1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,213
PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS
3
00:00:46,296 --> 00:00:48,966
E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:50,884 --> 00:00:52,844
"Livre de suspeitas. Sem culpa."
5
00:00:54,512 --> 00:00:56,812
{\an8}O caso reacendeu o debate
sobre reforma da polícia
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,390
{\an8}e o poder investigativo da promotoria.
7
00:00:59,476 --> 00:01:01,476
{\an8}A remoção do cercado
não causou o acidente.
8
00:01:01,561 --> 00:01:03,941
O advogado que teve tratamento especial,
9
00:01:04,022 --> 00:01:04,982
qual era o nome?
10
00:01:05,065 --> 00:01:06,565
É o Oh Ju-seon.
11
00:01:06,649 --> 00:01:08,149
Agora um ex-juiz se meteu
12
00:01:08,234 --> 00:01:09,654
por quem cortou uma corda.
13
00:01:10,487 --> 00:01:12,197
Terá um Conselho Polícia-Promotoria.
14
00:01:12,280 --> 00:01:14,910
Queremos alguém que proteja
nossa autoridade a todo custo.
15
00:01:14,991 --> 00:01:17,871
E deve ser um policial
que trabalhe em campo, não na central.
16
00:01:17,952 --> 00:01:18,872
Vou escolher?
17
00:01:18,953 --> 00:01:22,503
Em 2017, um sargento da polícia
se matou em Dongducheon.
18
00:01:22,582 --> 00:01:25,132
Sabe algo sobre a Delegacia de Segok?
19
00:01:25,210 --> 00:01:26,500
Segok?
20
00:01:26,586 --> 00:01:29,376
Se quiser que eu colabore nisto
com o Si-mok…
21
00:01:29,464 --> 00:01:31,344
Eu trabalho bem sozinho.
22
00:01:31,424 --> 00:01:34,594
Se trouxe à nossa repartição,
nós vamos cuidar disso.
23
00:01:38,056 --> 00:01:41,516
{\an8}EPISÓDIO 3
24
00:01:49,692 --> 00:01:52,242
{\an8}Pronto, cheguei.
25
00:01:52,904 --> 00:01:54,664
{\an8}-Pode trazer a comida.
-Sim.
26
00:01:57,033 --> 00:01:58,833
{\an8}Estava pegando no pé nele?
27
00:01:58,910 --> 00:02:00,450
{\an8}Estávamos nos divertindo.
28
00:02:02,080 --> 00:02:04,670
{\an8}Tem cara de que passou a vida
lendo no quarto.
29
00:02:04,749 --> 00:02:07,339
{\an8}Parece estar se olhando no espelho?
30
00:02:07,418 --> 00:02:09,248
{\an8}-O promotor Kim Sa-hyun.
-Hwang Si-mok.
31
00:02:09,337 --> 00:02:12,917
{\an8}Ele é dois anos mais novo que eu,
mas entramos juntos na promotoria.
32
00:02:13,007 --> 00:02:14,337
Sim, eu sei.
33
00:02:24,227 --> 00:02:26,767
Omaso fresco regado com óleo de gergelim.
34
00:02:26,855 --> 00:02:28,895
Pode comer cru. É por conta da casa.
35
00:02:28,982 --> 00:02:31,732
São especializados em horumon,
pratos com vísceras.
36
00:02:32,402 --> 00:02:34,532
Tem sorte de ter um chefe fantástico.
37
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
Graças a ele,
pode apreciar iguarias incríveis.
38
00:02:37,615 --> 00:02:38,445
Certo.
39
00:02:46,624 --> 00:02:49,794
Deixamos bem-passado
porque o senhor nunca comeu.
40
00:02:49,878 --> 00:02:50,708
Obrigado.
41
00:02:51,963 --> 00:02:52,923
Costuma comer bem?
42
00:02:53,006 --> 00:02:55,796
Com certeza.
Por acaso ele vai passar fome?
43
00:02:56,634 --> 00:02:57,724
Está tímido.
44
00:02:58,469 --> 00:03:00,849
Consegue comer sozinho num restaurante?
45
00:03:00,930 --> 00:03:02,180
E por que não?
46
00:03:02,265 --> 00:03:03,345
Não se preocupe.
47
00:03:03,433 --> 00:03:06,273
Além do mais,
acha mesmo que ele está tímido?
48
00:03:06,352 --> 00:03:07,232
Me poupe.
49
00:03:24,162 --> 00:03:25,332
Não, obrigado.
50
00:03:32,962 --> 00:03:34,882
Muito bem. Ao nosso sucesso.
51
00:03:34,964 --> 00:03:36,384
Saúde!
52
00:03:48,186 --> 00:03:50,436
-Experimente malpassado.
-Certo.
53
00:03:54,525 --> 00:03:57,485
Caramba! Ele não sabe comer isto.
54
00:03:58,404 --> 00:04:01,914
Ponha um pouco de wasabi no ponzu
e molhe a carne nele.
55
00:04:03,701 --> 00:04:05,041
Ponha mais wasabi.
56
00:04:22,762 --> 00:04:24,012
Então…
57
00:04:24,097 --> 00:04:26,927
O filho do chefe Woo está
numa escola internacional.
58
00:04:27,016 --> 00:04:27,846
Sei.
59
00:04:27,934 --> 00:04:29,734
A filha é um prodígio do balé.
60
00:04:29,811 --> 00:04:32,111
Prodígio, uma ova. Me custa uma fortuna.
61
00:04:32,188 --> 00:04:34,688
Custa porque ela tem talento.
62
00:04:34,774 --> 00:04:38,444
Não sei o que minha filha será
quando crescer.
63
00:04:39,696 --> 00:04:41,356
Não quer se casar?
64
00:04:41,447 --> 00:04:42,777
Não. Para quê?
65
00:04:42,865 --> 00:04:45,115
Queria que tivesse me dado esse conselho.
66
00:04:45,201 --> 00:04:47,951
Por que não me desencorajou?
Por que desistiu de mim?
67
00:04:48,037 --> 00:04:50,577
Eu desisti de mim mesmo.
Como convenceria alguém?
68
00:04:53,251 --> 00:04:55,671
Tem intolerância a álcool?
69
00:04:56,296 --> 00:04:59,046
-Não, senhor.
-E o que foi? Pode beber?
70
00:04:59,132 --> 00:05:00,222
Bom…
71
00:05:37,962 --> 00:05:39,262
Olá.
72
00:05:39,339 --> 00:05:40,549
Olá.
73
00:05:41,132 --> 00:05:42,472
Não é a Han Yeo-jin?
74
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
DELEGACIA DE YONGSAN
75
00:05:46,512 --> 00:05:48,222
-Olá.
-Olá, prazer em vê-la.
76
00:05:48,848 --> 00:05:50,728
-Olá.
-Olá.
77
00:05:51,517 --> 00:05:53,267
Oi, tudo bem?
78
00:05:55,146 --> 00:05:56,556
Nossa!
79
00:05:56,647 --> 00:05:58,317
Não precisava.
80
00:05:58,399 --> 00:06:00,989
Não é convidada.
Não precisava trazer nada.
81
00:06:02,612 --> 00:06:03,702
Vamos ver.
82
00:06:04,322 --> 00:06:06,872
-Espere aí. E o arroz?
-Trouxe arroz frito.
83
00:06:07,658 --> 00:06:08,988
Você sabe o que faz.
84
00:06:09,077 --> 00:06:10,367
-Detetive Jang.
-Sim?
85
00:06:10,453 --> 00:06:11,833
Um segundinho.
86
00:06:11,913 --> 00:06:13,253
-Mas a comida…
-Vamos.
87
00:06:13,956 --> 00:06:16,166
-É melhor comer o arroz logo.
-Não vou demorar.
88
00:06:16,250 --> 00:06:17,290
O que foi?
89
00:06:20,963 --> 00:06:22,303
-Eu?
-É!
90
00:06:22,882 --> 00:06:24,592
Ora essa!
91
00:06:25,218 --> 00:06:26,388
Eu não.
92
00:06:26,469 --> 00:06:29,509
Conselho Polícia-Promotoria? Esqueça.
93
00:06:29,597 --> 00:06:31,097
Ora, aceite.
94
00:06:31,182 --> 00:06:33,312
Leve o capitão. Ele seria perfeito.
95
00:06:33,392 --> 00:06:35,732
Ele não é adequado por causa da idade.
96
00:06:35,812 --> 00:06:36,942
Tem limite de idade?
97
00:06:38,231 --> 00:06:40,481
"O movimento para recompor
o poder investigativo
98
00:06:40,566 --> 00:06:44,026
é de oriundos da Universidade de Polícia
que querem controlar a polícia.
99
00:06:44,112 --> 00:06:46,492
No passado,
a polícia não era capaz de debater
100
00:06:46,572 --> 00:06:49,162
com os promotores,
que são especialistas jurídicos.
101
00:06:49,242 --> 00:06:51,582
Mas a elite formada na Universidade
102
00:06:51,661 --> 00:06:54,461
reacendeu o conflito
entre promotoria e polícia.
103
00:06:54,539 --> 00:06:57,079
Os oriundos da Universidade
manipulam tudo por trás!"
104
00:06:57,166 --> 00:06:59,286
Não éramos capazes de debater com eles?
105
00:06:59,377 --> 00:07:01,337
É o que os promotores dizem.
106
00:07:01,420 --> 00:07:05,170
Estão dizendo que é porque os formados
estão nos manipulando?
107
00:07:05,800 --> 00:07:08,010
Cada uma… Olha quem fala!
108
00:07:08,094 --> 00:07:10,434
A promotoria é comandada por formados.
109
00:07:10,513 --> 00:07:12,103
É disso que eu falo!
110
00:07:12,181 --> 00:07:14,811
Mostre a eles
que não está sendo controlado.
111
00:07:14,892 --> 00:07:18,102
Pode entrar no conselho
mesmo não sendo formado.
112
00:07:18,187 --> 00:07:21,317
Só que policiais de baixo escalão
não podem entrar.
