 392 00:27:42,160 --> 00:27:44,250 Bukti perlawanan di tubuhnya jelas ada, 393 00:27:44,329 --> 00:27:45,579 tapi dibiarkan? 394 00:27:46,414 --> 00:27:47,464 Misalnya aku… 395 00:27:48,750 --> 00:27:50,630 Bukan. Anggap kau yang mati. 396 00:27:51,336 --> 00:27:53,916 Tapi seluruh teman kerjamu mengatakan hal yang sama. 397 00:27:54,005 --> 00:27:56,215 Saat menemukan dirimu, mereka berusaha keras 398 00:27:56,299 --> 00:27:58,009 melepaskanmu yang saat itu melawan 399 00:27:58,093 --> 00:28:00,103 hingga dapat cakaran, apa polisi akan curiga? 400 00:28:00,178 --> 00:28:02,758 Apakah autopsi tetap dijalankan bila ada enam jaksa 401 00:28:02,847 --> 00:28:04,387 mengatakan hal yang sama? 402 00:28:05,141 --> 00:28:07,441 Ada beberapa kasus yang tak bisa membedakan 403 00:28:07,519 --> 00:28:09,939 memar dada dari CPR, atau dari kekerasan. 404 00:28:11,398 --> 00:28:13,318 Sersan Song tewas bulan September, 405 00:28:14,025 --> 00:28:16,565 lalu kasus korupsi dan bisnis malam tim mereka 406 00:28:16,653 --> 00:28:18,573 muncul sekitar bulan Desember. 407 00:28:18,655 --> 00:28:20,985 Korban yang meninggal menderita depresi. 408 00:28:21,074 --> 00:28:24,584 Karena itulah tak ada alasan lain yang diduga sebagai penyebab kematian. 409 00:28:26,162 --> 00:28:29,292 Apa dia masuk tim patroli karena depresi? 410 00:28:29,874 --> 00:28:31,544 Bila kulihat riwayat Sersan Song, 411 00:28:31,626 --> 00:28:33,496 dia pernah menjadi seorang detektif. 412 00:28:33,586 --> 00:28:37,376 Tapi dia tiba-tiba pindah tim. Mutasi ini jarang terjadi, 'kan? 413 00:28:38,091 --> 00:28:41,051 Tunggu. Apa Pak Woo tak memberitahumu soal ini? 414 00:28:41,803 --> 00:28:43,473 Alasan dia dimutasi 415 00:28:43,555 --> 00:28:45,765 sudah kubuat di laporan terpisah saat itu. 416 00:28:46,349 --> 00:28:47,349 Aku tak tahu. 417 00:28:51,396 --> 00:28:54,856 Sepertinya kasus tim patroli ini menarik sekali untuk Pak Woo. 418 00:28:55,442 --> 00:28:56,482 Aku beri dua laporan… 419 00:28:56,568 --> 00:28:57,898 Aku akan periksa ini. 420 00:28:57,986 --> 00:28:59,606 …tapi dia hanya membaca satu. 421 00:29:01,781 --> 00:29:04,951 Haruskah aku bertanya alasannya kepada Pak Woo langsung? 422 00:29:05,535 --> 00:29:07,825 Aku akan minta Pak Woo jelaskan alasan mutasi 423 00:29:07,912 --> 00:29:09,502 karena kau sudah serahkan laporan. 424 00:29:10,874 --> 00:29:12,504 Ada-ada saja kau ini. 425 00:29:12,584 --> 00:29:14,924 Dia dimutasi bukan karena depresi. 426 00:29:16,004 --> 00:29:19,674 Tapi dia menjadi depresi karena mutasi itu. 427 00:29:24,512 --> 00:29:25,812 Hormat, Pak. 428 00:29:36,524 --> 00:29:38,234 Ada apa? Apa kau sakit? 429 00:29:55,877 --> 00:29:57,047 Kau tak apa-apa, Pak? 430 00:29:57,128 --> 00:29:59,258 Ada pejalan kaki yang tiba-tiba lewat. 431 00:30:02,634 --> 00:30:03,974 Mengemudilah yang baik! 432 00:30:04,928 --> 00:30:07,428 Kenapa kau tak mengemudi dengan baik? 433 00:30:08,264 --> 00:30:09,564 Apa Kepala Polisi terluka? 434 00:30:10,642 --> 00:30:12,352 Katanya lehernya terkilir karenaku. 435 00:30:16,439 --> 00:30:18,529 Sopir Kepala Polisi dipukuli saat itu. 436 00:30:19,734 --> 00:30:21,824 Siapa yang berani memukulinya? 437 00:30:21,903 --> 00:30:23,153 Pasti Pak Kepala sendiri. 438 00:30:23,238 --> 00:30:27,198 RUANG KEPALA KEPOLISIAN 439 00:30:30,203 --> 00:30:31,873 Silakan masuk. 440 00:30:42,090 --> 00:30:44,590 Hei! Apa kau sudah gila? 441 00:30:45,552 --> 00:30:46,762 Beraninya bicara begitu. 442 00:30:47,428 --> 00:30:48,678 Siapa yang bilang begitu? 443 00:30:49,347 --> 00:30:52,057 Dia protes ke Kepala Polisi, tapi malah dimutasi. 444 00:30:52,934 --> 00:30:56,104 Dia tak bisa diam dengan ketidakadilan yang terjadi di Dongducheon. 445 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 Dia akhirnya dimutasi ke tim patroli, tapi terjadi hal sama. 446 00:31:00,316 --> 00:31:01,436 Karena itulah dia mati. 447 00:31:02,485 --> 00:31:05,235 Tapi bila dilihat-lihat, bukankah Sersan Song 448 00:31:06,072 --> 00:31:07,282 sama seperti seseorang? 449 00:31:08,157 --> 00:31:08,987 Siapa? 450 00:31:10,535 --> 00:31:11,735 Lupakan saja. 451 00:31:12,579 --> 00:31:14,869 Walau kau orangnya, tak mungkin nasibmu begitu. 452 00:31:15,373 --> 00:31:17,173 Kau tak mungkin bertemu dua kali 453 00:31:18,126 --> 00:31:19,416 atau tiga kali, 'kan? 454 00:31:21,754 --> 00:31:22,714 Halo. 455 00:31:25,216 --> 00:31:26,336 Omong-omong, 456 00:31:27,760 --> 00:31:29,850 apa kau tahu Pak Woo akan memberimu kasus ini? 457 00:31:30,805 --> 00:31:31,805 Tidak. 458 00:31:32,307 --> 00:31:34,847 Kau sepertinya tahu bahwa aku di ruangan itu tempo hari. 459 00:31:36,561 --> 00:31:37,771 Aku melihat sepatumu. 460 00:31:38,730 --> 00:31:40,480 Kau menggunakan sepatu yang sama 461 00:31:40,565 --> 00:31:41,975 sehingga aku tahu kau di sana. 462 00:31:45,945 --> 00:31:48,315 Bila tak ada dugaan pembunuhan dari awal, 463 00:31:48,406 --> 00:31:50,366 siapa yang membuat dugaan pembunuhan ini? 464 00:31:51,534 --> 00:31:53,874 Yang penting bukan pembuat dugaan, 465 00:31:53,953 --> 00:31:55,623 tapi siapa yang membongkarnya. 466 00:31:57,540 --> 00:31:58,370 Membongkar? 467 00:32:05,465 --> 00:32:07,755 Ada orang lain yang memulai investigasi. 468 00:32:08,259 --> 00:32:09,389 Mantan jaksa. 469 00:32:09,469 --> 00:32:13,469 Sekitar pukul 21,00, tanggal 24 November 2017, 470 00:32:13,556 --> 00:32:15,676 kau terlibat perkelahian dengan para pelayan 471 00:32:15,767 --> 00:32:18,597 di tempat bisnismu, Motel Sanjeong, 'kan? 472 00:32:18,686 --> 00:32:20,356 Mereka mengerumuniku 473 00:32:20,438 --> 00:32:21,978 dan aku terpojok sendirian. 474 00:32:22,065 --> 00:32:25,775 - Lalu kau kabur? - Aku tak kabur, hanya menutup bisnisku. 475 00:32:25,860 --> 00:32:26,950 Kau juga bawa uang… 476 00:32:27,028 --> 00:32:29,028 Bukan tak mau bayar, tapi tak bisa. 477 00:32:29,113 --> 00:32:31,323 Tapi kau masih punya uang 478 00:32:31,407 --> 00:32:33,577 - untuk menyogok polisi? - Bagaimana dia tahu? 479 00:32:33,660 --> 00:32:35,450 Dari para pelayan yang dituntut 480 00:32:35,536 --> 00:32:36,786 atas kasus kekerasan. 481 00:32:36,871 --> 00:32:38,751 Karena masih dendam dengan majikan, 482 00:32:39,332 --> 00:32:40,882 mereka membongkar rahasianya. 483 00:32:40,959 --> 00:32:42,959 Para pelayan memberi kesaksian bahwa pemilik 484 00:32:43,044 --> 00:32:45,594 menyogok tim patroli sebesar 500 ribu won tiap bulan. 485 00:32:46,381 --> 00:32:48,051 Setelah investigasi lebih lanjut, 486 00:32:48,132 --> 00:32:50,642 tim patroli di Kepolisian Segok tersebut 487 00:32:50,718 --> 00:32:53,298 menguasai bisnis malam ilegal di daerah itu. 488 00:32:53,388 --> 00:32:55,468 Walau bisnis di daerah itu bisa dibilang mati, 489 00:32:55,556 --> 00:32:58,306 mereka meraup keuntungan sampai 10 juta won tiap bulan. 490 00:32:58,393 --> 00:33:01,983 Di bagian ini, pemilik setuju dan mengakui semuanya. 491 00:33:02,855 --> 00:33:06,645 Tapi saat bersaksi, dia tiba-tiba berkata hal yang aneh. 492 00:33:07,151 --> 00:33:09,201 Ada polisi yang bunuh diri kemarin, 'kan? 493 00:33:09,278 --> 00:33:11,408 Katanya dia bukan bunuh diri. 494 00:33:11,489 --> 00:33:15,739 Dia bilang ada polisi di Kepolisian Segok yang bunuh diri beberapa bulan lalu. 495 00:33:15,827 --> 00:33:17,327 Dia berkata itu bukan bunuh diri… 496 00:33:17,412 --> 00:33:20,042 - Aku dengar teman-temannya… - Buktinya apa? 497 00:33:20,623 --> 00:33:23,713 Mana mungkin pebisnis seperti kami bisa menyimpan bukti. 498 00:33:23,793 --> 00:33:26,053 Tapi semua orang di bisnis ini 499 00:33:26,129 --> 00:33:28,299 mengetahui akan hal ini 500 00:33:28,381 --> 00:33:30,761 dan percaya bahwa itu adalah fakta. 501 00:33:30,842 --> 00:33:33,262 Bukan tanpa alasan kami menyogok mereka. 502 00:33:33,344 --> 00:33:34,764 Kami takut dengan mereka. 503 00:33:34,846 --> 00:33:37,966 Mereka polisi yang bahkan bisa membunuh temannya sendiri. 504 00:33:38,057 --> 00:33:40,557 - Katanya ini perbuatan temannya. - Kami bisa dibunuh. 505 00:33:41,185 --> 00:33:43,345 Rumor bahwa Sersan Song menanyakan 506 00:33:43,438 --> 00:33:44,978 kasus sogokan ini 507 00:33:45,064 --> 00:33:46,734 kepada tiap pebisnis sangat jelas. 508 00:33:47,525 --> 00:33:49,895 Timnya tak mungkin tak tahu akan hal ini. 509 00:33:50,403 --> 00:33:52,413 Alasan pebisnis membuka mulut 510 00:33:52,488 --> 00:33:55,238 karena ingin mengatakan mereka tak ada pilihan 511 00:33:55,324 --> 00:33:57,914 selain memberi sogokan didasari rasa takut. 512 00:33:59,662 --> 00:34:00,912 Bila memang pembunuhan, 513 00:34:02,040 --> 00:34:03,250 kasus sogokan tak penting. 514 00:34:03,916 --> 00:34:06,336 Tapi jaksa penanggung jawab tak bertindak apa pun? 515 00:34:06,419 --> 00:34:09,299 Karena itulah aku sebagai pembongkar lebih penting saat ini. 516 00:34:12,759 --> 00:34:13,629 Kita mulai. 517 00:34:24,062 --> 00:34:25,812 Kau tahu kenapa kau di sini, 'kan? 518 00:34:26,314 --> 00:34:27,444 Tidak. 519 00:34:28,024 --> 00:34:30,744 Aku tak tahu kenapa aku ada di sini. 520 00:34:33,529 --> 00:34:36,029 Aku tahu kau sedang sibuk, tapi aku merasa tak enak 521 00:34:36,115 --> 00:34:37,445 sehingga aku ingin bertemu. 522 00:34:38,493 --> 00:34:40,753 Aku merasa tak enak denganmu. 523 00:34:41,913 --> 00:34:44,673 Sepertinya karenaku, Kejaksaan Distrik Seoul Timur 524 00:34:44,749 --> 00:34:47,499 dan juga kau menjadi terjebak dalam masalah besar. 525 00:34:47,585 --> 00:34:48,955 Karena kasus Tongyeong, 526 00:34:50,129 --> 00:34:52,129 maksudku kasus biasa ini. 527 00:34:52,215 --> 00:34:55,925 Ini menyangkut anak laki-laki dari klien VIP perusahaanku, 528 00:34:56,010 --> 00:34:58,850 jadi, aku hanya ingin berterima kasih. 529 00:34:58,930 --> 00:35:00,220 Tapi masalah jadi besar. 530 00:35:00,306 --> 00:35:01,926 Aku mengikuti proses yang ada. 531 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 Aku tak melakukan perlakuan spesial seperti kata polisi. 532 00:35:05,019 --> 00:35:07,399 Kau ternyata tak berubah. 533 00:35:07,939 --> 00:35:10,779 Direkturku juga percaya bahwa kau 534 00:35:10,858 --> 00:35:13,188 adalah orang yang sangat kuat. 535 00:35:13,736 --> 00:35:14,856 Maksudmu Kim Min-u? 536 00:35:14,946 --> 00:35:16,446 Aku dengar kalian berdua dekat. 537 00:35:17,740 --> 00:35:19,240 Aku pernah bertemu dengannya. 538 00:35:19,325 --> 00:35:21,445 Kau masih ingat. 539 00:35:21,994 --> 00:35:24,004 Kau pasti punya kesan yang berbeda. 540 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 Bersamaan dengan kunjunganku kali ini, 541 00:35:27,834 --> 00:35:30,884 dia mengundangmu bergabung di perusahaan kami, 542 00:35:30,962 --> 00:35:33,802 bila ingin menjadi pengacara di kemudian hari. 543 00:35:34,757 --> 00:35:36,467 - Aku masih lama… - Tentu saja. 544 00:35:36,551 --> 00:35:39,431 Jadilah Kepala Jaksa selama mungkin dan jadi contoh bagi junior. 545 00:35:39,512 --> 00:35:43,182 Aku hanya memberitahumu bila nanti kau berpikiran untuk itu. 546 00:35:43,683 --> 00:35:47,653 Karena suatu saat, kau bisa dilepas dari jabatan itu. 547 00:35:50,189 --> 00:35:51,019 Benar. 548 00:35:53,943 --> 00:35:57,493 Sebenarnya aku tak enak menyebutkan ini di depanmu sekarang. 549 00:35:58,698 --> 00:36:01,028 Tapi aku melihat ada rumor tak enak di sebuah koran 550 00:36:01,117 --> 00:36:02,827 tentang pembunuh dari kejaksaan 551 00:36:02,910 --> 00:36:05,870 yang dibuat sedemikian rupa menjadi seorang pahlawan. 552 00:36:06,873 --> 00:36:09,003 Saat itu kau kerja di tempat yang sama, 'kan? 553 00:36:09,750 --> 00:36:11,460 - Apa aku salah? - Kau benar. 554 00:36:11,544 --> 00:36:13,884 Dia atasanku saat di Kejaksaan Seoul Barat. 555 00:36:14,589 --> 00:36:16,509 Apa kau tak mau lakukan sesuatu? 556 00:36:16,591 --> 00:36:18,091 Aku yang baca pun merasa kesal. 557 00:36:19,552 --> 00:36:20,932 Ini sebenarnya 558 00:36:22,138 --> 00:36:24,928 bentuk perebutan kekuasaan dari Grup Hanjo. 559 00:36:25,016 --> 00:36:26,306 Itu benar juga. 560 00:36:26,893 --> 00:36:30,233 Lee Sung-jae pasti sekarang sedang sibuk menyalahkan diri sendiri. 561 00:36:30,313 --> 00:36:32,693 Dengan cara apa pun, dia seharusnya 562 00:36:32,773 --> 00:36:34,943 menggantikan ayahnya dua tahun lalu. 563 00:36:35,026 --> 00:36:36,936 Saat itu, Lee Sung-jae pun sedang berpikir 564 00:36:37,028 --> 00:36:38,948 untuk membuang ayahnya atau tidak. 565 00:36:39,030 --> 00:36:41,740 Dia mungkin berpikir mudah untuk memberikan kepada adiknya 566 00:36:41,824 --> 00:36:44,874 yang tidak tahu apa-apa saat itu. 567 00:36:45,786 --> 00:36:48,406 Sung-jae pasti sangat menyesal saat ini. 568 00:36:48,497 --> 00:36:50,537 Tak ada yang berubah pula akhirnya. 569 00:36:51,834 --> 00:36:54,674 Coba katakan sesuatu untuk perusahaan kami. 570 00:36:54,754 --> 00:36:57,054 Beraninya mereka menggunakan jaksa seperti ini. 571 00:36:57,131 --> 00:36:58,931 Jabatanmu cukup tinggi, 'kan? 572 00:37:03,429 --> 00:37:05,599 Aku tidak suka menahan diriku pula. 573 00:37:07,433 --> 00:37:10,733 Tapi bila aku menyerang Lee Sung-jae, berarti aku membantu Lee Yeon-jae. 574 00:37:13,022 --> 00:37:15,402 Bila aku ingin membela Lee Chang-jun, 575 00:37:16,108 --> 00:37:19,318 aku harus buktikan bahwa itu bukan rencana jahat mereka. 576 00:37:19,946 --> 00:37:20,856 Dengan begitu, 577 00:37:22,198 --> 00:37:25,078 aku harus buktikan pula kekuasaan Lee Yeon-jae dengan tanganku. 578 00:37:27,411 --> 00:37:28,751 Tapi bila kita bicara 579 00:37:30,831 --> 00:37:32,421 dari sudut pandang lain, 580 00:37:32,500 --> 00:37:35,590 bukankah lebih baik melawan satu pimpinan saja? 581 00:37:36,337 --> 00:37:39,337 Rencana Lee Sung-jae sepertinya malah berhasil. 582 00:37:39,423 --> 00:37:42,683 Semua petinggi Hanjo adalah orang dari Lee Yun-beom. 583 00:37:42,760 --> 00:37:44,760 Dengan rumor Lee Yeon-jae menggunakan suaminya 584 00:37:44,845 --> 00:37:46,385 untuk menyingkirkan ayahnya 585 00:37:46,472 --> 00:37:49,852 dan setelah itu, dia menyingkirkan suaminya, 586 00:37:49,934 --> 00:37:52,234 para bawahan Hanjo berkoalisi dengan Lee Sung-jae. 587 00:37:52,311 --> 00:37:56,071 Lee Sung-jae benar-benar sama saja seperti ayahnya. 588 00:37:56,148 --> 00:37:58,068 Dia benar-benar licik. 589 00:37:58,150 --> 00:38:01,450 Tapi lihat Lee Yeon-jae. Saat pria di keluarganya membuat masalah, 590 00:38:01,529 --> 00:38:03,489 dia meneruskan bisnis keluarga. 591 00:38:03,572 --> 00:38:05,322 Apa yang dia tahu? 592 00:38:06,659 --> 00:38:08,289 Menurutku kau ini 593 00:38:08,369 --> 00:38:11,119 orang yang punya hak pilih 594 00:38:11,205 --> 00:38:12,995 untuk penguasa Hanjo berikutnya. 595 00:38:13,916 --> 00:38:16,206 Akankah kau pilih Sung-jae yang membuat Chang-jun 596 00:38:16,294 --> 00:38:18,504 harus dimaki hingga di dalam kuburnya? 597 00:38:19,588 --> 00:38:21,468 Atau kau akan pilih Yeon-jae? 598 00:38:23,551 --> 00:38:27,641 Daripada kau bertengkar dengan dua petinggi seperti mereka, 599 00:38:27,722 --> 00:38:28,682 lebih baik satu saja. 600 00:38:29,432 --> 00:38:32,442 Dari awal, Lee Sung-jae tak ada harapan untuk jadi penguasa. 601 00:39:40,961 --> 00:39:42,711 Maaf membuatmu menunggu, Bu. 602 00:39:43,297 --> 00:39:45,417 Silakan masuk, Pak Oh. 603 00:40:04,485 --> 00:40:06,735 Aku sudah bertemu Kepala Jaksa Kang. 604 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 Sepertinya dia akan membantah artikel Harian Sungmoon. 605 00:40:14,870 --> 00:40:17,160 Sepertinya dia tak hanya akan membela diri, 606 00:40:17,248 --> 00:40:18,288 tapi menyerang kembali 607 00:40:18,874 --> 00:40:21,134 bila melihat dari posisi Kang Won-chul saat ini. 608 00:40:24,588 --> 00:40:25,668 Kerja bagus, Pak. 609 00:40:27,299 --> 00:40:28,299 Terima kasih, Bu. 610 00:40:30,010 --> 00:40:33,010 Kang Won-chul menyebutkan ini saat kami berbicara tadi. 611 00:40:33,097 --> 00:40:34,887 Kekuasaan sepenuhnya. 612 00:40:36,475 --> 00:40:38,475 Apa dia yang mengatakan itu? 613 00:40:38,561 --> 00:40:42,651 Benar. Sepertinya kata itu keluar tanpa dia sadari. 614 00:40:42,731 --> 00:40:45,231 Itu karena kekuasaan menjadi masalah terbesar untuknya. 615 00:40:46,068 --> 00:40:49,738 Kang Won-chul di posisinya sekarang berkat mendiang suamimu. 616 00:40:49,822 --> 00:40:51,032 Bila mendiang suamimu… 617 00:40:55,161 --> 00:40:58,411 Maaf, bila suamimu terbukti membunuh seperti yang diberitakan, 618 00:40:58,914 --> 00:41:02,594 Kang Won-chul akan menjadi pemimpin karena seorang pembunuh, 619 00:41:02,668 --> 00:41:05,748 ini seperti bentuk sebuah kasus kekuasaan dengan kejahatan. 620 00:41:06,422 --> 00:41:08,552 Ini menjadi halangan tersendiri untuknya. 621 00:41:09,133 --> 00:41:10,893 Jaksa Agung yang menunjuk dia 622 00:41:10,968 --> 00:41:12,758 sebagai Kepala Jaksa sudah tak ada. 623 00:41:12,845 --> 00:41:15,005 Bila Lee Chang-jun juga bermasalah, 624 00:41:15,097 --> 00:41:17,137 Kang Won-chul pasti akan ikut terseret. 625 00:41:17,224 --> 00:41:21,064 Walau dia kesal dengan Harian Sungmoon yang membuat cerita palsu soal seniornya, 626 00:41:21,145 --> 00:41:23,305 Won-chul sedang berjuang mengatasi masalahnya. 627 00:41:23,397 --> 00:41:27,357 Pada hari ini, aku menambah minyak ke dalam pemikiran peliknya itu. 628 00:41:28,527 --> 00:41:31,027 Pimpinan Lee Sung-jae tidak sepolos itu 629 00:41:31,113 --> 00:41:33,953 - menyerang kejaksaan dengan cerita ini. - Aku tahu itu, Bu. 630 00:41:34,742 --> 00:41:37,242 Walau ini sangatlah berbahaya, dia masih bergerak 631 00:41:37,328 --> 00:41:39,368 dan terlihat terburu-buru untukku. 632 00:41:39,455 --> 00:41:42,665 Dengan begitu, Won-chul tak punya pilihan untuk mengikuti kehendakmu. 