1 00:00:13,013 --> 00:00:16,523 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,213 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,296 --> 00:00:48,966 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:50,884 --> 00:00:52,844 "Libre de sospechas. Inocente". 5 00:00:54,512 --> 00:00:56,812 Este caso reabrió el debate de la reforma 6 00:00:56,890 --> 00:00:59,390 {\an8}de autoridad de investigación policial y fiscal. 7 00:00:59,476 --> 00:01:01,476 {\an8}El accidente no se dio por quitar la cuerda. 8 00:01:01,561 --> 00:01:03,941 El abogado que recibió trato especial de la Fiscalía Este de Seúl, 9 00:01:04,022 --> 00:01:04,982 ¿cómo se llamaba? 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,565 Oh Ju-seon. 11 00:01:06,649 --> 00:01:08,149 Se metió un exjuez 12 00:01:08,234 --> 00:01:09,654 por cortar una cuerda. 13 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 Armarán un Consejo Policial-Fiscal. 14 00:01:12,280 --> 00:01:14,910 Necesitamos a alguien que proteja nuestra autoridad. 15 00:01:14,991 --> 00:01:17,411 Y debería ser un oficial de campo, no uno de oficina. 16 00:01:17,494 --> 00:01:18,874 ¿Quiere que me encargue? 17 00:01:18,953 --> 00:01:22,503 En 2017, un sargento se suicidó en Dongducheon. 18 00:01:22,582 --> 00:01:24,752 ¿Sabes algo de la Policía de Segok? 19 00:01:25,293 --> 00:01:26,503 ¿De Segok? 20 00:01:26,586 --> 00:01:29,376 Si quiere que Si-mok y yo trabajemos juntos en esto… 21 00:01:29,464 --> 00:01:31,344 Quiero decir, puedo hacerlo solo. 22 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 Tú viniste a nosotros, deberíamos ocuparnos nosotros. 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,516 {\an8}EPISODIO 3 24 00:01:49,692 --> 00:01:52,242 {\an8}Muy bien. Aquí estoy. 25 00:01:52,904 --> 00:01:54,664 {\an8}- Traiga la comida. - De acuerdo. 26 00:01:57,033 --> 00:01:58,833 {\an8}¿Lo estabas regañando? 27 00:01:58,910 --> 00:02:00,250 {\an8}Estábamos divirtiéndonos. 28 00:02:02,080 --> 00:02:04,670 {\an8}Luces como si hubieras sido un comelibros toda tu vida. 29 00:02:04,749 --> 00:02:07,089 {\an8}¿Te sientes identificado? 30 00:02:07,168 --> 00:02:09,248 {\an8}- Jefe adjunto Kim Sa-hyun. - Soy Hwang Si-mok. 31 00:02:09,838 --> 00:02:12,918 {\an8}Tiene dos años menos que yo, pero entramos a la fiscalía juntos. 32 00:02:13,007 --> 00:02:14,337 Sí, estoy al tanto. 33 00:02:24,227 --> 00:02:26,767 Es omaso fresco con aceite de sésamo. 34 00:02:26,855 --> 00:02:28,895 Pueden comerlo crudo. Cortesía de la casa. 35 00:02:28,982 --> 00:02:31,732 Son expertos en horumon, platillos con tripas. 36 00:02:32,402 --> 00:02:34,532 Hwang, tienes suerte de tenerlo como jefe. 37 00:02:34,612 --> 00:02:37,532 Disfrutas de estas exquisiteces gracias a él. 38 00:02:37,615 --> 00:02:38,445 Sí, señor. 39 00:02:46,624 --> 00:02:49,794 Lo haremos bien cocido porque no lo has probado nunca. 40 00:02:49,878 --> 00:02:50,708 Gracias, señor. 41 00:02:51,963 --> 00:02:52,923 ¿Comes bien? 42 00:02:53,006 --> 00:02:55,796 Seguro que sí. No creo que se muera de hambre. 43 00:02:56,634 --> 00:02:57,724 Pareces tímido. 44 00:02:58,636 --> 00:03:00,846 ¿Puedes comer solo en un restaurante? 45 00:03:00,930 --> 00:03:02,180 ¿Por qué no podría? 46 00:03:02,265 --> 00:03:03,345 No te preocupes. 47 00:03:03,433 --> 00:03:06,273 ¿Y en serio crees que es tímido? 48 00:03:06,352 --> 00:03:07,232 No sabes nada. 49 00:03:24,162 --> 00:03:25,332 Estoy bien, señor. 50 00:03:32,962 --> 00:03:34,882 Muy bien. Por nuestro éxito. 51 00:03:34,964 --> 00:03:36,384 ¡Salud! 52 00:03:48,186 --> 00:03:50,436 - Pruébalo semicocido. - Sí, señor. 53 00:03:54,525 --> 00:03:57,485 Cielos, no tiene idea de cómo se come esto. 54 00:03:58,404 --> 00:04:01,914 Agrega un poco de wasabi a la salsa ponzu y mójalo en ella. 55 00:04:03,701 --> 00:04:05,041 Un poco más de wasabi. 56 00:04:22,720 --> 00:04:23,970 Vamos. 57 00:04:24,055 --> 00:04:26,925 El hijo mayor del jefe Woo entró a una secundaria internacional. 58 00:04:27,016 --> 00:04:27,846 Sí. 59 00:04:27,934 --> 00:04:29,734 Y su hija es un prodigio en el ballet. 60 00:04:29,811 --> 00:04:32,111 ¿Qué prodigio? Me hace gastar mucho dinero. 61 00:04:32,772 --> 00:04:34,692 Es porque tiene talento. 62 00:04:34,774 --> 00:04:37,944 No sé qué será mi hija cuando sea grande. 63 00:04:39,696 --> 00:04:41,356 ¿No te vas a casar? 64 00:04:41,447 --> 00:04:42,697 No te cases. Te amargarás. 65 00:04:42,782 --> 00:04:45,082 ¿Por qué no me lo dijiste a mí? 66 00:04:45,159 --> 00:04:46,789 Debiste de detenerme. 67 00:04:46,869 --> 00:04:47,949 Me abandonaste. 68 00:04:48,037 --> 00:04:50,577 Me abandoné a mí mismo. No puedo aconsejar a nadie. 69 00:04:53,251 --> 00:04:55,671 ¿No procesas el alcohol? 70 00:04:56,796 --> 00:04:59,046 - No, señor. - ¿Entonces? ¿Bebes? 71 00:04:59,132 --> 00:05:00,222 Bueno… 72 00:05:37,962 --> 00:05:39,262 ¡Hola! 73 00:05:39,339 --> 00:05:40,549 Hola. 74 00:05:41,132 --> 00:05:42,472 ¿No es Han Yeo-jin? 75 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 POLICÍA DE YONGSAN 76 00:05:46,512 --> 00:05:48,062 - Hola. - Qué bueno verte. 77 00:05:48,848 --> 00:05:50,728 - Hola. - Buenas. 78 00:05:51,517 --> 00:05:53,267 Oye, ¿qué haces aquí? 79 00:05:55,146 --> 00:05:56,556 Santo cielo. 80 00:05:56,647 --> 00:05:58,317 No era necesario. 81 00:05:58,399 --> 00:06:00,989 No eres una visita. No necesitas traer nada. 82 00:06:02,612 --> 00:06:03,702 A ver. 83 00:06:04,322 --> 00:06:06,872 - Espera, ¿y el arroz? - Ya está mezclado. 84 00:06:07,658 --> 00:06:08,988 Sí que sabes del tema. 85 00:06:09,077 --> 00:06:10,237 - Detective Jang. - ¿Sí? 86 00:06:10,328 --> 00:06:11,828 Hablemos un segundo. 87 00:06:11,913 --> 00:06:13,253 - La comida… - Ven. 88 00:06:13,956 --> 00:06:16,166 - Tengo que comer el arroz… - Seré breve. 89 00:06:16,250 --> 00:06:17,290 ¿Qué sucede? 90 00:06:20,963 --> 00:06:22,303 - ¿Yo? - ¡Sí! 91 00:06:22,882 --> 00:06:24,592 Cielos. 92 00:06:25,218 --> 00:06:26,388 No iré. 93 00:06:26,469 --> 00:06:29,509 ¿Consejo Policial-Fiscal? Olvídalo. 94 00:06:29,597 --> 00:06:31,097 Vamos, hagámoslo. 95 00:06:31,182 --> 00:06:33,312 Llévate al capitán. Es perfecto para el puesto. 96 00:06:33,392 --> 00:06:35,732 No, no califica por la edad. 97 00:06:35,812 --> 00:06:36,942 ¿Hay límite de edad? 98 00:06:38,106 --> 00:06:40,476 "Los graduados de la Universidad de Policía iniciaron 99 00:06:40,566 --> 00:06:44,026 el movimiento de redistribución de autoridad para apoderarse de la Policía. 100 00:06:44,112 --> 00:06:46,492 Antes, los policías no podían discutir con lógica 101 00:06:46,572 --> 00:06:49,162 con los fiscales y especialistas de leyes. 102 00:06:49,242 --> 00:06:51,742 Pero los oficiales de élite de la Universidad de Policía 103 00:06:51,828 --> 00:06:54,458 reavivaron el conflicto entre la Policía y las fiscalías. 104 00:06:54,539 --> 00:06:57,079 Dichos graduados controlan todo detrás de escena". 105 00:06:57,166 --> 00:06:59,286 ¿Que no podíamos discutir con lógica? 106 00:06:59,377 --> 00:07:01,337 Esa es la postura de los fiscales. 107 00:07:01,420 --> 00:07:02,630 ¿Creen que esto sucedió 108 00:07:02,713 --> 00:07:05,173 porque los policías graduados nos manipulan? 109 00:07:05,842 --> 00:07:07,592 ¿Qué diablos? ¡Que hablen por ellos! 110 00:07:08,094 --> 00:07:10,434 Unos graduados selectos manejan todas las fiscalías. 111 00:07:10,513 --> 00:07:12,103 ¡Es lo que digo! 112 00:07:12,181 --> 00:07:14,811 Debes demostrarles que nadie te manipula. 113 00:07:14,892 --> 00:07:18,102 Puedes unirte al consejo sin ser graduado de la Universidad de Policía. 114 00:07:18,187 --> 00:07:21,317 El tema es que los oficiales de bajo rango no pueden venir. 115 00:07:21,399 --> 00:07:24,489 Si eligen a un oficial de patrulla o un jefe de patrulla, 116 00:07:24,569 --> 00:07:27,989 - los fiscales nos ganan en rango. - ¿Y por qué el límite de edad? 117 00:07:29,740 --> 00:07:31,080 Esto queda entre nosotros. 118 00:07:31,701 --> 00:07:34,911 Creo que la jefa no quiere a alguien mayor que ella. 119 00:07:35,663 --> 00:07:36,663 ¿Eso la incomodará? 120 00:07:37,248 --> 00:07:39,418 ¿Que un subordinado sea mayor que ella? 121 00:07:40,126 --> 00:07:42,836 Pero dice que al menos tiene que ser teniente, 122 00:07:42,920 --> 00:07:45,090 pero no graduado de la Universidad de Policía. 123 00:07:45,173 --> 00:07:47,633 Piénsalo, ¿un teniente no graduado de la universidad? 124 00:07:47,717 --> 00:07:50,797 Entonces, tendría al menos 40. No encuentro a ninguno de 30. 125 00:07:51,846 --> 00:07:53,006 Me recuerda a alguien. 126 00:07:53,806 --> 00:07:54,636 ¿Quién? 127 00:07:55,308 --> 00:07:57,018 Tú y el capitán. 128 00:07:57,977 --> 00:07:59,477 Él es mayor que tú, pero… 129 00:07:59,562 --> 00:08:02,362 No, es mucho más grande que tú. 130 00:08:02,440 --> 00:08:04,030 Pero lo superas en rango, 131 00:08:04,108 --> 00:08:05,438 lo derrotaste. 132 00:08:06,068 --> 00:08:07,778 Ya basta. 133 00:08:07,862 --> 00:08:09,532 ¡Maldición! ¡No lo haré! 134 00:08:09,614 --> 00:08:11,824 ¡Vamos! ¿En serio vas a ser así? 135 00:08:11,908 --> 00:08:15,948 ¿Sabes quién me vino a la mente mientras hablaba con la jefa? 136 00:08:16,037 --> 00:08:18,537 Un detective con título de teniente. 137 00:08:18,623 --> 00:08:21,003 Tiene menos de 40 y es bueno en su trabajo. 138 00:08:21,083 --> 00:08:23,793 Si no te conociera, no habría pensado en ti. 139 00:08:23,878 --> 00:08:26,258 - ¿No crees? - Cielos. 140 00:08:27,006 --> 00:08:29,466 No digas eso. No soy tan bueno. 141 00:08:31,177 --> 00:08:34,637 Pero sabes que no puedo decidirlo yo solo. 142 00:08:34,722 --> 00:08:36,022 El capitán debe aceptarlo. 143 00:08:36,098 --> 00:08:37,978 Claro que lo va a aceptar. 144 00:08:39,185 --> 00:08:40,765 - ¿Él? - Sí, señor. 145 00:08:41,854 --> 00:08:44,274 - ¿A dónde? - Al Consejo Policial-Fiscal. 146 00:08:44,357 --> 00:08:45,437 Pero ¿por qué? 147 00:08:45,525 --> 00:08:48,025 Representaría a los oficiales de investigación. ¿Sí? 148 00:08:50,863 --> 00:08:51,913 No, no te lo lleves. 149 00:08:52,406 --> 00:08:53,816 ¿Por qué no? 150 00:08:53,908 --> 00:08:56,328 Ya estamos cortos de personal. 151 00:08:56,410 --> 00:08:57,910 Y te perdimos a ti, ¿ahora a él? 152 00:08:57,995 --> 00:08:59,785 Míranos, ¿qué haremos con el resto? 153 00:08:59,872 --> 00:09:02,002 Pero no se va para siempre. 154 00:09:02,083 --> 00:09:03,883 - Solo irá a las reuniones, ¿no? - ¡Sí! 155 00:09:03,960 --> 00:09:07,050 Si se va para siempre, podríamos contratar a alguien. 156 00:09:07,129 --> 00:09:09,469 Es como tener a un fantasma en el equipo. 157 00:09:09,549 --> 00:09:13,339 Y se lo llevarán siempre que lo precisen. 158 00:09:13,427 --> 00:09:16,967 Pero sería bueno que alguien que trabaja en el campo ocupe el lugar. 159 00:09:17,056 --> 00:09:19,016 Los que trabajan afuera 160 00:09:19,100 --> 00:09:22,270 podrían ofrecer perspectivas distintas a los que trabajan adentro. 161 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 ¿De qué lado estás tú? 162 00:09:24,897 --> 00:09:25,767 - Oye. - Sí. 163 00:09:27,108 --> 00:09:29,488 Llévate a él. Es amable, tiene mucha energía. 164 00:09:29,569 --> 00:09:31,029 Será mucho mejor que Geon. 165 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 Llévatelo. 166 00:09:32,947 --> 00:09:35,117 Sun-chang, ¿hace cuánto estás aquí? 167 00:09:35,199 --> 00:09:36,739 ¿Yo? Me uní hace tres años. 168 00:09:36,826 --> 00:09:38,156 Tonto. 169 00:09:38,244 --> 00:09:40,044 Cielos, aún tiene mucho por recorrer. 170 00:09:40,121 --> 00:09:41,751 ¡Olvídalo, entonces! 171 00:09:43,207 --> 00:09:45,167 El sospechoso estará en Bogwang-dong. 172 00:09:45,251 --> 00:09:47,211 A las diez. Tal vez cambie. 173 00:09:47,295 --> 00:09:48,875 - ¡Bien, ya vamos! - ¿Qué sucede? 174 00:09:48,963 --> 00:09:52,223 ¿Investigan un fraude inmobiliario? ¿Con los de Inteligencia? 175 00:09:52,300 --> 00:09:54,930 Empezó como un caso de violencia, pero cambió de rumbo. 176 00:09:55,011 --> 00:09:55,971 - ¿Qué? - Estafa de renta. 177 00:10:07,440 --> 00:10:08,730 ¿Qué? ¿Quieres venir? 178 00:10:09,442 --> 00:10:10,612 ¿Disculpe? 179 00:10:15,489 --> 00:10:17,329 - ¡Detective Jang! - Sí. 180 00:10:45,561 --> 00:10:46,601 Te veré luego. 181 00:10:56,113 --> 00:10:58,743 Experimenta de todo. Es un recurso valioso. 182 00:10:59,241 --> 00:11:00,991 - ¿Cómo? - Te será útil luego, 183 00:11:01,077 --> 00:11:04,327 y también para la Policía. Es una oportunidad única. 184 00:11:05,081 --> 00:11:07,171 Creo que las cosas cambiarán esta vez. 185 00:11:07,249 --> 00:11:09,999 La gente y los de arriba nos apoyan. 186 00:11:10,836 --> 00:11:13,756 Si te unes al consejo y logras que nos den la autoridad, 187 00:11:14,465 --> 00:11:16,215 las tres sílabas de tu nombre… 188 00:11:16,300 --> 00:11:18,840 No, las dos sílabas de tu nombre quedarán en la historia. 189 00:11:19,428 --> 00:11:21,008 Y será un punto enorme para tu CV. 190 00:11:21,722 --> 00:11:23,852 Haré tu parte del trabajo. 191 00:11:23,933 --> 00:11:25,853 Así que no te preocupes y ve al consejo. 192 00:11:27,019 --> 00:11:28,809 Ya eres el segundo que se llevan, 193 00:11:28,896 --> 00:11:30,436 seguro nos dejan contratar. 194 00:11:30,523 --> 00:11:32,613 Le dije que no me voy para siempre. 195 00:11:32,691 --> 00:11:34,531 ¿Por qué quiere deshacerse de mí? 196 00:11:34,610 --> 00:11:37,700 Oye, ¿crees que Yeo-jin vino aquí porque no encontró al indicado? 197 00:11:38,364 --> 00:11:39,954 No la está pasando bien. 198 00:11:40,658 --> 00:11:42,198 Debe sentirse muy sola allí. 199 00:11:42,910 --> 00:11:45,660 Tal vez necesite a alguien con quien conversar abiertamente. 200 00:11:46,622 --> 00:11:47,462 Maldita sea. 201 00:11:48,124 --> 00:11:49,794 Con diez años menos, habría ido yo. 202 00:11:50,960 --> 00:11:54,000 - ¿Se siente con menos fuerza? - No es eso. 203 00:11:54,088 --> 00:11:55,548 No fui a la universidad. 204 00:11:55,631 --> 00:11:57,721 Debí haber conseguido una conexión como esta. 205 00:11:57,800 --> 00:11:59,640 Estoy profundamente arrepentido, ¿sí? 206 00:12:03,139 --> 00:12:05,059 - Oye, Jang Geon. - Sí, señor. 207 00:12:05,141 --> 00:12:08,191 Sé que quieres más que solo liderar un equipo y ser teniente. 208 00:12:09,103 --> 00:12:10,523 Solo asegúrate 209 00:12:11,021 --> 00:12:12,901 de traer a Yeo-jin cuando vuelvas. 210 00:12:14,817 --> 00:12:15,987 Es lo único que te pido. 211 00:12:16,735 --> 00:12:18,525 La suerte no estuvo de mi lado. 212 00:12:19,113 --> 00:12:21,623 Si hubiera sido miembro experto, me habrían transferido 213 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 a la Fiscalía Central. 214 00:12:24,702 --> 00:12:25,912 Hubiera sido fabuloso. 215 00:12:26,745 --> 00:12:31,075 Pero cuando me tocaba a mí, dejaron de enviar a la Asamblea Nacional. 216 00:12:31,167 --> 00:12:33,287 Todos ascendieron. ¿Por qué yo no pude? 217 00:12:34,086 --> 00:12:36,626 ¿Quién sabe? Quizá te den alguna compensación. 218 00:12:37,173 --> 00:12:38,723 Enfócate en hacer bien esto. 219 00:12:38,799 --> 00:12:41,679 Siempre hago bien mi trabajo. ¿Alguna vez no lo hice? 220 00:12:41,760 --> 00:12:43,470 Esta vez, necesitas hacerlo mejor. 221 00:12:44,138 --> 00:12:45,598 Nuestras vidas dependen de esto. 222 00:12:47,224 --> 00:12:51,194 Oye, quiero una lista completa de exfiscales actualmente legislando. 223 00:12:51,270 --> 00:12:52,940 - Exjueces también. - Sí, señor. 224 00:12:57,651 --> 00:13:00,821 - Cielos. - Y veamos cuántos legisladores 225 00:13:00,905 --> 00:13:02,195 vienen de la Policía. 226 00:13:04,617 --> 00:13:07,367 La Policía presentó otra propuesta sobre la autonomía. 227 00:13:07,453 --> 00:13:08,703 - Consigámosla. - Sí, señor. 228 00:13:09,330 --> 00:13:10,790 Obtén un informe aparte de Jeju. 229 00:13:10,873 --> 00:13:12,713 Compáralos con los anteriores y tráelos… 230 00:13:13,292 --> 00:13:15,092 Cierto, tienes que ir allá mañana. 231 00:13:15,836 --> 00:13:17,546 - ¿A dónde? - No necesitas saberlo. 232 00:13:17,630 --> 00:13:19,840 No tenemos tiempo. Hazlo en cuanto regreses. 233 00:13:38,025 --> 00:13:39,565 ¿Tampoco fuma? 234 00:13:42,112 --> 00:13:43,072 Oye. 235 00:13:44,448 --> 00:13:45,368 ¿Tienes encendedor? 236 00:13:46,659 --> 00:13:49,079 Carajo. ¿Lo tendrán en la caja? 237 00:13:49,161 --> 00:13:51,711 ¿Qué sucede? ¿Algo te tiene preocupado? 238 00:13:52,289 --> 00:13:53,119 ¿Qué? 239 00:13:56,502 --> 00:13:57,672 ¿Saliste a fumar? 240 00:13:57,753 --> 00:13:59,553 No, ya me voy, señor. 241 00:14:00,297 --> 00:14:01,507 ¿A dónde? 242 00:14:02,132 --> 00:14:04,472 Nunca vi que se retiren antes que los superiores. 243 00:14:04,552 --> 00:14:05,392 Ya veo. 244 00:14:06,345 --> 00:14:07,595 Lo veré mañana, señor. 245 00:14:09,890 --> 00:14:11,890 ¡Oye! 246 00:15:01,108 --> 00:15:02,438 2019 PROPUESTA DE AUTONOMÍA POLICIAL 247 00:15:04,695 --> 00:15:06,155 {\an8}FISCAL HWANG SI-MOK 248 00:15:06,864 --> 00:15:09,584 {\an8}EXFISCALES Y EX OFICIALES DE JUSTICIA 20.º ASAMBLEA NACIONAL 249 00:15:41,231 --> 00:15:43,151 INFORME DEL CASO 250 00:15:43,233 --> 00:15:45,113 SUICIDIO DE UN SARGENTO ESTACIÓN DE SEGOK 251 00:15:51,909 --> 00:15:53,789 {\an8}POLICÍA PROVINCIAL DE GYEONGGI 252 00:16:12,763 --> 00:16:13,723 Hola. 253 00:16:15,349 --> 00:16:18,519 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 254 00:16:33,075 --> 00:16:34,985 - Buena jornada. - Adiós. 255 00:16:58,225 --> 00:16:59,515 - Hola, señor. - Hola. 256 00:17:00,019 --> 00:17:01,099 - Hola. - Hola. 257 00:17:01,186 --> 00:17:02,556 - Volvimos. - Buen día. 258 00:17:02,646 --> 00:17:04,356 - Buen trabajo. - Gracias. 259 00:17:04,440 --> 00:17:06,440 - ¿Desayunamos? - Buen trabajo. 260 00:17:06,525 --> 00:17:09,855 No puedo. Debo ir a casa a preparar a los nenes para la escuela. 261 00:17:09,945 --> 00:17:11,695 Desayunen con el capitán. 262 00:17:11,780 --> 00:17:12,660 - Sí, señor. - Sí. 263 00:17:12,740 --> 00:17:14,410 - Por Dios. - Verano de 2017. 264 00:17:14,491 --> 00:17:16,201 - Me agoté. - Patrulla nocturna 265 00:17:16,285 --> 00:17:19,035 de la estación de Segok en Dongducheon de siete oficiales. 266 00:17:19,538 --> 00:17:21,288 Capitán Baek. 267 00:17:24,251 --> 00:17:26,171 Hola, muchachos. Siéntense. 268 00:17:26,253 --> 00:17:29,883 Es el sargento Song Gi-hyeon. Se unirá a su equipo. 269 00:17:29,965 --> 00:17:32,255 - Sean amables. - Dos de ellos recibieron condenas… 270 00:17:32,342 --> 00:17:34,302 - Aquí. - …por recibir sobornos de negocios. 271 00:17:35,596 --> 00:17:38,056 Dos de ellos renunciaron, y uno fue transferido. 272 00:17:38,140 --> 00:17:40,350 - ¿Dónde trabajaste antes? - Dongducheon, señor. 273 00:17:42,728 --> 00:17:43,938 - Siéntate. - Sí, señor. 274 00:17:45,439 --> 00:17:46,939 Sigan así, muchachos. 275 00:17:47,608 --> 00:17:50,108 - Buen día. - Uno de ellos mantuvo su puesto 276 00:17:50,778 --> 00:17:52,398 aun luego de que se revelara todo. 277 00:17:53,447 --> 00:17:55,867 Y uno de los oficiales murió. 278 00:18:00,204 --> 00:18:03,124 Lo encontraron muerto en el baño de la estación. 279 00:18:04,208 --> 00:18:05,828 Sargento Song Gi-hyeon. 280 00:18:06,752 --> 00:18:09,052 Digamos que un policía mató a un colega. 281 00:18:09,129 --> 00:18:10,549 Si fuera cierto, 282 00:18:10,631 --> 00:18:13,801 es lo mejor que podría pasarnos en esta situación. 283 00:18:13,884 --> 00:18:15,344 Y para ellos, lo peor. 284 00:18:17,137 --> 00:18:18,717 Explícale el resto. 285 00:18:20,265 --> 00:18:22,385 - Señor, yo… - Espero a alguien más. 286 00:18:22,476 --> 00:18:25,766 Terminemos esto antes de que llegue, así, podrás ir a tu casa 287 00:18:25,854 --> 00:18:27,654 y nosotros podremos cenar. 288 00:18:35,239 --> 00:18:37,159 El jefe te dio el archivo. Dale un vistazo. 289 00:18:41,703 --> 00:18:42,873 {\an8}POLICÍA PROVINCIAL DE GYEONGGI 290 00:18:42,955 --> 00:18:44,785 Seis oficiales de una patrulla nocturna 291 00:18:44,873 --> 00:18:46,923 recibieron sobornos de bares de la zona. 292 00:18:47,626 --> 00:18:49,206 Ganaron bastante durante años. 293 00:18:49,753 --> 00:18:52,843 Pero, un día, llega alguien nuevo al equipo. 294 00:18:55,008 --> 00:18:57,848 - ¿Él? - Sí, el sargento Song Gi-hyeon. 295 00:18:58,428 --> 00:19:01,098 Su última investigación fue sobre sus compañeros. 296 00:19:01,181 --> 00:19:03,811 Dicen que intentó analizar la situación él solo. 297 00:19:03,892 --> 00:19:06,732 ¿Quién te dijo que intentó analizar todo eso él solo? 298 00:19:07,312 --> 00:19:09,192 Los dueños de bares y clubes. 299 00:19:09,273 --> 00:19:13,363 Pero en ese entonces nadie cuestionó su muerte. 300 00:19:13,902 --> 00:19:18,072 ¿Cuando un oficial de policía se suicidó en la estación de repente? 301 00:19:18,157 --> 00:19:20,527 No les pareció algo repentino 302 00:19:21,034 --> 00:19:22,624 porque sufría de depresión. 303 00:19:23,495 --> 00:19:27,205 Si lo mataron, significa que unos oficiales mataron 304 00:19:27,291 --> 00:19:29,251 a un compañero que los investigaba 305 00:19:29,334 --> 00:19:32,304 y lograron encubrirlo durante dos años. 306 00:19:32,796 --> 00:19:35,336 Así es. La denuncia por soborno salió a la luz 307 00:19:35,424 --> 00:19:37,474 unos meses después de que se suicidara, 308 00:19:37,551 --> 00:19:39,391 así que nadie recordó su muerte. 309 00:19:39,469 --> 00:19:40,799 Pero, señor, 310 00:19:41,513 --> 00:19:44,773 ¿el Tribunal Supremo realiza investigaciones ahora? 311 00:19:45,267 --> 00:19:47,187 De haberlo sabido, 312 00:19:47,269 --> 00:19:49,609 le habría traído el caso desde un principio. 313 00:19:52,566 --> 00:19:54,526 No, no investigamos. 314 00:19:58,071 --> 00:19:59,411 Veo que aún no se puede. 315 00:20:00,532 --> 00:20:03,452 Entonces, permítanos colaborar, señor. 316 00:20:03,535 --> 00:20:06,615 El señor Hwang y yo seremos un gran equipo juntos. 317 00:20:06,705 --> 00:20:08,575 Lo fuimos una vez, ¿recuerdas? 318 00:20:11,376 --> 00:20:13,296 Trabajaremos juntos… 319 00:20:13,921 --> 00:20:16,341 No, lo haremos bien. Revelaremos la verdad como sea. 320 00:20:26,892 --> 00:20:28,062 Encárgate del caso. 321 00:20:28,977 --> 00:20:30,847 Pero quiero que lo sigas adonde vaya. 322 00:20:31,730 --> 00:20:34,320 Quiero que descubran si de verdad se suicidó 323 00:20:34,399 --> 00:20:36,649 o si sus compañeros lo mataron. 324 00:20:37,653 --> 00:20:38,573 Sí, señor. 325 00:20:38,654 --> 00:20:40,744 ¿Esto concierne a la División de Legislación Penal? 326 00:20:40,822 --> 00:20:42,952 Sí, nos corresponde a nosotros. 327 00:20:43,533 --> 00:20:46,083 La guerra por la autoridad de investigación no es lógica. 328 00:20:46,161 --> 00:20:48,411 Es emocional. Sí, todos odian las fiscalías, 329 00:20:49,081 --> 00:20:50,331 pero la Policía no es el remedio. 330 00:20:51,416 --> 00:20:53,496 - Fiscal Seo Dong-jae. - Sí, señor. 331 00:20:53,585 --> 00:20:55,455 No menciones al Tribunal Supremo. 332 00:20:55,963 --> 00:20:58,263 Que nadie sepa que mi división está involucrada. 333 00:20:58,340 --> 00:21:02,180 No andes diciendo que tienes algo que ver con el Tribunal Supremo. 334 00:21:03,095 --> 00:21:04,465 Vigílalo bien. 335 00:21:04,554 --> 00:21:07,224 No hagas nada. Deja que él haga todo. 336 00:21:11,228 --> 00:21:13,108 No puse a un fiscal a sacar 337 00:21:13,188 --> 00:21:14,978 los trapos sucios de la Policía. 338 00:21:15,065 --> 00:21:18,525 Un fiscal de Uijeongbu va a reabrir una investigación 339 00:21:18,610 --> 00:21:20,780 tras hallar algo sospechoso. ¿Entienden? 340 00:21:22,364 --> 00:21:23,454 Sí, señor. 341 00:21:23,532 --> 00:21:24,492 Sí, señor. 342 00:21:26,910 --> 00:21:29,660 Si fue un suicidio, ¿qué crees que pasaría? 343 00:21:31,498 --> 00:21:33,168 Nunca hubo una reinvestigación. 344 00:21:36,003 --> 00:21:37,383 ¿Por qué tarda tanto? 345 00:21:39,256 --> 00:21:40,466 Gracias. Puedes retirarte. 346 00:22:10,537 --> 00:22:12,287 Es la primera vez que lo veo, 347 00:22:12,372 --> 00:22:14,882 pero creo que usará mi nombre para su provecho. 348 00:22:14,958 --> 00:22:16,588 Asegúrate de que no lo haga, 349 00:22:17,085 --> 00:22:20,255 y por cómo vino a mí con una propuesta cuando no me conocía, 350 00:22:20,339 --> 00:22:22,089 va a andar hurgando por todos lados. 351 00:22:22,174 --> 00:22:24,934 La Policía se va a dar cuenta enseguida. 352 00:22:25,010 --> 00:22:27,680 Haz que se enfoque en este caso. 353 00:22:28,347 --> 00:22:30,347 - No les demos motivos de queja. - Sí. 354 00:22:31,099 --> 00:22:33,269 Infórmame todos los días del avance. 355 00:22:33,351 --> 00:22:35,191 Si no nos favorece, lo dejamos. 356 00:22:35,270 --> 00:22:36,940 {\an8}EXFISCALES Y EX OFICIALES DE JUSTICIA 20.º ASAMBLEA NACIONAL 357 00:22:38,148 --> 00:22:41,438 La posibilidad de homicidio que no existía en ese entonces… 358 00:22:41,526 --> 00:22:43,316 ¿Por qué salió a la luz ahora? 359 00:22:43,862 --> 00:22:44,992 ¿Y cómo? 360 00:23:01,296 --> 00:23:02,126 Buen día. 361 00:23:02,214 --> 00:23:03,724 - Buen día, señor. - Buen día. 362 00:23:09,346 --> 00:23:11,466 {\an8}DIVISIÓN DE LEGISLACIÓN PENAL JEFE WOO TAE-HA 363 00:23:13,100 --> 00:23:14,730 2019 PROPUESTA DE AUTONOMÍA POLICIAL 364 00:23:17,813 --> 00:23:20,073 EXFISCALES Y EX OFICIALES DE JUSTICIA 20.º ASAMBLEA NACIONAL 365 00:23:20,899 --> 00:23:22,109 Me voy. 366 00:23:22,192 --> 00:23:23,032 - Adiós. - Cuídate. 367 00:23:23,652 --> 00:23:24,822 - Buena jornada. - Adiós. 368 00:23:31,910 --> 00:23:33,250 Estación de Segok. 369 00:23:35,122 --> 00:23:36,372 Sí, soy Baek Jung-gi. 370 00:23:44,756 --> 00:23:45,586 Está bien. 371 00:24:00,730 --> 00:24:02,820 - Iré a patrullar. - ¿Tan temprano? 372 00:24:03,984 --> 00:24:04,944 Sí, señor. 373 00:24:06,027 --> 00:24:07,237 Cuídese. 374 00:24:08,029 --> 00:24:10,319 ESTACIÓN DE SEGOK 375 00:24:25,380 --> 00:24:28,470 DENUNCIE DELITOS VIOLENTOS 4 DE MARZO - 30 DE ABRIL DE 2019 376 00:24:28,550 --> 00:24:30,390 DENUNCIE ARMAS ILEGALES DICIEMBRE DE 2018 377 00:24:30,468 --> 00:24:33,138 EL FUTURO DE LA CIENCIA FORENSE 3 AL 5 DE ABRIL DE 2018 378 00:24:33,221 --> 00:24:35,351 MEJORAR LAS CONDICIONES DE BOMBEROS 26 DE DIC. DE 2017 - 3 DE MAYO DE 2018 379 00:24:35,432 --> 00:24:39,942 RECLUTAMIENTO DE OFICIALES 1 DE SEPT. - 31 DE OCT. DE 2017 380 00:24:53,325 --> 00:24:56,195 {\an8}KIM SU-HANG 381 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 ¿Quién anda ahí? 382 00:25:24,940 --> 00:25:25,860 DUCHA CABALLEROS 383 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 Mierda. Oye, ¡ve a traer esto! ¡Esto! 384 00:25:36,201 --> 00:25:38,201 - ¿Qué demonios pasó? - ¡Song Gi-hyeon! 385 00:25:39,079 --> 00:25:40,749 - Mierda. - ¡Oye! 386 00:25:41,248 --> 00:25:43,038 - ¡Oye! - Quédate quieto. 387 00:26:20,662 --> 00:26:22,082 RESCATE 911 388 00:26:54,738 --> 00:26:56,358 AUTOPSIA NO REQUERIDA 389 00:27:01,703 --> 00:27:03,003 {\an8}INTENTO DE RCP POST MORTEM 390 00:27:03,079 --> 00:27:04,619 {\an8}TOMABA ANTIDEPRESIVOS 391 00:27:39,324 --> 00:27:40,784 10 DE SEPTIEMBRE, 6:30 A. M. SONG GI-HYEON 392 00:27:42,160 --> 00:27:44,250 Tenía claras señales de confrontación física, 393 00:27:44,329 --> 00:27:45,579 ¿pero lo dejaron pasar? 394 00:27:46,414 --> 00:27:47,464 Y si… 395 00:27:48,750 --> 00:27:50,630 No, supongamos que tú mueres. 396 00:27:51,336 --> 00:27:53,916 Pero seis colegas tuyos alegan lo mismo. 397 00:27:54,005 --> 00:27:56,215 Que intentaron ayudarte cuando te encontraron, 398 00:27:56,299 --> 00:27:58,009 pero te resististe con mucha fuerza 399 00:27:58,093 --> 00:28:00,103 y por eso las heridas. ¿Quién sospecharía? 400 00:28:00,178 --> 00:28:02,758 ¿Algún médico pediría autopsia porque cree 401 00:28:02,847 --> 00:28:04,387 que estos fiscales mienten? 402 00:28:05,141 --> 00:28:07,441 En cuanto al hematoma en el pecho, 403 00:28:07,519 --> 00:28:09,939 es difícil descifrar si fue por la RCP o los golpes. 404 00:28:11,398 --> 00:28:13,318 El sargento Song murió en septiembre, 405 00:28:14,025 --> 00:28:16,565 y el caso de soborno del equipo se descubrió 406 00:28:17,153 --> 00:28:18,573 en diciembre de ese año. 407 00:28:18,655 --> 00:28:20,985 Además, ya sufría de depresión. 408 00:28:21,074 --> 00:28:24,584 Así que no había fundamento razonable para sospechar que no fue suicidio. 409 00:28:26,162 --> 00:28:29,292 ¿Crees que lo transfirieron a la División de Patrulla por depresión? 410 00:28:29,874 --> 00:28:31,544 Por lo que veo, 411 00:28:31,626 --> 00:28:33,496 solía ser detective. 412 00:28:33,586 --> 00:28:37,376 Pero lo transfirieron de pronto. Esto no suele suceder. 413 00:28:38,091 --> 00:28:41,051 ¿No te dijo el jefe Woo? 414 00:28:41,803 --> 00:28:43,603 Le armé un informe aparte 415 00:28:43,680 --> 00:28:45,770 sobre por qué decidieron transferirlo. 416 00:28:46,349 --> 00:28:47,349 No, no me dijo nada. 417 00:28:51,396 --> 00:28:54,856 Supongo que le gustó mucho esa historia. 418 00:28:55,442 --> 00:28:56,482 Le di dos informes… 419 00:28:56,568 --> 00:28:57,898 Tendré que ver esto. 420 00:28:57,986 --> 00:28:59,606 …pero no leyó ninguno. 421 00:29:01,781 --> 00:29:04,951 ¿Le digo al jefe Woo que me cuente por qué lo transfirieron allá? 422 00:29:05,535 --> 00:29:07,825 Como dices que ya se lo informaste, 423 00:29:07,912 --> 00:29:09,502 ¿le digo que me lo explique? 424 00:29:10,874 --> 00:29:12,504 Cielos, siempre eres así. 425 00:29:12,584 --> 00:29:14,924 No lo transfirieron por su depresión. 426 00:29:16,004 --> 00:29:19,674 Al contrario. La transferencia desencadenó la depresión. 427 00:29:24,512 --> 00:29:25,812 Hola, señor. 428 00:29:36,524 --> 00:29:38,234 ¿Qué pasa? ¿Te lastimaste? 429 00:29:55,877 --> 00:29:57,047 ¿Está bien, señor? 430 00:29:57,128 --> 00:29:59,258 Alguien cruzó la calle de golpe… 431 00:30:02,634 --> 00:30:03,974 ¿No sabes conducir? 432 00:30:04,928 --> 00:30:07,428 Debiste conducir con más cuidado. 433 00:30:08,264 --> 00:30:09,564 ¿El jefe se lastimó? 434 00:30:10,642 --> 00:30:12,352 Le dio un tirón en el cuello. 435 00:30:16,439 --> 00:30:18,529 Golpearon al chofer del jefe de Policía. 436 00:30:19,734 --> 00:30:21,824 ¿Quién se atrevería a hacer algo así? 437 00:30:21,903 --> 00:30:23,153 El jefe, por supuesto. 438 00:30:23,238 --> 00:30:27,198 OFICINA DEL JEFE 439 00:30:30,203 --> 00:30:31,873 Sí, entra. 440 00:30:42,090 --> 00:30:44,590 ¡Oye! ¿Acaso te volviste loco? 441 00:30:45,552 --> 00:30:46,762 ¿Qué demonios dices? 442 00:30:47,428 --> 00:30:48,678 ¡Cómo te atreves! 443 00:30:49,347 --> 00:30:51,097 Así que presentó una queja al jefe 444 00:30:51,182 --> 00:30:52,062 y lo transfirieron. 445 00:30:52,934 --> 00:30:56,104 No pudo soportar la injusticia en la estación de Dongducheon 446 00:30:56,604 --> 00:30:59,524 y no pudo soportar la corrupción en la nueva estación. 447 00:31:00,316 --> 00:31:01,436 Como resultado, murió. 448 00:31:02,485 --> 00:31:05,235 Oye, ¿no te recuerda a alguien 449 00:31:06,072 --> 00:31:07,282 el sargento Song? 450 00:31:08,157 --> 00:31:08,987 ¿A quién? 451 00:31:10,535 --> 00:31:11,735 No importa. 452 00:31:12,579 --> 00:31:14,869 No quiero que suceda algo así, ni siquiera a ti. 453 00:31:15,373 --> 00:31:17,173 Ver algo así dos veces es… 454 00:31:18,126 --> 00:31:19,416 ¿Fueron tres? 455 00:31:21,754 --> 00:31:22,714 Hola. 456 00:31:25,216 --> 00:31:26,336 Oye, 457 00:31:27,760 --> 00:31:29,850 ¿sabías que el jefe Woo te asignaría este caso? 458 00:31:30,805 --> 00:31:31,805 No. 459 00:31:32,307 --> 00:31:34,847 Parecía que ya sabías que estaría en esa habitación. 460 00:31:36,561 --> 00:31:37,771 Lo supe por tus zapatos. 461 00:31:38,730 --> 00:31:40,480 Te vi con esos zapatos antes, 462 00:31:40,565 --> 00:31:41,975 así que sabía que estabas ahí. 463 00:31:45,945 --> 00:31:48,315 Dijiste que no hubo signos de homicidio. 464 00:31:48,406 --> 00:31:50,366 ¿Quién planteó esta posibilidad? 465 00:31:51,534 --> 00:31:53,874 Deberías preguntar quién lo descubrió primero, 466 00:31:53,953 --> 00:31:55,623 no quién lo planteó. 467 00:31:57,540 --> 00:31:58,370 ¿"Descubrió"? 468 00:32:05,465 --> 00:32:07,755 Alguien más comenzó esta investigación. 469 00:32:08,259 --> 00:32:09,389 Un exfiscal. 470 00:32:09,469 --> 00:32:13,469 Alrededor de las 9 p. m., el 24 de noviembre de 2017, 471 00:32:13,556 --> 00:32:15,676 tuviste una pelea en el motel Sanjeong 472 00:32:15,767 --> 00:32:18,597 con los meseros que trabajan para ti, ¿no? 473 00:32:18,686 --> 00:32:20,356 No, ellos vinieron en multitud 474 00:32:20,438 --> 00:32:21,978 y me golpearon. 475 00:32:22,065 --> 00:32:25,775 - Cerraste tu negocio y huiste, ¿no? - No hui, di de baja el negocio. 476 00:32:25,860 --> 00:32:26,950 Y no les pagaste. 477 00:32:27,028 --> 00:32:29,028 No fue a propósito. No tenía dinero. 478 00:32:29,113 --> 00:32:31,323 Pero sí tenías para sobornar a los policías 479 00:32:31,407 --> 00:32:33,577 - de la estación. - ¿Cómo supieron del soborno? 480 00:32:33,660 --> 00:32:35,450 Por los meseros imputados por golpear 481 00:32:35,536 --> 00:32:36,786 al dueño del negocio. 482 00:32:36,871 --> 00:32:38,751 Ya le guardaban rencor, 483 00:32:39,332 --> 00:32:40,882 así que contaron todo. 484 00:32:40,959 --> 00:32:42,959 Testificaron que el dueño del negocio 485 00:32:43,044 --> 00:32:45,594 pagaba 500 000 wones a la Policía cada mes. 486 00:32:46,381 --> 00:32:48,051 Y la investigación reveló 487 00:32:48,132 --> 00:32:50,642 que un equipo de patrulla de la estación de Segok 488 00:32:50,718 --> 00:32:53,298 recibía soborno de todos los bares y clubes de la zona. 489 00:32:53,388 --> 00:32:55,468 La zona no es lo que era antes, 490 00:32:55,556 --> 00:32:58,306 pero debieron recibir al menos 10 millones de mes en mes. 491 00:32:58,393 --> 00:33:01,983 El dueño del negocio admitió todos los cargos, 492 00:33:02,855 --> 00:33:06,645 pero, de pronto, empezó a decir algo extraño. 493 00:33:07,151 --> 00:33:09,201 Ese policía que se suicidó hace poco, 494 00:33:09,278 --> 00:33:11,408 algunos sostienen que no fue un suicidio. 495 00:33:11,489 --> 00:33:13,279 Sostuvo que el oficial de Segok 496 00:33:13,366 --> 00:33:15,736 que se suicidó unos meses atrás 497 00:33:15,827 --> 00:33:17,327 no se suicidó en realidad. 498 00:33:17,412 --> 00:33:20,042 - Fueron sus compañeros. - ¿Tienes evidencias? 499 00:33:20,623 --> 00:33:23,713 La gente que trabaja en esto no tiene evidencias, 500 00:33:23,793 --> 00:33:26,053 pero todos lo sabemos. 501 00:33:26,129 --> 00:33:28,299 Solo que nos mantenemos callados. 502 00:33:28,381 --> 00:33:30,761 Pero esta es la verdad. 503 00:33:30,842 --> 00:33:33,262 No los sobornamos porque queramos. 504 00:33:33,344 --> 00:33:34,764 Tenemos miedo. 505 00:33:34,846 --> 00:33:37,966 Son capaces de incluso matar a sus compañeros. 506 00:33:38,057 --> 00:33:40,557 - Dijo que lo asesinaron. - ¿Quién sabe qué nos harán? 507 00:33:41,185 --> 00:33:43,345 Según él, los dueños de los negocios de la zona 508 00:33:43,438 --> 00:33:44,978 sabían que el sargento Song 509 00:33:45,064 --> 00:33:46,734 anduvo preguntando de los sobornos, 510 00:33:47,525 --> 00:33:49,895 y que sus compañeros se enteraron de ello. 511 00:33:50,403 --> 00:33:52,413 Los dueños contaron todo esto 512 00:33:52,488 --> 00:33:55,238 para alegar que no tenían otra opción más que sobornarlos 513 00:33:55,324 --> 00:33:57,914 porque sabían lo maliciosos que eran. 514 00:33:59,662 --> 00:34:00,912 Pero si es un homicidio, 515 00:34:02,040 --> 00:34:03,830 el soborno ya no es un problema. 516 00:34:03,916 --> 00:34:06,336 ¿Y el fiscal a cargo no reabrió la investigación? 517 00:34:06,419 --> 00:34:09,299 Por eso te dije que era más importante quién lo descubrió. 518 00:34:12,759 --> 00:34:13,629 ¿Empezamos? 519 00:34:24,062 --> 00:34:25,812 Sabe por qué está aquí, ¿no? 520 00:34:26,314 --> 00:34:27,444 No, 521 00:34:28,024 --> 00:34:30,744 no sé por qué estoy aquí. 522 00:34:33,529 --> 00:34:36,029 Sé que está ocupado, pero lo que sucedió me dejó mal, 523 00:34:36,115 --> 00:34:37,445 por eso vine a verlo. 524 00:34:38,493 --> 00:34:40,753 No tiene por qué estar mal. 525 00:34:41,913 --> 00:34:44,673 Creo que la Fiscalía Este quedó involucrada 526 00:34:44,749 --> 00:34:47,499 en rumores inútiles por mi culpa. 527 00:34:47,585 --> 00:34:48,955 Es que el caso de Tongyeong… 528 00:34:50,129 --> 00:34:52,129 Bueno, ni siquiera llega a ser un caso. 529 00:34:52,215 --> 00:34:55,925 El hijo de un cliente vip de nuestro bufete está metido en el tema, 530 00:34:56,010 --> 00:34:58,850 así que solo vine a agradecerle. 531 00:34:58,930 --> 00:35:00,220 No esperaba que pasara esto. 532 00:35:00,306 --> 00:35:01,926 Seguimos el protocolo. 533 00:35:02,016 --> 00:35:04,936 No nos molesta la opinión de la Policía sobre el trato especial. 534 00:35:05,019 --> 00:35:07,399 Veo que no cambió en nada. 535 00:35:07,939 --> 00:35:10,779 El presidente de nuestro bufete dijo 536 00:35:10,858 --> 00:35:13,188 que era un hombre firme. 537 00:35:13,736 --> 00:35:14,856 ¿El señor Kim Min-u? 538 00:35:14,946 --> 00:35:16,446 Me dijeron que eran cercanos. 539 00:35:17,740 --> 00:35:19,240 Lo vi una sola vez hace mucho. 540 00:35:19,325 --> 00:35:21,445 Pero él aún lo recuerda. 541 00:35:21,994 --> 00:35:24,004 Deben haber tenido una conexión. 542 00:35:24,080 --> 00:35:27,750 Cuando le comenté que vendría a verlo, 543 00:35:27,834 --> 00:35:30,884 me dijo que le dijera que tendrá un lugar en nuestro bufete 544 00:35:30,962 --> 00:35:33,802 si el día de mañana quiere venir. 545 00:35:34,757 --> 00:35:36,467 - Bueno, todavía… - Claro. 546 00:35:36,551 --> 00:35:39,431 Quédese en la fiscalía lo más que pueda 547 00:35:39,512 --> 00:35:43,182 y sea un ejemplo para sus sucesores. Luego puede venir con nosotros. 548 00:35:43,683 --> 00:35:47,653 Todos dejan la fiscalía en algún momento. 549 00:35:50,189 --> 00:35:51,019 Claro. 550 00:35:53,943 --> 00:35:57,493 Para ser sincero, vine un tanto enojado. 551 00:35:58,698 --> 00:36:01,028 El periódico Sungmoon habla 552 00:36:01,117 --> 00:36:02,827 de cómo el Ministerio Fiscal 553 00:36:02,910 --> 00:36:05,870 conspiró para glorificar la muerte de un asesino y cosas así. 554 00:36:06,873 --> 00:36:09,003 Trabajó con él en ese entonces, ¿no? 555 00:36:09,750 --> 00:36:11,460 - ¿Verdad? - Sí. 556 00:36:11,544 --> 00:36:13,884 Trabajé bajo su mando en la Fiscalía Oeste de Seúl. 557 00:36:14,589 --> 00:36:16,509 ¿No hizo nada con Sungmoon? 558 00:36:16,591 --> 00:36:18,091 Hasta yo me enfurecí al leerlo. 559 00:36:19,552 --> 00:36:20,932 Si reaccionamos a eso, 560 00:36:22,138 --> 00:36:24,928 nos involucraremos en la batalla por el trono de Hanjo. 561 00:36:25,016 --> 00:36:26,306 Tiene razón. 562 00:36:26,893 --> 00:36:30,233 Lee Sung-jae debe de estar culpándose ahora. 563 00:36:30,313 --> 00:36:32,693 Debió haberse apoderado del puesto de su padre 564 00:36:32,773 --> 00:36:34,943 hace dos años a toda costa. 565 00:36:35,026 --> 00:36:36,936 Corría peligro de que lo arrestaran 566 00:36:37,028 --> 00:36:38,948 junto a su papá en ese entonces. 567 00:36:39,030 --> 00:36:41,740 Tal vez pensó que su inocente hermana 568 00:36:41,824 --> 00:36:44,874 cuidaría de la empresa y se la devolvería después. 569 00:36:45,786 --> 00:36:48,406 El secretario en jefe se revolcará en la tumba. 570 00:36:48,497 --> 00:36:50,537 El mundo no cambió en nada. 571 00:36:51,834 --> 00:36:54,674 Diga algo en representación de los profesionales de la ley. 572 00:36:54,754 --> 00:36:57,054 ¿Cómo se atreven a difamar a un fiscal como él? 573 00:36:57,131 --> 00:36:58,931 Desde su puesto, puede representarnos. 574 00:37:03,429 --> 00:37:05,599 No hago la vista gorda porque quiero. 575 00:37:07,433 --> 00:37:10,733 Pero enfrentar a Lee Sung-jae es ayudar a Lee Yeon-jae. 576 00:37:13,022 --> 00:37:15,402 Para defender al difunto secretario Lee Chang-jun, 577 00:37:16,108 --> 00:37:19,318 debemos sostener que ellos no planearon el fraude juntos. 578 00:37:19,946 --> 00:37:20,856 Entonces… 579 00:37:22,198 --> 00:37:25,078 estaríamos reafirmando la legitimidad de Lee Yeon-jae. 580 00:37:27,411 --> 00:37:28,751 Pero mire, 581 00:37:30,831 --> 00:37:32,421 si piensa de otro modo, 582 00:37:32,500 --> 00:37:35,590 ¿no le conviene lidiar con una presidenta que con ambos? 583 00:37:36,337 --> 00:37:39,337 La estrategia de Lee Sung-jae es bastante efectiva. 584 00:37:39,423 --> 00:37:42,683 Todos los presidentes de Hanjo estaban bajo influencia de Lee Yun-beom. 585 00:37:42,760 --> 00:37:44,760 Él armó la historia de que Lee Yeon-jae 586 00:37:44,845 --> 00:37:46,385 usó a su esposo para deshacerse 587 00:37:46,472 --> 00:37:49,852 de su padre y su hermano para apoderarse de todo, 588 00:37:49,934 --> 00:37:52,234 por eso las filiales están con él. 589 00:37:52,311 --> 00:37:56,071 Lee Sung-jae es muy parecido a su padre. 590 00:37:56,148 --> 00:37:58,068 Es sumamente decidido. 591 00:37:58,150 --> 00:38:01,450 ¿Pero Lee Yeon-jae? Calladita se adueñó de la empresa 592 00:38:01,529 --> 00:38:03,489 mientras los hombres estaban distraídos. 593 00:38:03,572 --> 00:38:05,322 ¿Qué sabe ella de los negocios? 594 00:38:06,659 --> 00:38:08,289 Por lo que yo veo, 595 00:38:08,369 --> 00:38:11,119 usted tiene el voto final para decidir quién será 596 00:38:11,205 --> 00:38:12,995 el próximo presidente de Hanjo. 597 00:38:13,916 --> 00:38:16,206 ¿Será Lee Sung-jae, el difamador 598 00:38:16,294 --> 00:38:18,504 del difunto secretario Lee Chang-jun, 599 00:38:19,588 --> 00:38:21,468 o Lee Yeon-jae? 600 00:38:23,551 --> 00:38:27,721 Sea quien sea, ¿no le convendrá lidiar con uno solo 601 00:38:27,805 --> 00:38:28,675 en lugar de dos? 602 00:38:29,432 --> 00:38:32,442 A Lee Sung-jae no le importa ensuciarse las manos. 603 00:39:40,961 --> 00:39:42,711 Lamento hacerla esperar. 604 00:39:43,297 --> 00:39:45,417 Tome asiento, señor Oh. 605 00:40:04,485 --> 00:40:06,735 Me reuní con el fiscal en jefe Kang Won-chul. 606 00:40:09,240 --> 00:40:11,830 Al parecer, pronto refutará el artículo de Sungmoon. 607 00:40:14,870 --> 00:40:17,160 No tiene otra opción más que negar todo 608 00:40:17,248 --> 00:40:18,288 y criticar el artículo, 609 00:40:18,874 --> 00:40:21,134 más por la situación en la que está ahora. 610 00:40:24,588 --> 00:40:25,668 Buen trabajo. 611 00:40:27,299 --> 00:40:28,299 Gracias, señora. 612 00:40:30,010 --> 00:40:33,010 Kang Won-chul mencionó la palabra "legitimidad" 613 00:40:33,097 --> 00:40:34,887 con sus propios labios. 614 00:40:36,475 --> 00:40:38,475 ¿Hablaba de sí mismo? 615 00:40:38,561 --> 00:40:42,651 Sí, inconscientemente habló de sí mismo. 616 00:40:42,731 --> 00:40:45,231 Está enfrentando problemas de legitimidad. 617 00:40:46,068 --> 00:40:49,738 Kang Won-chul llegó adonde está gracias a su difunto esposo, 618 00:40:49,822 --> 00:40:51,032 así que si resulta… 619 00:40:55,161 --> 00:40:58,411 Lamento decirle esto, pero si resulta que era un asesino, 620 00:40:58,914 --> 00:41:01,424 Kang Won-chul sería alguien que obtuvo el lugar 621 00:41:01,500 --> 00:41:02,590 gracias al asesino. 622 00:41:02,668 --> 00:41:05,748 Algo así como el subproducto de un delito. 623 00:41:06,422 --> 00:41:08,552 Un bastardo que quedó huérfano. 624 00:41:09,133 --> 00:41:10,893 El procurador general que lo ascendió 625 00:41:10,968 --> 00:41:12,758 a fiscal en jefe tampoco está. 626 00:41:12,845 --> 00:41:15,005 Por lo que si mancillan al difunto secretario, 627 00:41:15,097 --> 00:41:17,137 Kang Won-chul tendrá el mismo final. 628 00:41:17,224 --> 00:41:21,064 Va a criticar a Sungmoon por difamar a su difunto superior, 629 00:41:21,145 --> 00:41:23,305 pero se está ahogando en sus propios problemas. 630 00:41:23,397 --> 00:41:27,357 Y vengo de echarle más leña al fuego. 631 00:41:28,527 --> 00:41:31,027 Lee Sung-jae no se enemista con las fiscalías 632 00:41:31,113 --> 00:41:33,953 - por ser estúpido. - Claro que no. 633 00:41:34,742 --> 00:41:37,242 Pero toma estas decisiones tan osadas 634 00:41:37,328 --> 00:41:39,368 porque está desesperado. 635 00:41:39,455 --> 00:41:42,665 Es la única manera que tiene de atacarla. 636 00:41:43,417 --> 00:41:47,087 Y para colmo, el fiscal que lo inculpó de conspirar 637 00:41:47,171 --> 00:41:50,091 con su esposo está trabajando en el Tribunal Supremo. 638 00:41:50,925 --> 00:41:54,255 Lee Sung-jae tiene muchos problemas ahora. 639 00:42:01,477 --> 00:42:05,147 Hizo un excelente trabajo. Seguramente le pediré más favores. 640 00:42:07,024 --> 00:42:08,734 Cuando quiera, señora. 641 00:42:08,817 --> 00:42:11,317 Entonces, quisiera pedirle que acepte 642 00:42:12,321 --> 00:42:14,031 el puesto de asesor interno. 643 00:42:16,283 --> 00:42:17,163 Gracias, señora. 644 00:42:17,868 --> 00:42:21,908 Nadie más necesita saber que trabaja para Hanjo. 645 00:42:21,997 --> 00:42:24,537 Así que podrá trabajar en libertad, como hoy. 646 00:42:26,293 --> 00:42:27,133 Entiendo. 647 00:42:28,629 --> 00:42:31,009 Lo contactaré para ultimar detalles. 648 00:42:31,090 --> 00:42:32,170 Lo estaré esperando. 649 00:42:34,760 --> 00:42:37,050 Salga después de cinco minutos, por favor. 650 00:42:43,060 --> 00:42:44,400 Hasta la próxima, señora. 651 00:42:53,904 --> 00:42:57,494 ¿Qué dice de contratar discretamente para los puestos no ejecutivos 652 00:42:58,242 --> 00:43:00,872 como lo hizo con el señor Oh y no oficialmente? 653 00:43:01,954 --> 00:43:04,674 Debo mostrarles a los accionistas 654 00:43:04,748 --> 00:43:08,168 que tengo una solución ante la Dirección Fiscal. 655 00:43:08,919 --> 00:43:10,629 No nos preocupemos por Lee Sung-jae. 656 00:43:11,130 --> 00:43:15,180 Tiene más funcionarios públicos que yo que trabajan para él. 657 00:43:16,427 --> 00:43:17,637 Lo importante es… 658 00:43:18,387 --> 00:43:20,597 - Sí, señora. - Al parecer, Hwang Si-mok 659 00:43:21,348 --> 00:43:23,178 trabaja en el Tribunal Supremo ahora. 660 00:43:27,479 --> 00:43:28,979 Lo averiguaré. 661 00:43:59,928 --> 00:44:02,098 ESTACIÓN DE SEGOK 662 00:44:20,866 --> 00:44:22,406 DUCHA CABALLEROS 663 00:46:42,966 --> 00:46:46,256 No, supongamos que tú mueres. 664 00:46:47,012 --> 00:46:49,102 Pero seis colegas tuyos alegan lo mismo. 665 00:46:49,598 --> 00:46:51,678 Que intentaron ayudarte cuando te encontraron, 666 00:46:51,767 --> 00:46:54,097 pero te resististe con mucha fuerza 667 00:46:54,186 --> 00:46:55,396 y por eso las heridas. 668 00:47:13,872 --> 00:47:14,712 ¿Quién eres? 669 00:47:15,624 --> 00:47:17,674 ¿Viniste a arreglar algo? 670 00:47:19,586 --> 00:47:20,746 Carajo. 671 00:47:21,755 --> 00:47:22,915 DUCHA CABALLEROS 672 00:47:23,006 --> 00:47:24,926 ¡Oye! ¡Espera! 673 00:47:26,843 --> 00:47:28,763 ¿Por qué no me contestabas? 674 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 Diablos. 675 00:47:41,775 --> 00:47:42,935 ¿No recibiste mi llamada? 676 00:47:45,070 --> 00:47:47,570 El fiscal me citó directamente. 677 00:47:50,450 --> 00:47:51,990 Incluso muerto es una molestia. 678 00:47:54,162 --> 00:47:56,162 - ¡Oye! - Lo siento, señor. 679 00:47:59,918 --> 00:48:01,208 No, no me escuchó. 680 00:48:04,006 --> 00:48:05,796 Cortemos. Te llamaré luego. 681 00:48:10,512 --> 00:48:12,512 Diablos, ya se fue. 682 00:48:18,061 --> 00:48:19,101 ¿Qué sucede? 683 00:48:20,731 --> 00:48:21,821 Tu cierre. 684 00:48:22,899 --> 00:48:24,029 Ah, sí. 685 00:48:24,109 --> 00:48:25,609 Te vas de vacaciones mañana, ¿no? 686 00:48:25,694 --> 00:48:27,654 - Sí. - Te las cambio. 687 00:48:27,738 --> 00:48:29,278 ¡Me voy de viaje con mis padres! 688 00:48:29,948 --> 00:48:32,658 ¡Ya hice reservas y todo! ¡Señor! 689 00:48:36,663 --> 00:48:39,503 OFICINA DE INVESTIGACIÓN 690 00:48:40,876 --> 00:48:42,166 ¡Bienvenido! 691 00:48:42,252 --> 00:48:43,342 ¿Llegué tarde? 692 00:48:43,420 --> 00:48:45,590 No, llegaste a tiempo. Vamos. 693 00:48:49,801 --> 00:48:52,641 Empecemos por los panfletos publicitarios. 694 00:48:52,721 --> 00:48:55,391 - Siempre hubo conflictos… - ¿Por qué no me avisaste? 695 00:48:55,474 --> 00:48:57,314 - …por el derecho… - Estoy muy formal. 696 00:48:57,392 --> 00:48:59,852 - Me gusta verte incómodo. - Lo publicaremos mañana 697 00:48:59,936 --> 00:49:01,146 luego de la reunión. 698 00:49:01,229 --> 00:49:04,859 Desde 1945, cuando se estableció el gobierno militar estadounidense, 699 00:49:04,941 --> 00:49:07,821 la Policía y las fiscalías tuvieron cuatro grandes disparidades. 700 00:49:08,737 --> 00:49:11,157 El primer conflicto tuvo lugar en 1998. 701 00:49:12,157 --> 00:49:14,487 Las fiscalías se opusieron y el ministro de Justicia 702 00:49:14,576 --> 00:49:15,786 las defendió, 703 00:49:15,869 --> 00:49:19,209 y eso evitó que la Policía tuviera la independencia para investigar. 704 00:49:19,790 --> 00:49:21,080 El segundo conflicto, 2005. 705 00:49:21,166 --> 00:49:24,036 {\an8}El presidente Roh Moo-hyun lamentó 706 00:49:24,127 --> 00:49:26,127 que no se haya podido llegar a un acuerdo 707 00:49:26,213 --> 00:49:29,053 {\an8}y se reunió con ambas partes para mediar las diferencias 708 00:49:29,132 --> 00:49:30,472 {\an8}por los derechos a… 709 00:49:30,550 --> 00:49:33,640 Incluso el comisario general luchó por los derechos a investigar, 710 00:49:33,720 --> 00:49:36,310 pero el Código Penal que establece que las fiscalías 711 00:49:36,390 --> 00:49:38,020 investigan no se modificó. 712 00:49:38,100 --> 00:49:39,520 Y no tuvimos resultados. 713 00:49:39,601 --> 00:49:42,441 {\an8}El tercer conflicto fue en 2011. 714 00:49:42,521 --> 00:49:45,821 {\an8}La reglamentación que indica que los policías judiciales 715 00:49:45,899 --> 00:49:48,399 {\an8}deben obedecer a las órdenes de los fiscales se eliminó, 716 00:49:48,485 --> 00:49:51,565 pero los fiscales mantuvieron los derechos a investigar 717 00:49:51,655 --> 00:49:53,865 y el derecho a cerrar los casos. 718 00:49:53,949 --> 00:49:57,989 El cuarto y último conflicto es ahora, 2019. 719 00:49:58,078 --> 00:50:00,328 Las fiscalías, sometidas a los gobiernos, 720 00:50:00,414 --> 00:50:02,294 perdieron la confianza de la gente. 721 00:50:02,374 --> 00:50:04,214 Es la primera vez que tienen 722 00:50:04,292 --> 00:50:07,092 menos poder en cuanto a la opinión pública y política. 723 00:50:07,170 --> 00:50:09,380 Teniendo en cuenta esta situación, 724 00:50:09,464 --> 00:50:11,224 ellos aceptaron un ajuste, 725 00:50:11,299 --> 00:50:13,299 pero bajo ciertas condiciones solamente. 726 00:50:17,180 --> 00:50:20,680 A continuación, les comentaré una de dichas condiciones, 727 00:50:20,767 --> 00:50:23,147 el sistema de policía autónoma. Esto se incluirá 728 00:50:23,228 --> 00:50:25,728 en el panfleto que se publicará mañana tras la reunión. 729 00:50:25,814 --> 00:50:28,024 ¿Qué es el sistema de policía autónoma? 730 00:50:28,108 --> 00:50:30,238 En simples palabras, prestar una parte 731 00:50:30,318 --> 00:50:32,568 de la fuerza a los gobiernos locales. 732 00:50:32,654 --> 00:50:36,534 Lo opuesto a la policía autónoma sería la policía nacional. 733 00:50:36,616 --> 00:50:38,286 - Detective Jang Geon. - Sí, señor. 734 00:50:38,368 --> 00:50:41,908 ¿Qué dicen los que trabajan afuera? Con este sistema, 735 00:50:41,997 --> 00:50:44,617 los oficiales serán locales, no estatales. 736 00:50:44,708 --> 00:50:46,418 Debe ser un tema delicado. 737 00:50:48,795 --> 00:50:50,955 No estés nervioso. Relájate. 738 00:50:54,217 --> 00:50:55,217 Sí, señor. 739 00:50:56,720 --> 00:51:00,350 Tenemos opiniones positivas sobre esto. 740 00:51:01,475 --> 00:51:02,805 - ¿Sí? - Sí, señor. 741 00:51:03,685 --> 00:51:05,305 Los oficiales locales podrían 742 00:51:06,271 --> 00:51:09,691 mejorar la imagen de la Policía, a una más útil para la gente… 743 00:51:11,651 --> 00:51:14,071 - Así que están a favor. - Así es. 744 00:51:16,281 --> 00:51:18,411 Está bien, entonces. 745 00:51:18,492 --> 00:51:19,662 Disculpe. 746 00:51:21,286 --> 00:51:23,866 ¿Habla de los oficiales que de verdad están en la calle? 747 00:51:26,333 --> 00:51:27,833 ¿Hay oficiales de mentira? 748 00:51:29,961 --> 00:51:31,381 Bueno, sinceramente… 749 00:51:31,463 --> 00:51:34,673 Oye, te condenarán por obstrucción de justicia. 750 00:51:34,758 --> 00:51:36,218 Los derechos son geniales, 751 00:51:36,301 --> 00:51:38,551 pero me encantaría poder al menos defendernos, 752 00:51:38,637 --> 00:51:41,427 aunque no podamos hacer lo que hacen en Estados Unidos. 753 00:51:41,515 --> 00:51:43,095 Si somos cuidadosos, somos vagos. 754 00:51:43,183 --> 00:51:45,273 Si hacemos algo, es abuso de poder. 755 00:51:45,352 --> 00:51:48,482 Con videos así, quedamos en ridículo. 756 00:51:48,563 --> 00:51:51,233 Lo más importante es tener las órdenes rápido. 757 00:51:51,316 --> 00:51:54,276 Confiscamos y allanamos cuando hay peligro de eliminar evidencias, 758 00:51:54,361 --> 00:51:56,571 pero no podemos hacerlo sin la orden de fiscales. 759 00:51:57,697 --> 00:52:00,407 Perdemos tiempo esperándolas, 760 00:52:00,492 --> 00:52:02,082 y siempre se corre la voz. 761 00:52:02,869 --> 00:52:04,959 ¿Quién crees que corre la voz? 762 00:52:05,038 --> 00:52:07,208 Y con suerte, nos dan la orden. 763 00:52:08,959 --> 00:52:12,589 El tribunal es el que emite las órdenes, pero ¿por qué 764 00:52:13,213 --> 00:52:14,763 los fiscales las interceptan? 765 00:52:16,925 --> 00:52:20,215 El problema no es si es autónoma o nacional. 766 00:52:21,221 --> 00:52:23,311 Necesitamos un sistema que regule. 767 00:52:24,558 --> 00:52:27,598 Aunque tengamos el derecho a investigar, el jefe… 768 00:52:27,686 --> 00:52:30,396 No hablo de nuestro jefe, 769 00:52:30,480 --> 00:52:33,900 pero alguien de más arriba podría usar su autoridad para manipular 770 00:52:33,984 --> 00:52:37,534 la investigación, y necesitamos a alguien que lo detenga. 771 00:52:38,196 --> 00:52:40,116 Si la Policía pudiera tener el consejo… 772 00:52:40,198 --> 00:52:41,368 Detective Jang. 773 00:52:41,449 --> 00:52:43,789 - Sí, señora. - Enfócate en el tema. 774 00:52:43,869 --> 00:52:45,659 Todos tenemos experiencias en la calle. 775 00:52:46,371 --> 00:52:47,661 Disculpen. 776 00:52:49,624 --> 00:52:51,044 Bien, les explicaré 777 00:52:51,126 --> 00:52:54,166 de la distribución de trabajos de policía local y nacional. 778 00:52:54,254 --> 00:52:56,094 Los oficiales autónomos 779 00:52:56,172 --> 00:52:58,432 trabajarán en campos relacionados a la ciudadanía 780 00:52:58,508 --> 00:53:01,848 como seguridad, mujeres, jóvenes, tránsito y patrulla local. 781 00:53:01,928 --> 00:53:04,468 No tenemos mucho tiempo, pero preparemos 782 00:53:04,556 --> 00:53:06,096 - lo más que podamos. - Sí. 783 00:53:09,811 --> 00:53:12,271 - Estaba muy nervioso. - Comamos algo. 784 00:53:12,355 --> 00:53:13,515 ¿Piel de cerdo? 785 00:53:14,065 --> 00:53:15,935 Espera, iré a mi escritorio un segundo. 786 00:53:24,784 --> 00:53:26,084 ¿Por qué quedó el capitán? 787 00:53:27,078 --> 00:53:30,328 Alegó que no tenía conocimiento del soborno que recibió su equipo. 788 00:53:30,916 --> 00:53:32,956 Lo degradaron un rango por ser irresponsable 789 00:53:33,043 --> 00:53:34,343 y mantuvo su puesto. 790 00:53:35,503 --> 00:53:38,553 ¿Solo el capitán del equipo no estaba al tanto de eso? 791 00:53:40,467 --> 00:53:42,337 Trabajan juntos en equipo. Es absurdo. 792 00:53:42,928 --> 00:53:44,508 Trabajamos juntos por cinco años. 793 00:53:45,680 --> 00:53:49,180 Estábamos en la calle con frío o calor, todos los días del año. 794 00:53:51,269 --> 00:53:53,979 Ni siquiera gozábamos de los feriados, 795 00:53:54,522 --> 00:53:56,902 pero siempre nos cubríamos entre nosotros. 796 00:53:59,778 --> 00:54:01,318 Esa unión hizo 797 00:54:02,405 --> 00:54:04,655 que fuéramos más cercanos que hermanos. 798 00:54:06,159 --> 00:54:08,449 El sargento Song vino al equipo, 799 00:54:08,536 --> 00:54:09,656 así que quería ayudarlo. 800 00:54:11,122 --> 00:54:13,292 No encajaba. Fui más amable con él. 801 00:54:14,793 --> 00:54:16,593 Hasta nos dividimos su trabajo. 802 00:54:19,464 --> 00:54:22,724 Si su equipo era como familia para usted, ¿cómo fue el único 803 00:54:22,801 --> 00:54:23,721 en no saber 804 00:54:24,427 --> 00:54:26,637 sobre los sobornos que recibían? 805 00:54:27,889 --> 00:54:29,979 Sabe que no es nada convincente, ¿no? 806 00:54:30,058 --> 00:54:31,388 Es ridículo, ¿no? 807 00:54:32,477 --> 00:54:35,477 No me imputaron 808 00:54:36,523 --> 00:54:38,153 por recibir sobornos. 809 00:54:38,233 --> 00:54:40,153 Sus superiores, 810 00:54:40,735 --> 00:54:42,735 los fiscales que trabajan aquí, 811 00:54:43,863 --> 00:54:45,993 decidieron dejarme libre de sospechas. 812 00:54:46,616 --> 00:54:48,696 Y Song Gi-hyeon se suicidó. 813 00:54:49,244 --> 00:54:51,374 ¡Lo vi suicidarse 814 00:54:51,454 --> 00:54:53,834 con mis propios ojos! 815 00:54:54,499 --> 00:54:56,959 ¿Lo vio suicidarse? Debió detenerlo, entonces. 816 00:54:57,627 --> 00:54:59,917 No, quise decir que lo vi muerto. 817 00:55:00,005 --> 00:55:01,715 Si lo encontró muerto, 818 00:55:02,257 --> 00:55:04,837 ¿cómo puede estar seguro de que se suicidó? 819 00:55:05,510 --> 00:55:08,100 Tener a alguien así en el equipo 820 00:55:09,848 --> 00:55:11,558 trae muchos problemas para el resto. 821 00:55:12,600 --> 00:55:14,600 Siempre estaba deprimido, 822 00:55:14,686 --> 00:55:17,186 se hacía la víctima… 823 00:55:20,984 --> 00:55:23,364 Era evidente que no lo admitiría. Pasó mucho tiempo. 824 00:55:23,445 --> 00:55:24,735 Nos llevará tiempo. 825 00:55:25,363 --> 00:55:27,703 Voy a visitar a otros miembros del equipo. 826 00:55:27,782 --> 00:55:29,662 El de mayor rango de esa estación. 827 00:55:30,702 --> 00:55:31,622 ¿"Visitar"? 828 00:55:31,703 --> 00:55:33,413 Lo metieron preso por sobornos 829 00:55:33,496 --> 00:55:35,366 y ahora está en la prisión de Anyang. 830 00:55:35,957 --> 00:55:37,877 Iré luego de la reunión del consejo mañana. 831 00:55:37,959 --> 00:55:38,789 Está bien. 832 00:55:40,128 --> 00:55:43,378 Le advertiste al fiscal Seo que no sea imprudente, ¿no? 833 00:55:43,465 --> 00:55:45,585 Sí, es rápido para entender esas cosas. 834 00:55:45,675 --> 00:55:46,795 Entendió al instante. 835 00:55:47,802 --> 00:55:50,642 Lo sabía. Si no, no me habría traído estos archivos a mí. 836 00:55:52,432 --> 00:55:54,102 Las fiscalías y la Policía causaron 837 00:55:54,726 --> 00:55:56,516 muchos revuelos hasta ahora. 838 00:55:57,437 --> 00:55:58,767 Pero nadie mató a un colega. 839 00:56:04,235 --> 00:56:05,855 Críticas sobre el pobre desempeño 840 00:56:06,404 --> 00:56:08,744 y la indulgencia ante la corrupción sobran. 841 00:56:09,449 --> 00:56:11,369 La Policía recibió su merecido también. 842 00:56:29,219 --> 00:56:31,389 Pero si un oficial mató a su compañero, 843 00:56:33,056 --> 00:56:35,426 - es mucho más grave que todo esto. - ¡Suerte! 844 00:56:35,517 --> 00:56:36,517 - ¡Vamos! - La gente 845 00:56:36,601 --> 00:56:38,561 terminará de darle la espalda a la Policía. 846 00:56:38,645 --> 00:56:40,515 Que les vaya bien en la reunión. 847 00:56:45,360 --> 00:56:47,360 No podemos deshacernos de la Policía, 848 00:56:47,445 --> 00:56:49,025 y la gente se olvidará de esto. 849 00:56:49,739 --> 00:56:51,159 ¿Listos? 850 00:56:51,658 --> 00:56:52,578 - Sí, señor. - Sí. 851 00:56:53,868 --> 00:56:56,158 Pero tendremos el poder para cortar su pedido 852 00:56:56,246 --> 00:56:58,206 persistente por el derecho a investigar. 853 00:57:02,752 --> 00:57:03,592 Vamos. 854 00:57:04,254 --> 00:57:05,884 - Sí, señor. - Buena suerte. 855 00:57:05,964 --> 00:57:07,134 ¡Buena suerte! 856 00:57:12,262 --> 00:57:14,352 Con sus propias manos nos entregaron 857 00:57:14,430 --> 00:57:17,680 la prueba de por qué no deberían tener el poder. Es nuestra oportunidad. 858 00:57:18,226 --> 00:57:19,596 Es el arma perfecta. 859 00:57:20,186 --> 00:57:23,436 Digan lo que digan en la reunión hoy, 860 00:57:23,523 --> 00:57:25,733 no les daremos nada. 861 00:57:25,817 --> 00:57:27,317 Porque siempre fue nuestro. 862 00:57:27,402 --> 00:57:30,162 Mantendremos el poder así como lo hicimos estos 70 años. 863 00:57:30,738 --> 00:57:32,488 PRIMERA REUNIÓN CONSEJO POLICIAL-FISCAL 864 00:57:32,574 --> 00:57:35,374 EMPIEZA HOY A LAS 10 A. M. SOLO PERSONAL AUTORIZADO 865 00:57:54,012 --> 00:57:58,142 AUDITORÍA E INSPECCIÓN 866 00:57:58,224 --> 00:57:59,854 POLICÍA DE COREA 867 00:58:35,261 --> 00:58:37,761 ¿Para qué reunirnos si íbamos a aceptar la propuesta del Gobierno? 868 00:58:37,847 --> 00:58:40,137 Con el poder para emitir órdenes, recibirán presión 869 00:58:40,225 --> 00:58:41,725 para procesar o no ciertos casos. 870 00:58:41,809 --> 00:58:44,479 ¿Le ordenaron eliminar algunas evidencias por unas quejas? 871 00:58:44,562 --> 00:58:46,362 ¿Por qué cree que hizo eso? 872 00:58:46,439 --> 00:58:48,269 Es un fiscal como el resto. 873 00:58:48,358 --> 00:58:51,358 ¿Encontraste tu lugar finalmente? 874 00:58:52,070 --> 00:58:54,360 ¿Quién es el fiscal de Uijeongbu que lo preguntó? 875 00:58:55,114 --> 00:58:56,534 Gracias por llamarme, señora. 876 00:58:56,616 --> 00:58:58,116 ¿Pero por qué pidió verme? 877 00:58:58,701 --> 00:58:59,871 Si hay algún motivo 878 00:58:59,953 --> 00:59:02,373 por el que las fiscalías revuelven este caso viejo 879 00:59:03,039 --> 00:59:04,619 en un momento como este… 880 00:59:05,208 --> 00:59:06,708 Lo investigaré. 881 00:59:07,961 --> 00:59:12,971 {\an8}Subtítulos: Helena Lee