113
00:07:21,399 --> 00:07:24,489
Pense bem. Sendo patrulheiro
ou patrulheiro sênior,
114
00:07:24,569 --> 00:07:27,989
-a promotoria vai estar acima de nós.
-Mas o que a idade tem a ver?
115
00:07:29,740 --> 00:07:31,080
Isto fica entre nós dois.
116
00:07:31,701 --> 00:07:34,911
Acho que a chefe não quer
alguém mais velho que ela.
117
00:07:35,663 --> 00:07:37,173
Ela fica constrangida?
118
00:07:37,248 --> 00:07:39,418
Por ter um subordinado mais velho?
119
00:07:40,126 --> 00:07:42,836
Ela diz que tem que ser tenente no mínimo,
120
00:07:42,920 --> 00:07:45,090
mas não oriundo
da Universidade de Polícia.
121
00:07:45,173 --> 00:07:47,633
Um tenente que não veio da Universidade?
122
00:07:47,717 --> 00:07:50,797
Estamos falando de gente acima dos 40.
Não acho ninguém de 30.
123
00:07:51,846 --> 00:07:53,006
Isso lembra alguém.
124
00:07:53,806 --> 00:07:54,636
Quem?
125
00:07:54,724 --> 00:07:57,024
Você e o capitão.
126
00:07:57,894 --> 00:07:59,484
Ele é mais velho que você…
127
00:07:59,562 --> 00:08:02,362
Quer dizer, bem mais velho que você.
128
00:08:02,440 --> 00:08:04,030
Mas você é superior,
129
00:08:04,108 --> 00:08:05,438
então ganhou dele.
130
00:08:06,068 --> 00:08:07,778
Pare com isso!
131
00:08:07,862 --> 00:08:09,532
Caramba, não vou fazer isso!
132
00:08:09,614 --> 00:08:11,824
Você vai agir assim mesmo?
133
00:08:11,908 --> 00:08:15,948
Sabe em quem pensei na hora
quando conversava com a chefe Choi?
134
00:08:16,037 --> 00:08:18,537
Alguém que é detetive, tenente,
135
00:08:18,623 --> 00:08:21,003
está na faixa dos 30 anos
e é bom no que faz.
136
00:08:21,083 --> 00:08:23,793
Se eu não o conhecesse,
não teria pensado nisso.
137
00:08:23,878 --> 00:08:26,258
-Certo?
-Caramba…
138
00:08:27,006 --> 00:08:29,466
Ora… Não sou tão bom assim.
139
00:08:31,177 --> 00:08:34,637
Mas isso não é algo
que eu possa decidir sozinho.
140
00:08:34,722 --> 00:08:36,022
O capitão precisa permitir.
141
00:08:36,098 --> 00:08:37,978
É claro que ele vai permitir.
142
00:08:39,185 --> 00:08:40,765
-Ele?
-Sim.
143
00:08:41,854 --> 00:08:44,274
-Aonde vai levá-lo?
-Ao Conselho Polícia-Promotoria.
144
00:08:44,357 --> 00:08:45,437
Por quê?
145
00:08:45,525 --> 00:08:48,025
Como representante
da polícia investigativa. Que tal?
146
00:08:50,863 --> 00:08:51,913
Não.
147
00:08:52,406 --> 00:08:53,816
Por quê?
148
00:08:53,908 --> 00:08:56,328
Olhe, já temos pouco pessoal.
149
00:08:56,410 --> 00:08:57,910
Já a perdemos, e agora ele?
150
00:08:57,995 --> 00:08:59,785
O que nós vamos fazer?
151
00:08:59,872 --> 00:09:02,002
Mas o detetive Jang
não vai embora para sempre.
152
00:09:02,083 --> 00:09:03,923
-Só vai às reuniões, não é?
-É!
153
00:09:04,001 --> 00:09:07,051
Podemos contratar alguém
se ele for embora para sempre.
154
00:09:07,129 --> 00:09:09,469
Será como ter um fantasma na equipe.
155
00:09:09,549 --> 00:09:13,339
Além do mais,
eles vão pegá-lo quando precisarem.
156
00:09:13,427 --> 00:09:16,967
Mas seria bom
ter um policial de campo no conselho.
157
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
Quem faz trabalho de campo
158
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
pode levar um olhar diferente
dos que passam o dia todo sentados.
159
00:09:22,353 --> 00:09:23,563
De que lado está?
160
00:09:24,730 --> 00:09:25,770
-Ei.
-Sim, senhor.
161
00:09:27,108 --> 00:09:29,488
Leve este. É amigável e tem muita energia.
162
00:09:29,569 --> 00:09:31,029
Será melhor que o Geon.
163
00:09:31,696 --> 00:09:32,856
Leve-o.
164
00:09:32,947 --> 00:09:35,117
Sun-chang, há quanto tempo está aqui?
165
00:09:35,199 --> 00:09:36,739
Eu? Entrei há três anos.
166
00:09:36,826 --> 00:09:38,156
Moleque…
167
00:09:38,244 --> 00:09:40,044
Nossa! Ainda tem muito pela frente.
168
00:09:40,121 --> 00:09:41,751
Então esqueça!
169
00:09:43,249 --> 00:09:45,169
O suspeito estará na agência em Bogwang.
170
00:09:45,251 --> 00:09:47,211
Às 22h, mas ainda pode mudar.
171
00:09:47,295 --> 00:09:48,875
-Entendido.
-O que foi?
172
00:09:48,963 --> 00:09:51,093
Estão investigando fraude imobiliária?
173
00:09:51,173 --> 00:09:52,223
Com a Inteligência?
174
00:09:52,300 --> 00:09:54,930
Começou como agressão,
mas ele arrumou outra especialidade.
175
00:09:55,011 --> 00:09:56,721
-Qual?
-Fraudar aluguel.
176
00:10:07,440 --> 00:10:08,730
Quer vir também?
177
00:10:09,442 --> 00:10:10,612
Como?
178
00:10:15,489 --> 00:10:17,329
-Detetive Jang!
-Está bem.
179
00:10:45,561 --> 00:10:46,601
Até a próxima.
180
00:10:56,113 --> 00:10:59,163
Ganhe muita experiência.
Vai ser uma vantagem.
181
00:10:59,241 --> 00:11:00,991
-Como?
-Vai servir para você
182
00:11:01,077 --> 00:11:04,327
e para toda a força policial.
É uma oportunidade rara.
183
00:11:05,081 --> 00:11:07,171
Não acha que tudo vai mudar desta vez?
184
00:11:07,249 --> 00:11:09,999
O povo nos apoia,
e o alto escalão está pressionando.
185
00:11:10,836 --> 00:11:13,756
Se entrar para o conselho
e fizer nos darem a autoridade,
186
00:11:14,465 --> 00:11:16,215
as três sílabas do seu nome…
187
00:11:16,300 --> 00:11:19,300
Quer dizer,
as duas sílabas ficarão na história.
188
00:11:19,387 --> 00:11:21,007
E será ótimo para seu currículo.
189
00:11:21,722 --> 00:11:23,852
Vou trabalhar mais para compensá-lo.
190
00:11:23,933 --> 00:11:26,233
Não se preocupe e entre no conselho.
191
00:11:27,019 --> 00:11:30,439
Já é o segundo que tiram de nós.
Eles têm que nos deixar contratar.
192
00:11:30,523 --> 00:11:32,613
Já disse, não vou sair da equipe.
193
00:11:32,691 --> 00:11:34,531
Por que quer me mandar embora?
194
00:11:34,610 --> 00:11:37,700
Acha que a Yeo-jin veio
porque não conseguia outra pessoa?
195
00:11:38,364 --> 00:11:39,954
Não é fácil para ela.
196
00:11:40,574 --> 00:11:42,204
Deve se sentir sozinha.
197
00:11:42,910 --> 00:11:45,660
Está precisando
de alguém com quem se abrir.
198
00:11:46,622 --> 00:11:47,462
Caramba…
199
00:11:47,540 --> 00:11:49,790
Eu iria se fosse dez anos mais novo.
200
00:11:50,960 --> 00:11:54,000
-Acho que perdeu o vigor.
-Não é isso.
201
00:11:54,088 --> 00:11:55,548
Não fiz Universidade de Polícia.
202
00:11:55,631 --> 00:11:57,721
Devia ter construído relações.
203
00:11:57,800 --> 00:11:59,640
Me arrependo muito agora.
204
00:12:03,139 --> 00:12:05,059
-Jang Geon.
-Sim?
205
00:12:05,141 --> 00:12:08,191
Sei que quer mais que uma equipe própria
e permanecer tenente.
206
00:12:09,061 --> 00:12:10,941
Mas, quando tiver terminado,
207
00:12:11,021 --> 00:12:13,361
traga a Yeo-jin com você.
208
00:12:14,733 --> 00:12:16,113
É só o que peço.
209
00:12:16,694 --> 00:12:19,034
A sorte não está do meu lado.
210
00:12:19,113 --> 00:12:21,623
Se eu fosse especialista,
poderia ter me transferido
211
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
para a Promotoria Central.
212
00:12:24,702 --> 00:12:26,122
Teria sido fantástico.
213
00:12:26,662 --> 00:12:31,082
Por que acabar com isso logo na minha vez
de ir para a Assembleia Nacional?
214
00:12:31,167 --> 00:12:33,287
Promoveram todos.
Por que me tirar a chance?
215
00:12:34,086 --> 00:12:37,086
Talvez deem
tratamento especial para compensar.
216
00:12:37,173 --> 00:12:38,723
Trabalhe bem com isso.
217
00:12:38,799 --> 00:12:41,679
Sempre trabalho bem.
Alguma vez trabalhei mal?
218
00:12:41,760 --> 00:12:43,470
Desta vez, tem que ir muito bem.
219
00:12:44,138 --> 00:12:45,598
Nossa vida está em jogo.
220
00:12:47,224 --> 00:12:51,194
Faça uma lista de todos os deputados
que foram promotores.
221
00:12:51,270 --> 00:12:52,940
-Ex-juízes também.
-Sim.
222
00:12:57,651 --> 00:13:00,821
-Nossa…
-Vamos descobrir quantos deputados
223
00:13:00,905 --> 00:13:02,195
foram da polícia.