633 00:41:43,417 --> 00:41:47,087 Kondisi terburuknya, bila Kejaksaan Agung juga ikut campur 634 00:41:47,171 --> 00:41:50,091 untuk menutupi masalah ini dengan baik. 635 00:41:50,925 --> 00:41:54,255 Lee Sung-jae pasti akan sangat terjebak. 636 00:42:01,477 --> 00:42:05,147 Aku akan terus meminta bantuanmu dengan melihat kemampuanmu. 637 00:42:07,024 --> 00:42:08,734 Tak masalah, Bu. 638 00:42:08,817 --> 00:42:11,737 Untuk melakukan hal itu, 639 00:42:11,820 --> 00:42:14,030 kau harus menjadi orang dalam di Grup Hanjo. 640 00:42:16,283 --> 00:42:17,163 Terima kasih, Bu. 641 00:42:17,868 --> 00:42:21,908 Pihak luar tak perlu tahu kau bekerja untuk Hanjo, 642 00:42:21,997 --> 00:42:24,537 jadi, kau bisa bergerak leluasa seperti hari ini. 643 00:42:26,293 --> 00:42:27,133 Aku mengerti, Bu. 644 00:42:28,629 --> 00:42:31,009 Kontrak kerja aku berikan nanti. 645 00:42:31,090 --> 00:42:32,170 Aku menantinya. 646 00:42:34,760 --> 00:42:37,050 Mohon keluar lima menit lagi. 647 00:42:43,060 --> 00:42:44,400 Hati-hati di jalan, Bu. 648 00:42:53,904 --> 00:42:57,494 Bagaimana bila kita mempekerjakan orang seperti Pengacara Oh 649 00:42:58,242 --> 00:43:00,872 secara diam-diam untuk jadi petinggi kita, Bu? 650 00:43:01,954 --> 00:43:04,674 Orang yang perlu dipamerkan tetap harus di depan. 651 00:43:04,748 --> 00:43:08,168 Beri tahu aku bila ada solusi untuk melawan Kantor Pajak Pemerintah. 652 00:43:08,919 --> 00:43:10,549 Lee Sung-jae tak perlu tahu ini. 653 00:43:11,130 --> 00:43:15,180 Lagi pula dia punya lebih banyak petugas pajak. 654 00:43:16,427 --> 00:43:17,637 Yang lebih penting… 655 00:43:18,387 --> 00:43:20,597 - Ya, Bu? - Kalau begitu Hwang Si-mok 656 00:43:21,348 --> 00:43:23,178 menjadi pemeriksa di Kejaksaan Agung? 657 00:43:27,479 --> 00:43:28,979 Aku akan cari tahu, Bu. 658 00:43:59,928 --> 00:44:02,098 KEPOLISIAN SEGOK 659 00:44:20,866 --> 00:44:22,406 KAMAR MANDI PRIA 660 00:46:42,966 --> 00:46:46,256 Misalnya aku… Bukan. Anggap kau yang mati. 661 00:46:47,012 --> 00:46:49,102 Tapi seluruh teman kerjamu mengatakan hal yang sama. 662 00:46:49,681 --> 00:46:51,521 Saat menemukan dirimu, mereka berusaha keras 663 00:46:51,600 --> 00:46:54,100 melepaskanmu yang saat itu melawan 664 00:46:54,186 --> 00:46:55,396 hingga dapat cakaran. 665 00:47:13,872 --> 00:47:14,712 Siapa kau? 666 00:47:15,624 --> 00:47:17,674 Apa kau datang untuk memperbaiki sesuatu? 667 00:47:19,586 --> 00:47:20,746 Sial. Siapa dia? 668 00:47:21,755 --> 00:47:22,915 KAMAR MANDI PRIA 669 00:47:23,006 --> 00:47:24,926 Hei, tunggu! 670 00:47:26,843 --> 00:47:28,763 Kenapa kau tak angkat teleponmu? 671 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 Sialan. 672 00:47:41,775 --> 00:47:42,935 Kau tak dapat telepon? 673 00:47:45,070 --> 00:47:47,570 Seorang jaksa memanggilku langsung. 674 00:47:50,450 --> 00:47:51,990 Dia sudah mati, dan masih saja… 675 00:47:54,162 --> 00:47:56,162 - Hei! - Maaf, Pak. 676 00:47:59,918 --> 00:48:01,208 Tidak, dia tak mendengarku. 677 00:48:04,006 --> 00:48:05,796 Mari bicara lagi nanti. 678 00:48:10,512 --> 00:48:12,512 Dia sudah kabur rupanya. 679 00:48:18,061 --> 00:48:19,101 Ada apa, Pak? 680 00:48:20,731 --> 00:48:21,821 Ritsletingmu. 681 00:48:22,899 --> 00:48:24,029 Maaf, Pak. 682 00:48:24,109 --> 00:48:25,609 Kau besok libur, 'kan? 683 00:48:25,694 --> 00:48:27,654 - Ya, Pak. - Gantilah denganku. 684 00:48:27,738 --> 00:48:29,278 Aku ada rencana dengan orang tua. 685 00:48:29,948 --> 00:48:32,658 Aku sudah memesan tempat pula. Tunggu, Pak! 686 00:48:36,663 --> 00:48:39,503 DIVISI INVESTIGASI 687 00:48:40,876 --> 00:48:42,166 Selamat datang! 688 00:48:42,252 --> 00:48:43,342 Aku tepat waktu, 'kan? 689 00:48:43,420 --> 00:48:45,590 Kau datang tepat waktu. Ayo ikut aku. 690 00:48:49,801 --> 00:48:52,641 Untuk awal, aku akan tunjukkan pamflet untuk kontes. 691 00:48:53,263 --> 00:48:55,393 - Ini untuk menunjukkan… - Kenapa kau tak bilang? 692 00:48:55,474 --> 00:48:57,314 - konflik bertahun-tahun. - Aku terlihat berlebihan. 693 00:48:57,392 --> 00:48:59,852 - Ada apa? Kau keren. - Ini akan selesai tepat waktu. 694 00:48:59,936 --> 00:49:01,146 Inilah laporan kami. 695 00:49:01,229 --> 00:49:04,859 Dimulai dari militer Amerika Serikat tahun 1945 hingga sekarang, 696 00:49:04,941 --> 00:49:07,781 terdapat empat konflik besar antara jaksa dan polisi. 697 00:49:08,737 --> 00:49:11,157 Konflik pertama tahun 1998, 698 00:49:12,157 --> 00:49:14,487 diskusi pertama investigasi tunggal oleh kepolisian 699 00:49:14,576 --> 00:49:15,786 menjadi gagal 700 00:49:15,869 --> 00:49:19,209 dikarenakan tantangan kejaksaan serta dukungan dari Kementerian Hukum. 701 00:49:19,790 --> 00:49:21,080 Konflik kedua di tahun 2005. 702 00:49:21,166 --> 00:49:24,036 {\an8}Masalah dalam tim gabungan polisi dan jaksa 703 00:49:24,127 --> 00:49:26,127 masih belum selesai sampai saat ini. 704 00:49:26,213 --> 00:49:29,013 {\an8}Presiden Roh Moo-hyun mengadakan rapat besar terbuka 705 00:49:29,091 --> 00:49:30,471 {\an8}tim gabungan polisi-jaksa. 706 00:49:30,550 --> 00:49:33,640 Walau Komisaris Kepolisian sudah turun tangan, 707 00:49:33,720 --> 00:49:36,310 UU Prosedur Kriminal tentang investigasi polisi 708 00:49:36,390 --> 00:49:39,520 tak bisa direvisi hingga diskusi ini kembali gagal. 709 00:49:39,601 --> 00:49:42,441 {\an8}Konflik ketiga pada tahun 2011 di mana hukum yang mengatur 710 00:49:42,521 --> 00:49:45,821 {\an8}kepolisian harus tunduk 711 00:49:45,899 --> 00:49:48,399 {\an8}kepada peraturan kejaksaan berhasil dihapus. 712 00:49:48,485 --> 00:49:51,565 Tapi kuasa di mana kejaksaan dapat menghentikan investigasi polisi 713 00:49:51,655 --> 00:49:53,865 tetap diperbolehkan dalam hukum itu. 714 00:49:53,949 --> 00:49:57,989 Konflik keempat terjadi di tahun 2019, yaitu saat ini. 715 00:49:58,078 --> 00:50:00,328 Dengan kasus dua jaksa pemerintahan yang membuat 716 00:50:00,414 --> 00:50:02,254 kepercayaan publik kandas akan kejaksaan, 717 00:50:02,332 --> 00:50:04,212 ini pertama kalinya kejaksaan terdorong 718 00:50:04,292 --> 00:50:07,092 oleh publik dan juga anggota pemerintahan. 719 00:50:07,170 --> 00:50:09,380 Walau situasi seperti ini terjadi, 720 00:50:09,464 --> 00:50:11,224 kejaksaan masih ingin berkuasa 721 00:50:11,299 --> 00:50:13,299 atas proses investigasi kasus yang ada. 722 00:50:17,180 --> 00:50:20,680 Selanjutnya adalah masalah yang akan dipakai oleh kejaksaan 723 00:50:20,767 --> 00:50:23,147 yaitu kekuasaan polisi lokal. 724 00:50:23,228 --> 00:50:25,728 Ini pasti masuk dalam rapat Tim Polisi-Jaksa besok. 725 00:50:25,814 --> 00:50:28,024 Apa proposal ini sebenarnya? 726 00:50:28,108 --> 00:50:30,238 Singkatnya, kepolisian daerah takkan berkuasa 727 00:50:30,318 --> 00:50:32,568 atas wilayahnya sekarang. 728 00:50:32,654 --> 00:50:36,534 Lalu siapa yang akan menentang? Tentu saja kepolisian daerah. 729 00:50:36,616 --> 00:50:38,406 - Detektif Jang Geon. - Ya, Pak. 730 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 Bagaimana dengan lapangan? 731 00:50:39,995 --> 00:50:41,905 Dengan proposal ini, 732 00:50:41,997 --> 00:50:44,617 kepolisian daerah akan punya kekuasaan lebih kecil 733 00:50:44,708 --> 00:50:46,418 dan kalian pasti sensitif akan ini. 734 00:50:48,795 --> 00:50:50,955 Kau tak perlu gugup. Santai saja. 735 00:50:54,217 --> 00:50:55,217 Baik, Pak. 736 00:50:56,720 --> 00:51:00,350 Sepertinya kami akan menerimanya dengan baik. 737 00:51:01,475 --> 00:51:02,805 - Benarkah? - Ya, Pak. 738 00:51:03,685 --> 00:51:05,305 Dengan area yang lebih kecil, 739 00:51:06,271 --> 00:51:09,691 kami bisa lebih dekat dengan masyarakat yang ada… 740 00:51:11,651 --> 00:51:14,071 - Kau berpikir positif. - Benar, Pak. 741 00:51:16,281 --> 00:51:18,411 Kalau begitu, mari kita lanjutkan… 742 00:51:18,492 --> 00:51:19,662 Pak. 743 00:51:21,286 --> 00:51:23,866 Maksudmu polisi menginvestigasi sungguhan di lapangan? 744 00:51:26,333 --> 00:51:27,833 Apa ada yang palsu? 745 00:51:29,961 --> 00:51:31,381 Sejujurnya… 746 00:51:31,463 --> 00:51:34,673 Hei, Pak. Kau bisa dituntut mengganggu pekerjaan kami. 747 00:51:34,758 --> 00:51:36,218 Hak investigasi itu bagus, 748 00:51:36,301 --> 00:51:38,551 tapi kami ingin bisa membela diri saat bertugas, 749 00:51:38,637 --> 00:51:41,427 meskipun tak bisa seperti di Amerika. 750 00:51:41,515 --> 00:51:43,095 Hati-hati dibilang diam saja. 751 00:51:43,183 --> 00:51:45,273 Bila bertindak, kami disebut kelewatan. 752 00:51:45,352 --> 00:51:48,482 Bila video ini beredar, kami akan dicap sebagai orang bodoh. 753 00:51:48,563 --> 00:51:51,233 Masalah terbesar pada surat penggeledahan. 754 00:51:51,316 --> 00:51:54,276 Kita perlu cepat menggeledah agar bukti tak hilang. 755 00:51:54,361 --> 00:51:56,571 Tapi jaksa bisa menghentikan kami untuk itu. 756 00:51:57,697 --> 00:52:00,407 Kita hanya buang-buang waktu akhirnya. 757 00:52:00,492 --> 00:52:02,082 Saat investigasi, rumor menyebar. 758 00:52:02,869 --> 00:52:04,959 Siapa pula yang menyebarkan rumor aneh? 759 00:52:05,038 --> 00:52:07,208 Untung saja surat geledah masih keluar. 760 00:52:08,959 --> 00:52:12,589 Tapi bukankah pengadilan yang mengeluarkan surat geledah? 761 00:52:13,213 --> 00:52:14,763 Kenapa jaksa menghentikan itu? 762 00:52:16,925 --> 00:52:20,215 Aku tak mempermasalahkan kepolisian lokal atau daerah. 763 00:52:21,221 --> 00:52:23,311 Yang penting adalah otoritas lokal itu sendiri. 764 00:52:24,558 --> 00:52:27,598 Bila kita mendapat hak investigasi, kepala polisi… 765 00:52:27,686 --> 00:52:30,396 Maksudku bukan kepala polisi kami. 766 00:52:30,480 --> 00:52:33,900 Bila pihak petinggi kepolisian terus ikut campur atas investigasi lokal, 767 00:52:33,984 --> 00:52:37,534 kami tak punya pilihan untuk terus mengikuti mereka. 768 00:52:38,196 --> 00:52:40,116 Polisi juga perlu menghormati atasan… 769 00:52:40,198 --> 00:52:41,368 Detektif Jang. 770 00:52:41,449 --> 00:52:43,789 - Ya. - Mohon katakan yang berhubungan saja. 771 00:52:43,869 --> 00:52:45,659 Semua di sini pernah di lapangan. 772 00:52:46,371 --> 00:52:47,661 Maaf, Bu. 773 00:52:49,624 --> 00:52:51,044 Akan aku lanjutkan 774 00:52:51,126 --> 00:52:54,166 ke bagian pendapat kepolisian lokal dan daerah yang ada. 775 00:52:54,254 --> 00:52:56,094 Tugas kepolisian yang akan ada 776 00:52:56,172 --> 00:52:58,432 adalah keamanan lingkungan, seperti remaja, 777 00:52:58,508 --> 00:53:01,848 lalu lintas, keamanan sekitar, dan juga warga. 778 00:53:01,928 --> 00:53:04,468 Walau tak mudah, mari kita lakukan lebih dahulu 779 00:53:04,556 --> 00:53:06,096 sesuai dengan yang dipersiapkan. 780 00:53:09,811 --> 00:53:12,271 - Aku lapar sekali. - Kau langsung ingin makan saja. 781 00:53:12,355 --> 00:53:13,515 Mau kulit babi? 782 00:53:14,065 --> 00:53:15,935 Tunggu. Aku mau ke tempatku sebentar. 783 00:53:24,784 --> 00:53:26,084 Kaptennya yang tersisa? 784 00:53:27,078 --> 00:53:30,328 Ini karena dia mengatakan dia tak tahu kasus korupsi timnya. 785 00:53:30,916 --> 00:53:32,956 Atas dasar tanggung jawab, jabatan diturunkan, 786 00:53:33,043 --> 00:53:34,343 tapi posisi tetap sama. 787 00:53:35,503 --> 00:53:38,553 Jadi hanya kaptennya yang tak tahu? 788 00:53:40,467 --> 00:53:42,337 Apa masuk akal bila selalu bersama? 789 00:53:42,928 --> 00:53:44,508 Kami sudah lima tahun menjadi tim. 790 00:53:45,680 --> 00:53:49,180 Tiap hari kami di jalanan daerah. Cuaca panas atau dingin. 791 00:53:51,269 --> 00:53:53,979 Saat orang lain bisa berlibur dan menikmati Natal, 792 00:53:54,522 --> 00:53:56,902 kami sibuk melindungi satu sama lain. 793 00:53:59,778 --> 00:54:01,318 Setelah lima tahun bersama, 794 00:54:02,405 --> 00:54:04,655 teman kerja pun menjadi lebih dari saudara. 795 00:54:06,159 --> 00:54:08,449 Sersan Song juga menjadi keluarga kami. 796 00:54:08,536 --> 00:54:09,656 Aku ingin menolongnya. 797 00:54:11,122 --> 00:54:13,292 Dia sulit bergaul, jadi aku lebih ramah kepadanya. 798 00:54:14,793 --> 00:54:16,593 Kami bahkan berbagi tugas. 799 00:54:19,464 --> 00:54:22,724 Anggota tim yang seperti saudara dan keluarga bagimu 800 00:54:22,801 --> 00:54:23,721 melakukan korupsi. 801 00:54:24,427 --> 00:54:26,637 Kau sebagai kaptennya tak tahu hal ini? 802 00:54:27,889 --> 00:54:29,979 Kau juga berpikir tak masuk akal, 'kan? 803 00:54:30,058 --> 00:54:31,388 Terdengar lucu, 'kan? 804 00:54:32,477 --> 00:54:35,477 Aku tidak mendapat tuduhan 805 00:54:36,523 --> 00:54:38,153 atas korupsi sama sekali. 806 00:54:38,233 --> 00:54:40,153 Itu karena aku didakwa 807 00:54:40,735 --> 00:54:42,735 tidak bersalah dalam gedung ini 808 00:54:43,863 --> 00:54:45,993 oleh para jaksa seniormu itu. 809 00:54:46,616 --> 00:54:48,696 Song Gi-hyeon memang bunuh diri. 810 00:54:49,244 --> 00:54:51,374 Aku melihat dengan dua mataku 811 00:54:51,454 --> 00:54:53,834 bagaimana dia membunuh dirinya sendiri. 812 00:54:54,499 --> 00:54:56,959 Kau melihatnya bunuh diri? Seharusnya kau hentikan dia. 813 00:54:57,627 --> 00:54:59,917 Aku tak lihat saat dia bunuh diri, tapi setelahnya! 814 00:55:00,005 --> 00:55:01,715 Bila melihatnya setelah mati, 815 00:55:02,257 --> 00:55:04,837 kau tak bisa pastikan dia bunuh diri atau dibunuh, 'kan? 816 00:55:05,510 --> 00:55:08,100 Bila ada satu orang seperti itu dalam sebuah tim, 817 00:55:09,848 --> 00:55:11,558 anggota lain ikut menderita. 818 00:55:12,600 --> 00:55:14,600 Dia selalu tampak sangat stres 819 00:55:14,686 --> 00:55:17,186 dan bertingkah seperti seorang korban. 820 00:55:20,984 --> 00:55:23,364 Dia tentu tak akan mengaku segampang itu. 821 00:55:23,445 --> 00:55:24,735 Kasus ini akan jadi panjang. 822 00:55:25,363 --> 00:55:27,703 Kami berencana mengunjungi anggota tim lain. 823 00:55:27,782 --> 00:55:29,662 Dia paling senior di tim patroli itu. 824 00:55:30,702 --> 00:55:31,622 Mengunjungi? 825 00:55:31,703 --> 00:55:33,413 Karena kasus korupsi itu, 826 00:55:33,496 --> 00:55:35,366 dia sedang ditahan di Penjara Anyang. 827 00:55:35,957 --> 00:55:37,877 Aku akan berangkat setelah rapat besok. 828 00:55:37,959 --> 00:55:38,789 Baiklah. 829 00:55:40,128 --> 00:55:43,378 Kau sudah memperingatkan Jaksa Seo untuk tak bertindak sendiri? 830 00:55:43,465 --> 00:55:45,585 Sudah, Pak. Dia orang yang pintar 831 00:55:45,675 --> 00:55:46,795 sehingga cepat mengerti. 832 00:55:47,802 --> 00:55:50,642 Dia memang terlihat pintar sehingga membawa kasus kepada kita. 833 00:55:52,432 --> 00:55:56,522 Walau kepolisian dan kejaksaan terus berkonflik, tapi tak pernah ada 834 00:55:57,437 --> 00:55:58,767 pembunuhan antar kolega. 835 00:56:04,235 --> 00:56:05,855 Banyak sekali kritik 836 00:56:06,404 --> 00:56:08,744 soal kinerja buruk hingga korupsi. 837 00:56:09,449 --> 00:56:11,369 Polisi pun sudah kebal dengan ini. 838 00:56:29,219 --> 00:56:31,389 Tapi pembunuhan antar kolega? 839 00:56:33,056 --> 00:56:35,426 - Ini akan lebih serius. - Semoga berhasil! 840 00:56:35,517 --> 00:56:36,847 - Semoga berhasil! - Masyarakat 841 00:56:36,935 --> 00:56:38,555 akan menolak kekuasaan kepolisian. 842 00:56:38,645 --> 00:56:40,515 Semoga berhasil. 843 00:56:45,360 --> 00:56:47,360 Polisi akan tetap ada. 844 00:56:47,445 --> 00:56:49,025 Publik pun akan segera mendingin. 845 00:56:49,739 --> 00:56:51,159 Apa kalian sudah siap? 846 00:56:51,658 --> 00:56:52,578 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 847 00:56:53,868 --> 00:56:56,158 Tapi kita punya kemampuan 848 00:56:56,246 --> 00:56:58,206 untuk menghancurkan kesombongan mereka. 849 00:57:02,752 --> 00:57:03,592 Ayo kita pergi. 850 00:57:04,254 --> 00:57:05,884 - Baik. - Semoga berhasil. 851 00:57:05,964 --> 00:57:07,134 Semangat, Pak! 852 00:57:12,262 --> 00:57:14,392 Hal yang dapat membuat kepolisian tunduk 853 00:57:14,472 --> 00:57:17,642 adalah bantuan Tuhan lewat yang terjadi di organisasinya sendiri. 854 00:57:18,226 --> 00:57:19,596 Senjata yang paling hebat. 855 00:57:20,186 --> 00:57:23,436 Apa pun yang akan polisi katakan hari ini, 856 00:57:23,523 --> 00:57:25,733 kejaksaan tak akan menyerah. 857 00:57:25,817 --> 00:57:27,317 Itu memang hak kita. 858 00:57:27,402 --> 00:57:30,162 Baik 70 tahun lalu, maupun sekarang. 859 00:57:30,864 --> 00:57:32,414 {\an8}RAPAT TIM POLISI-JAKSA PERTAMA 860 00:57:32,490 --> 00:57:35,370 {\an8}MULAI PUKUL 10,00 HARI INI KHUSUS ANGGOTA 861 00:57:54,012 --> 00:57:58,142 BADAN AUDIT DAN INSPEKSI 862 00:57:58,224 --> 00:57:59,854 KEPOLISIAN NASIONAL KOREA 863 00:58:35,261 --> 00:58:37,761 Kenapa repot rapat jika tetap pasrah dengan pemerintah? 864 00:58:37,847 --> 00:58:40,137 Untuk menentukan keluarnya surat geledah, 865 00:58:40,225 --> 00:58:41,725 kita perlu situasi yang jelas. 866 00:58:41,809 --> 00:58:44,479 Kau disuruh menyingkirkan bukti hanya karena satu protes? 867 00:58:44,562 --> 00:58:46,362 Kenapa dia berpikir seperti itu? 868 00:58:46,439 --> 00:58:48,269 Dia juga jaksa, sama seperti yang lain. 869 00:58:48,358 --> 00:58:51,358 Apa kau akhirnya menemukan tempatmu yang sebenarnya? 870 00:58:52,070 --> 00:58:54,360 Apa kau tahu siapa jaksa Uijeungbu yang menanyakan? 871 00:58:55,114 --> 00:58:56,534 Terima kasih telah memanggilku. 872 00:58:56,616 --> 00:58:58,116 Tapi kenapa kau memanggilku? 873 00:58:58,701 --> 00:58:59,871 Kenapa kejaksaan saat ini 874 00:58:59,953 --> 00:59:02,373 mengulik kasus yang sudah lama? 875 00:59:03,039 --> 00:59:04,619 Atau adakah alasan lain? 876 00:59:05,208 --> 00:59:06,708 Aku akan cari tahu. 877 00:59:07,961 --> 00:59:12,971 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika