1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,213
SELURUH TOKOH, ORGANISASI,
LOKASI, DAN INSIDEN
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,966
YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI
SEPENUHNYA FIKSI
4
00:00:50,884 --> 00:00:52,844
"Tuduhan dicabut. Tidak bersalah."
5
00:00:54,512 --> 00:00:56,812
Dikarenakan kasus ini,
publik gencar menuntut
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,390
{\an8}reformasi tim investigasi
polisi dan jaksa.
7
00:00:59,476 --> 00:01:01,476
{\an8}Pencabutan tali batas
bukan penyebab kecelakaan.
8
00:01:01,561 --> 00:01:03,941
{\an8}Lalu pengacara yang dituduh
mendapat perlakuan spesial di kejaksaan.
9
00:01:04,022 --> 00:01:04,982
Siapa namanya?
10
00:01:05,065 --> 00:01:06,565
Namanya Oh Ju-seon, Bu.
11
00:01:06,649 --> 00:01:09,649
Sepertinya dia tahu persis
hingga membawa mantan hakim itu.
12
00:01:10,487 --> 00:01:12,197
Kau akan di tim polisi dan jaksa.
13
00:01:12,280 --> 00:01:14,910
Kita butuh orang yang bisa membela
departemen kita dengan baik.
14
00:01:14,991 --> 00:01:17,831
Ketiga, dia harus tim investigasi
yang bukan dari kantor pusat.
15
00:01:17,911 --> 00:01:18,871
Aku yang harus cari?
16
00:01:18,953 --> 00:01:22,503
Seorang sersan polisi bunuh diri
pada tahun 2017 di Dongducheon.
17
00:01:22,582 --> 00:01:24,752
Apa kau tahu
tentang kasus Kepolisian Segok?
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,495
Segok?
19
00:01:26,586 --> 00:01:29,376
Kau ingin aku mengerjakan kasus
dengan Jaksa Hwang?
20
00:01:29,464 --> 00:01:31,344
Aku sendiri mampu untuk…
21
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
Kau membawanya pada kami.
Kami yang harus menanganinya.
22
00:01:38,056 --> 00:01:41,516
{\an8}EPISODE 3
23
00:01:49,192 --> 00:01:52,242
{\an8}Akhirnya, aku sampai juga di sini.
24
00:01:52,904 --> 00:01:54,664
{\an8}- Sajikan makanannya.
- Baik.
25
00:01:57,033 --> 00:01:58,833
{\an8}Kau sudah mulai memarahinya?
26
00:01:58,910 --> 00:02:00,250
{\an8}Kau tak lihat kami akrab?
27
00:02:02,080 --> 00:02:04,670
{\an8}Wajahnya seperti seorang kutu buku
dalam ruangan kecil.
28
00:02:04,749 --> 00:02:07,339
{\an8}Apa itu mengingatkan dirimu sendiri?
29
00:02:07,418 --> 00:02:09,248
{\an8}- Dia Kim Sa-hyun.
- Aku Hwang Si-mok.
30
00:02:10,213 --> 00:02:12,343
{\an8}Walau dua tahun lebih muda,
kami seangkatan.
31
00:02:12,423 --> 00:02:13,763
Aku tahu, Pak.
32
00:02:24,185 --> 00:02:26,645
Ini jeroan dengan minyak wijen.
33
00:02:26,729 --> 00:02:28,899
Bisa dimakan mentah. Silakan.
34
00:02:28,982 --> 00:02:31,822
Jeroan di sini sangat enak.
35
00:02:31,901 --> 00:02:34,531
Jaksa Hwang, kau beruntung
bisa bertemu Tae-ha.
36
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
Tanpa dia, kita tak bisa
makan sesuatu seperti ini.
37
00:02:37,615 --> 00:02:38,445
Benar.
38
00:02:46,624 --> 00:02:49,794
Kami masak matang karena kau
belum pernah mencicipinya.
39
00:02:49,878 --> 00:02:50,708
Terima kasih, Pak.
40
00:02:51,963 --> 00:02:52,923
Apa makanmu teratur?
41
00:02:53,006 --> 00:02:55,796
Dia pasti makan saat lapar,
masa mau mati kelaparan?
42
00:02:56,634 --> 00:02:57,724
Kau terlihat pemalu.
43
00:02:58,636 --> 00:03:00,846
Apa kau bisa makan sendirian di restoran?
44
00:03:00,930 --> 00:03:02,180
Dia punya mulut dan uang.
45
00:03:02,265 --> 00:03:03,345
Jangan khawatir.
46
00:03:03,433 --> 00:03:06,273
Menurutmu dia pemalu?
47
00:03:06,352 --> 00:03:07,232
Mustahil.
48
00:03:24,162 --> 00:03:25,332
Aku tak minum, Pak.
49
00:03:32,962 --> 00:03:34,882
Mari kita bekerja dengan baik.
50
00:03:34,964 --> 00:03:36,384
Bersulang!
51
00:03:48,186 --> 00:03:50,436
- Cobalah setengah matang.
- Baik, Pak.
52
00:03:54,525 --> 00:03:57,485
Astaga. Dia benar-benar tak tahu
cara makan ini.
53
00:03:58,404 --> 00:04:01,914
Celupkan sedikit ke saus ponzu
dan tambahkan sedikit wasabi.
54
00:04:03,701 --> 00:04:05,041
Tambah lagi wasabinya.
55
00:04:22,762 --> 00:04:23,602
Ayo bersulang.
56
00:04:24,097 --> 00:04:26,517
Kau tahu anak pertama Tae-ha
masuk SMP internasional?
57
00:04:27,058 --> 00:04:27,888
Ya.
58
00:04:27,976 --> 00:04:29,726
Anak perempuannya mahir balet klasik.
59
00:04:29,811 --> 00:04:32,111
Entahlah, balet klasik
atau balet pemakan uang.
60
00:04:32,188 --> 00:04:34,688
Dia pintar sehingga kau bayar
lebih banyak.
61
00:04:34,774 --> 00:04:37,944
Anak perempuanku saja tak tahu
apa yang dia lakukan untuk hidup.
62
00:04:40,029 --> 00:04:41,359
Kau belum menikah?
63
00:04:41,447 --> 00:04:42,777
Tak usah. Untuk apa?
64
00:04:42,865 --> 00:04:45,075
Kau seharusnya memberiku nasihat itu.
65
00:04:45,159 --> 00:04:46,789
Kenapa tak mencegahku saat itu?
66
00:04:46,869 --> 00:04:47,949
Kenapa membuangku?
67
00:04:48,037 --> 00:04:50,577
Aku saja membuang diriku,
dan tak ada yang mencegahku.
68
00:04:53,251 --> 00:04:55,671
Apa kau tak kuat minum miras?
69
00:04:56,796 --> 00:04:59,046
- Tidak juga, Pak.
- Lantas? Apa kau minum?
70
00:04:59,132 --> 00:05:00,222
Itu…
71
00:05:37,962 --> 00:05:39,262
Halo, Pak!
72
00:05:39,339 --> 00:05:40,549
Halo.
73
00:05:41,132 --> 00:05:42,472
Bukankah dia Han Yeo-jin?
74
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
KEPOLISIAN YONGSAN
75
00:05:46,512 --> 00:05:48,062
- Halo, Semuanya.
- Halo…
76
00:05:48,848 --> 00:05:50,678
- Halo.
- Halo.
77
00:05:51,267 --> 00:05:53,267
Yeo-jin. Kenapa kemari?
78
00:05:55,146 --> 00:05:56,556
Astaga.
79
00:05:56,647 --> 00:05:58,317
Kau tak perlu repot begini.
80
00:05:58,399 --> 00:06:00,989
Datang saja saat ingin mampir.
Untuk apa bawa oleh-oleh?
81
00:06:02,612 --> 00:06:03,702
Mari kita lihat.
82
00:06:04,322 --> 00:06:06,872
- Tunggu. Mana nasinya?
- Aku bawa nasi goreng.
83
00:06:07,658 --> 00:06:08,988
Kau memang berpengalaman.
84
00:06:09,077 --> 00:06:10,237
- Detektif Jang.
- Apa?
85
00:06:10,328 --> 00:06:11,828
Ayo bicara sebentar.
86
00:06:11,913 --> 00:06:13,253
- Tapi makanannya…
- Ayo.
87
00:06:13,956 --> 00:06:16,166
- Nasi goreng harus segera dimakan.
- Sebentar.
88
00:06:16,250 --> 00:06:17,290
Ada apa sebenarnya?
89
00:06:20,963 --> 00:06:22,303
- Aku?
- Benar.
90
00:06:22,882 --> 00:06:24,592
Mana bisa aku ikut tim?
91
00:06:25,218 --> 00:06:26,388
Aku tak bisa.
92
00:06:26,469 --> 00:06:29,509
Aku tak mungkin bisa ikut
tim Polisi-Jaksa. Lupakan saja.
93
00:06:29,597 --> 00:06:31,097
Kenapa tak mungkin?
94
00:06:31,182 --> 00:06:33,312
Bawa saja kapten kita.
Dia cocok untuk ini.
95
00:06:33,392 --> 00:06:35,732
Dia tak bisa ikut karena terbatas usia.
96
00:06:35,812 --> 00:06:36,942
Ada batasan usia juga?
97
00:06:38,231 --> 00:06:40,481
Ada pembicaraan
bahwa kepala tim investigasi
98
00:06:40,566 --> 00:06:44,026
ingin menguasai seluruh lulusan
dari Akademi Kepolisian dengan baik.
99
00:06:44,112 --> 00:06:46,492
Sebelumnya, ahli hukum
menyatakan bahwa kepolisian
100
00:06:46,572 --> 00:06:49,162
tidak bisa diajak berdiskusi
dengan logika oleh jaksa.
101
00:06:49,242 --> 00:06:51,662
Karena itulah,
petinggi kepolisian ingin membuat
102
00:06:51,744 --> 00:06:54,464
tim gabungan antara jaksa dan polisi.
103
00:06:54,539 --> 00:06:57,079
Mereka ingin tunjukkan bahwa polisi
juga bisa logis.
104
00:06:57,166 --> 00:06:59,286
Apa maksudnya kita tak bisa logis?
105
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
Para jaksa mengatakan itu tentang kita.
106
00:07:01,420 --> 00:07:02,630
Kita semua begini
107
00:07:02,713 --> 00:07:05,173
karena dikendalikan
oleh Akademi Kepolisian?
108
00:07:05,842 --> 00:07:07,592
Sialan. Lihat mereka sendiri!
109
00:07:08,094 --> 00:07:10,434
Mereka juga dikendalikan
sekolahnya sendiri.
110
00:07:10,513 --> 00:07:12,103
Benar, 'kan?
111
00:07:12,181 --> 00:07:14,811
Detektif Jang harus tunjukkan
bahwa kita tak dikuasai.
112
00:07:14,892 --> 00:07:18,102
Tanpa keluar dari Akademi Kepolisian,
kau bisa ikut tim gabungan.
113
00:07:18,187 --> 00:07:21,317
Masalahnya, polisi yang jabatannya
terlalu rendah tak bisa ikut.