224
00:13:04,617 --> 00:13:07,367
A polícia fez outra proposta
de autonomia policial.
225
00:13:07,453 --> 00:13:08,703
-Vejamos isso também.
-Sim.
226
00:13:09,205 --> 00:13:10,785
Faça relatório sobre Jeju.
227
00:13:10,873 --> 00:13:12,713
Compare com os antigos para a reunião…
228
00:13:13,292 --> 00:13:15,092
Tem que estar lá amanhã cedo.
229
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
-Onde?
-Não precisa saber.
230
00:13:17,630 --> 00:13:19,840
Não temos tempo.
Faça isso assim que voltar.
231
00:13:38,025 --> 00:13:39,565
Ele nem fuma?
232
00:13:42,112 --> 00:13:43,072
Ei.
233
00:13:44,448 --> 00:13:45,368
Tem um isqueiro?
234
00:13:46,659 --> 00:13:49,079
Droga… Será que o caixa tem?
235
00:13:49,161 --> 00:13:51,711
Qual é o problema? Preocupado com algo?
236
00:13:51,789 --> 00:13:53,119
O quê?
237
00:13:56,502 --> 00:13:57,672
Quer fumar conosco?
238
00:13:57,753 --> 00:13:59,553
Não. Já estou indo, senhor.
239
00:14:00,297 --> 00:14:01,507
Aonde?
240
00:14:02,132 --> 00:14:04,472
Nunca vi ninguém ir embora
antes dos superiores.
241
00:14:04,552 --> 00:14:05,392
Entendo.
242
00:14:06,345 --> 00:14:07,595
Até amanhã, senhor.
243
00:14:09,890 --> 00:14:11,890
Ei!
244
00:15:01,108 --> 00:15:02,438
PROPOSTA DE AUTONOMIA 2019
245
00:15:04,695 --> 00:15:06,155
{\an8}PROMOTOR HWANG SI-MOK
246
00:15:07,114 --> 00:15:09,584
{\an8}EX-PROMOTORES E JUÍZES
NA ASSEMBLEIA NACIONAL
247
00:15:41,231 --> 00:15:43,151
RELATÓRIO
248
00:15:43,233 --> 00:15:45,113
SUICÍDIO DE SARGENTO
NA DELEGACIA DE SEGOK
249
00:15:51,909 --> 00:15:53,789
{\an8}POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI
250
00:16:12,763 --> 00:16:13,723
Olá.
251
00:16:15,349 --> 00:16:18,519
-E aí?
-Tudo certo.
252
00:16:33,075 --> 00:16:34,985
-Cuidem-se.
-Tchau.
253
00:16:58,183 --> 00:16:59,943
-Olá, senhor.
-Olá.
254
00:17:00,019 --> 00:17:01,099
-Olá.
-Oi.
255
00:17:01,186 --> 00:17:02,556
-Voltamos!
-Bom dia!
256
00:17:02,646 --> 00:17:04,356
-Bom trabalho.
-Obrigado.
257
00:17:04,440 --> 00:17:06,440
-Quer tomar café da manhã?
-Bom trabalho.
258
00:17:06,525 --> 00:17:09,855
Não posso. Preciso aprontar
meus filhos para a escola.
259
00:17:09,945 --> 00:17:11,695
Tomem café com o capitão antes de ir.
260
00:17:11,780 --> 00:17:12,660
-Sim.
-Pode deixar.
261
00:17:12,740 --> 00:17:14,490
-Nossa…
-Verão de 2017.
262
00:17:14,575 --> 00:17:16,195
A patrulha noturna
263
00:17:16,285 --> 00:17:19,455
da Delegacia de Segok, em Dongducheon,
tinha sete policiais.
264
00:17:19,538 --> 00:17:21,288
Ei, capitão Baek.
265
00:17:24,251 --> 00:17:26,171
Está bem. Podem sentar.
266
00:17:26,253 --> 00:17:29,883
Este é o sargento Song Gi-hyeon.
Fará parte da equipe.
267
00:17:29,965 --> 00:17:32,255
-Espero que se deem bem.
-Dois foram condenados
268
00:17:32,342 --> 00:17:34,302
por aceitar propina de empresas.
269
00:17:35,596 --> 00:17:38,056
Dois renunciaram, e um foi transferido.
270
00:17:38,140 --> 00:17:40,480
-Onde trabalhava antes?
-Dongducheon, senhor.
271
00:17:42,728 --> 00:17:43,938
-Sente-se.
-Sim.
272
00:17:45,439 --> 00:17:46,939
Continuem o bom trabalho.
273
00:17:47,608 --> 00:17:50,108
-Bom dia.
-Só um conseguiu manter o cargo
274
00:17:50,778 --> 00:17:52,398
após eles serem pegos.
275
00:17:53,447 --> 00:17:55,867
E tem o policial que morreu.
276
00:18:00,204 --> 00:18:03,124
Foi encontrado morto
num chuveiro da delegacia.
277
00:18:04,208 --> 00:18:05,828
Sargento Song Gi-hyeon.
278
00:18:06,627 --> 00:18:09,047
Digamos que um policial matou um colega.
279
00:18:09,129 --> 00:18:10,549
Se for verdade,
280
00:18:10,631 --> 00:18:13,801
é a melhor coisa que poderia nos acontecer
nesta situação,
281
00:18:13,884 --> 00:18:15,344
e a pior para eles.
282
00:18:17,137 --> 00:18:18,717
Conte o resto para ele.
283
00:18:20,265 --> 00:18:22,385
-Senhor…
-Estou esperando outra pessoa.
284
00:18:22,476 --> 00:18:25,766
Temos que encerrar antes de ele chegar
para que vá embora
285
00:18:25,854 --> 00:18:27,654
e nós possamos jantar em equipe.
286
00:18:34,738 --> 00:18:37,158
Veja os documentos que o chefe Woo deu.
287
00:18:41,703 --> 00:18:42,873
{\an8}POLÍCIA PROVINCIAL DE GYEONGGI
288
00:18:42,955 --> 00:18:44,705
Seis policiais da patrulha noturna
289
00:18:44,790 --> 00:18:46,920
recebiam propina
de bares e boates da região.
290
00:18:47,626 --> 00:18:49,666
Lucraram muito durante anos.
291
00:18:49,753 --> 00:18:52,843
Um dia, entrou alguém novo na equipe.
292
00:18:55,008 --> 00:18:57,848
-Este?
-Sim, o sargento Song Gi-hyeon.
293
00:18:58,428 --> 00:19:01,098
A última investigação dele
foi sobre os colegas.
294
00:19:01,181 --> 00:19:03,811
Soube que ele tentou verificar
a situação sozinho.
295
00:19:03,892 --> 00:19:06,732
Quem disse
que ele queria verificar tudo sozinho?
296
00:19:06,812 --> 00:19:09,192
Os donos dos bares e boates
que subornavam.
297
00:19:09,273 --> 00:19:13,363
Mas, na época,
ninguém questionou a morte dele.
298
00:19:13,902 --> 00:19:18,072
Mesmo que um policial tenha se enforcado
na delegacia de repente?
299
00:19:18,157 --> 00:19:20,947
Não pareceu algo repentino
300
00:19:21,034 --> 00:19:22,624
porque ele sofria de depressão.
301
00:19:23,495 --> 00:19:27,205
Se ele foi assassinado,
significa que os policiais conspiraram
302
00:19:27,291 --> 00:19:29,251
para matar o colega que os investigava
303
00:19:29,334 --> 00:19:32,714
e conseguiram esconder isso
durante dois anos.
304
00:19:32,796 --> 00:19:35,336
Certo. As alegações de suborno apareceram
305
00:19:35,424 --> 00:19:39,394
alguns meses após a morte dele,
que acabou sendo esquecida.
306
00:19:39,469 --> 00:19:40,799
Mas, senhor…
307
00:19:41,513 --> 00:19:45,183
a Suprema Promotoria
agora cuida de investigações?
308
00:19:45,267 --> 00:19:49,607
Se eu soubesse,
teria pedido que assumisse desde o início.
309
00:19:52,566 --> 00:19:54,526
Não cuidamos de investigações.
310
00:19:57,487 --> 00:19:59,407
Parece que ainda é o caso.
311
00:20:00,532 --> 00:20:03,452
Então permita que trabalhemos juntos.
312
00:20:03,535 --> 00:20:06,615
O Sr. Hwang e eu formaremos
uma ótima equipe.
313
00:20:06,705 --> 00:20:08,575
Trabalhamos bem juntos. Lembra?
314
00:20:11,376 --> 00:20:13,296
Juntos, vamos nos esforçar…
315
00:20:13,921 --> 00:20:16,761
Faremos um ótimo trabalho.
Descobriremos a verdade.
316
00:20:26,892 --> 00:20:28,062
Cuide disso.
317
00:20:28,894 --> 00:20:30,854
Quero que você vá aonde ele for.
318
00:20:31,730 --> 00:20:34,320
Descubram se ele realmente se matou
319
00:20:34,399 --> 00:20:36,649
ou se foi assassinado pelos colegas.
320
00:20:37,653 --> 00:20:38,573
Sim.
321
00:20:38,654 --> 00:20:40,744
É assunto
da Divisão de Legislação Criminal?
322
00:20:40,822 --> 00:20:42,952
Certamente que é.
323
00:20:43,033 --> 00:20:45,493
A guerra para investigar não é lógica.
324
00:20:45,577 --> 00:20:48,407
É emoção. Sim, todos odeiam a promotoria,
325
00:20:48,497 --> 00:20:50,327
mas a polícia não é a solução.
326
00:20:51,416 --> 00:20:53,496
-Promotor Seo Dong-jae.
-Sim, senhor?
327
00:20:53,585 --> 00:20:55,875
Não mencione a Suprema Promotoria.
328
00:20:55,963 --> 00:20:58,263
Ninguém pode saber do nosso envolvimento.
329
00:20:58,340 --> 00:21:02,180
Não diga nada sobre sua relação
com a Suprema Promotoria.
330
00:21:03,095 --> 00:21:04,465
Fique de olho nele.
331
00:21:04,554 --> 00:21:07,224
Mas não interfira.
Deixe-o fazer o serviço.
332
00:21:11,228 --> 00:21:13,108
Eu não vou colocar um promotor
333
00:21:13,188 --> 00:21:14,978
para investigar corrupção na polícia.
334
00:21:15,065 --> 00:21:18,525
Um promotor de Uijeongbu
vai abrir uma nova investigação
335
00:21:18,610 --> 00:21:21,450
após encontrar coisas suspeitas.
Sabem como é.
336
00:21:22,364 --> 00:21:23,454
Sim.
337
00:21:23,532 --> 00:21:24,492
Sim.
338
00:21:26,910 --> 00:21:29,660
Se for suicídio,
o que acha que vai acontecer?
339
00:21:31,498 --> 00:21:33,168
Então não houve outra investigação.
340
00:21:36,003 --> 00:21:37,383
Por que ele está demorando?
341
00:21:39,256 --> 00:21:40,466
Obrigado. Pode ir.
342
00:22:10,537 --> 00:22:12,287
Foi minha primeira reunião com ele,
343
00:22:12,372 --> 00:22:14,882
mas tem cara de quem me citaria
para se beneficiar.
344
00:22:14,958 --> 00:22:16,998
Não o deixe fazer isso.
345
00:22:17,085 --> 00:22:20,255
Como ele veio com uma proposta
sem nunca termos nos visto,
346
00:22:20,339 --> 00:22:22,089
deve gostar de xeretar.
347
00:22:22,174 --> 00:22:24,934
Dada a situação,
a polícia vai prestar atenção nele.
348
00:22:25,010 --> 00:22:27,680
Não o deixe perder o foco da investigação.
349
00:22:28,347 --> 00:22:30,347
-Não deixe a polícia achar erro nosso.
-Sim.
350
00:22:31,099 --> 00:22:33,269
Quero ser atualizado diariamente.
351
00:22:33,351 --> 00:22:35,191
Paramos se começar a dar problema.
352
00:22:35,270 --> 00:22:36,940
{\an8}EX-PROMOTORES E JUÍZES
NA ASSEMBLEIA NACIONAL
353
00:22:38,148 --> 00:22:41,438
A possibilidade de homicídio
não foi levantada na época,
354
00:22:41,526 --> 00:22:43,776
então por que veio à tona agora?
355
00:22:43,862 --> 00:22:45,412
E como?
356
00:23:01,296 --> 00:23:02,126
Bom dia.
357
00:23:02,214 --> 00:23:03,724
-Bom dia.
-Bom dia.
358
00:23:09,346 --> 00:23:11,466
{\an8}DIVISÃO DE LEGISLAÇÃO CRIMINAL
CHEFE WOO TAE-HA
359
00:23:13,100 --> 00:23:14,640
PROPOSTA DE AUTONOMIA 2019
360
00:23:18,188 --> 00:23:20,068
EX-PROMOTORES E JUÍZES
NA ASSEMBLEIA NACIONAL
361
00:23:20,899 --> 00:23:22,109
Já vou.
362
00:23:22,192 --> 00:23:23,032
-Tchau.
-Cuide-se.
363
00:23:23,652 --> 00:23:24,822
-Bom dia.
-Tchau.
364
00:23:31,910 --> 00:23:33,250
Delegacia de Segok.
365
00:23:35,122 --> 00:23:36,582
Sim, sou o Baek Jung-gi.
366
00:23:44,756 --> 00:23:45,586
Está bem.
367
00:24:00,730 --> 00:24:02,820
-Vou patrulhar.
-Cedo assim?
368
00:24:03,984 --> 00:24:04,944
Está bem.
369
00:24:06,027 --> 00:24:07,237
Cuide-se.
370
00:24:08,029 --> 00:24:10,319
DELEGACIA DE SEGOK
371
00:24:25,380 --> 00:24:28,470
DENUNCIE A VIOLÊNCIA
4/3/2019 - 30/4/2019
372
00:24:28,550 --> 00:24:30,390
NÃO À POSSE ILEGAL DE ARMAS
1/12/2018 - 31/12/2018
373
00:24:30,468 --> 00:24:33,138
O FUTURO DA CIÊNCIA FORENSE
3/4/2018 - 5/4/2018
374
00:24:33,221 --> 00:24:35,351
MELHORIAS PARA BOMBEIROS
26/12/2017 - 3/5/2018
375
00:24:35,432 --> 00:24:39,942
RECRUTANDO POLICIAIS
1/9/2017 - 31/10/2017
376
00:24:53,325 --> 00:24:56,195
{\an8}KIM SU-HANG
377
00:25:02,500 --> 00:25:04,250
Tem alguém aí?
378
00:25:24,940 --> 00:25:25,860
VESTIÁRIO MASCULINO
379
00:25:31,863 --> 00:25:34,783
Merda! Vá pegar algo para cortar!
380
00:25:36,201 --> 00:25:38,201
-Merda! O que houve?
-Song Gi-hyeon!
381
00:25:39,079 --> 00:25:40,749
-Porra!
-Ei!
382
00:25:41,248 --> 00:25:43,038
-Ei!
-Fique parado!
383
00:26:20,662 --> 00:26:22,082
PARAMÉDICOS
384
00:26:54,738 --> 00:26:56,358
NÃO REQUER AUTÓPSIA
385
00:27:01,703 --> 00:27:03,003
{\an8}TENTATIVA DE REANIMAÇÃO
386
00:27:03,079 --> 00:27:04,619
{\an8}TOMAVA ANTIDEPRESSIVOS
387
00:27:39,324 --> 00:27:40,784
DATA: 10/9 - 6H30
SONG GI-HYEON
388
00:27:42,160 --> 00:27:44,250
O corpo tinha sinais de confronto físico,
389
00:27:44,329 --> 00:27:45,579
e eles deixaram passar?
390
00:27:46,414 --> 00:27:47,464
Se eu…
391
00:27:48,750 --> 00:27:50,630
Não, digamos que o senhor tenha morrido,
392
00:27:51,336 --> 00:27:53,916
mas seis colegas seus dizem a mesma coisa.
393
00:27:54,005 --> 00:27:56,215
Que tentaram ajudá-lo quando o acharam,
394
00:27:56,299 --> 00:27:58,009
mas encontraram muita resistência
395
00:27:58,093 --> 00:28:00,103
e sofreram arranhões.
Quem achará suspeito?
396
00:28:00,178 --> 00:28:02,758
Um médico acharia
que era mentira dos seis promotores
397
00:28:02,847 --> 00:28:04,387
e pediria uma autópsia?
398
00:28:05,141 --> 00:28:07,441
Sobre as lesões no peito, é difícil dizer
399
00:28:07,519 --> 00:28:09,939
se foram
por massagem cardíaca ou agressão.
400
00:28:11,398 --> 00:28:13,318
O sargento Song morreu em setembro,
401
00:28:14,025 --> 00:28:16,565
e o suborno só veio à tona
402
00:28:16,653 --> 00:28:18,573
em dezembro daquele ano.
403
00:28:18,655 --> 00:28:20,985
Além disso, ele já sofria de depressão.
404
00:28:21,074 --> 00:28:24,584
Não havia indícios suficientes
para suspeitar que não fosse suicídio.
405
00:28:26,162 --> 00:28:29,292
Acha que ele foi transferido
para a patrulha por causa da depressão?
406
00:28:29,874 --> 00:28:31,544
Pelo que descobri,
407
00:28:31,626 --> 00:28:33,496
ele era detetive da polícia.
408
00:28:33,586 --> 00:28:37,376
Mas foi transferido para lá de repente.
Transferências assim são raras.
409
00:28:38,091 --> 00:28:41,051
O chefe Woo não lhe contou?
410
00:28:41,803 --> 00:28:43,603
Eu fiz um relatório separado
411
00:28:43,680 --> 00:28:45,770
sobre o motivo da decisão
e entreguei a ele.
412
00:28:46,349 --> 00:28:47,349
Ele não contou.
413
00:28:51,396 --> 00:28:54,856
Acho que ele gostou mesmo dessa história.
414
00:28:54,941 --> 00:28:56,481
Dei dois relatórios.
415
00:28:56,568 --> 00:28:57,898
Vou dar uma olhada.
416
00:28:57,986 --> 00:28:59,606
Mas ele não leu nenhum.
417
00:29:01,781 --> 00:29:04,951
Então devo pedir para ele me contar
o motivo da transferência?
418
00:29:05,535 --> 00:29:07,825
Disse que já entregou o relatório,
419
00:29:07,912 --> 00:29:09,502
então talvez ele explique.
420
00:29:10,874 --> 00:29:12,504
O senhor é sempre assim.
421
00:29:12,584 --> 00:29:14,924
Ele não foi transferido
por causa da depressão.
422
00:29:16,004 --> 00:29:19,674
Foi a transferência que a desencadeou.
423
00:29:24,512 --> 00:29:25,812
Senhor.
424
00:29:36,524 --> 00:29:38,234
O que foi? Está machucado?
425
00:29:55,877 --> 00:29:57,047
O senhor está bem?
426
00:29:57,128 --> 00:29:59,258
Alguém atravessou fora da faixa.
427
00:30:02,634 --> 00:30:03,974
Não sabe dirigir?
428
00:30:04,928 --> 00:30:07,428
Devia ter dirigido com mais atenção.
429
00:30:08,264 --> 00:30:09,564
O chefe se machucou?
430
00:30:10,642 --> 00:30:12,352
Disse que teve um torcicolo.
431
00:30:16,439 --> 00:30:18,779
O motorista do chefe de polícia
foi espancado.
432
00:30:19,734 --> 00:30:21,824
Quem se atreveria a fazer isso?
433
00:30:21,903 --> 00:30:23,153
O chefe, claro.
434
00:30:23,238 --> 00:30:27,198
SALA DO CHEFE DE POLÍCIA
435
00:30:30,203 --> 00:30:31,873
Pode entrar.
436
00:30:42,090 --> 00:30:44,590
Epa! Ficou maluco?
437
00:30:45,552 --> 00:30:46,762
Diz isso para mim?
438
00:30:47,428 --> 00:30:48,678
Que atrevimento!
439
00:30:49,347 --> 00:30:52,057
Ele reclamou com o chefe
e foi transferido.
440
00:30:52,934 --> 00:30:56,524
Não conseguiu ignorar essa injustiça
na Delegacia de Dongducheon
441
00:30:56,604 --> 00:30:59,524
nem permitir corrupção na delegacia nova.
442
00:31:00,233 --> 00:31:01,613
Foi como acabou morto.
443
00:31:02,485 --> 00:31:05,235
Ei, esse sargento Song
444
00:31:06,072 --> 00:31:07,282
não o lembra alguém?
445
00:31:08,157 --> 00:31:08,987
Quem?
446
00:31:10,535 --> 00:31:11,735
Deixe para lá.
447
00:31:12,579 --> 00:31:15,289
Não quero que isso aconteça
nem com o senhor.
448
00:31:15,373 --> 00:31:17,333
Ver acontecer duas vezes é mais que…
449
00:31:18,126 --> 00:31:19,416
Será que foram três?
450
00:31:21,754 --> 00:31:22,714
Olá.
451
00:31:25,216 --> 00:31:26,336
Então…
452
00:31:27,760 --> 00:31:29,850
Sabia que o chefe Woo ia lhe pedir isso?
453
00:31:30,805 --> 00:31:31,805
Não.
454
00:31:32,307 --> 00:31:34,847
Parecia que já sabia
que eu estava naquela sala.
455
00:31:36,561 --> 00:31:37,771
Soube pelo seu sapato.
456
00:31:38,730 --> 00:31:40,480
Eu o vi com ele antes,
457
00:31:40,565 --> 00:31:41,975
então sabia que estava lá.
458
00:31:45,945 --> 00:31:48,315
Disse que não havia sinais de homicídio.
459
00:31:48,406 --> 00:31:50,366
Então quem sugeriu a possibilidade?
460
00:31:51,534 --> 00:31:53,874
Deveria perguntar quem descobriu,
461
00:31:53,953 --> 00:31:55,623
não quem sugeriu.
462
00:31:57,540 --> 00:31:58,370
"Descobriu"?
463
00:32:05,465 --> 00:32:07,755
Foi outra pessoa
quem começou a investigação.
464
00:32:08,259 --> 00:32:09,389
O promotor responsável.
465
00:32:09,469 --> 00:32:13,469
Por volta das 21h
de 24 de novembro de 2017,
466
00:32:13,556 --> 00:32:15,676
se envolveu numa briga no Hotel Sanjeong
467
00:32:15,767 --> 00:32:18,597
com os garçons
que trabalhavam para o senhor, certo?
468
00:32:18,686 --> 00:32:20,356
Não, eles entraram
469
00:32:20,438 --> 00:32:21,978
e se uniram contra mim.
470
00:32:22,065 --> 00:32:25,775
-Aí fechou tudo e fugiu.
-Não fugi. Só fechei o negócio.
471
00:32:25,860 --> 00:32:26,950
E não pagou a eles.
472
00:32:27,028 --> 00:32:29,028
Não foi de propósito. Não pude.
473
00:32:29,113 --> 00:32:31,323
Mas tinha dinheiro
para subornar os policiais
474
00:32:31,407 --> 00:32:33,577
-da delegacia.
-Como souberam da propina?
475
00:32:33,660 --> 00:32:36,790
Os garçons que foram acusados
de bater no proprietário
476
00:32:36,871 --> 00:32:38,751
já estavam com raiva dele,
477
00:32:39,332 --> 00:32:40,882
então contaram tudo.
478
00:32:40,959 --> 00:32:42,959
Declararam que o dono pagava
479
00:32:43,044 --> 00:32:45,594
cerca de 500,000 wones todo mês
para a polícia.
480
00:32:46,381 --> 00:32:48,051
E a investigação revelou
481
00:32:48,132 --> 00:32:50,552
que uma equipe de patrulha
da Delegacia de Segok
482
00:32:50,635 --> 00:32:53,295
recebia propina
dos bares e boates do bairro.
483
00:32:53,388 --> 00:32:55,468
Os negócios lá não estão
tão bem quanto antes,
484
00:32:55,556 --> 00:32:58,306
mas eles teriam recebido,
no mínimo, dez milhões por mês.
485
00:32:58,393 --> 00:33:01,983
O proprietário admitiu tudo,
486
00:33:02,855 --> 00:33:06,645
mas, de repente, ele disse algo estranho.
487
00:33:07,151 --> 00:33:09,201
O policial que se matou…
488
00:33:09,278 --> 00:33:11,408
Eu soube que não foi suicídio.
489
00:33:11,489 --> 00:33:13,279
Ele disse que um policial de Segok
490
00:33:13,366 --> 00:33:15,736
que tinha cometido suicídio meses atrás,
491
00:33:15,827 --> 00:33:17,327
na verdade, não tinha se matado.
492
00:33:17,412 --> 00:33:20,042
-Foram os colegas.
-Tem alguma prova?
493
00:33:20,623 --> 00:33:23,713
As pessoas do meu ramo não teriam provas,
494
00:33:23,793 --> 00:33:26,053
mas todo mundo sabe.
495
00:33:26,129 --> 00:33:28,299
Só estamos em silêncio.
496
00:33:28,381 --> 00:33:30,761
Nós temos certeza.
497
00:33:30,842 --> 00:33:33,262
Não os subornamos sem motivo.
498
00:33:33,344 --> 00:33:34,764
Estávamos com medo.
499
00:33:34,846 --> 00:33:37,966
São pessoas que matariam o próprio colega.
500
00:33:38,057 --> 00:33:40,557
-Ele disse que foram os colegas.
-O que farão conosco?
501
00:33:40,643 --> 00:33:43,273
Segundo ele,
todos os empresários do bairro
502
00:33:43,354 --> 00:33:46,734
sabiam que o sargento Song
estava investigando a propina,
503
00:33:47,525 --> 00:33:50,315
então os colegas ficaram sabendo
com certeza.
504
00:33:50,403 --> 00:33:52,413
Os empresários disseram isso
505
00:33:52,488 --> 00:33:55,238
para alegar que precisavam pagar propina,
506
00:33:55,324 --> 00:33:57,914
pois sabiam
que os policiais eram violentos.
507
00:33:59,579 --> 00:34:00,909
Mas, se for homicídio,
508
00:34:01,539 --> 00:34:03,209
a propina não é o problema.
509
00:34:03,916 --> 00:34:06,336
Ainda assim, o promotor não fez
outra investigação?
510
00:34:06,419 --> 00:34:09,299
Por isso eu disse
que quem descobriu é mais importante.
511
00:34:12,759 --> 00:34:13,629
Vamos começar?
512
00:34:24,062 --> 00:34:26,232
Sabe por que está aqui, não é?
513
00:34:26,314 --> 00:34:27,444
Não.
514
00:34:28,024 --> 00:34:30,744
Não faço ideia do motivo.
515
00:34:33,029 --> 00:34:36,029
Sei que está ocupado,
mas eu lamento muito o ocorrido
516
00:34:36,115 --> 00:34:37,615
e tive que vir conversar.
517
00:34:38,493 --> 00:34:40,753
Não precisa se desculpar.
518
00:34:41,913 --> 00:34:44,673
Sinto que o senhor
e a Promotoria Leste se envolveram
519
00:34:44,749 --> 00:34:47,499
numa fofoca desnecessária por minha causa.
520
00:34:47,585 --> 00:34:49,375
É que o caso de Tongyeong…
521
00:34:50,129 --> 00:34:52,129
Bom, eu nem chamaria de caso.
522
00:34:52,215 --> 00:34:55,925
O filho de um cliente importante
do nosso escritório estava envolvido,
523
00:34:56,010 --> 00:34:58,850
então fui ver o senhor para agradecer.
524
00:34:58,930 --> 00:35:00,220
Não esperava o que houve.
525
00:35:00,306 --> 00:35:01,926
Seguimos o protocolo.
526
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Não nos incomoda
que a polícia fale em tratamento especial.
527
00:35:05,019 --> 00:35:07,399
O senhor não mudou nada.
528
00:35:07,939 --> 00:35:10,779
O presidente do meu escritório
também mencionou
529
00:35:10,858 --> 00:35:13,188
que o senhor é durão.
530
00:35:13,736 --> 00:35:14,856
Fala do Sr. Kim Min-u?
531
00:35:14,946 --> 00:35:16,446
Soube que se conhecem bem.
532
00:35:17,573 --> 00:35:19,243
Só o vi uma vez há tempos.
533
00:35:19,325 --> 00:35:21,905
Ainda assim, o senhor se lembra dele.
534
00:35:21,994 --> 00:35:24,004
Vocês devem ter sido incríveis.
535
00:35:24,080 --> 00:35:27,750
Quando eu disse que vinha encontrá-lo,
536
00:35:27,834 --> 00:35:30,884
ele mandou pedir que viesse
para nosso escritório de advocacia,
537
00:35:30,962 --> 00:35:33,802
caso o senhor queira entrar em um depois.
538
00:35:34,757 --> 00:35:36,467
-Bom, eu ainda…
-É claro.
539
00:35:36,551 --> 00:35:39,431
Continue sendo promotor
pelo tempo que quiser
540
00:35:39,512 --> 00:35:43,602
e alguém cujos subordinados admiram.
Pode se juntar a nós depois.
541
00:35:43,683 --> 00:35:47,653
Todo mundo deixa o cargo um dia.
542
00:35:50,189 --> 00:35:51,019
Está bem.
543
00:35:53,943 --> 00:35:57,493
Para ser sincero,
eu estava incomodado na vinda para cá.
544
00:35:58,197 --> 00:36:01,027
O Sungmoon Diário falou
545
00:36:01,117 --> 00:36:02,827
sobre como a promotoria
546
00:36:02,910 --> 00:36:05,870
conspirou para glorificar um assassino.
547
00:36:06,873 --> 00:36:09,003
O senhor trabalhou com ele, certo?
548
00:36:09,750 --> 00:36:11,460
-Não foi?
-Trabalhei.
549
00:36:11,544 --> 00:36:13,884
Fui subordinado dele
na Promotoria Oeste de Seul.
550
00:36:14,589 --> 00:36:16,509
Não pode fazer nada em relação ao jornal?
551
00:36:16,591 --> 00:36:18,091
Até eu me irritei com a matéria.
552
00:36:19,468 --> 00:36:21,138
Se fizermos qualquer coisa,
553
00:36:22,138 --> 00:36:24,928
nos envolveremos na briga
pelos direitos do Grupo Hanjo.
554
00:36:25,016 --> 00:36:26,306
Acho que tem razão.
555
00:36:26,893 --> 00:36:30,233
Aposto que o Lee Sung-jae
está se corroendo de culpa agora.
556
00:36:30,313 --> 00:36:32,693
Ele devia ter assumido o cargo do pai
557
00:36:32,773 --> 00:36:34,943
há dois anos a qualquer custo.
558
00:36:35,026 --> 00:36:38,946
Ele corria o risco de ser preso
junto com o pai na época.
559
00:36:39,030 --> 00:36:41,740
Deve ter achado que era só deixar
a irmã ingênua na gestão
560
00:36:41,824 --> 00:36:44,874
e reaver
os direitos de administração depois.
561
00:36:45,786 --> 00:36:48,406
Nosso secretário-chefe
vai se revirar no túmulo.
562
00:36:48,497 --> 00:36:50,537
O mundo não mudou mesmo.
563
00:36:51,834 --> 00:36:54,674
O senhor deveria dizer algo
em nome do Direito.
564
00:36:54,754 --> 00:36:57,054
Como ousam difamar um promotor assim?
565
00:36:57,131 --> 00:36:58,931
Poderia nos representar.
566
00:37:03,429 --> 00:37:05,599
Não estou aliviando para eles
porque quero.
567
00:37:07,433 --> 00:37:10,733
Mas ir contra o Lee Sung-jae
é o mesmo que ajudar a Lee Yeon-jae.
568
00:37:13,022 --> 00:37:15,402
Para defender o falecido Lee Chang-jun,
569
00:37:16,025 --> 00:37:19,315
teremos que dizer que eles
não agiram juntos no esquema.
570
00:37:19,946 --> 00:37:20,856
Aí…
571
00:37:22,198 --> 00:37:25,078
nós estaríamos reafirmando
a legitimidade da Lee Yeon-jae.
572
00:37:27,411 --> 00:37:28,751
Mas sabe…
573
00:37:30,331 --> 00:37:32,421
Se pensar por outro lado,
574
00:37:32,500 --> 00:37:35,590
não seria melhor lidar com uma presidente
do que com os dois?
575
00:37:36,337 --> 00:37:39,337
A estratégia do Lee Sung-jae
está sendo eficiente.
576
00:37:39,423 --> 00:37:42,683
Todos os presidentes do Hanjo
eram subordinados ao Lee Yun-beom.
577
00:37:42,760 --> 00:37:44,760
Ele fez parecer que a Lee Yeon-jae
578
00:37:44,845 --> 00:37:46,595
usou o marido para se livrar do pai
579
00:37:46,681 --> 00:37:49,851
e o descartou
depois de conseguir o que queria,
580
00:37:49,934 --> 00:37:52,234
então todos os afiliados
estão do lado dele.
581
00:37:52,311 --> 00:37:56,071
O Lee Sung-jae realmente puxou ao pai.
582
00:37:56,148 --> 00:37:58,068
Ele está muito determinado.
583
00:37:58,150 --> 00:38:01,450
Mas e a Lee Yeon-jae?
Simplesmente assumiu uma empresa sem dono
584
00:38:01,529 --> 00:38:03,489
enquanto os homens estavam ocupados.
585
00:38:03,572 --> 00:38:05,322
O que ela entenderia de alguma coisa?
586
00:38:06,659 --> 00:38:08,289
Pelo que vejo,
587
00:38:08,369 --> 00:38:11,119
o senhor tem o voto de minerva
para decidir
588
00:38:11,205 --> 00:38:12,995
o próximo presidente do Grupo Hanjo.
589
00:38:13,833 --> 00:38:16,213
Será o Lee Sung-jae, que está difamando
590
00:38:16,294 --> 00:38:18,504
o falecido secretário-chefe Lee Chang-jun,
591
00:38:19,588 --> 00:38:21,468
ou será a Lee Yeon-jae?
592
00:38:23,551 --> 00:38:27,601
Seja quem for,
não seria melhor lidar com um
593
00:38:27,680 --> 00:38:28,680
do que com dois?
594
00:38:29,432 --> 00:38:32,442
O Lee Sung-jae não é
de ter medo de sujar as mãos.
595
00:39:40,961 --> 00:39:42,711
Desculpe por deixá-la esperando.
596
00:39:42,797 --> 00:39:45,417
Venha se sentar, Sr. Oh.
597
00:40:04,485 --> 00:40:06,735
Acabei de ver
o promotor-chefe Kang Won-chul.
598
00:40:09,240 --> 00:40:11,830
Parece que ele vai refutar
a matéria do Sungmoon Diário.
599
00:40:14,370 --> 00:40:17,160
A única opção dele é negar as alegações
600
00:40:17,248 --> 00:40:18,288
e criticar a matéria,
601
00:40:18,374 --> 00:40:21,134
considerando a situação em que ele está.
602
00:40:24,088 --> 00:40:25,668
Bom trabalho.
603
00:40:27,174 --> 00:40:28,304
Obrigado, Sra. Lee.
604
00:40:30,010 --> 00:40:33,010
O Kang Won-chul usou
a palavra "legitimidade".
605
00:40:33,097 --> 00:40:34,887
Disse claramente.
606
00:40:36,475 --> 00:40:38,475
Ele falava de si mesmo?
607
00:40:38,561 --> 00:40:42,651
Sim. Com certeza pensava em si mesmo
no subconsciente.
608
00:40:42,731 --> 00:40:45,231
A legitimidade dele está em jogo.
609
00:40:46,068 --> 00:40:49,738
Ele conseguiu chegar à posição em que está
graças ao seu falecido marido,
610
00:40:49,822 --> 00:40:51,032
então se acontecer de ele…
611
00:40:54,660 --> 00:40:58,830
Desculpe dizer isto,
mas, se acontecer de ele ser um assassino,
612
00:40:58,914 --> 00:41:02,594
o Kang Won-chul teria chegado ao cargo
graças a um assassino.
613
00:41:02,668 --> 00:41:05,748
Seria como um subproduto de um crime.
614
00:41:06,422 --> 00:41:08,552
Como um bastardo esquecido
após a morte do pai.
615
00:41:08,632 --> 00:41:12,762
O procurador-geral que o promovera
a promotor-chefe também se foi.
616
00:41:12,845 --> 00:41:15,005
Se a memória do secretário-chefe
for destruída,
617
00:41:15,097 --> 00:41:17,137
o Kang Won-chul terá o mesmo destino.
618
00:41:17,224 --> 00:41:21,064
Ele vai criticar o Sungmoon Diário
por difamar o superior dele,
619
00:41:21,145 --> 00:41:23,305
mas tem as próprias preocupações.
620
00:41:23,397 --> 00:41:27,357
E eu acabei de encontrá-lo
e joguei gasolina no fogo.
621
00:41:28,527 --> 00:41:31,027
O Lee Sung-jae não está se fazendo
inimigo da promotoria
622
00:41:31,113 --> 00:41:33,953
-porque é burro.
-Claro que não.
623
00:41:34,742 --> 00:41:39,372
Mas a razão de ele estar
indo tão longe é desespero.
624
00:41:39,455 --> 00:41:42,665
Deve ter sido a única maneira
de ter uma chance contra a senhora.
625
00:41:43,417 --> 00:41:47,087
O pior é que o promotor
que ele culpou por conspirar
626
00:41:47,171 --> 00:41:50,091
com seu falecido marido
trabalha na Suprema Promotoria.
627
00:41:50,925 --> 00:41:54,255
Com certeza o Lee Sung-jae tem
muitas preocupações no momento.
628
00:42:01,477 --> 00:42:05,147
O senhor fez um trabalho tão bom
que talvez eu lhe peça mais favores.
629
00:42:07,024 --> 00:42:08,734
Sem problemas, Sra. Lee.
630
00:42:08,817 --> 00:42:11,737
Então gostaria de lhe pedir
631
00:42:11,820 --> 00:42:14,030
para ser nosso consultor interno.
632
00:42:16,116 --> 00:42:17,156
Obrigado, Sra. Lee.
633
00:42:17,868 --> 00:42:21,908
Mais ninguém precisa saber
que está trabalhando para o Hanjo.
634
00:42:21,997 --> 00:42:24,537
Vai poder trabalhar livremente, como hoje.
635
00:42:26,293 --> 00:42:27,133
Entendi.
636
00:42:28,629 --> 00:42:31,009
Vamos contatá-lo
com os detalhes do contrato.
637
00:42:31,090 --> 00:42:32,170
Vou aguardar.
638
00:42:34,760 --> 00:42:37,050
Por favor, saia depois de cinco minutos.
639
00:42:42,935 --> 00:42:44,435
Até a próxima, Sra. Lee.
640
00:42:53,904 --> 00:42:58,164
O que acha de contratar em segredo
para os cargos não executivos
641
00:42:58,242 --> 00:43:01,372
como o do Sr. Oh em vez de oficialmente?
642
00:43:01,453 --> 00:43:04,673
Eu devo mostrar aos acionistas
643
00:43:04,748 --> 00:43:08,168
que tenho uma solução
contra a Receita Federal.
644
00:43:08,919 --> 00:43:11,049
O Lee Sung-jae não é preocupante.
645
00:43:11,130 --> 00:43:15,180
Ele tem mais ex-oficiais públicos
a serviço dele do que eu.
646
00:43:16,427 --> 00:43:17,637
E principalmente…
647
00:43:18,387 --> 00:43:20,597
-Sim?
-Parece que o Hwang Si-mok
648
00:43:21,348 --> 00:43:23,478
agora está na Suprema Promotoria.
649
00:43:27,479 --> 00:43:28,979
Vou averiguar.
650
00:43:59,928 --> 00:44:02,098
DELEGACIA DE SEGOK
651
00:44:20,866 --> 00:44:22,406
VESTIÁRIO MASCULINO
652
00:46:42,966 --> 00:46:46,256
Se eu…
Não, digamos que o senhor tenha morrido,
653
00:46:47,012 --> 00:46:49,472
mas seis colegas seus dizem a mesma coisa.
654
00:46:49,556 --> 00:46:51,516
Que tentaram ajudá-lo quando o acharam,
655
00:46:51,600 --> 00:46:54,100
mas encontraram muita resistência
656
00:46:54,186 --> 00:46:55,476
e sofreram arranhões.
657
00:47:13,872 --> 00:47:14,712
Quem é você?
658
00:47:15,624 --> 00:47:17,674
Estava consertando algo?
659
00:47:19,586 --> 00:47:20,746
Droga…
660
00:47:21,755 --> 00:47:22,915
VESTIÁRIO MASCULINO
661
00:47:23,006 --> 00:47:24,926
Espere!
662
00:47:26,843 --> 00:47:28,763
Por que não atendeu minhas ligações?
663
00:47:36,061 --> 00:47:37,271
Saco…
664
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
Não recebeu uma ligação?
665
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Um promotor me convocou diretamente.
666
00:47:50,450 --> 00:47:51,990
O cretino irrita até morto.
667
00:47:54,162 --> 00:47:56,162
-Ei!
-Desculpe, senhor.
668
00:47:59,835 --> 00:48:01,205
Acho que ele não ouviu.
669
00:48:04,006 --> 00:48:06,086
Pode desligar. Conversamos depois.
670
00:48:10,512 --> 00:48:12,512
Droga… Ele já foi.
671
00:48:18,061 --> 00:48:19,101
O que foi?
672
00:48:20,731 --> 00:48:21,821
Sua braguilha.
673
00:48:22,899 --> 00:48:24,029
Certo.
674
00:48:24,109 --> 00:48:25,609
Suas férias começam amanhã?
675
00:48:25,694 --> 00:48:27,654
-É.
-Troque comigo.
676
00:48:27,738 --> 00:48:29,278
Vou viajar com meus pais.
677
00:48:29,364 --> 00:48:32,664
Já fizemos as reservas. Senhor!
678
00:48:36,663 --> 00:48:39,503
DEPARTAMENTO DE INVESTIGAÇÃO
679
00:48:40,876 --> 00:48:42,166
Bem-vindo!
680
00:48:42,252 --> 00:48:43,342
Não me atrasei, né?
681
00:48:43,420 --> 00:48:45,590
Não, chegou bem na hora. Vamos lá.
682
00:48:49,801 --> 00:48:52,641
Vamos começar
com os panfletos promocionais.
683
00:48:53,263 --> 00:48:55,393
-Estes são conflitos…
-Por que não me disse?
684
00:48:55,474 --> 00:48:57,314
-…ao longo dos anos.
-Me arrumei demais.
685
00:48:57,392 --> 00:48:59,902
-Gosto que esteja incomodado.
-Serão lançados
686
00:48:59,978 --> 00:49:01,148
após a reunião de amanhã.
687
00:49:01,229 --> 00:49:04,859
Desde 1945, quando o governo militar
dos EUA foi estabelecido,
688
00:49:04,941 --> 00:49:07,781
a polícia e a promotoria
tiveram quatro grandes conflitos.
689
00:49:08,737 --> 00:49:11,157
O primeiro aconteceu em 1998.
690
00:49:12,157 --> 00:49:14,487
A promotoria se opôs,
e o Ministério da Justiça
691
00:49:14,576 --> 00:49:15,786
tomou partido dela,
692
00:49:15,869 --> 00:49:19,709
impedindo a polícia de ter
direitos investigativos independentes.
693
00:49:19,790 --> 00:49:21,080
O segundo foi em 2005.
694
00:49:21,166 --> 00:49:24,036
{\an8}O presidente Roh Moo-hyun lamentou
695
00:49:24,127 --> 00:49:26,127
que não houve acordo
696
00:49:26,213 --> 00:49:29,053
{\an8}e fez uma reunião para mediar
os lados discordantes
697
00:49:29,132 --> 00:49:30,472
{\an8}em relação aos direitos…
698
00:49:30,550 --> 00:49:33,640
Até o comissário-geral lutou
pelos direitos investigativos,
699
00:49:33,720 --> 00:49:36,310
mas o Código de Processo Penal,
que dá a responsabilidade
700
00:49:36,390 --> 00:49:38,020
à promotoria, não foi revisado.
701
00:49:38,100 --> 00:49:39,520
Logo, não tivemos resultado.
702
00:49:39,601 --> 00:49:42,351
{\an8}O terceiro foi em 2011.
703
00:49:42,437 --> 00:49:45,817
{\an8}As regras determinando
que policiais judiciários deviam obedecer
704
00:49:45,899 --> 00:49:48,399
{\an8}às ordens dos promotores foram eliminadas,
705
00:49:48,485 --> 00:49:51,565
mas promotores ainda tinham
o direito de comandar investigações,
706
00:49:51,655 --> 00:49:53,865
e só a promotoria tinha
o direito de encerrá-las.
707
00:49:53,949 --> 00:49:57,989
E o quarto e último
é este de agora, em 2019.
708
00:49:58,078 --> 00:50:00,328
A promotoria,
que se sujeitava aos governos,
709
00:50:00,414 --> 00:50:02,294
perdeu a confiança dos cidadãos.
710
00:50:02,374 --> 00:50:04,214
É a primeira vez que perdem poder
711
00:50:04,292 --> 00:50:07,092
sobre nós na opinião pública
e no meio político.
712
00:50:07,170 --> 00:50:09,380
Percebendo a situação, a promotoria
713
00:50:09,464 --> 00:50:11,224
concorda em ajustar,
714
00:50:11,299 --> 00:50:13,299
mas só com muitas condições.
715
00:50:17,180 --> 00:50:20,680
Agora vou falar
sobre uma das condições da promotoria:
716
00:50:20,767 --> 00:50:23,147
um sistema policial autônomo.
Isto também estará
717
00:50:23,228 --> 00:50:25,728
nos panfletos lançados
após a reunião de amanhã.
718
00:50:25,814 --> 00:50:28,024
O que é o sistema policial autônomo?
719
00:50:28,108 --> 00:50:30,238
Seria nós emprestarmos
parte da força policial
720
00:50:30,318 --> 00:50:32,568
para os governos locais.
721
00:50:32,654 --> 00:50:36,534
Então o contrário de "polícia autônoma"
seria "polícia nacional".
722
00:50:36,616 --> 00:50:38,406
-Detetive Jang Geon.
-Sim?
723
00:50:38,493 --> 00:50:39,913
O que o policial de campo acha?
724
00:50:39,995 --> 00:50:41,905
Com esse sistema,
725
00:50:41,997 --> 00:50:44,617
o policial pode virar autoridade local
em vez de estadual.
726
00:50:44,708 --> 00:50:46,418
Certamente é algo que o toca.
727
00:50:48,795 --> 00:50:50,955
Não precisa ficar nervoso. Fale à vontade.
728
00:50:54,217 --> 00:50:55,217
Sim.
729
00:50:56,720 --> 00:51:00,350
Nós vemos isso com bons olhos.
730
00:51:01,475 --> 00:51:02,805
-É mesmo?
-Sim.
731
00:51:03,685 --> 00:51:05,305
Autoridades locais poderiam mudar
732
00:51:06,271 --> 00:51:09,691
a imagem da força policial
para uma mais proveitosa para o público.
733
00:51:11,151 --> 00:51:14,071
-Então tem uma visão positiva.
-Sim.
734
00:51:16,281 --> 00:51:18,411
Está bem, então…
735
00:51:18,492 --> 00:51:19,662
Perdão.
736
00:51:21,286 --> 00:51:23,866
Fala dos policiais de verdade
investigando em campo?
737
00:51:26,333 --> 00:51:27,833
Existem policiais de mentira?
738
00:51:29,961 --> 00:51:31,381
Para ser sincero…
739
00:51:31,463 --> 00:51:34,673
Pode ser punido por obstrução de justiça.
740
00:51:34,758 --> 00:51:36,218
Direito investigativo é ótimo,
741
00:51:36,301 --> 00:51:38,551
mas queria que pudéssemos
nos defender em campo
742
00:51:38,637 --> 00:51:41,427
mesmo não podendo fazer como nos EUA.
743
00:51:41,515 --> 00:51:43,095
Se temos cuidado, é moleza.
744
00:51:43,183 --> 00:51:45,273
Se fazemos alguma coisa,
é violência policial.
745
00:51:45,352 --> 00:51:48,482
Seremos ridicularizados
se vídeos assim aparecerem.
746
00:51:48,563 --> 00:51:51,233
Conseguir mandados rapidamente
é o mais importante.
747
00:51:51,316 --> 00:51:54,276
Fazemos busca e apreensão
quando achamos que descartarão a prova,
748
00:51:54,361 --> 00:51:56,571
mas nem conseguimos um mandado
sem a promotoria.
749
00:51:57,697 --> 00:52:02,077
Perdemos tempo esperando,
e a notícia corre enquanto isso.
750
00:52:02,869 --> 00:52:04,959
E quem vocês acham que espalha a notícia?
751
00:52:05,038 --> 00:52:07,208
Ficaríamos felizes
só de conseguir os mandados.
752
00:52:08,959 --> 00:52:12,589
Eles são expedidos pelo juiz,
mas por que a promotoria
753
00:52:13,213 --> 00:52:14,763
tem que estar no meio?
754
00:52:16,925 --> 00:52:20,635
Não acho que o problema seja
de polícia nacional ou autônoma.
755
00:52:20,720 --> 00:52:23,310
Certamente precisamos de regulação.
756
00:52:24,558 --> 00:52:27,598
Mesmo ganhando os direitos investigativos,
o chefe poderia…
757
00:52:27,686 --> 00:52:30,396
Não digo que nosso chefe faria algo assim,
758
00:52:30,480 --> 00:52:33,900
mas alguns superiores usam a autoridade
para manipular a investigação,
759
00:52:33,984 --> 00:52:37,534
e não temos como impedir isso.
760
00:52:38,196 --> 00:52:40,116
Se a polícia tivesse o próprio conselho…
761
00:52:40,198 --> 00:52:41,368
Detetive Jang.
762
00:52:41,449 --> 00:52:43,789
-Sim?
-Vamos nos ater ao tópico.
763
00:52:43,869 --> 00:52:45,659
Ninguém aqui esteve em campo.
764
00:52:46,371 --> 00:52:47,661
Desculpe.
765
00:52:49,624 --> 00:52:51,044
Agora vou explicar
766
00:52:51,126 --> 00:52:54,166
a distribuição do trabalho
das polícias local e nacional.
767
00:52:54,254 --> 00:52:56,094
Os policiais autônomos
768
00:52:56,172 --> 00:52:58,432
trabalharão em áreas
mais relacionadas ao público,
769
00:52:58,508 --> 00:53:01,848
como segurança, mulheres, jovens,
tráfego e patrulhamento.
770
00:53:01,928 --> 00:53:04,468
O tempo é curto, mas vamos nos preparar
771
00:53:04,556 --> 00:53:06,096
-o quanto pudermos.
-Certo.
772
00:53:09,811 --> 00:53:12,271
-Estava nervoso demais.
-Vamos comer.
773
00:53:12,355 --> 00:53:13,515
Pele de porco?
774
00:53:14,065 --> 00:53:15,935
Espere. Vou até minha mesa um instante.
775
00:53:24,784 --> 00:53:26,494
Por que só sobrou o capitão?
776
00:53:26,578 --> 00:53:30,328
Ele alegou não saber
da propina que a equipe recebia.
777
00:53:30,415 --> 00:53:32,955
Teve a patente rebaixada
por ser irresponsável
778
00:53:33,043 --> 00:53:34,343
e manteve o cargo.
779
00:53:35,503 --> 00:53:38,553
Então só o capitão não sabia?
780
00:53:40,383 --> 00:53:42,343
Era uma equipe. Isso é bobagem.
781
00:53:42,427 --> 00:53:44,507
Trabalhamos juntos cinco anos.
782
00:53:45,680 --> 00:53:49,180
Estávamos nas ruas todo dia,
com frio ou calor.
783
00:53:51,311 --> 00:53:54,441
Nem conseguíamos descansar nos feriados,
784
00:53:54,522 --> 00:53:57,322
mas um sempre apoiava o outro.
785
00:53:59,778 --> 00:54:01,318
Depois de cinco anos,
786
00:54:02,405 --> 00:54:04,655
a proximidade nos torna
mais íntimos que irmãos.
787
00:54:06,159 --> 00:54:08,449
O sargento Song entrou para a equipe,
788
00:54:08,536 --> 00:54:09,656
então eu quis ajudá-lo.
789
00:54:11,122 --> 00:54:13,292
Ele não se encaixava,
então fui mais amigável.
790
00:54:14,793 --> 00:54:16,843
Até dividíamos o trabalho dele.
791
00:54:19,381 --> 00:54:22,721
Se sua equipe era como uma família,
como pôde ser o único
792
00:54:22,801 --> 00:54:26,641
que não sabia
sobre a propina que eles recebiam?
793
00:54:27,889 --> 00:54:29,979
Isso soa inverossímil, não é?
794
00:54:30,058 --> 00:54:31,388
Ridículo.
795
00:54:32,477 --> 00:54:35,477
Eu não fui acusado
796
00:54:36,022 --> 00:54:38,152
de suborno.
797
00:54:38,233 --> 00:54:40,153
Seus superiores,
798
00:54:40,235 --> 00:54:42,735
os promotores que trabalham neste prédio,
799
00:54:43,863 --> 00:54:45,993
decidiram que eu estava livre de suspeita.
800
00:54:46,074 --> 00:54:48,704
E o Song Gi-hyeon
realmente cometeu suicídio.
801
00:54:49,244 --> 00:54:51,374
Eu o vi se matar
802
00:54:51,454 --> 00:54:53,834
com meus próprios olhos!
803
00:54:54,499 --> 00:54:56,959
O senhor o viu se matar?
Então devia tê-lo impedido.
804
00:54:57,627 --> 00:54:59,917
Quis dizer que o vi depois de morto!
805
00:55:00,005 --> 00:55:02,165
Se o viu depois de morto,
806
00:55:02,257 --> 00:55:04,837
como pode ter certeza de que ele se matou?
807
00:55:05,510 --> 00:55:08,100
Ter alguém assim na equipe
808
00:55:09,848 --> 00:55:11,558
causa problema para o resto.
809
00:55:12,600 --> 00:55:14,600
Ele sempre estava muito deprimido,
810
00:55:14,686 --> 00:55:17,186
preso numa mentalidade de vítima.
811
00:55:20,984 --> 00:55:23,364
Claro que ele não admitiria
após tanto tempo.
812
00:55:23,445 --> 00:55:24,735
Vai demorar.
813
00:55:25,363 --> 00:55:27,703
Estou querendo visitar
outro membro da equipe.
814
00:55:27,782 --> 00:55:30,082
O veterano da delegacia.
815
00:55:30,702 --> 00:55:31,622
Visitar?
816
00:55:31,703 --> 00:55:33,413
Ele foi condenado pela propina
817
00:55:33,496 --> 00:55:35,366
e está cumprindo pena em Anyang.
818
00:55:35,457 --> 00:55:37,877
Vou depois da reunião do conselho amanhã.
819
00:55:37,959 --> 00:55:38,789
Está bem.
820
00:55:40,128 --> 00:55:43,378
Disse para o promotor Seo
não agir com imprudência?
821
00:55:43,465 --> 00:55:45,585
Disse. Ele tem inteligência
para essas coisas.
822
00:55:45,675 --> 00:55:47,215
Entendeu na hora.
823
00:55:47,302 --> 00:55:50,722
Foi o que pensei.
Senão não teria me trazido os documentos.
824
00:55:52,432 --> 00:55:56,522
A promotoria e a polícia já causaram
muitos problemas, mas nunca houve
825
00:55:57,437 --> 00:55:58,767
homicídio entre colegas.
826
00:56:04,235 --> 00:56:06,315
Há críticas abundantes
827
00:56:06,404 --> 00:56:09,374
sobre desempenho
e leniência com a corrupção.
828
00:56:09,449 --> 00:56:11,369
A polícia teve sua cota de críticas.
829
00:56:29,219 --> 00:56:31,389
Mas, se um policial foi morto
pelos colegas,
830
00:56:33,056 --> 00:56:35,426
-será muito mais grave.
-Boa sorte!
831
00:56:35,517 --> 00:56:38,557
-Boa sorte!
-O cidadão dará as costas à polícia.
832
00:56:38,645 --> 00:56:40,515
Boa sorte na reunião.
833
00:56:45,360 --> 00:56:47,360
Não podemos eliminar a polícia,
834
00:56:47,445 --> 00:56:49,155
e as pessoas vão se acalmar.
835
00:56:49,739 --> 00:56:51,569
Estão prontos?
836
00:56:51,658 --> 00:56:52,578
-Sim.
-Sim.
837
00:56:53,868 --> 00:56:56,158
Mas nós teremos a força
para parar os pedidos
838
00:56:56,246 --> 00:56:58,206
por direitos investigativos.
839
00:57:02,752 --> 00:57:03,592
Vamos lá.
840
00:57:04,254 --> 00:57:05,884
-Sim.
-Boa sorte.
841
00:57:05,964 --> 00:57:07,134
Sucesso!
842
00:57:12,262 --> 00:57:14,392
Eles mesmos nos deram a prova
843
00:57:14,472 --> 00:57:18,142
de por que não deveriam ter mais poder.
É uma bênção para nós.
844
00:57:18,226 --> 00:57:19,596
É a arma perfeita.
845
00:57:19,686 --> 00:57:23,436
Seja o que for que a polícia diga
na reunião de hoje,
846
00:57:23,523 --> 00:57:25,733
não vamos entregar nada.
847
00:57:25,817 --> 00:57:27,317
Isso pertence a nós.
848
00:57:27,402 --> 00:57:30,162
Vamos manter nossos direitos,
como fazemos há 70 anos.
849
00:57:30,864 --> 00:57:32,414
PRIMEIRA REUNIÃO DO CONSELHO
850
00:57:32,490 --> 00:57:35,370
INÍCIO HOJE ÀS 10H
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO
851
00:57:54,012 --> 00:57:58,142
CONSELHO DE AUDITORIA E INSPEÇÃO
852
00:57:58,224 --> 00:58:00,944
AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA
853
00:58:35,261 --> 00:58:37,761
Para que reunião
se vamos aceitar a proposta do governo?
854
00:58:37,847 --> 00:58:40,137
Se puderem solicitar mandados,
vão sofrer pressão
855
00:58:40,225 --> 00:58:41,725
para processar ou não.
856
00:58:41,809 --> 00:58:44,479
Mandaram remover provas
por causa de uma reclamação?
857
00:58:44,562 --> 00:58:46,362
Por que acha isso?
858
00:58:46,439 --> 00:58:48,269
Ele é um promotor como os outros.
859
00:58:48,358 --> 00:58:51,358
Finalmente encontrou seu lugar?
860
00:58:52,070 --> 00:58:54,360
Sabe que promotor de Uijeongbu pediu isso?
861
00:58:55,114 --> 00:58:56,534
Obrigado por me chamar.
862
00:58:56,616 --> 00:58:58,536
Mas por que queria me ver?
863
00:58:58,618 --> 00:58:59,868
Se há um motivo
864
00:58:59,953 --> 00:59:02,373
para a promotoria desenterrar
um caso antigo,
865
00:59:03,039 --> 00:59:04,619
principalmente neste momento…
866
00:59:05,208 --> 00:59:06,708
Vou averiguar.
867
00:59:07,961 --> 00:59:12,971
{\an8}Legendas: Francisco de Oliveira