114
00:07:21,399 --> 00:07:24,489
Seandainya kepolisian mengirim
petugas patroli biasa,
115
00:07:24,569 --> 00:07:27,989
- mereka pasti akan ditindas.
- Tapi kenapa umur jadi batasan?
116
00:07:29,740 --> 00:07:31,080
Ini adalah rahasia.
117
00:07:31,701 --> 00:07:34,911
Sepertinya Komandan Choi
tak ingin ada yang lebih tua darinya.
118
00:07:35,663 --> 00:07:36,663
Apa dia tak nyaman?
119
00:07:37,248 --> 00:07:39,418
Bawahan yang lebih tua
pasti membuat tak nyaman.
120
00:07:39,959 --> 00:07:42,839
Katanya aku harus cari
yang minimal jabatannya letnan
121
00:07:42,920 --> 00:07:45,090
dan bukan dari Akademi Kepolisian.
122
00:07:45,173 --> 00:07:47,473
Misalnya letnan yang bukan
dari Akademi Kepolisian,
123
00:07:47,550 --> 00:07:50,800
usianya pasti lebih dari 40 tahun,
tak ada yang lebih muda dari itu.
124
00:07:51,929 --> 00:07:53,009
Aku teringat seseorang.
125
00:07:53,806 --> 00:07:54,636
Siapa?
126
00:07:55,308 --> 00:07:57,018
Kau dan kapten kita.
127
00:07:57,977 --> 00:07:59,477
Pak Kepala lebih tua darimu.
128
00:07:59,562 --> 00:08:02,362
Umur kalian terpaut jauh.
129
00:08:02,440 --> 00:08:04,030
Tapi jabatanmu lebih tinggi
130
00:08:04,108 --> 00:08:05,438
sehingga kau menginjaknya.
131
00:08:06,068 --> 00:08:07,778
Apa maksudmu aku menginjaknya?
132
00:08:07,862 --> 00:08:09,532
Yang benar saja. Aku tak mau!
133
00:08:09,614 --> 00:08:11,824
Apa maksudmu?
Apa kau mau terus seperti ini?
134
00:08:11,908 --> 00:08:15,948
Ketika Komandan Choi berbicara,
aku hanya teringat tentangmu.
135
00:08:16,037 --> 00:08:18,537
Kau seorang detektif, letnan,
136
00:08:18,623 --> 00:08:21,003
lebih muda dari 40 tahun,
dan pintar bekerja.
137
00:08:21,083 --> 00:08:23,793
Jika tak mengenalmu,
aku mungkin tak menemukan yang cocok.
138
00:08:23,878 --> 00:08:26,258
- Benar?
- Dasar kau ini.
139
00:08:27,006 --> 00:08:29,466
Aku tak sehebat yang kau pikirkan.
140
00:08:31,177 --> 00:08:34,637
Tapi aku tak bisa bebas semauku.
141
00:08:34,722 --> 00:08:36,022
Kapten harus setuju dulu.
142
00:08:36,098 --> 00:08:37,978
Dia pasti setuju.
143
00:08:39,185 --> 00:08:40,765
- Kau mau ambil dia?
- Ya, Pak.
144
00:08:41,854 --> 00:08:44,274
- Ke mana?
- Tim Polisi-Jaksa.
145
00:08:44,357 --> 00:08:45,437
Untuk apa?
146
00:08:45,525 --> 00:08:48,025
Menjadi perwakilan kepolisian di sana.
Keren, 'kan?
147
00:08:50,863 --> 00:08:51,913
Tak bisa.
148
00:08:52,406 --> 00:08:53,816
Kenapa?
149
00:08:53,908 --> 00:08:56,328
Kami saja sudah kekurangan orang di sini.
150
00:08:56,410 --> 00:08:57,910
Kau sudah pergi, dia juga.
151
00:08:57,995 --> 00:08:59,785
Lantas bagaimana dengan kami di sini?
152
00:08:59,872 --> 00:09:02,002
Tapi Detektif Jang
tak benar-benar pergi, 'kan?
153
00:09:02,083 --> 00:09:03,883
- Dia hanya ikut saat rapat.
- Benar!
154
00:09:03,960 --> 00:09:07,050
Bila akan dibawa,
dia seharusnya diberi posisi lebih baik.
155
00:09:07,129 --> 00:09:09,469
Kita juga bukan tim mainan.
156
00:09:09,549 --> 00:09:13,339
Apa maksudnya
kita bisa bebas diambil dan dibuang?
157
00:09:13,427 --> 00:09:16,967
Tapi bila ada polisi aktif
dalam tim tersebut,
158
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
mereka bisa punya pemikiran berbeda
159
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
karena ada pemikiran
dari yang terjun di lapangan.
160
00:09:22,353 --> 00:09:23,563
Kau memihak siapa?
161
00:09:24,897 --> 00:09:25,767
- Sini.
- Ya, Pak.
162
00:09:27,108 --> 00:09:29,488
Bawa dia saja.
Dia masih muda dan bersemangat.
163
00:09:29,569 --> 00:09:31,029
Dia lebih baik dari Geon.
164
00:09:31,696 --> 00:09:32,856
Bawa saja dia.
165
00:09:32,947 --> 00:09:35,117
Kau sudah berapa lama jadi polisi?
166
00:09:35,199 --> 00:09:36,739
Aku? Sudah tiga tahun.
167
00:09:36,826 --> 00:09:38,156
Kau ini.
168
00:09:38,244 --> 00:09:40,044
Berarti masih lama untuk jadi letnan.
169
00:09:40,121 --> 00:09:41,751
Lupakan saja kalau begitu!
170
00:09:43,249 --> 00:09:45,169
Tersangka Bogwang-dong akan segera datang.
171
00:09:45,251 --> 00:09:47,211
Katanya pukul 10,00,
tapi bisa lebih cepat.
172
00:09:47,295 --> 00:09:48,875
- Baik! Kami ke sana!
- Ada apa?
173
00:09:48,963 --> 00:09:51,093
Apa ini kasus broker rumah?
174
00:09:51,173 --> 00:09:52,223
Kasus Biro Informasi?
175
00:09:52,300 --> 00:09:54,930
Awalnya kasus kekerasan,
tapi berpindah haluan.
176
00:09:55,011 --> 00:09:55,971
- Menjadi?
- Penipuan.
177
00:10:07,440 --> 00:10:08,730
Ada apa? Kau mau ikut?
178
00:10:09,442 --> 00:10:10,612
Apa?
179
00:10:15,489 --> 00:10:17,329
- Detektif Jang!
- Ya.
180
00:10:45,561 --> 00:10:46,601
Sampai jumpa lagi.
181
00:10:56,113 --> 00:10:58,743
Cobalah berbagai hal dalam hidupmu.
Itu akan berguna kelak.
182
00:10:59,241 --> 00:11:00,991
- Apa?
- Untuk dirimu sendiri,
183
00:11:01,077 --> 00:11:04,327
dan juga bagi kepolisian, ini bukan
kesempatan yang akan datang lagi.
184
00:11:05,081 --> 00:11:07,171
Tim kita sepertinya akan berubah
185
00:11:07,249 --> 00:11:09,999
bila melihat situasi publik
dan juga atasan kita.
186
00:11:10,836 --> 00:11:13,756
Bila kau ikut tim itu dan berhasil
membuat kita berwenang,
187
00:11:14,465 --> 00:11:16,215
namamu akan tertera dalam sejarah.
188
00:11:16,300 --> 00:11:18,840
Tidak hanya sedikit,
tapi tertera besar tentunya.
189
00:11:19,512 --> 00:11:21,012
Pengalamanmu akan diperhitungkan.
190
00:11:21,722 --> 00:11:23,852
Aku akan bekerja lebih keras untukmu,
191
00:11:23,933 --> 00:11:25,853
jadi, bergabunglah dengan tim itu.
192
00:11:27,019 --> 00:11:28,809
Bila kita kekurangan dua orang,
193
00:11:28,896 --> 00:11:30,436
kita pasti dapat tambahan.
194
00:11:30,523 --> 00:11:32,613
Aku tidak akan pergi dari tim ini.
195
00:11:32,691 --> 00:11:34,531
Kenapa kau terus mengusirku?
196
00:11:34,610 --> 00:11:37,700
Apa kau pikir Yeo-jin ke sini
karena benar-benar tak ada orang?
197
00:11:38,364 --> 00:11:39,954
Mutasi mudah diucapkan,
198
00:11:40,658 --> 00:11:42,198
tapi pasti dia kesepian di sana.
199
00:11:42,910 --> 00:11:45,660
Dia pasti tak punya seseorang
yang bisa diajak tukar pikiran.
200
00:11:46,622 --> 00:11:47,462
Sial.
201
00:11:48,124 --> 00:11:49,794
Aku mau andai sepuluh tahun lalu.
202
00:11:50,960 --> 00:11:54,000
- Kau sudah tak kuat?
- Bukan begitu!
203
00:11:54,088 --> 00:11:55,548
Karena bukan dari Akademi,
204
00:11:55,631 --> 00:11:57,721
aku seharusnya
mengikuti jalur seperti itu.
205
00:11:57,800 --> 00:11:59,640
Aku menyesal sekarang.
206
00:12:03,139 --> 00:12:05,059
- Jang Geon.
- Ya, Pak.
207
00:12:05,141 --> 00:12:08,191
Bukankah kau bermimpi
menjadi kepala tim dan letnan yang hebat?
208
00:12:09,103 --> 00:12:10,523
Setelah semua selesai,
209
00:12:11,021 --> 00:12:12,901
bawa Yeo-jin kembali.
210
00:12:14,817 --> 00:12:15,987
Itu saja yang kubutuhkan.
211
00:12:16,735 --> 00:12:18,525
Aku benar-benar tak beruntung.
212
00:12:19,113 --> 00:12:21,623
Bila ada ahli hukum yang hebat,
213
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
bisa langsung
ke Kantor Distrik Pusat Kejaksaan.
214
00:12:24,702 --> 00:12:25,912
Akan bagus jika begitu.
215
00:12:26,745 --> 00:12:31,075
Tapi entah kenapa mutasi ke parlemen
ditiadakan saat giliranku.
216
00:12:31,167 --> 00:12:33,287
Kenapa aku tak bisa dapat
seperti yang lain?
217
00:12:34,086 --> 00:12:36,626
Siapa yang tahu
kau harus melayani mereka lagi?
218
00:12:37,173 --> 00:12:38,723
Kau harus berhasil kali ini.
219
00:12:38,799 --> 00:12:41,679
Aku selalu berhasil.
Pernahkah pekerjaanku gagal?
220
00:12:41,760 --> 00:12:43,470
Kau harus lakukan lebih baik.
221
00:12:44,138 --> 00:12:45,598
Kita bertiga pertaruhkan nyawa.
222
00:12:47,224 --> 00:12:51,194
Hei, buat daftar anggota parlemen
bekas jaksa saat ini.
223
00:12:51,270 --> 00:12:52,940
- Masukkan juga bekas hakim.
- Baik.
224
00:12:58,444 --> 00:13:00,824
Bekas polisi yang masuk parlemen
juga pasti banyak.
225
00:13:00,905 --> 00:13:02,195
Buat juga daftarnya.
226
00:13:04,617 --> 00:13:07,367
Cari juga polisi yang menguasai
kepolisian lokal.
227
00:13:07,453 --> 00:13:08,703
- Buat daftarnya.
- Baik.
228
00:13:09,371 --> 00:13:10,791
Buat daftar berbeda untuk Jeju,
229
00:13:10,873 --> 00:13:12,713
dan mari kita rapat besok…
230
00:13:13,292 --> 00:13:15,092
Kalau tidak, besok kita ke sana saja.
231
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
- Ke mana?
- Kau tak perlu tahu.
232
00:13:17,630 --> 00:13:19,840
Kita tak ada waktu,
jadi, bawa ke Uijeungbu.
233
00:13:38,025 --> 00:13:39,565
Apa dia juga tak merokok?
234
00:13:42,112 --> 00:13:43,072
Entahlah.
235
00:13:44,448 --> 00:13:45,368
Bawa pemantik?
236
00:13:46,659 --> 00:13:49,079
Astaga. Apa ada pemantik di kasir?
237
00:13:49,161 --> 00:13:51,711
Tapi apa yang terjadi?
Apa kau khawatir akan sesuatu?
238
00:13:52,289 --> 00:13:53,119
Apa maksudmu?
239
00:13:56,502 --> 00:13:57,672
Kau mau merokok juga?
240
00:13:57,753 --> 00:13:59,553
Aku permisi pulang duluan.
241
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Mau ke mana?
242
00:14:02,132 --> 00:14:04,472
Aku tak pernah lihat yang termuda
pergi duluan.
243
00:14:04,552 --> 00:14:05,392
Ya.
244
00:14:06,345 --> 00:14:07,595
Sampai jumpa besok, Pak.
245
00:14:09,890 --> 00:14:11,890
Hei!
246
00:15:01,108 --> 00:15:02,438
PROPOSAL SISTEM
OTONOMI KEPOLISIAN 2019
247
00:15:04,695 --> 00:15:06,155
{\an8}JAKSA HWANG SI-MOK
248
00:15:07,114 --> 00:15:09,584
{\an8}MANTAN JAKSA DAN HAKIM
DI PARLEMEN KE-20
249
00:15:41,231 --> 00:15:43,031
LAPORAN KEJADIAN
250
00:15:43,108 --> 00:15:45,108
KASUS BUNUH DIRI SERSAN
DI KEPOLISIAN SEGOK
251
00:15:51,909 --> 00:15:53,789
{\an8}KEPOLISIAN GYEONGGI
252
00:16:12,763 --> 00:16:13,723
Kerja bagus.
253
00:16:15,349 --> 00:16:18,519
- Tak ada masalah, 'kan?
- Tentu tidak, Pak.
254
00:16:33,075 --> 00:16:34,985
- Aku pergi.
- Silakan.
255
00:16:58,225 --> 00:16:59,515
- Kerja bagus, Pak.
- Ya.
256
00:17:00,019 --> 00:17:01,099
- Halo, Pak.
- Halo.
257
00:17:01,186 --> 00:17:02,556
- Kami kembali!
- Selamat pagi!
258
00:17:02,646 --> 00:17:04,356
- Halo.
- Terima kasih.
259
00:17:04,440 --> 00:17:06,440
- Mau sarapan apa?
- Halo, Pak.
260
00:17:06,525 --> 00:17:09,855
Aku harus cepat kembali
untuk mengantar anakku sekolah.
261
00:17:09,945 --> 00:17:11,695
Kalian makanlah dengan Kapten.
262
00:17:11,780 --> 00:17:12,660
- Ya.
- Baik, Pak.
263
00:17:12,740 --> 00:17:14,490
- Astaga.
- Musim panas tahun 2017.
264
00:17:14,575 --> 00:17:16,195
- Aku lelah.
- Ada tujuh orang patroli malam
265
00:17:16,285 --> 00:17:19,035
di Kepolisian Segok, Dongducheon.
266
00:17:19,538 --> 00:17:21,288
Kapten Baek.
267
00:17:24,251 --> 00:17:26,171
Tak usah berdiri. Duduk saja.
268
00:17:26,253 --> 00:17:29,883
Dia adalah Sersan Song Gi-hyeon
yang akan bergabung dengan kalian.
269
00:17:29,965 --> 00:17:32,255
- Semoga cocok.
- Di luar dugaan, seseorang masuk
270
00:17:32,342 --> 00:17:34,302
- Duduklah.
- dan mengganggu bisnis mereka.
271
00:17:35,596 --> 00:17:38,056
Dua orang keluar, dan satu dimutasi.
272
00:17:38,140 --> 00:17:40,350
- Dari mana asalmu?
- Dongducheon, Pak.
273
00:17:42,728 --> 00:17:43,938
- Silakan duduk.
- Baik.
274
00:17:45,439 --> 00:17:46,939
.Baiklah. Silakan berkenalan.
275
00:17:47,608 --> 00:17:50,108
- Selamat bekerja.
- Setelah korupsi itu terbongkar,
276
00:17:50,778 --> 00:17:52,398
hanya satu yang bertahan.
277
00:17:53,447 --> 00:17:55,867
Dan korban meninggal pun ada di sana.
278
00:18:00,204 --> 00:18:03,124
Dia yang sedang bertugas
ditemukan meninggal di kamar mandi.
279
00:18:04,208 --> 00:18:05,828
Sersan Song Gi-hyeon.
280
00:18:06,752 --> 00:18:09,052
Mungkin saja polisi membunuh polisi lain.
281
00:18:09,129 --> 00:18:10,549
Jika itu benar,
282
00:18:10,631 --> 00:18:13,801
ini adalah sebuah cerita
yang sangat tepat untuk kita.
283
00:18:13,884 --> 00:18:15,344
Walau jadi terburuk bagi mereka.
284
00:18:17,137 --> 00:18:18,717
Jaksa Seo, jelaskan sisanya.
285
00:18:20,265 --> 00:18:22,385
- Pak, aku…
- Akan ada satu orang lagi.
286
00:18:22,476 --> 00:18:25,766
Pembicaraan ini harus berakhir
agar kau bisa pulang sebelum dia datang.
287
00:18:25,854 --> 00:18:27,654
Biarkan tim kami makan bersama.
288
00:18:35,239 --> 00:18:37,159
Lihat data yang diberikan Pak Kepala Woo.
289
00:18:41,703 --> 00:18:42,873
{\an8}KEPOLISIAN GYEONGGI
290
00:18:42,955 --> 00:18:44,705
Enam petugas di tim patroli malam
291
00:18:44,790 --> 00:18:46,920
diketahui menerima suap
dari bisnis malam ilegal.
292
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
Isunya sudah lama terdengar.
293
00:18:49,753 --> 00:18:52,843
Tapi suatu hari, orang baru
masuk tim mereka.
294
00:18:55,008 --> 00:18:57,848
- Orang ini?
- Benar. Sersan Song Gi-hyeon.
295
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
Target terakhirnya sebelum mati
adalah timnya sendiri.
296
00:19:01,181 --> 00:19:03,811
Dia berkeliling sendirian
untuk tahu kondisi sebenarnya.
297
00:19:03,892 --> 00:19:06,732
Kata siapa dia sendirian?
298
00:19:07,312 --> 00:19:09,192
Para pebisnis yang memberi sogokan.
299
00:19:09,273 --> 00:19:13,363
Pada saat itu, tidak ada yang berusaha
mengungkap kematian Sersan Song.
300
00:19:13,902 --> 00:19:18,072
Walau dia gantung diri di area mereka?
301
00:19:18,157 --> 00:19:20,527
Mereka tak terlalu kaget akan hal itu
302
00:19:21,034 --> 00:19:22,624
karena Sersan Song memang depresi.
303
00:19:23,495 --> 00:19:27,205
Bila memang kasus pembunuhan,
mereka semua bersekongkol
304
00:19:27,291 --> 00:19:29,251
untuk menyingkirkan teman kerjanya
305
00:19:29,334 --> 00:19:32,304
dan berhasil menutupi kasus ini
selama dua tahun secara sempurna.
306
00:19:32,796 --> 00:19:35,336
Benar. Bahkan setelah
Sersan Song meninggal,
307
00:19:35,424 --> 00:19:37,474
dan kasus korupsi timnya terkuak,
308
00:19:37,551 --> 00:19:39,391
semua selesai begitu saja.
309
00:19:39,469 --> 00:19:40,799
Tapi, Pak Woo.
310
00:19:41,513 --> 00:19:44,773
Sepertinya Kejaksaan Agung
bisa melakukan investigasi sendiri.
311
00:19:45,267 --> 00:19:47,187
Bila bisa investigasi sendiri,
312
00:19:47,269 --> 00:19:49,609
aku pasti meminta tolong
dari awal kepadamu, Pak.
313
00:19:52,566 --> 00:19:54,526
Kita tak melakukan investigasi sendiri.
314
00:19:58,071 --> 00:19:59,411
Ternyata kalian masih tak bisa.
315
00:20:00,532 --> 00:20:03,452
Kalau begitu, biarkan kami berdua
investigasi bersama.
316
00:20:03,535 --> 00:20:06,615
Sinergiku dengan Jaksa Hwang
tak perlu diragukan lagi.
317
00:20:06,705 --> 00:20:08,575
Bukankah kita sangat cocok saat itu?
318
00:20:11,376 --> 00:20:13,296
Kami berdua akan berjuang…
319
00:20:13,921 --> 00:20:16,341
Maksudku melakukan yang terbaik
untuk membongkar ini.
320
00:20:26,892 --> 00:20:28,062
Urus kasus ini, Seo.
321
00:20:28,977 --> 00:20:30,847
Tapi kau tetap harus ikut.
322
00:20:31,730 --> 00:20:34,320
Bongkar alasan yang sebenarnya.
Apakah dia bunuh diri
323
00:20:34,399 --> 00:20:36,649
atau dibunuh oleh temannya.
324
00:20:37,653 --> 00:20:38,573
Baik, Pak.
325
00:20:38,654 --> 00:20:40,744
Apa ini juga kasus Divisi Hukum Kriminal?
326
00:20:40,822 --> 00:20:43,532
Awalnya ini memang kasus
Divisi Hukum Kriminal.
327
00:20:43,617 --> 00:20:45,487
Perang di tim investigasi
bukan soal logika.
328
00:20:45,577 --> 00:20:48,407
Mereka gunakan perasaan dari awal,
yaitu kebencian.
329
00:20:49,039 --> 00:20:50,329
Kau mau berikan pada polisi?
330
00:20:51,416 --> 00:20:53,496
- Jaksa Seo.
- Ya, Pak.
331
00:20:53,585 --> 00:20:55,455
Jangan gunakan Kejaksaan Agung.
332
00:20:55,963 --> 00:20:58,263
Ini bukan kasus Divisi Hukum Kriminal
secara langsung.
333
00:20:58,340 --> 00:21:02,180
Aku bekerja dengan Kejaksaan Agung.
Kau tak boleh berkata itu.
334
00:21:03,095 --> 00:21:04,465
Awasi terus dia.
335
00:21:04,554 --> 00:21:07,224
Kau tak perlu maju dan biarkan dia
yang bergerak.
336
00:21:11,228 --> 00:21:13,108
Aku tidak ingin menangkap polisi koruptor
337
00:21:13,188 --> 00:21:14,978
dengan menyuruh jaksa aktif sepertinya.
338
00:21:15,065 --> 00:21:18,525
Aku ingin membuat kesan bahwa jaksa aktif
di Uijeongbu menemukan kejanggalan
339
00:21:18,610 --> 00:21:20,780
dan membuka kembali investigasi. Mengerti?
340
00:21:22,364 --> 00:21:23,454
Baik, Pak.
341
00:21:23,532 --> 00:21:24,492
Aku mengerti.
342
00:21:26,910 --> 00:21:29,660
Bila memang dia bunuh diri,
apakah yang akan terjadi?
343
00:21:31,498 --> 00:21:33,168
Investigasi kembali menjadi sia-sia.
344
00:21:36,003 --> 00:21:37,383
Kenapa dia belum datang juga?
345
00:21:39,256 --> 00:21:40,466
Sudahlah, silakan pulang.
346
00:22:10,537 --> 00:22:12,287
Walau aku baru pertama kali bertemu,
347
00:22:12,372 --> 00:22:14,882
sepertinya dia oportunis.
348
00:22:14,958 --> 00:22:16,588
Jangan sampai dia melakukan itu.
349
00:22:17,085 --> 00:22:20,255
Satu lagi, melihat dia memberikan
kasus kepadaku seperti itu,
350
00:22:20,339 --> 00:22:22,089
sepertinya dia punya banyak kasus.
351
00:22:22,174 --> 00:22:24,934
Bila begitu, dia pasti terlihat jelas
oleh kepolisian.
352
00:22:25,010 --> 00:22:27,680
Buat dia tak macam-macam
dan bantu diam-diam.
353
00:22:28,347 --> 00:22:30,347
- Jangan biarkan polisi tahu.
- Baik, Pak.
354
00:22:31,099 --> 00:22:33,269
Laporkan kepadaku tiap hari.
355
00:22:33,351 --> 00:22:35,191
Bila tak bagus, kita lepas kasusnya.
356
00:22:35,270 --> 00:22:36,940
{\an8}MANTAN JAKSA DAN HAKIM
DI PARLEMEN KE-20
357
00:22:38,148 --> 00:22:41,438
Kenapa kemungkinan pembunuhan
tidak muncul pada saat itu,
358
00:22:41,526 --> 00:22:43,316
tapi muncul setelah sekian lama?
359
00:22:43,862 --> 00:22:44,992
Karena apa?
360
00:23:01,296 --> 00:23:02,126
Pagi, Semuanya.
361
00:23:02,214 --> 00:23:03,724
- Pagi, Pak.
- Pagi.
362
00:23:09,346 --> 00:23:11,466
{\an8}KEPALA DIVISI HUKUM KRIMINAL WOO TAE-HA
363
00:23:13,100 --> 00:23:13,930
PROPOSAL SISTEM
OTONOMI KEPOLISIAN 2019
364
00:23:18,188 --> 00:23:20,068
MANTAN JAKSA DAN HAKIM
DI PARLEMEN KE-20
365
00:23:20,899 --> 00:23:22,109
Aku pulang dahulu.
366
00:23:22,192 --> 00:23:23,032
- Dah.
- Nanti saja.
367
00:23:23,652 --> 00:23:24,822
- Selamat jalan.
- Dah.
368
00:23:31,910 --> 00:23:33,250
Kepolisian Segok.
369
00:23:35,122 --> 00:23:36,372
Aku Baek Jung-gi.
370
00:23:44,756 --> 00:23:45,586
Benar.
371
00:24:00,730 --> 00:24:02,820
- Aku pergi berpatroli.
- Sudah waktunya?
372
00:24:03,984 --> 00:24:04,944
Hati-hati, Pak.
373
00:24:06,027 --> 00:24:07,237
Hati-hati di jalan.
374
00:24:08,029 --> 00:24:10,319
KEPOLISIAN SEGOK
375
00:24:25,380 --> 00:24:28,470
LAPORKAN SERANGAN KEKERASAN
4 MARET - 30 APRIL 2019
376
00:24:28,550 --> 00:24:30,390
LAPORKAN KEPEMILIKAN SENPI ILEGAL
1 - 31 DESEMBER 2019
377
00:24:30,468 --> 00:24:33,138
MASA DEPAN ILMU FORENSIK
3 - 5 APRIL 2018
378
00:24:33,221 --> 00:24:35,351
TINGKATKAN KONDISI KERJA DAMKAR
26 DESEMBER 2017 - 3 MEI 2017
379
00:24:35,432 --> 00:24:39,942
PEREKRUTAN PETUGAS
1 SEPTEMBER - 31 OKTOBER 2017
380
00:24:53,325 --> 00:24:56,195
{\an8}KIM SU-HANG
381
00:25:02,500 --> 00:25:04,250
Apa ada orang di dalam?
382
00:25:24,940 --> 00:25:25,860
KAMAR MANDI PRIA
383
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
Sial! Cepat ambil gunting! Cepat!
384
00:25:36,201 --> 00:25:38,201
- Ada apa ini?
- Song Gi-hyeon!
385
00:25:39,079 --> 00:25:40,749
- Sial!
- Hei!
386
00:25:41,248 --> 00:25:43,038
- Hei!
- Longgarkan di lehernya.
387
00:26:20,662 --> 00:26:22,082
PERTOLONGAN 119
388
00:26:54,738 --> 00:26:56,358
TANPA AUTOPSI
389
00:27:01,703 --> 00:27:03,003
{\an8}CPR SETELAH KEMATIAN
390
00:27:03,079 --> 00:27:04,619
{\an8}MENGONSUMSI OBAT PENENANG
391
00:27:39,282 --> 00:27:40,782
WAKTU KEMATIAN: 10 SEPTEMBER, 06,30
NAMA: SONG GI-HYEON
392
00:27:42,160 --> 00:27:44,250
Bukti perlawanan di tubuhnya jelas ada,
393
00:27:44,329 --> 00:27:45,579
tapi dibiarkan?
394
00:27:46,414 --> 00:27:47,464
Misalnya aku…
395
00:27:48,750 --> 00:27:50,630
Bukan. Anggap kau yang mati.
396
00:27:51,336 --> 00:27:53,916
Tapi seluruh teman kerjamu
mengatakan hal yang sama.
397
00:27:54,005 --> 00:27:56,215
Saat menemukan dirimu,
mereka berusaha keras
398
00:27:56,299 --> 00:27:58,009
melepaskanmu yang saat itu melawan
399
00:27:58,093 --> 00:28:00,103
hingga dapat cakaran,
apa polisi akan curiga?
400
00:28:00,178 --> 00:28:02,758
Apakah autopsi tetap dijalankan
bila ada enam jaksa
401
00:28:02,847 --> 00:28:04,387
mengatakan hal yang sama?
402
00:28:05,141 --> 00:28:07,441
Ada beberapa kasus
yang tak bisa membedakan
403
00:28:07,519 --> 00:28:09,939
memar dada dari CPR, atau dari kekerasan.
404
00:28:11,398 --> 00:28:13,318
Sersan Song tewas bulan September,
405
00:28:14,025 --> 00:28:16,565
lalu kasus korupsi dan bisnis malam
tim mereka
406
00:28:16,653 --> 00:28:18,573
muncul sekitar bulan Desember.
407
00:28:18,655 --> 00:28:20,985
Korban yang meninggal menderita depresi.
408
00:28:21,074 --> 00:28:24,584
Karena itulah tak ada alasan lain
yang diduga sebagai penyebab kematian.
409
00:28:26,162 --> 00:28:29,292
Apa dia masuk tim patroli karena depresi?
410
00:28:29,874 --> 00:28:31,544
Bila kulihat riwayat Sersan Song,
411
00:28:31,626 --> 00:28:33,496
dia pernah menjadi seorang detektif.
412
00:28:33,586 --> 00:28:37,376
Tapi dia tiba-tiba pindah tim.
Mutasi ini jarang terjadi, 'kan?
413
00:28:38,091 --> 00:28:41,051
Tunggu. Apa Pak Woo
tak memberitahumu soal ini?
414
00:28:41,803 --> 00:28:43,473
Alasan dia dimutasi
415
00:28:43,555 --> 00:28:45,765
sudah kubuat di laporan terpisah saat itu.
416
00:28:46,349 --> 00:28:47,349
Aku tak tahu.
417
00:28:51,396 --> 00:28:54,856
Sepertinya kasus tim patroli ini
menarik sekali untuk Pak Woo.
418
00:28:55,442 --> 00:28:56,482
Aku beri dua laporan…
419
00:28:56,568 --> 00:28:57,898
Aku akan periksa ini.
420
00:28:57,986 --> 00:28:59,606
…tapi dia hanya membaca satu.
421
00:29:01,781 --> 00:29:04,951
Haruskah aku bertanya alasannya
kepada Pak Woo langsung?
422
00:29:05,535 --> 00:29:07,825
Aku akan minta Pak Woo jelaskan
alasan mutasi
423
00:29:07,912 --> 00:29:09,502
karena kau sudah serahkan laporan.
424
00:29:10,874 --> 00:29:12,504
Ada-ada saja kau ini.
425
00:29:12,584 --> 00:29:14,924
Dia dimutasi bukan karena depresi.
426
00:29:16,004 --> 00:29:19,674
Tapi dia menjadi depresi
karena mutasi itu.
427
00:29:24,512 --> 00:29:25,812
Hormat, Pak.
428
00:29:36,524 --> 00:29:38,234
Ada apa? Apa kau sakit?
429
00:29:55,877 --> 00:29:57,047
Kau tak apa-apa, Pak?
430
00:29:57,128 --> 00:29:59,258
Ada pejalan kaki yang tiba-tiba lewat.
431
00:30:02,634 --> 00:30:03,974
Mengemudilah yang baik!
432
00:30:04,928 --> 00:30:07,428
Kenapa kau tak mengemudi dengan baik?
433
00:30:08,264 --> 00:30:09,564
Apa Kepala Polisi terluka?
434
00:30:10,642 --> 00:30:12,352
Katanya lehernya terkilir karenaku.
435
00:30:16,439 --> 00:30:18,529
Sopir Kepala Polisi dipukuli saat itu.
436
00:30:19,734 --> 00:30:21,824
Siapa yang berani memukulinya?
437
00:30:21,903 --> 00:30:23,153
Pasti Pak Kepala sendiri.
438
00:30:23,238 --> 00:30:27,198
RUANG KEPALA KEPOLISIAN
439
00:30:30,203 --> 00:30:31,873
Silakan masuk.
440
00:30:42,090 --> 00:30:44,590
Hei! Apa kau sudah gila?
441
00:30:45,552 --> 00:30:46,762
Beraninya bicara begitu.
442
00:30:47,428 --> 00:30:48,678
Siapa yang bilang begitu?
443
00:30:49,347 --> 00:30:52,057
Dia protes ke Kepala Polisi,
tapi malah dimutasi.
444
00:30:52,934 --> 00:30:56,104
Dia tak bisa diam dengan ketidakadilan
yang terjadi di Dongducheon.
445
00:30:56,604 --> 00:30:59,524
Dia akhirnya dimutasi ke tim patroli,
tapi terjadi hal sama.
446
00:31:00,316 --> 00:31:01,436
Karena itulah dia mati.
447
00:31:02,485 --> 00:31:05,235
Tapi bila dilihat-lihat,
bukankah Sersan Song
448
00:31:06,072 --> 00:31:07,282
sama seperti seseorang?
449
00:31:08,157 --> 00:31:08,987
Siapa?
450
00:31:10,535 --> 00:31:11,735
Lupakan saja.
451
00:31:12,579 --> 00:31:14,869
Walau kau orangnya,
tak mungkin nasibmu begitu.
452
00:31:15,373 --> 00:31:17,173
Kau tak mungkin bertemu dua kali
453
00:31:18,126 --> 00:31:19,416
atau tiga kali, 'kan?
454
00:31:21,754 --> 00:31:22,714
Halo.
455
00:31:25,216 --> 00:31:26,336
Omong-omong,
456
00:31:27,760 --> 00:31:29,850
apa kau tahu Pak Woo
akan memberimu kasus ini?
457
00:31:30,805 --> 00:31:31,805
Tidak.
458
00:31:32,307 --> 00:31:34,847
Kau sepertinya tahu bahwa aku
di ruangan itu tempo hari.
459
00:31:36,561 --> 00:31:37,771
Aku melihat sepatumu.
460
00:31:38,730 --> 00:31:40,480
Kau menggunakan sepatu yang sama
461
00:31:40,565 --> 00:31:41,975
sehingga aku tahu kau di sana.
462
00:31:45,945 --> 00:31:48,315
Bila tak ada dugaan pembunuhan dari awal,
463
00:31:48,406 --> 00:31:50,366
siapa yang membuat dugaan pembunuhan ini?
464
00:31:51,534 --> 00:31:53,874
Yang penting bukan pembuat dugaan,
465
00:31:53,953 --> 00:31:55,623
tapi siapa yang membongkarnya.
466
00:31:57,540 --> 00:31:58,370
Membongkar?
467
00:32:05,465 --> 00:32:07,755
Ada orang lain yang memulai investigasi.
468
00:32:08,259 --> 00:32:09,389
Mantan jaksa.
469
00:32:09,469 --> 00:32:13,469
Sekitar pukul 21,00,
tanggal 24 November 2017,
470
00:32:13,556 --> 00:32:15,676
kau terlibat perkelahian
dengan para pelayan
471
00:32:15,767 --> 00:32:18,597
di tempat bisnismu, Motel Sanjeong, 'kan?
472
00:32:18,686 --> 00:32:20,356
Mereka mengerumuniku
473
00:32:20,438 --> 00:32:21,978
dan aku terpojok sendirian.
474
00:32:22,065 --> 00:32:25,775
- Lalu kau kabur?
- Aku tak kabur, hanya menutup bisnisku.
475
00:32:25,860 --> 00:32:26,950
Kau juga bawa uang…
476
00:32:27,028 --> 00:32:29,028
Bukan tak mau bayar, tapi tak bisa.
477
00:32:29,113 --> 00:32:31,323
Tapi kau masih punya uang
478
00:32:31,407 --> 00:32:33,577
- untuk menyogok polisi?
- Bagaimana dia tahu?
479
00:32:33,660 --> 00:32:35,450
Dari para pelayan yang dituntut
480
00:32:35,536 --> 00:32:36,786
atas kasus kekerasan.
481
00:32:36,871 --> 00:32:38,751
Karena masih dendam dengan majikan,
482
00:32:39,332 --> 00:32:40,882
mereka membongkar rahasianya.
483
00:32:40,959 --> 00:32:42,959
Para pelayan memberi kesaksian
bahwa pemilik
484
00:32:43,044 --> 00:32:45,594
menyogok tim patroli sebesar 500 ribu won
tiap bulan.
485
00:32:46,381 --> 00:32:48,051
Setelah investigasi lebih lanjut,
486
00:32:48,132 --> 00:32:50,642
tim patroli di Kepolisian Segok tersebut
487
00:32:50,718 --> 00:32:53,298
menguasai bisnis malam ilegal
di daerah itu.
488
00:32:53,388 --> 00:32:55,468
Walau bisnis di daerah itu
bisa dibilang mati,
489
00:32:55,556 --> 00:32:58,306
mereka meraup keuntungan
sampai 10 juta won tiap bulan.
490
00:32:58,393 --> 00:33:01,983
Di bagian ini, pemilik setuju
dan mengakui semuanya.
491
00:33:02,855 --> 00:33:06,645
Tapi saat bersaksi,
dia tiba-tiba berkata hal yang aneh.
492
00:33:07,151 --> 00:33:09,201
Ada polisi yang bunuh diri kemarin, 'kan?
493
00:33:09,278 --> 00:33:11,408
Katanya dia bukan bunuh diri.
494
00:33:11,489 --> 00:33:15,739
Dia bilang ada polisi di Kepolisian Segok
yang bunuh diri beberapa bulan lalu.
495
00:33:15,827 --> 00:33:17,327
Dia berkata itu bukan bunuh diri…
496
00:33:17,412 --> 00:33:20,042
- Aku dengar teman-temannya…
- Buktinya apa?
497
00:33:20,623 --> 00:33:23,713
Mana mungkin pebisnis seperti kami
bisa menyimpan bukti.
498
00:33:23,793 --> 00:33:26,053
Tapi semua orang di bisnis ini
499
00:33:26,129 --> 00:33:28,299
mengetahui akan hal ini
500
00:33:28,381 --> 00:33:30,761
dan percaya bahwa itu adalah fakta.
501
00:33:30,842 --> 00:33:33,262
Bukan tanpa alasan kami menyogok mereka.
502
00:33:33,344 --> 00:33:34,764
Kami takut dengan mereka.
503
00:33:34,846 --> 00:33:37,966
Mereka polisi yang bahkan bisa
membunuh temannya sendiri.
504
00:33:38,057 --> 00:33:40,557
- Katanya ini perbuatan temannya.
- Kami bisa dibunuh.
505
00:33:41,185 --> 00:33:43,345
Rumor bahwa Sersan Song menanyakan
506
00:33:43,438 --> 00:33:44,978
kasus sogokan ini
507
00:33:45,064 --> 00:33:46,734
kepada tiap pebisnis sangat jelas.
508
00:33:47,525 --> 00:33:49,895
Timnya tak mungkin tak tahu akan hal ini.
509
00:33:50,403 --> 00:33:52,413
Alasan pebisnis membuka mulut
510
00:33:52,488 --> 00:33:55,238
karena ingin mengatakan
mereka tak ada pilihan
511
00:33:55,324 --> 00:33:57,914
selain memberi sogokan
didasari rasa takut.
512
00:33:59,662 --> 00:34:00,912
Bila memang pembunuhan,
513
00:34:02,040 --> 00:34:03,250
kasus sogokan tak penting.
514
00:34:03,916 --> 00:34:06,336
Tapi jaksa penanggung jawab
tak bertindak apa pun?
515
00:34:06,419 --> 00:34:09,299
Karena itulah aku sebagai pembongkar
lebih penting saat ini.
516
00:34:12,759 --> 00:34:13,629
Kita mulai.
517
00:34:24,062 --> 00:34:25,812
Kau tahu kenapa kau di sini, 'kan?
518
00:34:26,314 --> 00:34:27,444
Tidak.
519
00:34:28,024 --> 00:34:30,744
Aku tak tahu kenapa aku ada di sini.
520
00:34:33,529 --> 00:34:36,029
Aku tahu kau sedang sibuk,
tapi aku merasa tak enak
521
00:34:36,115 --> 00:34:37,445
sehingga aku ingin bertemu.
522
00:34:38,493 --> 00:34:40,753
Aku merasa tak enak denganmu.
523
00:34:41,913 --> 00:34:44,673
Sepertinya karenaku,
Kejaksaan Distrik Seoul Timur
524
00:34:44,749 --> 00:34:47,499
dan juga kau menjadi terjebak
dalam masalah besar.
525
00:34:47,585 --> 00:34:48,955
Karena kasus Tongyeong,
526
00:34:50,129 --> 00:34:52,129
maksudku kasus biasa ini.
527
00:34:52,215 --> 00:34:55,925
Ini menyangkut anak laki-laki
dari klien VIP perusahaanku,
528
00:34:56,010 --> 00:34:58,850
jadi, aku hanya ingin berterima kasih.
529
00:34:58,930 --> 00:35:00,220
Tapi masalah jadi besar.
530
00:35:00,306 --> 00:35:01,926
Aku mengikuti proses yang ada.
531
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Aku tak melakukan perlakuan spesial
seperti kata polisi.
532
00:35:05,019 --> 00:35:07,399
Kau ternyata tak berubah.
533
00:35:07,939 --> 00:35:10,779
Direkturku juga percaya bahwa kau
534
00:35:10,858 --> 00:35:13,188
adalah orang yang sangat kuat.
535
00:35:13,736 --> 00:35:14,856
Maksudmu Kim Min-u?
536
00:35:14,946 --> 00:35:16,446
Aku dengar kalian berdua dekat.
537
00:35:17,740 --> 00:35:19,240
Aku pernah bertemu dengannya.
538
00:35:19,325 --> 00:35:21,445
Kau masih ingat.
539
00:35:21,994 --> 00:35:24,004
Kau pasti punya kesan yang berbeda.
540
00:35:24,080 --> 00:35:27,750
Bersamaan dengan kunjunganku kali ini,
541
00:35:27,834 --> 00:35:30,884
dia mengundangmu bergabung
di perusahaan kami,
542
00:35:30,962 --> 00:35:33,802
bila ingin menjadi pengacara
di kemudian hari.
543
00:35:34,757 --> 00:35:36,467
- Aku masih lama…
- Tentu saja.
544
00:35:36,551 --> 00:35:39,431
Jadilah Kepala Jaksa selama mungkin
dan jadi contoh bagi junior.
545
00:35:39,512 --> 00:35:43,182
Aku hanya memberitahumu
bila nanti kau berpikiran untuk itu.
546
00:35:43,683 --> 00:35:47,653
Karena suatu saat, kau bisa dilepas
dari jabatan itu.
547
00:35:50,189 --> 00:35:51,019
Benar.
548
00:35:53,943 --> 00:35:57,493
Sebenarnya aku tak enak menyebutkan ini
di depanmu sekarang.
549
00:35:58,698 --> 00:36:01,028
Tapi aku melihat ada rumor tak enak
di sebuah koran
550
00:36:01,117 --> 00:36:02,827
tentang pembunuh dari kejaksaan
551
00:36:02,910 --> 00:36:05,870
yang dibuat sedemikian rupa
menjadi seorang pahlawan.
552
00:36:06,873 --> 00:36:09,003
Saat itu kau kerja
di tempat yang sama, 'kan?
553
00:36:09,750 --> 00:36:11,460
- Apa aku salah?
- Kau benar.
554
00:36:11,544 --> 00:36:13,884
Dia atasanku
saat di Kejaksaan Seoul Barat.
555
00:36:14,589 --> 00:36:16,509
Apa kau tak mau lakukan sesuatu?
556
00:36:16,591 --> 00:36:18,091
Aku yang baca pun merasa kesal.
557
00:36:19,552 --> 00:36:20,932
Ini sebenarnya
558
00:36:22,138 --> 00:36:24,928
bentuk perebutan kekuasaan
dari Grup Hanjo.
559
00:36:25,016 --> 00:36:26,306
Itu benar juga.
560
00:36:26,893 --> 00:36:30,233
Lee Sung-jae pasti sekarang sedang sibuk
menyalahkan diri sendiri.
561
00:36:30,313 --> 00:36:32,693
Dengan cara apa pun, dia seharusnya
562
00:36:32,773 --> 00:36:34,943
menggantikan ayahnya dua tahun lalu.
563
00:36:35,026 --> 00:36:36,936
Saat itu, Lee Sung-jae pun sedang berpikir
564
00:36:37,028 --> 00:36:38,948
untuk membuang ayahnya atau tidak.
565
00:36:39,030 --> 00:36:41,740
Dia mungkin berpikir mudah
untuk memberikan kepada adiknya
566
00:36:41,824 --> 00:36:44,874
yang tidak tahu apa-apa saat itu.
567
00:36:45,786 --> 00:36:48,406
Sung-jae pasti sangat menyesal saat ini.
568
00:36:48,497 --> 00:36:50,537
Tak ada yang berubah pula akhirnya.
569
00:36:51,834 --> 00:36:54,674
Coba katakan sesuatu
untuk perusahaan kami.
570
00:36:54,754 --> 00:36:57,054
Beraninya mereka menggunakan
jaksa seperti ini.
571
00:36:57,131 --> 00:36:58,931
Jabatanmu cukup tinggi, 'kan?
572
00:37:03,429 --> 00:37:05,599
Aku tidak suka menahan diriku pula.
573
00:37:07,433 --> 00:37:10,733
Tapi bila aku menyerang Lee Sung-jae,
berarti aku membantu Lee Yeon-jae.
574
00:37:13,022 --> 00:37:15,402
Bila aku ingin membela Lee Chang-jun,
575
00:37:16,108 --> 00:37:19,318
aku harus buktikan bahwa itu
bukan rencana jahat mereka.
576
00:37:19,946 --> 00:37:20,856
Dengan begitu,
577
00:37:22,198 --> 00:37:25,078
aku harus buktikan pula kekuasaan
Lee Yeon-jae dengan tanganku.
578
00:37:27,411 --> 00:37:28,751
Tapi bila kita bicara
579
00:37:30,831 --> 00:37:32,421
dari sudut pandang lain,
580
00:37:32,500 --> 00:37:35,590
bukankah lebih baik melawan
satu pimpinan saja?
581
00:37:36,337 --> 00:37:39,337
Rencana Lee Sung-jae
sepertinya malah berhasil.
582
00:37:39,423 --> 00:37:42,683
Semua petinggi Hanjo
adalah orang dari Lee Yun-beom.
583
00:37:42,760 --> 00:37:44,760
Dengan rumor Lee Yeon-jae
menggunakan suaminya
584
00:37:44,845 --> 00:37:46,385
untuk menyingkirkan ayahnya
585
00:37:46,472 --> 00:37:49,852
dan setelah itu,
dia menyingkirkan suaminya,
586
00:37:49,934 --> 00:37:52,234
para bawahan Hanjo
berkoalisi dengan Lee Sung-jae.
587
00:37:52,311 --> 00:37:56,071
Lee Sung-jae benar-benar sama saja
seperti ayahnya.
588
00:37:56,148 --> 00:37:58,068
Dia benar-benar licik.
589
00:37:58,150 --> 00:38:01,450
Tapi lihat Lee Yeon-jae.
Saat pria di keluarganya membuat masalah,
590
00:38:01,529 --> 00:38:03,489
dia meneruskan bisnis keluarga.
591
00:38:03,572 --> 00:38:05,322
Apa yang dia tahu?
592
00:38:06,659 --> 00:38:08,289
Menurutku kau ini
593
00:38:08,369 --> 00:38:11,119
orang yang punya hak pilih
594
00:38:11,205 --> 00:38:12,995
untuk penguasa Hanjo berikutnya.
595
00:38:13,916 --> 00:38:16,206
Akankah kau pilih Sung-jae
yang membuat Chang-jun
596
00:38:16,294 --> 00:38:18,504
harus dimaki hingga di dalam kuburnya?
597
00:38:19,588 --> 00:38:21,468
Atau kau akan pilih Yeon-jae?
598
00:38:23,551 --> 00:38:27,641
Daripada kau bertengkar
dengan dua petinggi seperti mereka,
599
00:38:27,722 --> 00:38:28,682
lebih baik satu saja.
600
00:38:29,432 --> 00:38:32,442
Dari awal, Lee Sung-jae tak ada harapan
untuk jadi penguasa.
601
00:39:40,961 --> 00:39:42,711
Maaf membuatmu menunggu, Bu.
602
00:39:43,297 --> 00:39:45,417
Silakan masuk, Pak Oh.
603
00:40:04,485 --> 00:40:06,735
Aku sudah bertemu Kepala Jaksa Kang.
604
00:40:09,240 --> 00:40:11,830
Sepertinya dia akan membantah
artikel Harian Sungmoon.
605
00:40:14,870 --> 00:40:17,160
Sepertinya dia tak hanya
akan membela diri,
606
00:40:17,248 --> 00:40:18,288
tapi menyerang kembali
607
00:40:18,874 --> 00:40:21,134
bila melihat dari posisi Kang Won-chul
saat ini.
608
00:40:24,588 --> 00:40:25,668
Kerja bagus, Pak.
609
00:40:27,299 --> 00:40:28,299
Terima kasih, Bu.
610
00:40:30,010 --> 00:40:33,010
Kang Won-chul menyebutkan ini
saat kami berbicara tadi.
611
00:40:33,097 --> 00:40:34,887
Kekuasaan sepenuhnya.
612
00:40:36,475 --> 00:40:38,475
Apa dia yang mengatakan itu?
613
00:40:38,561 --> 00:40:42,651
Benar. Sepertinya kata itu keluar
tanpa dia sadari.
614
00:40:42,731 --> 00:40:45,231
Itu karena kekuasaan
menjadi masalah terbesar untuknya.
615
00:40:46,068 --> 00:40:49,738
Kang Won-chul di posisinya sekarang
berkat mendiang suamimu.
616
00:40:49,822 --> 00:40:51,032
Bila mendiang suamimu…
617
00:40:55,161 --> 00:40:58,411
Maaf, bila suamimu terbukti membunuh
seperti yang diberitakan,
618
00:40:58,914 --> 00:41:02,594
Kang Won-chul akan menjadi pemimpin
karena seorang pembunuh,
619
00:41:02,668 --> 00:41:05,748
ini seperti bentuk sebuah kasus
kekuasaan dengan kejahatan.
620
00:41:06,422 --> 00:41:08,552
Ini menjadi halangan tersendiri untuknya.
621
00:41:09,133 --> 00:41:10,893
Jaksa Agung yang menunjuk dia
622
00:41:10,968 --> 00:41:12,758
sebagai Kepala Jaksa sudah tak ada.
623
00:41:12,845 --> 00:41:15,005
Bila Lee Chang-jun juga bermasalah,
624
00:41:15,097 --> 00:41:17,137
Kang Won-chul pasti akan ikut terseret.
625
00:41:17,224 --> 00:41:21,064
Walau dia kesal dengan Harian Sungmoon
yang membuat cerita palsu soal seniornya,
626
00:41:21,145 --> 00:41:23,305
Won-chul sedang berjuang
mengatasi masalahnya.
627
00:41:23,397 --> 00:41:27,357
Pada hari ini, aku menambah minyak
ke dalam pemikiran peliknya itu.
628
00:41:28,527 --> 00:41:31,027
Pimpinan Lee Sung-jae tidak sepolos itu
629
00:41:31,113 --> 00:41:33,953
- menyerang kejaksaan dengan cerita ini.
- Aku tahu itu, Bu.
630
00:41:34,742 --> 00:41:37,242
Walau ini sangatlah berbahaya,
dia masih bergerak
631
00:41:37,328 --> 00:41:39,368
dan terlihat terburu-buru untukku.
632
00:41:39,455 --> 00:41:42,665
Dengan begitu, Won-chul tak punya pilihan
untuk mengikuti kehendakmu.
633
00:41:43,417 --> 00:41:47,087
Kondisi terburuknya,
bila Kejaksaan Agung juga ikut campur
634
00:41:47,171 --> 00:41:50,091
untuk menutupi masalah ini dengan baik.
635
00:41:50,925 --> 00:41:54,255
Lee Sung-jae pasti akan sangat terjebak.
636
00:42:01,477 --> 00:42:05,147
Aku akan terus meminta bantuanmu
dengan melihat kemampuanmu.
637
00:42:07,024 --> 00:42:08,734
Tak masalah, Bu.
638
00:42:08,817 --> 00:42:11,737
Untuk melakukan hal itu,
639
00:42:11,820 --> 00:42:14,030
kau harus menjadi orang dalam
di Grup Hanjo.
640
00:42:16,283 --> 00:42:17,163
Terima kasih, Bu.
641
00:42:17,868 --> 00:42:21,908
Pihak luar tak perlu tahu
kau bekerja untuk Hanjo,
642
00:42:21,997 --> 00:42:24,537
jadi, kau bisa bergerak leluasa
seperti hari ini.
643
00:42:26,293 --> 00:42:27,133
Aku mengerti, Bu.
644
00:42:28,629 --> 00:42:31,009
Kontrak kerja aku berikan nanti.
645
00:42:31,090 --> 00:42:32,170
Aku menantinya.
646
00:42:34,760 --> 00:42:37,050
Mohon keluar lima menit lagi.
647
00:42:43,060 --> 00:42:44,400
Hati-hati di jalan, Bu.
648
00:42:53,904 --> 00:42:57,494
Bagaimana bila kita mempekerjakan
orang seperti Pengacara Oh
649
00:42:58,242 --> 00:43:00,872
secara diam-diam
untuk jadi petinggi kita, Bu?
650
00:43:01,954 --> 00:43:04,674
Orang yang perlu dipamerkan
tetap harus di depan.
651
00:43:04,748 --> 00:43:08,168
Beri tahu aku bila ada solusi
untuk melawan Kantor Pajak Pemerintah.
652
00:43:08,919 --> 00:43:10,549
Lee Sung-jae tak perlu tahu ini.
653
00:43:11,130 --> 00:43:15,180
Lagi pula dia punya
lebih banyak petugas pajak.
654
00:43:16,427 --> 00:43:17,637
Yang lebih penting…
655
00:43:18,387 --> 00:43:20,597
- Ya, Bu?
- Kalau begitu Hwang Si-mok
656
00:43:21,348 --> 00:43:23,178
menjadi pemeriksa di Kejaksaan Agung?
657
00:43:27,479 --> 00:43:28,979
Aku akan cari tahu, Bu.
658
00:43:59,928 --> 00:44:02,098
KEPOLISIAN SEGOK
659
00:44:20,866 --> 00:44:22,406
KAMAR MANDI PRIA
660
00:46:42,966 --> 00:46:46,256
Misalnya aku… Bukan. Anggap kau yang mati.
661
00:46:47,012 --> 00:46:49,102
Tapi seluruh teman kerjamu
mengatakan hal yang sama.
662
00:46:49,681 --> 00:46:51,521
Saat menemukan dirimu,
mereka berusaha keras
663
00:46:51,600 --> 00:46:54,100
melepaskanmu yang saat itu melawan
664
00:46:54,186 --> 00:46:55,396
hingga dapat cakaran.
665
00:47:13,872 --> 00:47:14,712
Siapa kau?
666
00:47:15,624 --> 00:47:17,674
Apa kau datang untuk memperbaiki sesuatu?
667
00:47:19,586 --> 00:47:20,746
Sial. Siapa dia?
668
00:47:21,755 --> 00:47:22,915
KAMAR MANDI PRIA
669
00:47:23,006 --> 00:47:24,926
Hei, tunggu!
670
00:47:26,843 --> 00:47:28,763
Kenapa kau tak angkat teleponmu?
671
00:47:36,061 --> 00:47:37,271
Sialan.
672
00:47:41,775 --> 00:47:42,935
Kau tak dapat telepon?
673
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Seorang jaksa memanggilku langsung.
674
00:47:50,450 --> 00:47:51,990
Dia sudah mati, dan masih saja…
675
00:47:54,162 --> 00:47:56,162
- Hei!
- Maaf, Pak.
676
00:47:59,918 --> 00:48:01,208
Tidak, dia tak mendengarku.
677
00:48:04,006 --> 00:48:05,796
Mari bicara lagi nanti.
678
00:48:10,512 --> 00:48:12,512
Dia sudah kabur rupanya.
679
00:48:18,061 --> 00:48:19,101
Ada apa, Pak?
680
00:48:20,731 --> 00:48:21,821
Ritsletingmu.
681
00:48:22,899 --> 00:48:24,029
Maaf, Pak.
682
00:48:24,109 --> 00:48:25,609
Kau besok libur, 'kan?
683
00:48:25,694 --> 00:48:27,654
- Ya, Pak.
- Gantilah denganku.
684
00:48:27,738 --> 00:48:29,278
Aku ada rencana dengan orang tua.
685
00:48:29,948 --> 00:48:32,658
Aku sudah memesan tempat pula.
Tunggu, Pak!
686
00:48:36,663 --> 00:48:39,503
DIVISI INVESTIGASI
687
00:48:40,876 --> 00:48:42,166
Selamat datang!
688
00:48:42,252 --> 00:48:43,342
Aku tepat waktu, 'kan?
689
00:48:43,420 --> 00:48:45,590
Kau datang tepat waktu. Ayo ikut aku.
690
00:48:49,801 --> 00:48:52,641
Untuk awal, aku akan tunjukkan
pamflet untuk kontes.
691
00:48:53,263 --> 00:48:55,393
- Ini untuk menunjukkan…
- Kenapa kau tak bilang?
692
00:48:55,474 --> 00:48:57,314
- konflik bertahun-tahun.
- Aku terlihat berlebihan.
693
00:48:57,392 --> 00:48:59,852
- Ada apa? Kau keren.
- Ini akan selesai tepat waktu.
694
00:48:59,936 --> 00:49:01,146
Inilah laporan kami.
695
00:49:01,229 --> 00:49:04,859
Dimulai dari militer Amerika Serikat
tahun 1945 hingga sekarang,
696
00:49:04,941 --> 00:49:07,781
terdapat empat konflik besar
antara jaksa dan polisi.
697
00:49:08,737 --> 00:49:11,157
Konflik pertama tahun 1998,
698
00:49:12,157 --> 00:49:14,487
diskusi pertama investigasi tunggal
oleh kepolisian
699
00:49:14,576 --> 00:49:15,786
menjadi gagal
700
00:49:15,869 --> 00:49:19,209
dikarenakan tantangan kejaksaan
serta dukungan dari Kementerian Hukum.
701
00:49:19,790 --> 00:49:21,080
Konflik kedua di tahun 2005.
702
00:49:21,166 --> 00:49:24,036
{\an8}Masalah dalam tim gabungan
polisi dan jaksa
703
00:49:24,127 --> 00:49:26,127
masih belum selesai sampai saat ini.
704
00:49:26,213 --> 00:49:29,013
{\an8}Presiden Roh Moo-hyun mengadakan
rapat besar terbuka
705
00:49:29,091 --> 00:49:30,471
{\an8}tim gabungan polisi-jaksa.
706
00:49:30,550 --> 00:49:33,640
Walau Komisaris Kepolisian
sudah turun tangan,
707
00:49:33,720 --> 00:49:36,310
UU Prosedur Kriminal
tentang investigasi polisi
708
00:49:36,390 --> 00:49:39,520
tak bisa direvisi hingga diskusi ini
kembali gagal.
709
00:49:39,601 --> 00:49:42,441
{\an8}Konflik ketiga pada tahun 2011
di mana hukum yang mengatur
710
00:49:42,521 --> 00:49:45,821
{\an8}kepolisian harus tunduk
711
00:49:45,899 --> 00:49:48,399
{\an8}kepada peraturan kejaksaan
berhasil dihapus.
712
00:49:48,485 --> 00:49:51,565
Tapi kuasa di mana kejaksaan dapat
menghentikan investigasi polisi
713
00:49:51,655 --> 00:49:53,865
tetap diperbolehkan dalam hukum itu.
714
00:49:53,949 --> 00:49:57,989
Konflik keempat terjadi di tahun 2019,
yaitu saat ini.
715
00:49:58,078 --> 00:50:00,328
Dengan kasus dua jaksa pemerintahan
yang membuat
716
00:50:00,414 --> 00:50:02,254
kepercayaan publik kandas akan kejaksaan,
717
00:50:02,332 --> 00:50:04,212
ini pertama kalinya kejaksaan terdorong
718
00:50:04,292 --> 00:50:07,092
oleh publik dan juga anggota pemerintahan.
719
00:50:07,170 --> 00:50:09,380
Walau situasi seperti ini terjadi,
720
00:50:09,464 --> 00:50:11,224
kejaksaan masih ingin berkuasa
721
00:50:11,299 --> 00:50:13,299
atas proses investigasi kasus yang ada.
722
00:50:17,180 --> 00:50:20,680
Selanjutnya adalah masalah
yang akan dipakai oleh kejaksaan
723
00:50:20,767 --> 00:50:23,147
yaitu kekuasaan polisi lokal.
724
00:50:23,228 --> 00:50:25,728
Ini pasti masuk dalam rapat
Tim Polisi-Jaksa besok.
725
00:50:25,814 --> 00:50:28,024
Apa proposal ini sebenarnya?
726
00:50:28,108 --> 00:50:30,238
Singkatnya, kepolisian daerah
takkan berkuasa
727
00:50:30,318 --> 00:50:32,568
atas wilayahnya sekarang.
728
00:50:32,654 --> 00:50:36,534
Lalu siapa yang akan menentang?
Tentu saja kepolisian daerah.
729
00:50:36,616 --> 00:50:38,406
- Detektif Jang Geon.
- Ya, Pak.
730
00:50:38,493 --> 00:50:39,913
Bagaimana dengan lapangan?
731
00:50:39,995 --> 00:50:41,905
Dengan proposal ini,
732
00:50:41,997 --> 00:50:44,617
kepolisian daerah akan punya
kekuasaan lebih kecil
733
00:50:44,708 --> 00:50:46,418
dan kalian pasti sensitif akan ini.
734
00:50:48,795 --> 00:50:50,955
Kau tak perlu gugup. Santai saja.
735
00:50:54,217 --> 00:50:55,217
Baik, Pak.
736
00:50:56,720 --> 00:51:00,350
Sepertinya kami akan menerimanya
dengan baik.
737
00:51:01,475 --> 00:51:02,805
- Benarkah?
- Ya, Pak.
738
00:51:03,685 --> 00:51:05,305
Dengan area yang lebih kecil,
739
00:51:06,271 --> 00:51:09,691
kami bisa lebih dekat
dengan masyarakat yang ada…
740
00:51:11,651 --> 00:51:14,071
- Kau berpikir positif.
- Benar, Pak.
741
00:51:16,281 --> 00:51:18,411
Kalau begitu, mari kita lanjutkan…
742
00:51:18,492 --> 00:51:19,662
Pak.
743
00:51:21,286 --> 00:51:23,866
Maksudmu polisi menginvestigasi sungguhan
di lapangan?
744
00:51:26,333 --> 00:51:27,833
Apa ada yang palsu?
745
00:51:29,961 --> 00:51:31,381
Sejujurnya…
746
00:51:31,463 --> 00:51:34,673
Hei, Pak. Kau bisa dituntut
mengganggu pekerjaan kami.
747
00:51:34,758 --> 00:51:36,218
Hak investigasi itu bagus,
748
00:51:36,301 --> 00:51:38,551
tapi kami ingin bisa membela diri
saat bertugas,
749
00:51:38,637 --> 00:51:41,427
meskipun tak bisa seperti di Amerika.
750
00:51:41,515 --> 00:51:43,095
Hati-hati dibilang diam saja.
751
00:51:43,183 --> 00:51:45,273
Bila bertindak, kami disebut kelewatan.
752
00:51:45,352 --> 00:51:48,482
Bila video ini beredar,
kami akan dicap sebagai orang bodoh.
753
00:51:48,563 --> 00:51:51,233
Masalah terbesar pada surat penggeledahan.
754
00:51:51,316 --> 00:51:54,276
Kita perlu cepat menggeledah
agar bukti tak hilang.
755
00:51:54,361 --> 00:51:56,571
Tapi jaksa bisa menghentikan kami
untuk itu.
756
00:51:57,697 --> 00:52:00,407
Kita hanya buang-buang waktu akhirnya.
757
00:52:00,492 --> 00:52:02,082
Saat investigasi, rumor menyebar.
758
00:52:02,869 --> 00:52:04,959
Siapa pula yang menyebarkan rumor aneh?
759
00:52:05,038 --> 00:52:07,208
Untung saja surat geledah masih keluar.
760
00:52:08,959 --> 00:52:12,589
Tapi bukankah pengadilan
yang mengeluarkan surat geledah?
761
00:52:13,213 --> 00:52:14,763
Kenapa jaksa menghentikan itu?
762
00:52:16,925 --> 00:52:20,215
Aku tak mempermasalahkan
kepolisian lokal atau daerah.
763
00:52:21,221 --> 00:52:23,311
Yang penting adalah otoritas
lokal itu sendiri.
764
00:52:24,558 --> 00:52:27,598
Bila kita mendapat hak investigasi,
kepala polisi…
765
00:52:27,686 --> 00:52:30,396
Maksudku bukan kepala polisi kami.
766
00:52:30,480 --> 00:52:33,900
Bila pihak petinggi kepolisian
terus ikut campur atas investigasi lokal,
767
00:52:33,984 --> 00:52:37,534
kami tak punya pilihan
untuk terus mengikuti mereka.
768
00:52:38,196 --> 00:52:40,116
Polisi juga perlu menghormati atasan…
769
00:52:40,198 --> 00:52:41,368
Detektif Jang.
770
00:52:41,449 --> 00:52:43,789
- Ya.
- Mohon katakan yang berhubungan saja.
771
00:52:43,869 --> 00:52:45,659
Semua di sini pernah di lapangan.
772
00:52:46,371 --> 00:52:47,661
Maaf, Bu.
773
00:52:49,624 --> 00:52:51,044
Akan aku lanjutkan
774
00:52:51,126 --> 00:52:54,166
ke bagian pendapat kepolisian lokal
dan daerah yang ada.
775
00:52:54,254 --> 00:52:56,094
Tugas kepolisian yang akan ada
776
00:52:56,172 --> 00:52:58,432
adalah keamanan lingkungan,
seperti remaja,
777
00:52:58,508 --> 00:53:01,848
lalu lintas, keamanan sekitar,
dan juga warga.
778
00:53:01,928 --> 00:53:04,468
Walau tak mudah,
mari kita lakukan lebih dahulu
779
00:53:04,556 --> 00:53:06,096
sesuai dengan yang dipersiapkan.
780
00:53:09,811 --> 00:53:12,271
- Aku lapar sekali.
- Kau langsung ingin makan saja.
781
00:53:12,355 --> 00:53:13,515
Mau kulit babi?
782
00:53:14,065 --> 00:53:15,935
Tunggu. Aku mau ke tempatku sebentar.
783
00:53:24,784 --> 00:53:26,084
Kaptennya yang tersisa?
784
00:53:27,078 --> 00:53:30,328
Ini karena dia mengatakan
dia tak tahu kasus korupsi timnya.
785
00:53:30,916 --> 00:53:32,956
Atas dasar tanggung jawab,
jabatan diturunkan,
786
00:53:33,043 --> 00:53:34,343
tapi posisi tetap sama.
787
00:53:35,503 --> 00:53:38,553
Jadi hanya kaptennya yang tak tahu?
788
00:53:40,467 --> 00:53:42,337
Apa masuk akal bila selalu bersama?
789
00:53:42,928 --> 00:53:44,508
Kami sudah lima tahun menjadi tim.
790
00:53:45,680 --> 00:53:49,180
Tiap hari kami di jalanan daerah.
Cuaca panas atau dingin.
791
00:53:51,269 --> 00:53:53,979
Saat orang lain bisa berlibur
dan menikmati Natal,
792
00:53:54,522 --> 00:53:56,902
kami sibuk melindungi satu sama lain.
793
00:53:59,778 --> 00:54:01,318
Setelah lima tahun bersama,
794
00:54:02,405 --> 00:54:04,655
teman kerja pun
menjadi lebih dari saudara.
795
00:54:06,159 --> 00:54:08,449
Sersan Song juga menjadi keluarga kami.
796
00:54:08,536 --> 00:54:09,656
Aku ingin menolongnya.
797
00:54:11,122 --> 00:54:13,292
Dia sulit bergaul,
jadi aku lebih ramah kepadanya.
798
00:54:14,793 --> 00:54:16,593
Kami bahkan berbagi tugas.
799
00:54:19,464 --> 00:54:22,724
Anggota tim yang seperti saudara
dan keluarga bagimu
800
00:54:22,801 --> 00:54:23,721
melakukan korupsi.
801
00:54:24,427 --> 00:54:26,637
Kau sebagai kaptennya tak tahu hal ini?
802
00:54:27,889 --> 00:54:29,979
Kau juga berpikir tak masuk akal, 'kan?
803
00:54:30,058 --> 00:54:31,388
Terdengar lucu, 'kan?
804
00:54:32,477 --> 00:54:35,477
Aku tidak mendapat tuduhan
805
00:54:36,523 --> 00:54:38,153
atas korupsi sama sekali.
806
00:54:38,233 --> 00:54:40,153
Itu karena aku didakwa
807
00:54:40,735 --> 00:54:42,735
tidak bersalah dalam gedung ini
808
00:54:43,863 --> 00:54:45,993
oleh para jaksa seniormu itu.
809
00:54:46,616 --> 00:54:48,696
Song Gi-hyeon memang bunuh diri.
810
00:54:49,244 --> 00:54:51,374
Aku melihat dengan dua mataku
811
00:54:51,454 --> 00:54:53,834
bagaimana dia membunuh dirinya sendiri.
812
00:54:54,499 --> 00:54:56,959
Kau melihatnya bunuh diri?
Seharusnya kau hentikan dia.
813
00:54:57,627 --> 00:54:59,917
Aku tak lihat saat dia bunuh diri,
tapi setelahnya!
814
00:55:00,005 --> 00:55:01,715
Bila melihatnya setelah mati,
815
00:55:02,257 --> 00:55:04,837
kau tak bisa pastikan dia bunuh diri
atau dibunuh, 'kan?
816
00:55:05,510 --> 00:55:08,100
Bila ada satu orang seperti itu
dalam sebuah tim,
817
00:55:09,848 --> 00:55:11,558
anggota lain ikut menderita.
818
00:55:12,600 --> 00:55:14,600
Dia selalu tampak sangat stres
819
00:55:14,686 --> 00:55:17,186
dan bertingkah seperti seorang korban.
820
00:55:20,984 --> 00:55:23,364
Dia tentu tak akan mengaku segampang itu.
821
00:55:23,445 --> 00:55:24,735
Kasus ini akan jadi panjang.
822
00:55:25,363 --> 00:55:27,703
Kami berencana
mengunjungi anggota tim lain.
823
00:55:27,782 --> 00:55:29,662
Dia paling senior di tim patroli itu.
824
00:55:30,702 --> 00:55:31,622
Mengunjungi?
825
00:55:31,703 --> 00:55:33,413
Karena kasus korupsi itu,
826
00:55:33,496 --> 00:55:35,366
dia sedang ditahan di Penjara Anyang.
827
00:55:35,957 --> 00:55:37,877
Aku akan berangkat setelah rapat besok.
828
00:55:37,959 --> 00:55:38,789
Baiklah.
829
00:55:40,128 --> 00:55:43,378
Kau sudah memperingatkan Jaksa Seo
untuk tak bertindak sendiri?
830
00:55:43,465 --> 00:55:45,585
Sudah, Pak. Dia orang yang pintar
831
00:55:45,675 --> 00:55:46,795
sehingga cepat mengerti.
832
00:55:47,802 --> 00:55:50,642
Dia memang terlihat pintar
sehingga membawa kasus kepada kita.
833
00:55:52,432 --> 00:55:56,522
Walau kepolisian dan kejaksaan
terus berkonflik, tapi tak pernah ada
834
00:55:57,437 --> 00:55:58,767
pembunuhan antar kolega.
835
00:56:04,235 --> 00:56:05,855
Banyak sekali kritik
836
00:56:06,404 --> 00:56:08,744
soal kinerja buruk hingga korupsi.
837
00:56:09,449 --> 00:56:11,369
Polisi pun sudah kebal dengan ini.
838
00:56:29,219 --> 00:56:31,389
Tapi pembunuhan antar kolega?
839
00:56:33,056 --> 00:56:35,426
- Ini akan lebih serius.
- Semoga berhasil!
840
00:56:35,517 --> 00:56:36,847
- Semoga berhasil!
- Masyarakat
841
00:56:36,935 --> 00:56:38,555
akan menolak kekuasaan kepolisian.
842
00:56:38,645 --> 00:56:40,515
Semoga berhasil.
843
00:56:45,360 --> 00:56:47,360
Polisi akan tetap ada.
844
00:56:47,445 --> 00:56:49,025
Publik pun akan segera mendingin.
845
00:56:49,739 --> 00:56:51,159
Apa kalian sudah siap?
846
00:56:51,658 --> 00:56:52,578
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
847
00:56:53,868 --> 00:56:56,158
Tapi kita punya kemampuan
848
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
untuk menghancurkan kesombongan mereka.
849
00:57:02,752 --> 00:57:03,592
Ayo kita pergi.
850
00:57:04,254 --> 00:57:05,884
- Baik.
- Semoga berhasil.
851
00:57:05,964 --> 00:57:07,134
Semangat, Pak!
852
00:57:12,262 --> 00:57:14,392
Hal yang dapat membuat kepolisian tunduk
853
00:57:14,472 --> 00:57:17,642
adalah bantuan Tuhan lewat yang terjadi
di organisasinya sendiri.
854
00:57:18,226 --> 00:57:19,596
Senjata yang paling hebat.
855
00:57:20,186 --> 00:57:23,436
Apa pun yang akan polisi katakan hari ini,
856
00:57:23,523 --> 00:57:25,733
kejaksaan tak akan menyerah.
857
00:57:25,817 --> 00:57:27,317
Itu memang hak kita.
858
00:57:27,402 --> 00:57:30,162
Baik 70 tahun lalu, maupun sekarang.
859
00:57:30,864 --> 00:57:32,414
{\an8}RAPAT TIM POLISI-JAKSA PERTAMA
860
00:57:32,490 --> 00:57:35,370
{\an8}MULAI PUKUL 10,00 HARI INI
KHUSUS ANGGOTA
861
00:57:54,012 --> 00:57:58,142
BADAN AUDIT DAN INSPEKSI
862
00:57:58,224 --> 00:57:59,854
KEPOLISIAN NASIONAL KOREA
863
00:58:35,261 --> 00:58:37,761
Kenapa repot rapat
jika tetap pasrah dengan pemerintah?
864
00:58:37,847 --> 00:58:40,137
Untuk menentukan keluarnya surat geledah,
865
00:58:40,225 --> 00:58:41,725
kita perlu situasi yang jelas.
866
00:58:41,809 --> 00:58:44,479
Kau disuruh menyingkirkan bukti
hanya karena satu protes?
867
00:58:44,562 --> 00:58:46,362
Kenapa dia berpikir seperti itu?
868
00:58:46,439 --> 00:58:48,269
Dia juga jaksa, sama seperti yang lain.
869
00:58:48,358 --> 00:58:51,358
Apa kau akhirnya menemukan
tempatmu yang sebenarnya?
870
00:58:52,070 --> 00:58:54,360
Apa kau tahu siapa jaksa Uijeungbu
yang menanyakan?
871
00:58:55,114 --> 00:58:56,534
Terima kasih telah memanggilku.
872
00:58:56,616 --> 00:58:58,116
Tapi kenapa kau memanggilku?
873
00:58:58,701 --> 00:58:59,871
Kenapa kejaksaan saat ini
874
00:58:59,953 --> 00:59:02,373
mengulik kasus yang sudah lama?
875
00:59:03,039 --> 00:59:04,619
Atau adakah alasan lain?
876
00:59:05,208 --> 00:59:06,708
Aku akan cari tahu.
877
00:59:07,961 --> 00:59:12,971
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika