1 00:00:13,013 --> 00:00:16,483 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,053 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,013 Digamos que un policíaasesinó a un colega. 5 00:00:52,511 --> 00:00:55,641 Si eso fuera cierto, ¿qué crees que va a pasar? 6 00:00:56,223 --> 00:00:58,273 Tenía claras señalesde confrontación física, 7 00:00:58,350 --> 00:00:59,520 ¿pero lo dejaron pasar? 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,521 Intentaron ayudarte cuando te encontraron, 9 00:01:01,603 --> 00:01:04,063 pero te resististe con mucha fuerzay por eso las heridas. 10 00:01:04,147 --> 00:01:07,987 Las fiscalías y la Policía causaron mucho revuelo hasta ahora, 11 00:01:08,068 --> 00:01:09,988 pero nadie nunca mató a un colega. 12 00:01:10,612 --> 00:01:12,992 Antes preparémonos para la demanda. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,703 Debemos responder por 100 mil millones de wones. 14 00:01:14,783 --> 00:01:17,333 Debo mostrarles a los accionistas 15 00:01:17,411 --> 00:01:20,581 que tengo una solución ante la Dirección Fiscal. 16 00:01:20,664 --> 00:01:22,084 ¿Están listos? 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,455 - Sí, señor. - Sí, señor. 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,093 Vamos. 19 00:01:33,343 --> 00:01:36,433 EPISODIO 4 20 00:01:42,019 --> 00:01:43,399 ¿Es un niño o qué? 21 00:02:06,710 --> 00:02:07,960 AUDITORÍA E INSPECCIÓN 22 00:02:18,347 --> 00:02:20,967 Tenemos que ver al presidente primero. Nos vemos allá. 23 00:02:21,725 --> 00:02:23,055 Es el cuarto 302, señor. 24 00:02:27,356 --> 00:02:29,066 PRIMERA REUNIÓN DEL CONSEJO POLICIAL-FISCAL 25 00:03:07,521 --> 00:03:10,481 JEFE DE FISCALÍA ESTE CRITICA MEDIOS 26 00:03:17,114 --> 00:03:18,124 Hola. 27 00:03:19,282 --> 00:03:21,032 Él es el fiscal Hwang Si-mok, señora. 28 00:03:22,869 --> 00:03:25,119 - Es un placer, señora. - Al fin nos conocemos. 29 00:03:25,872 --> 00:03:26,712 Soy Choi Bit. 30 00:03:31,837 --> 00:03:33,337 ¿Cuida las sillas de sus colegas? 31 00:03:34,214 --> 00:03:36,094 ¿Prefieren sentarse de este lado? 32 00:03:36,174 --> 00:03:37,764 No, no me refería a eso. 33 00:03:49,187 --> 00:03:51,107 Es un placer vernos de nuevo. 34 00:03:51,773 --> 00:03:53,783 Me contó que habías vuelto a Seúl. 35 00:03:54,359 --> 00:03:55,189 Entiendo. 36 00:03:55,277 --> 00:03:58,067 Por Dios. ¿Puedes al menos preguntarle cómo están sus hijos? 37 00:03:58,155 --> 00:04:00,405 "¿Crecieron mucho? Oí que tuviste otro hijo". 38 00:04:02,409 --> 00:04:03,739 ¿Cómo están tus hijos? 39 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 Está bien, claro. Son niños. 40 00:04:11,501 --> 00:04:13,961 No voy a morderlos. No dije nada. 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,721 Me alegra que tenga buena relación con estos chicos. 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,296 - Sí, señora. - ¿"Estos chicos"? 43 00:04:35,609 --> 00:04:37,739 ¿Qué hacemos aquí? 44 00:04:37,819 --> 00:04:39,649 Se negaron a ir al Tribunal Supremo, 45 00:04:39,738 --> 00:04:42,158 y no podemos ir a la Policía. 46 00:04:42,240 --> 00:04:43,450 Acá todos están incómodos. 47 00:04:44,159 --> 00:04:45,489 Me pregunto si ya llegaron. 48 00:04:46,953 --> 00:04:48,253 - Cielos. - Hola. 49 00:04:50,582 --> 00:04:52,832 - Soy Kim Sa-hyun. - Es un placer. 50 00:04:55,003 --> 00:04:56,053 Vamos. 51 00:05:00,509 --> 00:05:01,549 Tomaré la foto ahora. 52 00:05:02,177 --> 00:05:03,967 Dios. ¿Es necesario esto? 53 00:05:04,971 --> 00:05:06,601 Uno, dos, tres. 54 00:05:06,681 --> 00:05:09,521 PRIMERA REUNIÓN DEL CONSEJO POLICIAL-FISCAL 55 00:05:09,601 --> 00:05:11,521 Fantástico. Gracias. 56 00:05:12,145 --> 00:05:14,515 - Les enviaré copias separadas. - No hace falta. 57 00:05:36,002 --> 00:05:37,712 Gracias por buscar el momento 58 00:05:38,380 --> 00:05:40,260 en su ocupada agenda para venir hoy. 59 00:05:41,007 --> 00:05:43,337 - Antes que nada… - Solo hacemos nuestro trabajo. 60 00:05:43,426 --> 00:05:46,636 Nosotros deberíamos agradecerles. 61 00:05:50,892 --> 00:05:53,982 Repasemos brevemente por qué estamos aquí hoy. 62 00:05:54,062 --> 00:05:56,362 La administración actual quiere llevar a cabo 63 00:05:56,439 --> 00:05:58,019 varias reformas administrativas. 64 00:05:58,108 --> 00:06:00,108 Nos preocupan cuatro puntos. 65 00:06:00,193 --> 00:06:03,783 ¿Quién tiene el poder para abrir y cerrar investigaciones y pedir órdenes? 66 00:06:03,863 --> 00:06:05,533 La reforma concierne a esos tres. 67 00:06:05,615 --> 00:06:07,905 Y por último, discutiremos la creación 68 00:06:07,993 --> 00:06:09,953 de la Unidad de Investigación de Corrupción de Funcionarios. 69 00:06:10,036 --> 00:06:11,576 Perdón por interrumpir, 70 00:06:11,663 --> 00:06:14,253 pero el Gobierno decidió no cambiar nada 71 00:06:14,332 --> 00:06:15,962 con respecto a las órdenes. 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,042 Eso quedará como está. 73 00:06:17,127 --> 00:06:19,497 Así que, ¿no deberíamos dejar eso afuera? 74 00:06:19,588 --> 00:06:21,168 Lamento interrumpir, 75 00:06:21,256 --> 00:06:24,466 pero ¿para qué reunirnos si íbamos a aceptar la propuesta del Gobierno? 76 00:06:24,551 --> 00:06:27,101 Después de todo, ¿no vinimos para discutir estos asuntos 77 00:06:27,178 --> 00:06:29,888 para que la Policía y las fiscalías den su propuesta? 78 00:06:30,640 --> 00:06:32,810 "Las órdenes del juez en debido proceso 79 00:06:32,892 --> 00:06:35,192 - a pedido de un fiscal…". - Sé muy bien… 80 00:06:35,270 --> 00:06:37,150 "…deben ser presentadas 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 en caso de arresto, detención, 82 00:06:39,441 --> 00:06:42,071 allanamiento o incautación". 83 00:06:42,152 --> 00:06:45,202 "A pedido de un fiscal". 84 00:06:45,697 --> 00:06:48,027 Artículo 12, inciso 3 de la Constitución de Corea. 85 00:06:48,116 --> 00:06:49,486 ¿Enmendaremos la Constitución? 86 00:06:49,993 --> 00:06:51,293 Recuerdo 87 00:06:52,871 --> 00:06:55,171 la primera vez que leí esas líneas. 88 00:06:57,584 --> 00:07:00,174 Me pareció raro leer eso en la Constitución 89 00:07:01,046 --> 00:07:04,466 cuando los derechos de los funcionarios no son ley ni ordenanza. 90 00:07:04,549 --> 00:07:06,339 Seguro fue porque era su primera vez. 91 00:07:06,426 --> 00:07:08,796 Apuesto a que ya se acostumbró, ¿no? 92 00:07:08,887 --> 00:07:10,137 ¿Por qué cree que es así? 93 00:07:10,221 --> 00:07:12,061 Porque es así de importante. 94 00:07:12,557 --> 00:07:14,727 ¿No cree que lo incluyeron en la Constitución 95 00:07:14,809 --> 00:07:16,849 para que luego no pudiera cambiarse tan fácil? 96 00:07:17,479 --> 00:07:20,979 Supuse que el Ministerio Fiscal tenía tanto poder 97 00:07:21,066 --> 00:07:23,736 que podían hasta incluir sus derechos en la Constitución. 98 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 - No lo escribimos nosotros. - Exacto. 99 00:07:26,947 --> 00:07:28,317 No fue el Ministerio Fiscal. 100 00:07:28,823 --> 00:07:32,413 Fueron los que dieron el golpe de estado del 16 de mayo, así solo un fiscal 101 00:07:32,494 --> 00:07:33,454 podría pedir órdenes. 102 00:07:34,412 --> 00:07:38,332 La primera Constitución sostiene que las órdenes pueden pedirlas 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 los fiscales u oficiales de policía. 104 00:07:40,460 --> 00:07:42,880 Pero los responsables del golpe borraron esa parte, 105 00:07:42,963 --> 00:07:45,343 pese a que no tenían poder legislativo. 106 00:07:46,049 --> 00:07:48,839 Como expertos legales, sé que ustedes los fiscales 107 00:07:49,511 --> 00:07:52,601 son conscientes del problema legal que implica eso. 108 00:07:53,348 --> 00:07:55,428 Legalmente, no puedo decir que sea un problema. 109 00:07:55,517 --> 00:07:58,767 Es cierto, la enmienda la hicieron los responsables del golpe militar, 110 00:07:58,853 --> 00:08:02,153 pero el Consejo Supremo para la Reconstitución Nacional concedió 111 00:08:02,232 --> 00:08:05,362 poderes legislativos, judiciales y administrativos 112 00:08:05,443 --> 00:08:07,113 con la Ley de Medidas Extraordinarias. 113 00:08:07,195 --> 00:08:11,485 ¿Entonces? ¿Dice que aprueba la Ley de Medidas Extraordinarias? 114 00:08:12,117 --> 00:08:12,947 No. 115 00:08:13,493 --> 00:08:15,873 Fue una ley injusta que nunca debió existir, 116 00:08:16,371 --> 00:08:18,421 pero no podemos negar que existió. 117 00:08:18,498 --> 00:08:22,038 Si hablamos con propiedad, no es un problema legal. 118 00:08:22,127 --> 00:08:24,627 Pero es problemática si se la revisa desde la historia. 119 00:08:26,047 --> 00:08:30,087 Es más, esa cláusula en específico quedó sin modificar 120 00:08:30,176 --> 00:08:34,096 a pesar de las reformas constitucionales que han ocurrido desde 1969, 121 00:08:34,180 --> 00:08:36,180 así que debería permanecer como está. 122 00:08:36,766 --> 00:08:39,346 Pero usted mismo dijo que es una ley injusta. 123 00:08:39,853 --> 00:08:42,363 ¿Por qué cree que permaneció como está 50 largos años? 124 00:08:43,398 --> 00:08:46,648 La pregunta me hizo recordar un caso. 125 00:08:46,735 --> 00:08:49,445 Debíamos realizar un allanamiento a un abogado. 126 00:08:49,529 --> 00:08:51,569 ¿Por qué la Policía quería al abogado? 127 00:08:52,240 --> 00:08:53,870 Trabajó con una agencia privada 128 00:08:53,950 --> 00:08:56,660 en una operación sucia a una casa de apuestas ilegales. 129 00:08:57,245 --> 00:08:59,495 Pero después de eso, 130 00:08:59,581 --> 00:09:02,581 este abogado se acercó a la empresa que denunció, 131 00:09:02,667 --> 00:09:06,247 les ofreció retirar los cargos y se fue con un generoso acuerdo. 132 00:09:07,255 --> 00:09:09,165 Nunca quiso informar actividades ilegales. 133 00:09:09,841 --> 00:09:11,471 Solo quería el dinero del acuerdo. 134 00:09:11,551 --> 00:09:13,471 Lo hizo varias veces. 135 00:09:14,471 --> 00:09:16,721 Seguro ambos saben de quién hablo. 136 00:09:17,307 --> 00:09:19,347 ¿No era su supervisor directo? 137 00:09:19,976 --> 00:09:21,976 No lo conocí, y pasó hace más de diez años. 138 00:09:22,062 --> 00:09:23,482 Sí, pasó hace más de diez años. 139 00:09:23,563 --> 00:09:26,233 ¿Cómo sé del caso si pasó hace más de diez años? 140 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Sé del caso 141 00:09:29,152 --> 00:09:32,322 porque demandó a la Policía unos años más tarde. 142 00:09:32,405 --> 00:09:34,945 Alegó que la Policía lo había tratado de forma injusta 143 00:09:35,033 --> 00:09:37,413 porque tenían un rencor para con él 144 00:09:37,494 --> 00:09:39,504 porque siempre había apoyado a la fiscalía 145 00:09:39,579 --> 00:09:42,499 cuando todos peleaban por la autoridad de investigación. 146 00:09:43,416 --> 00:09:45,246 Cierto, pero perdió la demanda. 147 00:09:45,335 --> 00:09:47,795 Hasta perdió la apelación, ¿para qué lo menciona? 148 00:09:47,879 --> 00:09:49,589 Sabe que perdió la apelación, 149 00:09:49,672 --> 00:09:52,972 así que debía de saber que pudo demandar a la Policía. 150 00:09:53,051 --> 00:09:56,051 Hasta un niño sabría que debieron permitirnos 151 00:09:56,137 --> 00:09:59,387 revisar su oficina y acceder a sus cuentas sin cuestionarnos. 152 00:09:59,474 --> 00:10:01,604 Sin embargo, no pudimos hacer nada. 153 00:10:01,684 --> 00:10:03,734 Porque no podíamos obtener la orden. 154 00:10:03,812 --> 00:10:05,772 La Policía envió varias solicitudes, 155 00:10:05,855 --> 00:10:07,515 pero la fiscalía las rechazaba. 156 00:10:08,858 --> 00:10:11,188 Hablemos de proteger a un excolega. 157 00:10:11,861 --> 00:10:13,661 ¿No debería darles vergüenza? 158 00:10:14,489 --> 00:10:16,739 De ser así, lo habríamos protegido hasta el final. 159 00:10:17,659 --> 00:10:20,619 La orden se emitió cuando cayó en manos de otro fiscal. 160 00:10:20,703 --> 00:10:24,503 Sí, pero fue absuelto cuando el caso llegó a la fiscalía. 161 00:10:24,582 --> 00:10:25,582 Caso cerrado. 162 00:10:33,258 --> 00:10:35,138 Hablan del golpe de estado del 16 de mayo 163 00:10:36,177 --> 00:10:39,057 y un caso de hace diez años. Siguen hablando del pasado. 164 00:10:39,556 --> 00:10:43,096 ¿No podemos hablar del pasado porque todo mejoró mucho desde entonces? 165 00:10:43,810 --> 00:10:47,190 Entonces, ¿puedo hablar de un caso en el que trabajamos ahora? 166 00:10:48,648 --> 00:10:50,358 Esto pasó hace unos días. 167 00:10:51,860 --> 00:10:55,570 Estoy seguro de que nadie aquí fue víctima de una estafa de alquiler 168 00:10:57,240 --> 00:11:00,080 porque conocen la ley al pie de la letra y son inteligentes. 169 00:11:10,295 --> 00:11:11,915 - Hola. - Lo siento. 170 00:11:12,505 --> 00:11:14,085 No quiero que se entere mi jefe. 171 00:11:14,174 --> 00:11:15,594 Cielos, no se preocupe. 172 00:11:16,092 --> 00:11:20,352 Bueno, necesito corroborar algo. 173 00:11:20,430 --> 00:11:22,680 Dijo que vio al dueño falso al firmar el contrato. 174 00:11:22,765 --> 00:11:23,885 ¿Era este hombre? 175 00:11:25,602 --> 00:11:26,772 Sí, es él. 176 00:11:27,520 --> 00:11:28,350 ¿Lo atraparon? 177 00:11:29,439 --> 00:11:30,729 No, deberíamos. 178 00:11:30,815 --> 00:11:35,355 El asunto es que los detalles son bastante distintos 179 00:11:35,445 --> 00:11:37,655 de la información que teníamos de él, 180 00:11:37,739 --> 00:11:40,239 así que debíamos verificar si era el mismo sujeto. 181 00:11:43,244 --> 00:11:45,004 Tardé diez años en ahorrar ese dinero. 182 00:11:45,747 --> 00:11:47,457 Y perdí todo en un día. 183 00:11:49,542 --> 00:11:51,712 No estoy pidiendo mucho, ¿no? 184 00:11:52,211 --> 00:11:55,171 Es solo el alquiler de un apartamento, por el amor de Dios. 185 00:11:56,591 --> 00:11:58,381 Revisé todo bien. 186 00:11:59,135 --> 00:12:01,635 Oí que podían estafarte si tratabas con el dueño, 187 00:12:02,430 --> 00:12:04,020 por eso usé una inmobiliaria. 188 00:12:04,098 --> 00:12:04,928 Claro. 189 00:12:05,016 --> 00:12:06,936 Y me aseguré de conocer al dueño en persona 190 00:12:07,560 --> 00:12:10,440 y hasta revisé su identificación antes de firmar el contrato. 191 00:12:11,940 --> 00:12:15,070 Dijo que pondría una puerta de seguridad porque no tener una 192 00:12:15,777 --> 00:12:18,197 era peligroso para una mujer que vivía sola. 193 00:12:18,279 --> 00:12:20,989 Y le dije que tenía suerte de tener un arrendador tan bueno. 194 00:12:22,075 --> 00:12:23,945 No tenía idea de que era falso. 195 00:12:25,328 --> 00:12:26,698 Dios, ese desgraciado. 196 00:12:26,788 --> 00:12:29,078 El sospechoso estaráen la agencia en Bogwang-dong. 197 00:12:29,165 --> 00:12:31,035 A las diez. Tal vez cambie. 198 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 ¡Bien, ya vamos! 199 00:12:40,593 --> 00:12:41,973 Miren, ahí está. 200 00:12:43,304 --> 00:12:45,724 - ¿Es él? - No veo nada. 201 00:12:46,224 --> 00:12:48,564 - ¿No? - No, no es él. 202 00:12:50,478 --> 00:12:52,478 Se suponía que vendría a las diez. 203 00:12:54,023 --> 00:12:55,533 ¿Voy a ver qué pasa? 204 00:12:58,611 --> 00:12:59,451 Sí, ve. 205 00:13:00,279 --> 00:13:02,569 Oye, diles a los de Inteligencia que no bajen. 206 00:13:02,657 --> 00:13:03,947 Podrían descubrirnos. 207 00:13:04,534 --> 00:13:05,834 Entendido. 208 00:13:27,181 --> 00:13:28,521 INMOBILIARIA UNNAMU 209 00:13:54,417 --> 00:13:55,837 Carajo. 210 00:13:55,918 --> 00:13:57,498 ¡Muchachos! 211 00:13:59,589 --> 00:14:00,919 - ¡Rápido! - ¡Vamos! 212 00:14:02,425 --> 00:14:03,545 Mierda. 213 00:14:05,053 --> 00:14:06,393 - ¡Por aquí! - ¡Oye! 214 00:14:16,481 --> 00:14:18,441 - ¡Oye! Se fue por allá. - Carajo. 215 00:14:19,609 --> 00:14:20,689 Mierda. 216 00:14:23,613 --> 00:14:24,573 Carajo. 217 00:14:26,616 --> 00:14:28,276 - ¿Estás bien? - Sigan. ¡Vayan! 218 00:14:28,868 --> 00:14:30,158 - Carajo. - Mierda. 219 00:14:35,166 --> 00:14:37,376 - Oye. - Dios. 220 00:14:45,468 --> 00:14:47,138 - Lo perdimos. - ¿Qué? 221 00:14:48,179 --> 00:14:49,969 Salten y pasen. 222 00:14:50,056 --> 00:14:52,096 - ¡Vamos! - Salten. ¡Rápido! 223 00:14:56,562 --> 00:14:58,982 - Pasen. ¡Vamos! - Sí, señor. 224 00:14:59,524 --> 00:15:00,364 Sí. 225 00:15:03,528 --> 00:15:04,738 Un momento, por favor. 226 00:15:05,238 --> 00:15:08,118 Capitán, la fiscalía quiere que les llevemos al sospechoso. 227 00:15:08,199 --> 00:15:10,409 - ¿Les digo a los muchachos? - ¿Qué sospechoso? 228 00:15:10,493 --> 00:15:12,503 El que está detenido por apuñalar a su amigo. 229 00:15:12,578 --> 00:15:14,368 La Fiscalía Oeste quiere… 230 00:15:14,455 --> 00:15:16,285 Si lo necesitan, que lo vayan a buscar. 231 00:15:16,374 --> 00:15:18,844 ¿Cómo nos ordenan que lo llevemos? Estamos ocupados. 232 00:15:18,918 --> 00:15:21,498 Dicen que están muy ocupados y necesitan que cooperemos. 233 00:15:21,587 --> 00:15:23,507 El oficial de turno me pregunta qué hacer. 234 00:15:23,589 --> 00:15:24,759 - ¿Qué le digo? - ¡Oye! 235 00:15:24,841 --> 00:15:28,931 Se supone que ellos transporten a los sospechosos. 236 00:15:29,011 --> 00:15:30,681 ¿Por qué nos mangonean? 237 00:15:30,763 --> 00:15:32,013 La ley cambió hace mucho. 238 00:15:32,098 --> 00:15:35,018 - Entonces… - ¡Que lo hagan sus investigadores! 239 00:15:35,101 --> 00:15:35,941 Sí, señor. 240 00:15:36,853 --> 00:15:38,943 - Sí, bueno… - ¿No está? 241 00:15:39,021 --> 00:15:42,231 Espere, ese… ¡Capitán, es él! 242 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 ¡Oye, Jang Geon! ¡Geon! 243 00:15:44,110 --> 00:15:46,490 - ¡Por aquí! - ¡Rápido! 244 00:15:46,571 --> 00:15:47,531 ¡Vamos! 245 00:15:48,030 --> 00:15:49,780 ¡Ven aquí desgraciado! 246 00:15:49,866 --> 00:15:50,946 Atrapamos al estafador. 247 00:15:51,826 --> 00:15:53,656 Trabajamos toda la noche y lo atrapamos. 248 00:15:54,579 --> 00:15:55,579 Lo arrestamos, 249 00:15:56,247 --> 00:15:57,867 pero aún no estaba la orden. 250 00:15:58,458 --> 00:16:01,378 La Fiscalía Oeste nos pidió una investigación complementaria, 251 00:16:01,461 --> 00:16:03,841 así que entregamos otro informe con la evidencia. 252 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 Su identificación falsa, copia de su registro y la declaración de la víctima. 253 00:16:07,675 --> 00:16:09,335 Y aún no está la orden de arresto. 254 00:16:10,636 --> 00:16:13,346 El dueño publicó un alquiler mensual, pero el cretino 255 00:16:14,182 --> 00:16:15,852 complotó con la inmobiliaria, 256 00:16:15,933 --> 00:16:18,563 fingió ser el dueño y dijo querer un alquiler por depósito. 257 00:16:18,644 --> 00:16:20,564 Luego huyó con el depósito. 258 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Seis familias fueron víctimas de su estafa. 259 00:16:24,233 --> 00:16:27,113 Verán, 250 millones de wones pueden no ser mucho para algunos, 260 00:16:27,653 --> 00:16:29,743 pero las víctimas perdieron todo lo que tenían. 261 00:16:30,406 --> 00:16:31,776 Además de sus ahorros, 262 00:16:31,866 --> 00:16:34,036 pidieron préstamos. Era todo lo que tenían. 263 00:16:35,286 --> 00:16:37,496 ¿Cuándo tienen que liberarlo? 264 00:16:37,580 --> 00:16:39,080 Hoy a medianoche. 265 00:16:39,165 --> 00:16:41,625 Tendremos que dejarlo ir si no está la orden entonces. 266 00:16:42,502 --> 00:16:44,592 No cambió nada en los últimos 15 años. 267 00:16:47,340 --> 00:16:50,380 Antes, los fiscales le ordenaban a la Policía 268 00:16:50,468 --> 00:16:51,838 que transportaran sospechosos. 269 00:16:52,386 --> 00:16:55,346 Si un oficial se negaba y cuestionaba por qué debíamos estar 270 00:16:55,431 --> 00:16:58,231 a disposición de las fiscalías, terminaba en la cárcel. 271 00:16:58,309 --> 00:17:01,399 Eso pasó hace 15 años. 272 00:17:02,063 --> 00:17:04,573 Luego se abolió la cláusula sobre el deber de la Policía 273 00:17:04,649 --> 00:17:06,529 de obedecer a la fiscalía. 274 00:17:07,235 --> 00:17:08,605 Parece que nada cambió. 275 00:17:09,779 --> 00:17:12,619 Detective Jang Geon, ¿verdad? 276 00:17:12,698 --> 00:17:14,528 - Sí. - Fue un malentendido. 277 00:17:15,409 --> 00:17:17,409 ¿A qué se refiere, señor? 278 00:17:17,495 --> 00:17:19,405 Entiendo por qué se dio el malentendido, 279 00:17:19,497 --> 00:17:23,287 pero ya no existen esas órdenes de transporte de sospechosos. 280 00:17:23,834 --> 00:17:26,424 Ya no ordenamos a la Policía que se encargue de esas cosas 281 00:17:26,504 --> 00:17:30,094 y no somos mezquinos como para no emitir una orden porque se hubieran negado. 282 00:17:30,883 --> 00:17:34,303 Ese oficial recibió una sentencia según la ley de ese momento. 283 00:17:35,805 --> 00:17:38,555 No importa cuánto lo odien o cuánto hiera su orgullo, 284 00:17:38,641 --> 00:17:42,481 la Policía estaba obligada a estar a disposición de la fiscalía entonces. 285 00:17:42,562 --> 00:17:44,812 La corte lo declaró culpable conforme a la ley. 286 00:17:44,897 --> 00:17:48,397 No lo vean como si hubiéramos maltratado a un oficial de policía a propósito. 287 00:17:48,484 --> 00:17:50,194 ¿Eso es lo que les molesta? 288 00:17:50,278 --> 00:17:52,318 Obtener órdenes es un problema para nosotros. 289 00:17:52,405 --> 00:17:55,315 ¿Y dicen que no pueden entregar su autoridad para pedirlas? 290 00:17:58,244 --> 00:17:59,084 Señor Hwang. 291 00:18:00,204 --> 00:18:01,374 Ella es la fiscal esa. 292 00:18:01,455 --> 00:18:05,035 La degradaron cuando habló de presiones externas en la radio. 293 00:18:19,265 --> 00:18:21,885 Esta mañana es más fría que las de Moscú. 294 00:18:21,976 --> 00:18:23,686 Buenos días a nuestros oyentes. 295 00:18:23,769 --> 00:18:27,269 En Seúl ahora hace 16 grados bajo cero 296 00:18:27,356 --> 00:18:29,226 y tienen diez bajo cero en Moscú. 297 00:18:29,317 --> 00:18:30,687 Así que hace más frío en Seúl… 298 00:18:30,776 --> 00:18:32,696 LEE HA-NI, REVISTA DE ACTUALIDAD 299 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Ese mismo día el jefe adjuntome llamó a su despacho 300 00:18:38,701 --> 00:18:40,201 y me dijo algo que me sorprendió. 301 00:18:40,286 --> 00:18:42,906 "El abogado del legisladorantes era fiscal en jefe, 302 00:18:42,997 --> 00:18:44,707 así que no lo llame directo a él". 303 00:18:44,790 --> 00:18:47,340 Me dijo que el legisladorse quejó de cómo abordé el tema 304 00:18:47,418 --> 00:18:49,998 y me ordenó sacar evidencia de la lista. 305 00:18:50,087 --> 00:18:52,917 ¿El fiscal general adjunto le ordenósacar evidencia 306 00:18:53,007 --> 00:18:54,627 - solo por una queja?- Sí. 307 00:18:55,134 --> 00:18:57,804 Le dije que los abogadosya tenían copias de la lista 308 00:18:57,887 --> 00:18:59,757 y que ya no dependía de mí. 309 00:18:59,847 --> 00:19:01,767 Y le pregunté quién respondería 310 00:19:01,849 --> 00:19:03,679 si la gente se enteraba de eso, 311 00:19:03,768 --> 00:19:06,188 pero al final la evidenciadesapareció de la lista. 312 00:19:06,270 --> 00:19:08,900 Y en ese momentola evidencia ya había sido compartida 313 00:19:08,981 --> 00:19:11,481 a la parte acusada, así que los fiscales… 314 00:19:17,156 --> 00:19:19,576 Hay 150 000 oficiales de policíaen este país. 315 00:19:20,242 --> 00:19:23,582 Digamos que el uno por ciento comete un error al solicitar una orden. 316 00:19:23,663 --> 00:19:24,663 Serían 1500 oficiales. 317 00:19:25,581 --> 00:19:28,501 En todo el Ministerio Fiscal, hay unos 2000 fiscales. 318 00:19:28,584 --> 00:19:31,134 ¿Intenta comparar competencias? 319 00:19:31,212 --> 00:19:32,512 No, no me refería a eso. 320 00:19:32,588 --> 00:19:35,218 Habló de cuántos fiscales y policías hay. 321 00:19:35,299 --> 00:19:38,049 Insinuó que están más capacitados por la cantidad. 322 00:19:38,135 --> 00:19:40,255 "Ustedes no son mejores". ¿Es su estrategia? 323 00:19:40,346 --> 00:19:41,466 ¿Y si mejor avanzamos? 324 00:19:41,555 --> 00:19:43,965 Bueno, el poder de las fiscalías 325 00:19:44,725 --> 00:19:46,635 yace en su autoridad para procesar casos, 326 00:19:46,727 --> 00:19:48,767 no en su autoridad procesal penal. 327 00:19:48,854 --> 00:19:51,524 Si el proceso fiscal comienza con una orden, 328 00:19:51,607 --> 00:19:54,937 el poder debería detentarlo el que puede evitar que haya abuso de tal. 329 00:19:55,027 --> 00:19:57,607 Por eso les hago esta pregunta. 330 00:19:57,697 --> 00:20:00,277 Si tienen el poder para pedir órdenes, recibirán presión 331 00:20:00,366 --> 00:20:02,026 para procesar o no ciertos casos. 332 00:20:02,118 --> 00:20:04,578 ¿Cómo piensa lidiar con eso la Policía? 333 00:20:04,662 --> 00:20:06,752 También nos preocupa eso. 334 00:20:06,831 --> 00:20:08,751 Por eso pensamos traer expertos en leyes 335 00:20:08,833 --> 00:20:10,753 para desarrollar un sistema de inspección… 336 00:20:10,835 --> 00:20:13,245 La falta de conocimiento legal no es el problema aquí. 337 00:20:13,337 --> 00:20:14,957 Si queremos que este debate 338 00:20:15,798 --> 00:20:18,298 sea fructífero y genere cambios, 339 00:20:18,384 --> 00:20:19,844 tenemos que poder demostrar 340 00:20:19,927 --> 00:20:22,217 al menos una diferencia entre ambos organismos. 341 00:20:22,304 --> 00:20:24,604 Vas a distintos médicos por distintos tratamientos. 342 00:20:24,682 --> 00:20:27,102 Pero ¿y si el médico es un charlatán? 343 00:20:27,184 --> 00:20:29,354 - ¿Qué? ¿Un charlatán? - Señor Kim, cálmese. 344 00:20:29,437 --> 00:20:31,057 ¿Quién es el charlatán aquí? 345 00:20:31,147 --> 00:20:33,857 - ¿Nos llama…? - Suficiente. 346 00:20:33,941 --> 00:20:36,151 Si van a pelear así, olvídenlo. 347 00:20:36,235 --> 00:20:38,485 Esto no es una reunión. Solo molestamos al otro. 348 00:20:39,071 --> 00:20:41,821 La Policía solicita la autoridad para pedir órdenes, 349 00:20:41,907 --> 00:20:43,277 no para emitirlas. 350 00:20:43,367 --> 00:20:45,407 No pretendemos intervenir en el proceso legal. 351 00:20:45,494 --> 00:20:47,964 Solo queremos poder tratar directamente con la corte. 352 00:20:48,038 --> 00:20:49,868 Si entregamos ese poder a la Policía, 353 00:20:49,957 --> 00:20:51,957 van a abusar de él. 354 00:20:52,042 --> 00:20:54,252 Querrán hacer arrestos en los casos 355 00:20:54,336 --> 00:20:55,706 que les costó investigar. 356 00:20:55,796 --> 00:20:57,336 Estamos aquí para evitar eso. 357 00:20:57,423 --> 00:21:00,303 ¿Porque quieren proteger a la gente? ¿No a los demás fiscales? 358 00:21:00,968 --> 00:21:02,888 Si algo no está bien con la orden, 359 00:21:02,970 --> 00:21:04,810 el juez la rechazará, no se preocupe. 360 00:21:04,889 --> 00:21:07,479 Los pasos procesales tienen un orden a seguir. 361 00:21:07,558 --> 00:21:09,768 Cada orden viola derechos constitucionales. 362 00:21:10,770 --> 00:21:13,230 El paso de la exhaustiva revisión del informe policial 363 00:21:13,314 --> 00:21:14,404 es uno necesario. 364 00:21:14,940 --> 00:21:18,490 Por favor. ¿El Ministerio Fiscal ahora es una organización de derechos humanos? 365 00:21:18,569 --> 00:21:20,859 Pregúntenle a cualquiera en la calle. 366 00:21:21,572 --> 00:21:25,202 Todos conocen casos donde la fiscalía violó derechos humanos. 367 00:21:25,284 --> 00:21:26,834 Ese es mi punto. 368 00:21:27,495 --> 00:21:29,035 Hay derechos humanos en juego. 369 00:21:29,121 --> 00:21:32,001 Nosotros tenemos funcionarios de alto rango en el ojo público, 370 00:21:32,082 --> 00:21:34,592 pero la Policía trabaja más de cerca con la gente. 371 00:21:34,668 --> 00:21:37,958 La Policía fue acusada muchas veces más, pero la gente no tiene idea. 372 00:21:38,047 --> 00:21:39,547 ¿Por qué? No sale en las noticias. 373 00:21:39,632 --> 00:21:41,262 Porque hay muchos. 374 00:21:41,842 --> 00:21:44,642 Lo que quiero decir es que podrían emitirse órdenes de más. 375 00:21:44,720 --> 00:21:47,310 ¿Qué hay de los derechos humanos de la gente que sufre 376 00:21:47,389 --> 00:21:48,349 por falta de órdenes? 377 00:21:48,432 --> 00:21:50,812 Hablen con una corte constitucional. 378 00:21:50,893 --> 00:21:54,153 Si tienen que cambiar la Constitución, vayan al fuero constitucional. 379 00:21:54,230 --> 00:21:55,650 ¡Suficiente! Deberíamos irnos. 380 00:21:56,732 --> 00:21:58,032 Terminemos aquí. 381 00:21:58,108 --> 00:21:59,778 Gracias a todos por venir. 382 00:21:59,860 --> 00:22:01,530 Director, gracias por su opinión. 383 00:22:01,612 --> 00:22:03,032 Jefa Choi, entiendo su punto. 384 00:22:03,113 --> 00:22:05,663 Tenemos hasta las elecciones generales para lograr algo, 385 00:22:05,741 --> 00:22:07,331 - así que terminemos aquí. - Bien. 386 00:22:07,409 --> 00:22:09,869 Fijaremos la fecha de la próxima reunión otro día. 387 00:22:11,372 --> 00:22:13,792 - Ya nos vamos. - Gracias por venir. 388 00:22:28,889 --> 00:22:30,929 AUDITORÍA E INSPECCIÓN 389 00:22:31,892 --> 00:22:33,442 - ¿Qué clase de idiota…? - Señor. 390 00:22:35,312 --> 00:22:36,312 Carajo. 391 00:22:40,276 --> 00:22:42,276 ¿Quién retuvo esa orden para provocarlos? 392 00:22:42,361 --> 00:22:44,201 No confíes tanto en ese detective. 393 00:22:44,280 --> 00:22:45,450 Las cosas cambiaron. 394 00:22:45,531 --> 00:22:47,321 ¿Quién retendría una orden en venganza? 395 00:22:47,408 --> 00:22:50,408 Seguro no salió porque confiaron en la víctima y no hicieron nada. 396 00:22:50,494 --> 00:22:51,834 ¿En qué fiscalía está? 397 00:22:51,912 --> 00:22:53,212 ¿De qué jefatura es? 398 00:22:53,289 --> 00:22:54,919 Creo que de la jefatura de Yongsan. 399 00:22:55,666 --> 00:22:57,076 Es de la Fiscalía Oeste. 400 00:22:57,167 --> 00:23:00,207 ¿Quién es el jefe ahí? ¿Im Chae-gyun? 401 00:23:00,296 --> 00:23:01,796 ¿Qué importa? ¿Qué vas a hacer? 402 00:23:01,880 --> 00:23:03,050 Que se arreglen. 403 00:23:05,843 --> 00:23:08,263 Dios, no podemos decirles que emitan la orden y ya. 404 00:23:08,345 --> 00:23:10,555 Si de pronto la emiten después de tanto tiempo 405 00:23:10,639 --> 00:23:11,889 solo porque se habló aquí, 406 00:23:11,974 --> 00:23:13,984 sería como aceptar su acusación. 407 00:23:14,059 --> 00:23:17,689 Que se ocupe el fiscal a cargo. Si te metes, te estarás denigrando. 408 00:23:18,606 --> 00:23:20,936 ¿Y si de verdad tienen que soltarlo? Al estafador. 409 00:23:21,442 --> 00:23:23,782 Oye, tú trabajabas en la Fiscalía Oeste. 410 00:23:23,861 --> 00:23:25,361 - ¿Conoces a alguien ahí? - No. 411 00:23:25,446 --> 00:23:27,696 - ¿Cuándo te fuiste? - Hace dos años. 412 00:23:27,781 --> 00:23:29,951 Ya no debe quedar ninguno de sus colegas. 413 00:23:30,034 --> 00:23:32,544 Un momento. Yo conozco a alguien. 414 00:23:32,620 --> 00:23:34,000 ¿A quién? 415 00:23:34,997 --> 00:23:36,077 No importa. 416 00:23:37,249 --> 00:23:39,039 Esa reunión fue intensa. Tengo hambre. 417 00:23:39,126 --> 00:23:40,916 ¿Qué hay por aquí para comer? 418 00:23:41,003 --> 00:23:43,213 Vi un lugar de hamburguesas caseras en la puerta. 419 00:23:43,297 --> 00:23:44,757 Eso no. ¿Alguna otra cosa? 420 00:23:44,840 --> 00:23:47,010 Uno de arroz a 20 metros del de hamburguesas. 421 00:23:47,092 --> 00:23:48,842 ¡Quiero algo bien picante! 422 00:24:00,272 --> 00:24:01,442 Comamos algo picante. 423 00:24:02,316 --> 00:24:03,476 - Sí, señor. - Sí, señor. 424 00:24:06,445 --> 00:24:08,605 - ¿Qué hacemos? - Está bien. 425 00:24:16,038 --> 00:24:18,618 Es menos del siete por ciento. ¿Nos merecemos esto? 426 00:24:19,124 --> 00:24:21,254 El señor Lee Sung-jae actuó de inmediato 427 00:24:21,335 --> 00:24:23,545 por el artículo de refutación de la oficina este. 428 00:24:29,134 --> 00:24:30,514 La jerarquía de subsidiarias 429 00:24:30,594 --> 00:24:33,434 se mantuvo casi igual hasta el segundo trimestre hace dos años. 430 00:24:33,931 --> 00:24:36,311 Y esta era nuestra situación cuando empezó el año. 431 00:24:37,685 --> 00:24:40,845 En manos de Lee Sung-jae, Motores Hanjo e Ingeniería Hanjo 432 00:24:41,355 --> 00:24:44,265 compraron gran parte de la subsidiarias, incluida Químicos Hanjo. 433 00:24:44,358 --> 00:24:45,478 Mientras tanto… 434 00:24:45,567 --> 00:24:46,737 PARTICIPACIÓN DE CAPITAL SEGUNDO TRIMESTRE, 2019 435 00:24:46,819 --> 00:24:49,529 Como verán, la inversión de Lee Sung-jae creció bastante. 436 00:24:49,613 --> 00:24:51,323 Es porque el presidente anterior 437 00:24:51,407 --> 00:24:54,027 abonó muchas acciones al señor Lee antes de su arresto. 438 00:24:55,202 --> 00:24:57,292 Y hay otra persona que no podemos ignorar. 439 00:24:59,790 --> 00:25:01,500 Kim Byung-hyun, el CEO del Sungmoon. 440 00:25:03,210 --> 00:25:05,300 Dijo apoyar a Lee Sung-jae. 441 00:25:06,171 --> 00:25:08,971 Comenzó a comprar acciones nuestrashace dos años, 442 00:25:09,049 --> 00:25:12,889 y hoy es el tercer accionista mayoritario, 443 00:25:13,387 --> 00:25:15,637 después de la señora Lee y el señor Lee Sung-jae. 444 00:25:15,723 --> 00:25:16,813 Y con todo esto, 445 00:25:18,392 --> 00:25:21,192 el señor Lee nos notificó de modificaciones a los estatutos. 446 00:25:21,270 --> 00:25:23,060 ¿Cuándo? Yo no sabía nada. 447 00:25:23,147 --> 00:25:24,397 Hace unos minutos. 448 00:25:24,481 --> 00:25:26,651 La clave de su propuesta es… 449 00:25:26,734 --> 00:25:30,454 Quieren cambiar el estatuto de Hanjo como está hoy, que permite 450 00:25:30,946 --> 00:25:33,816 que el CEO sea también el presidente 451 00:25:35,534 --> 00:25:39,004 del directorio, para que ya no pueda ser así. 452 00:25:39,663 --> 00:25:42,333 Entonces, señora Lee, ¿ya no será la presidenta? 453 00:25:42,416 --> 00:25:43,746 ¿Y quién asumirá el cargo? 454 00:25:43,834 --> 00:25:46,634 Habrá una votación, y uno de los miembros del directorio 455 00:25:46,712 --> 00:25:48,092 será nombrado presidente. 456 00:25:48,756 --> 00:25:50,166 Pero si separamos los cargos, 457 00:25:50,257 --> 00:25:52,507 necesitaremos el permiso del presidente para todo. 458 00:25:54,928 --> 00:25:59,888 Supongo que el ejemplo más reciente sería… 459 00:25:59,975 --> 00:26:01,345 Una pequeña empresa hizo esto. 460 00:26:01,435 --> 00:26:04,345 Digo "pequeña", pero tiene más de 500 empleados. 461 00:26:04,938 --> 00:26:07,068 El directorio eligió un presidente aparte, 462 00:26:07,149 --> 00:26:11,109 y ahora los que apoyan a la empresa y el presidente se están matando. 463 00:26:11,195 --> 00:26:12,525 ¿Por qué pelean? 464 00:26:12,613 --> 00:26:16,663 El directorio eligió un presidente 465 00:26:17,534 --> 00:26:19,584 para sacar al dueño de la empresa. 466 00:26:20,370 --> 00:26:23,040 Entonces, ¿le pedirán al nuevo presidente que me vigile 467 00:26:23,123 --> 00:26:25,633 y espere a que cometa un error para poder sacarme? 468 00:26:28,045 --> 00:26:31,335 ¿A quién quiere nombrar presidente el señor Lee? 469 00:26:31,423 --> 00:26:32,263 No sé. 470 00:26:32,841 --> 00:26:35,471 Tiene que ser alguien que conozcamos. 471 00:26:36,220 --> 00:26:38,390 ¿Alguien de las subsidiarias escuchó algo? 472 00:26:39,014 --> 00:26:41,854 Los CEO de las subsidiarias ni siquiera sabían de la propuesta. 473 00:26:46,688 --> 00:26:50,398 Lo siento, pero no sé mucho de la situación actual de Hanjo. 474 00:26:50,984 --> 00:26:52,614 ¿Por qué no recompran las acciones? 475 00:26:52,694 --> 00:26:54,614 Eso cambiaría la estructura jerárquica. 476 00:26:55,113 --> 00:26:57,163 - Bueno… - No tenemos el dinero. 477 00:26:58,242 --> 00:27:00,662 El Gobierno nos multó con 300 mil millones de wones. 478 00:27:00,744 --> 00:27:02,454 La casa central de Hanjo 479 00:27:05,165 --> 00:27:06,205 no tiene dinero. 480 00:27:07,084 --> 00:27:09,424 El presidente anterior pasó todas las subsidiarias 481 00:27:09,503 --> 00:27:12,463 a la señora Lee Yeon-jae. 482 00:27:12,548 --> 00:27:13,508 Exacto. 483 00:27:13,590 --> 00:27:16,430 Las multas se sancionaron antes de que asumiera la señora Lee. 484 00:27:16,510 --> 00:27:19,050 Y la señora Lee se opone 485 00:27:19,137 --> 00:27:21,387 a usar el capital de la empresa 486 00:27:21,473 --> 00:27:23,483 solo para proteger sus derechos gerenciales. 487 00:27:24,142 --> 00:27:26,652 Debemos saber quién es el candidato del presidente Lee 488 00:27:26,728 --> 00:27:28,268 para poder armar un plan. 489 00:27:30,107 --> 00:27:32,227 Coincido. ¿Por qué tanto secreto? 490 00:27:32,901 --> 00:27:34,191 Informar al directorio 491 00:27:34,278 --> 00:27:36,448 cuanto antes sobre la persona que quiere nominar 492 00:27:36,530 --> 00:27:37,780 le jugaría a favor. 493 00:27:38,782 --> 00:27:41,082 ¿Tal vez no sea necesario un anuncio tan temprano? 494 00:27:41,159 --> 00:27:43,619 ¿Quién será? 495 00:27:44,371 --> 00:27:45,461 Solo hay una persona. 496 00:27:46,832 --> 00:27:47,672 ¿Disculpe? 497 00:27:48,333 --> 00:27:50,133 No hay anuncio temprano 498 00:27:50,627 --> 00:27:53,047 porque aún es la persona más influyente de la empresa 499 00:27:53,130 --> 00:27:56,680 y todos los accionistas quieren que regrese. Mi padre. 500 00:28:00,470 --> 00:28:04,100 Lee Sung-jae traerá de regreso al presidente honorario Lee Yun-beom 501 00:28:04,182 --> 00:28:05,812 y lo nombrará presidente de nuevo. 502 00:28:10,272 --> 00:28:11,982 Si es el presidente honorario… 503 00:28:12,482 --> 00:28:15,112 Con el debido respeto, esto será una guerra. 504 00:28:15,694 --> 00:28:18,324 Será peor que una guerra, señora. 505 00:28:19,072 --> 00:28:21,492 Asegúrese de que el presidente honorario 506 00:28:22,451 --> 00:28:23,541 no vuelva. 507 00:28:31,126 --> 00:28:32,626 No quiere verla. 508 00:28:34,546 --> 00:28:35,836 Dijo que debería retirarse. 509 00:28:36,423 --> 00:28:39,263 ¿Le dijo a mi padre que estoy aquí, 510 00:28:40,385 --> 00:28:41,885 en la puerta? 511 00:28:42,471 --> 00:28:43,761 Sí, señora. Pero… 512 00:28:45,474 --> 00:28:47,434 Dijo que no tiene que venir otra vez. 513 00:28:49,269 --> 00:28:50,689 Disculpe. 514 00:28:57,945 --> 00:29:00,945 El señor Lee me pidió que le diera un mensaje. 515 00:29:05,285 --> 00:29:08,285 "Papá ya no te considera su hija. 516 00:29:08,830 --> 00:29:12,080 Esas fueron sus palabras, así que, por favor, no lo molestes. 517 00:29:12,751 --> 00:29:15,801 Mi madre y yo vivíamos en esta casa. 518 00:29:16,421 --> 00:29:18,421 Yo tampoco te considero más mi hermana, 519 00:29:19,132 --> 00:29:20,592 así que deberías desaparecer". 520 00:29:23,512 --> 00:29:24,512 Lo siento, señora. 521 00:29:25,138 --> 00:29:27,718 El señor Lee me pidió que repitiera palabra por palabra. 522 00:29:59,464 --> 00:30:03,184 PRESIDENTA LEE YEON-JAE 523 00:30:07,764 --> 00:30:10,894 El fiscal Seo Dong-jae llamóvarias veces mientras estaba en reunión. 524 00:30:10,976 --> 00:30:12,386 Quiere verla, señora. 525 00:30:15,314 --> 00:30:16,444 Señor Park. 526 00:30:16,523 --> 00:30:18,403 Un pase, del centro a… 527 00:30:18,483 --> 00:30:20,243 - Rápido. - ¿Va a perder la pelota? 528 00:30:20,319 --> 00:30:22,239 - El cuello…- Lo salvó el golpe al cuello. 529 00:30:22,321 --> 00:30:24,031 - Sí, eso fue… - Cielos. 530 00:30:24,114 --> 00:30:26,744 ¿Por qué nunca le pasa la pelota a Heung-min? 531 00:30:26,825 --> 00:30:28,945 Y siempre se queja de discriminación. 532 00:30:29,036 --> 00:30:30,326 Ese desgraciado racista. 533 00:30:30,412 --> 00:30:32,502 - ¡Sí!- ¡Muy bien! 534 00:30:33,790 --> 00:30:34,100 - Oye. - ¿Qué? 535 00:30:35,083 --> 00:30:36,883 - ¡Heung-min! - ¡Gol! ¡Hicieron un gol! 536 00:30:38,295 --> 00:30:41,125 - Bien hecho. - Vaya, eso fue genial. 537 00:30:42,799 --> 00:30:44,049 ¿Eres fan del Manchester? 538 00:30:45,344 --> 00:30:46,604 - No, señor. - ¿De cuál? 539 00:30:48,013 --> 00:30:49,353 No miro fútbol. 540 00:30:49,931 --> 00:30:51,391 ¿Béisbol? ¿Ryu Hyun-jin? 541 00:30:52,642 --> 00:30:54,602 - No. - ¿Vóley? ¿Kim Yeon-koung? 542 00:30:55,479 --> 00:30:57,109 No miro deportes. 543 00:30:57,189 --> 00:30:59,109 ¿Y qué miras de noche? Ni siquiera bebes. 544 00:30:59,191 --> 00:31:00,981 Seguro va a ver a su novia. 545 00:31:01,068 --> 00:31:03,608 - ¿Tienes novia? - No, yo… 546 00:31:06,698 --> 00:31:08,078 Tengo que atender. 547 00:31:08,158 --> 00:31:09,118 Sí. 548 00:31:11,119 --> 00:31:12,699 Hablando de Roma. 549 00:31:12,788 --> 00:31:15,618 No, salí. ¿Qué pasa? 550 00:31:15,707 --> 00:31:16,627 Dios. 551 00:31:19,711 --> 00:31:21,841 Tardaré unos 40 minutos. 552 00:31:23,340 --> 00:31:24,800 Bien. 553 00:31:42,484 --> 00:31:44,284 Pidamos helado después. 554 00:31:47,239 --> 00:31:49,239 Dios, me siento mucho mejor. 555 00:31:53,245 --> 00:31:57,415 Antes, enumeraste en detalle lo que hizo la fiscalía 556 00:31:57,499 --> 00:32:00,589 con plazos de tiempo exactos. 557 00:32:00,669 --> 00:32:02,799 - ¿Los habías memorizado? - Sí. 558 00:32:02,879 --> 00:32:04,379 Santo Dios. 559 00:32:04,464 --> 00:32:05,804 Tenía que hacerlo. 560 00:32:05,882 --> 00:32:07,182 No hablemos de trabajo. 561 00:32:08,677 --> 00:32:09,677 Sí, señor. 562 00:32:11,179 --> 00:32:14,469 Por cierto, la orden del caso de la estafa… 563 00:32:14,558 --> 00:32:16,348 ¿Hay algo que podamos hacer? 564 00:32:18,854 --> 00:32:21,114 Esos malditos fiscales. 565 00:32:29,322 --> 00:32:30,702 Lo hiciste bien hoy, Han. 566 00:32:31,575 --> 00:32:33,485 Y diste un buen testimonio, detective Jang. 567 00:32:34,703 --> 00:32:37,253 No se desanimen por el poco progreso. Recién empezamos. 568 00:32:37,998 --> 00:32:40,208 - Cierto. Gracias. - Cierto. 569 00:32:41,334 --> 00:32:43,754 Hoy estuvo genial. 570 00:32:45,714 --> 00:32:47,844 ¿Qué? Pero yo invité la comida. 571 00:32:47,924 --> 00:32:49,804 Usted también estuvo genial. 572 00:32:50,343 --> 00:32:52,433 Soy Park Seong-uk,jefe de la Policía de Yeoju. 573 00:32:52,512 --> 00:32:54,512 De la fiscalía de Uijeongbu preguntaron 574 00:32:54,598 --> 00:32:56,308 por un oficial que estuvo preso. 575 00:32:56,391 --> 00:32:57,271 Haré un llamado. 576 00:33:01,104 --> 00:33:01,984 ¿Quién le dijo eso? 577 00:33:02,063 --> 00:33:03,693 Alguien de la fiscalía de Uijeongbu 578 00:33:03,773 --> 00:33:05,783 preguntó directamenteen la prisión de Yeoju. 579 00:33:05,859 --> 00:33:09,819 Quería el número del oficialque estuvo preso por soborno. 580 00:33:09,905 --> 00:33:12,905 En la prisión tampoco sabían, así que nos preguntaron a nosotros. 581 00:33:12,991 --> 00:33:14,241 Por eso nos enteramos. 582 00:33:14,326 --> 00:33:17,116 ¿Quién es el fiscal de Uijeongbu que lo preguntó? 583 00:33:43,480 --> 00:33:45,690 ¿Qué? ¿Ya volviste? 584 00:33:46,441 --> 00:33:47,281 ¿Cómo estuvo? 585 00:33:47,359 --> 00:33:49,239 Por poco terminamos a los golpes. 586 00:33:49,986 --> 00:33:51,816 ¿Hablaste con el fiscal Hwang 587 00:33:51,905 --> 00:33:53,485 sobre la orden para el estafador? 588 00:33:53,573 --> 00:33:55,333 Me di cuenta de que no me escucharía. 589 00:33:55,408 --> 00:33:59,038 No era diferente del resto de los fiscales. 590 00:33:59,120 --> 00:34:01,370 Pero él es de la Fiscalía Oeste de Seúl. 591 00:34:01,456 --> 00:34:03,416 Pudiste pedirle que te ayude. 592 00:34:03,500 --> 00:34:05,380 ¿Por qué crees que es así? 593 00:34:05,460 --> 00:34:07,800 Es un fiscal como el resto. 594 00:34:07,879 --> 00:34:11,469 Estaban todos ocupados defendiendo lo suyo. 595 00:34:12,384 --> 00:34:13,514 ¿Cómo se lo iba a pedir? 596 00:34:15,387 --> 00:34:18,137 ¿Intento hablar con Yeo-jin, entonces? 597 00:34:18,223 --> 00:34:19,643 ¿Y cómo nos podría ayudar ella? 598 00:34:19,724 --> 00:34:22,274 Quizá del cuartel general puedan hablar con la fiscalía. 599 00:34:22,352 --> 00:34:23,732 ¿Quién sabe? 600 00:34:23,812 --> 00:34:26,272 No. ¿Qué podría hacer una inspectora sénior? 601 00:34:26,356 --> 00:34:29,146 Oye, ¿crees que sentado ahí conseguirás la orden? 602 00:34:29,234 --> 00:34:31,154 Los de arriba tal vez tengan 603 00:34:31,236 --> 00:34:33,066 algún contacto y logren algo. 604 00:34:33,154 --> 00:34:35,874 Deberíamos aprovechar tener a alguien en el cuartel general. 605 00:34:35,949 --> 00:34:37,779 Qué tontería. 606 00:34:38,368 --> 00:34:39,288 En serio, no. 607 00:34:40,203 --> 00:34:42,413 Dios mío. 608 00:34:42,998 --> 00:34:46,328 ¿Por qué te pones eso ahora? 609 00:34:46,418 --> 00:34:48,628 Debiste ponértelo a la mañana 610 00:34:48,712 --> 00:34:51,052 para que lo olieran todos. 611 00:34:51,131 --> 00:34:52,421 "¡Me lastimé por atraparlo! 612 00:34:52,507 --> 00:34:55,547 ¡No puedo dejarlo libre así como así, así que dennos la orden!". 613 00:34:55,635 --> 00:34:56,755 ¡Debiste decir eso! 614 00:34:56,845 --> 00:34:59,095 - Dios mío. - Qué ridiculez. 615 00:34:59,180 --> 00:35:00,720 Solo me mirarían con desdén 616 00:35:00,807 --> 00:35:04,137 si llego a una reunión con olor a parche para el dolor. 617 00:35:04,978 --> 00:35:07,268 Además, nadie del cuartel general 618 00:35:07,355 --> 00:35:10,975 dijo nada de querer ayudarnos con la orden. 619 00:35:11,067 --> 00:35:12,277 ¿En serio? 620 00:35:13,528 --> 00:35:16,818 - Carajo. - Así que no hables con la inspectora Han. 621 00:35:30,045 --> 00:35:31,415 Eso es discriminación inversa. 622 00:35:32,589 --> 00:35:35,629 Es una simple enviada, pero hasta trajo a su viejo colega. 623 00:35:36,301 --> 00:35:39,721 Cierto. Trabajaron juntos años, pero ella es la que irá al consejo. 624 00:35:40,972 --> 00:35:43,772 Ya tiene la vida complicada como es. 625 00:36:22,764 --> 00:36:23,604 ¿Qué? 626 00:36:30,397 --> 00:36:31,647 ¿Es una mujer? 627 00:36:33,817 --> 00:36:35,487 Será una cita a ciegas. 628 00:36:41,491 --> 00:36:42,911 Estabas cerca. 629 00:36:43,660 --> 00:36:44,790 Sí. 630 00:36:45,704 --> 00:36:48,294 ¿Encontraste tu lugar finalmente? 631 00:36:53,795 --> 00:36:55,415 Seguro otras cosas también. 632 00:36:58,550 --> 00:37:01,050 Deberíamos corregir el artículo del Sungmoon. 633 00:37:03,805 --> 00:37:06,675 Debería hablar con la Comisión de Arbitraje de Prensa. 634 00:37:08,393 --> 00:37:11,103 ¿Un arbitraje será suficiente? 635 00:37:11,187 --> 00:37:15,107 El artículo te hace quedar como un homicida indirecto. 636 00:37:17,819 --> 00:37:19,399 Si no la satisface, 637 00:37:20,113 --> 00:37:22,493 puede presentar una queja ante la corte. 638 00:37:25,285 --> 00:37:26,995 Supongo que mi esposo 639 00:37:27,579 --> 00:37:29,659 no era más que un conocido tuyo. 640 00:37:29,748 --> 00:37:30,788 Aun así, 641 00:37:32,584 --> 00:37:35,964 ¿sientes que estás en deuda aunque sea mínimamente? 642 00:37:42,302 --> 00:37:43,392 ¿Qué hay de usted? 643 00:38:32,018 --> 00:38:33,898 ¿Ya estás saliendo? 644 00:38:33,978 --> 00:38:35,898 Estoy ocupado con trabajo hoy. 645 00:38:35,980 --> 00:38:36,940 Vamos mañana. 646 00:38:47,075 --> 00:38:48,945 Creí que irían a ver al oficial hoy. 647 00:38:49,536 --> 00:38:51,906 Está ocupado en la fiscalía de Uijeongbu. 648 00:38:51,996 --> 00:38:53,206 ¿Voy solo? 649 00:38:53,289 --> 00:38:54,789 No, ve con él mañana. 650 00:38:55,542 --> 00:38:58,042 - No dejes ninguna tarjeta. - Sí, señor. 651 00:38:59,337 --> 00:39:01,457 ¿Por qué volviste tan temprano? 652 00:39:16,312 --> 00:39:18,362 HANJO 653 00:39:18,940 --> 00:39:20,440 Gracias por llamarme, señora Lee. 654 00:39:23,570 --> 00:39:26,410 Debimos vernos antes, pero estuve muy ocupada. 655 00:39:27,156 --> 00:39:29,276 Por supuesto. 656 00:39:30,034 --> 00:39:32,004 Leo de usted todos los días en las noticias. 657 00:39:33,288 --> 00:39:35,998 Me alegró tanto ver que llegara a presidente 658 00:39:36,082 --> 00:39:37,462 del Grupo Hanjo. 659 00:39:38,710 --> 00:39:40,710 Gracias. Tome asiento. 660 00:39:41,296 --> 00:39:42,166 Sí, señora. 661 00:39:46,551 --> 00:39:49,101 Supe que llamó varias veces. 662 00:39:49,721 --> 00:39:50,811 Me disculpo por eso. 663 00:39:51,514 --> 00:39:54,564 Tenía que preguntarle algo. 664 00:39:54,642 --> 00:39:57,652 No podía averiguar la verdad con nadie más. 665 00:39:58,479 --> 00:39:59,559 ¿La verdad? 666 00:39:59,647 --> 00:40:01,607 Sí. Señora Lee, ¿oyó algo 667 00:40:02,150 --> 00:40:04,240 de la jefa Choi Bit? 668 00:40:08,823 --> 00:40:11,913 ¿Y recuerda a un abogado llamado Park Gwang-su? 669 00:40:16,581 --> 00:40:18,421 ¿Debería conocer ese nombre? 670 00:40:19,083 --> 00:40:22,553 Lo siento. Debí explicarle de qué se trataba antes de preguntarle. 671 00:40:23,671 --> 00:40:25,511 Este abogado, Park Gwang-su, 672 00:40:25,590 --> 00:40:27,680 trabajaba para el Ministerio Fiscal. 673 00:40:27,759 --> 00:40:31,139 Dejó su cargo como fiscal en jefe hace dos años y abrió un estudio privado. 674 00:40:31,220 --> 00:40:33,890 Oí que Hanjo quiso reclutarlo 675 00:40:33,973 --> 00:40:36,523 como director no ejecutivo cuando él renunció. 676 00:40:36,601 --> 00:40:37,811 ¿En serio? 677 00:40:37,894 --> 00:40:38,984 No oficialmente, claro. 678 00:40:39,979 --> 00:40:41,649 Algunos funcionarios públicos 679 00:40:41,731 --> 00:40:44,441 tienen prohibido trabajar en empresas privadas al jubilarse. 680 00:40:45,485 --> 00:40:48,985 ¿Me está explicando la Ley de Ética Pública? 681 00:40:50,949 --> 00:40:53,159 No. Claro que no, señora Lee. 682 00:40:55,745 --> 00:40:56,865 Lo que quiero decir 683 00:40:57,455 --> 00:41:01,325 es que el Grupo Hanjo seguramente quiso conseguir 684 00:41:02,168 --> 00:41:04,958 la ayuda del señor Park de manera no oficial. 685 00:41:05,046 --> 00:41:08,506 Pero parece que él hizo alarde de esto con su familia. 686 00:41:09,050 --> 00:41:10,640 Dijo que trabajaría para Hanjo 687 00:41:10,718 --> 00:41:13,348 y que iba a poder ganar bastante dinero. 688 00:41:14,472 --> 00:41:16,272 ¿Y cómo se enteró de eso? 689 00:41:16,349 --> 00:41:18,349 Por la esposa del señor Park, 690 00:41:18,434 --> 00:41:19,694 en persona. 691 00:41:20,395 --> 00:41:23,895 Pero ¿por qué no lo recuerdo? 692 00:41:23,982 --> 00:41:25,822 Es porque murió por una enfermedad. 693 00:41:26,818 --> 00:41:28,778 Yo conocí al señor Park, 694 00:41:28,861 --> 00:41:31,281 pero no lo reclutamos, ni oficial ni no oficialmente. 695 00:41:31,364 --> 00:41:32,624 Murió antes. 696 00:41:32,699 --> 00:41:33,829 ¿Lo maté yo? 697 00:41:35,702 --> 00:41:36,832 ¿Disculpe? 698 00:41:37,620 --> 00:41:39,080 ¿A qué se refiere? 699 00:41:39,163 --> 00:41:41,003 Los fiscales adoran esas historias. 700 00:41:42,041 --> 00:41:43,711 "Exfuncionario de alto rango 701 00:41:43,793 --> 00:41:45,503 trabaja ilegalmente para gran empresa 702 00:41:46,004 --> 00:41:47,344 y muere de forma misteriosa". 703 00:41:51,050 --> 00:41:52,470 No fue misteriosa la muerte, 704 00:41:53,886 --> 00:41:55,506 pero sí lo que pasó después. 705 00:41:56,180 --> 00:41:59,560 El difunto Park no podía beber ni una gota de alcohol. 706 00:42:00,226 --> 00:42:02,936 Según el informe de autopsia, había alcohol en el organismo. 707 00:42:03,730 --> 00:42:05,480 Pero la jefa 708 00:42:05,565 --> 00:42:08,775 de la Policía de Namyangju lo cubrió. 709 00:42:10,486 --> 00:42:12,486 ¿Y esa jefa es quien se lo contó? Choi… 710 00:42:12,572 --> 00:42:14,162 La jefa Choi Bit, señora. 711 00:42:15,700 --> 00:42:17,240 Pero el señor Park sí bebía. 712 00:42:19,328 --> 00:42:20,498 ¿Qué? 713 00:42:20,580 --> 00:42:22,870 Solo lo vi una vez, pero lo vi beber bastante. 714 00:42:25,209 --> 00:42:26,589 Parece que no le gustaba beber 715 00:42:27,503 --> 00:42:28,593 con cierta gente. 716 00:42:31,883 --> 00:42:35,433 Entonces, ¿sabe con quién estuvo el señor Park el día de su muerte? 717 00:42:35,511 --> 00:42:37,811 Pregunta mucho de alguien que ni siquiera recuerdo. 718 00:42:38,556 --> 00:42:39,596 Lo siento. 719 00:42:41,309 --> 00:42:44,729 Lamento no poder ayudarlo cuando vino hasta aquí. 720 00:42:49,317 --> 00:42:51,437 Pero ¿por qué pidió verme? 721 00:42:51,527 --> 00:42:53,447 Oí que usted necesitaba verme a mí. 722 00:42:53,946 --> 00:42:55,406 ¿Estaba equivocada? 723 00:42:55,490 --> 00:42:57,450 No es una persona que atienda a cualquiera. 724 00:42:57,533 --> 00:42:59,163 Solo se lo pregunté 725 00:42:59,243 --> 00:43:02,623 porque tal vez tenía algún motivo por el que quería verme en persona. 726 00:43:07,418 --> 00:43:08,248 Señora Lee. 727 00:43:09,295 --> 00:43:13,375 Si hay algo que pueda hacer por usted, por favor, solo hágamelo saber. 728 00:43:13,466 --> 00:43:16,216 Tal vez no sea el caso con otros, pero a usted, 729 00:43:16,928 --> 00:43:18,638 la viuda de mi exsuperior, 730 00:43:19,138 --> 00:43:21,388 nunca le mentiría. 731 00:44:12,859 --> 00:44:16,109 Fiscal Seo, usted vio al expresidente Lee Yun-beom 732 00:44:16,195 --> 00:44:17,025 varias veces, ¿no? 733 00:44:17,989 --> 00:44:21,159 Sí, hasta me dio trabajo. 734 00:44:22,493 --> 00:44:24,413 ¿Le gustaría ir a verlo? 735 00:44:26,831 --> 00:44:28,671 Sí, claro. 736 00:44:29,292 --> 00:44:30,842 Le diré dónde está. 737 00:44:32,879 --> 00:44:34,379 ¿No está viviendo con él? 738 00:44:34,463 --> 00:44:36,723 Usted solía vivir con… 739 00:44:37,466 --> 00:44:38,836 No lo veo 740 00:44:40,011 --> 00:44:41,141 desde que salió libre. 741 00:44:43,848 --> 00:44:46,678 Mi familia cree fervientemente 742 00:44:46,767 --> 00:44:49,557 que trabajé con mi esposo para enviarlo a la cárcel. 743 00:44:49,645 --> 00:44:51,475 Él cree que yo debí saberlo. 744 00:44:53,065 --> 00:44:55,985 Al principio solo estaba un poco molesto. 745 00:44:56,068 --> 00:44:59,658 Parece que cambió bastante el tiempo que estuvo en prisión. 746 00:45:01,115 --> 00:45:04,115 No acepta ver a nadie de mi entorno, 747 00:45:04,201 --> 00:45:06,161 pero como usted no es… 748 00:45:08,247 --> 00:45:11,497 Pero me gustaría serlo. 749 00:45:20,009 --> 00:45:22,179 Supongo que por eso mi esposo lo mantuvo cerca. 750 00:45:27,892 --> 00:45:30,692 Bueno, no le digo esto porque dude de usted, 751 00:45:31,354 --> 00:45:33,774 pero tal vez el señor Lee 752 00:45:33,856 --> 00:45:36,936 no la quiere ver porque todavía no se recuperó del todo. 753 00:45:37,026 --> 00:45:40,236 Se veía bastante mal cuando le dieron la sentencia en suspenso. 754 00:45:40,905 --> 00:45:42,565 No sea tan inocente. 755 00:45:55,795 --> 00:45:56,955 Solo dele esto. 756 00:45:58,089 --> 00:45:59,419 Aquí está la dirección. 757 00:46:00,091 --> 00:46:01,221 Sí, señora. 758 00:46:01,717 --> 00:46:03,717 Es de día, es probable que el dueño no esté. 759 00:46:03,803 --> 00:46:05,303 Hablo del señor Lee Sung-jae. 760 00:46:05,388 --> 00:46:07,518 Muy bien. Iré a verlo ahora mismo 761 00:46:07,598 --> 00:46:09,228 y le avisaré al instante. 762 00:46:28,160 --> 00:46:29,870 - Sí, señora. - ¿Dónde está? 763 00:46:30,454 --> 00:46:31,714 Estoy en camino a ver eso. 764 00:46:32,415 --> 00:46:34,455 ¿Antes también mencionaron a Choi Bit? 765 00:46:34,542 --> 00:46:37,212 No, pero recién lo investigué, 766 00:46:37,294 --> 00:46:40,424 y pasó a la Oficina de Inteligenciajusto después del incidente. 767 00:46:41,132 --> 00:46:42,432 La Oficina de Inteligencia… 768 00:46:45,302 --> 00:46:47,852 Entonces, está conectado. Mierda. 769 00:46:49,140 --> 00:46:50,520 Dígale a Oh Ju-seon 770 00:46:50,599 --> 00:46:54,059 que no le diga a nadie, ni a su esposa, que está trabajando con nosotros. 771 00:47:26,343 --> 00:47:27,473 ¿Quién es? 772 00:47:28,554 --> 00:47:30,394 Vengo a entregar un presente. 773 00:47:31,057 --> 00:47:32,307 ¿Qué presente? 774 00:47:32,933 --> 00:47:34,353 ¿Quién lo envió? 775 00:47:34,977 --> 00:47:36,227 El Ministerio Fiscal. 776 00:47:36,771 --> 00:47:38,111 ¿El Ministerio Fiscal? 777 00:47:38,689 --> 00:47:40,269 Sí, soy el fiscal Seo Dong-jae. 778 00:47:40,357 --> 00:47:42,487 Dejaré el presente y me iré. 779 00:47:52,703 --> 00:47:53,623 Muy bien. 780 00:48:06,092 --> 00:48:06,932 Hola. 781 00:48:08,177 --> 00:48:09,847 No sabía que vendría. 782 00:48:10,513 --> 00:48:11,473 Cierto… 783 00:48:13,516 --> 00:48:14,636 Muy bien. 784 00:48:15,643 --> 00:48:16,693 Aquí tiene. 785 00:48:16,769 --> 00:48:18,099 SEO DONG-JAE 786 00:48:19,814 --> 00:48:23,114 El presidente Lee Yun-beom me conoce. 787 00:48:23,692 --> 00:48:25,282 Ya trabajé para él. 788 00:48:25,945 --> 00:48:27,855 Debí venir a verlo antes. 789 00:48:28,447 --> 00:48:32,197 ¿Podría avisarle que Seo Dong-jae vino a verlo? 790 00:48:32,701 --> 00:48:33,951 No está en este momento. 791 00:48:38,082 --> 00:48:39,382 Pero… 792 00:48:39,458 --> 00:48:40,378 No está. 793 00:48:42,753 --> 00:48:45,673 Bueno, entonces, dejaré esto adentro y me iré. 794 00:48:46,632 --> 00:48:48,052 Yo se lo entregaré. 795 00:48:50,010 --> 00:48:51,220 Muy bien. 796 00:48:52,012 --> 00:48:54,932 Lo siento. ¿Me podría dar un vaso de agua? 797 00:48:56,016 --> 00:48:57,636 Busqué por doquier cuando venía, 798 00:48:57,726 --> 00:48:59,596 pero no encontré ni una tienda. 799 00:49:02,231 --> 00:49:03,571 - Espere un momento. - Bien. 800 00:49:35,389 --> 00:49:36,469 Muy bien. 801 00:49:37,558 --> 00:49:38,388 Gracias. 802 00:49:39,393 --> 00:49:42,233 Por favor, asegúrese de que el señor Lee lo reciba. 803 00:49:42,813 --> 00:49:45,153 Muy bien. Adiós. 804 00:49:45,649 --> 00:49:47,399 Muy bien. Ya puede volver adentro. 805 00:49:49,862 --> 00:49:50,992 Muy bien. 806 00:50:09,757 --> 00:50:11,377 Lo único que conseguí fue agua. 807 00:50:16,889 --> 00:50:18,679 No pude darle la carta. 808 00:50:19,266 --> 00:50:21,556 Se me ocurrió dejarla dentro del presente, 809 00:50:22,144 --> 00:50:24,734 pero me pareció arriesgado porque podía verla cualquiera. 810 00:50:28,442 --> 00:50:29,322 Entiendo. 811 00:50:32,196 --> 00:50:36,026 ¿Hay alguien enfermo en esa casa? 812 00:50:36,116 --> 00:50:37,366 ¿Qué? 813 00:50:41,247 --> 00:50:43,577 Creo que son de botellas de medicamentos. 814 00:51:10,651 --> 00:51:13,531 VIDRIO, PLÁSTICO, LATAS 815 00:51:17,241 --> 00:51:18,581 VIDRIO 816 00:51:24,873 --> 00:51:26,713 No había documentos ni nada. 817 00:51:27,209 --> 00:51:30,339 Oí que la gente importante hasta trituralos recibos de supermercado, 818 00:51:30,421 --> 00:51:32,261 así que no esperaba nada especial. 819 00:51:32,965 --> 00:51:35,125 ¿Revisó su basura? 820 00:51:35,217 --> 00:51:37,047 Bueno, no podía volver sin nada. 821 00:51:37,136 --> 00:51:38,926 Soy muy hábil, sabe. 822 00:51:50,357 --> 00:51:52,817 No soy experto en eso,así que no estoy seguro, 823 00:51:52,901 --> 00:51:55,361 pero vi varias botellas vacías 824 00:51:55,446 --> 00:51:57,156 sin etiqueta. 825 00:51:57,239 --> 00:51:59,909 En serio parecen etiquetas de botellas de remedios. 826 00:52:00,784 --> 00:52:03,834 Si no sabe de alguien enfermo en la familia, 827 00:52:04,413 --> 00:52:05,833 podría ser el señor Lee. 828 00:52:08,751 --> 00:52:12,001 Se las traje porque creí que usted podría saber qué eran. 829 00:52:14,089 --> 00:52:17,299 Gracias. No lo creí tan dedicado. 830 00:52:17,384 --> 00:52:19,054 Buen trabajo, fiscal Seo. 831 00:52:20,095 --> 00:52:22,595 Bueno, lo hice para recibir su cumplido. 832 00:52:23,724 --> 00:52:25,144 No suelo recibir muchos. 833 00:52:25,976 --> 00:52:28,396 ¿Cómo que no, si es tan astuto? 834 00:52:31,106 --> 00:52:32,316 Su difunto esposo… 835 00:52:34,360 --> 00:52:36,150 El difunto fiscal en jefe Lee Chang-jun 836 00:52:36,695 --> 00:52:39,815 me pidió varias cosas, pero no logré cumplir con ninguna. 837 00:52:41,533 --> 00:52:42,873 Seguro me gritará por ello 838 00:52:43,786 --> 00:52:45,696 cuando nos volvamos a encontrar. 839 00:52:46,622 --> 00:52:48,542 Pero ahora puedo alardear 840 00:52:49,291 --> 00:52:51,711 de haber hecho algo 841 00:52:51,794 --> 00:52:53,844 por la presidenta Lee. Se lo debo a usted. 842 00:52:55,506 --> 00:52:58,336 No tiene derecho a gritarle. Él tampoco hizo nada bueno. 843 00:52:59,134 --> 00:53:01,894 Debió quedarse aquí para cuidarlo en vez de pedirle cosas. 844 00:53:02,471 --> 00:53:05,021 Debió aferrarse de la gente que le importaba y quería. 845 00:53:05,099 --> 00:53:06,389 Él es quien se fue, 846 00:53:06,475 --> 00:53:08,685 así que no tiene derecho a gritarle a nadie. 847 00:53:22,074 --> 00:53:23,034 Bueno… 848 00:53:25,411 --> 00:53:26,411 Presidenta Lee, 849 00:53:30,624 --> 00:53:33,004 en serio tiene mi apoyo. 850 00:53:34,253 --> 00:53:37,213 Al parecer, hay gente, 851 00:53:37,798 --> 00:53:40,628 incluso dentro del Grupo Hanjo que no está segura 852 00:53:40,717 --> 00:53:42,047 de usted como cabeza de todo. 853 00:53:44,513 --> 00:53:45,763 Que vean lo capaz que es. 854 00:53:46,682 --> 00:53:49,522 ¿Por qué no se lo merecería? Usted también en su hija. 855 00:53:56,567 --> 00:53:57,397 Bueno… 856 00:53:58,694 --> 00:54:00,324 Perdón por robarle tanto tiempo. 857 00:54:02,156 --> 00:54:03,116 No, está bien. 858 00:54:04,074 --> 00:54:06,414 Podemos volver a vernos cuando las cosas se calmen. 859 00:54:06,493 --> 00:54:09,043 - Deberíamos comer algo. - Sí, señora. Estaré esperando. 860 00:54:44,781 --> 00:54:46,661 Sí, conozco al fiscal Seo Dong-jae. 861 00:54:48,243 --> 00:54:50,253 Pero no sabía que estaba en Uijeongbu. 862 00:54:51,872 --> 00:54:53,752 También recuerdo el caso. 863 00:54:53,832 --> 00:54:55,632 Varios oficiales de la Policía de Segok 864 00:54:55,709 --> 00:54:58,419 estaban en complot con los dueños de discos y bares locales. 865 00:54:59,838 --> 00:55:01,718 El fiscal Seo de la fiscalía de Uijeongbu 866 00:55:02,257 --> 00:55:05,177 muestra interés en el caso, y no tengo idea de por qué. 867 00:55:06,053 --> 00:55:08,393 ¿Por qué ahora? Ya pasaron años. 868 00:55:09,723 --> 00:55:10,933 ¿Segok? 869 00:55:11,725 --> 00:55:15,265 El fiscal Seo quiere conseguir el número de este oficial. 870 00:55:17,564 --> 00:55:21,074 Fue uno de los oficiales que terminaron en prisión. 871 00:55:21,151 --> 00:55:22,401 Oficial Kim Su-hang. 872 00:55:26,114 --> 00:55:27,874 ¿Podrías verlo sin que se sepa? 873 00:55:27,950 --> 00:55:29,080 ¿Oficial Kim? 874 00:55:29,993 --> 00:55:32,453 Salió el año pasado, así que no conocemos su paradero. 875 00:55:32,955 --> 00:55:35,785 Por eso preguntó por él en la prisión. 876 00:55:36,667 --> 00:55:38,747 Intentaré averiguar dónde vive. 877 00:55:40,045 --> 00:55:42,705 Una de las personas involucradas en esto sigue en el campo. 878 00:55:44,967 --> 00:55:48,677 Quiero saber por qué una fiscalía lo busca a él. 879 00:55:48,762 --> 00:55:50,392 Y si hay algún motivo 880 00:55:50,472 --> 00:55:53,182 por el que las fiscalías revuelven este caso viejo 881 00:55:53,267 --> 00:55:54,937 en un momento como este… 882 00:55:55,519 --> 00:55:56,349 Lo investigaré. 883 00:55:57,229 --> 00:55:58,229 Bien. 884 00:56:05,821 --> 00:56:07,701 KIM SU-HANG 885 00:56:11,368 --> 00:56:13,408 ¿Sabes algo de la Policía de Segok? 886 00:56:14,496 --> 00:56:17,706 - Bienvenido. - El fiscal Seo de Uijeongbu 887 00:56:17,791 --> 00:56:20,631 muestra interés en este caso,y no tengo idea de por qué. 888 00:56:23,130 --> 00:56:25,420 ¿Sabes algo de la Policía de Segok? 889 00:56:25,507 --> 00:56:27,547 - En la ducha… - "En la ducha…". 890 00:56:49,823 --> 00:56:50,993 DUCHAS JEFATURA DE SEGOK 891 00:56:55,078 --> 00:56:57,998 CORTE DE DISTRITO DE UIJEONGBU 892 00:57:14,640 --> 00:57:15,970 Policía de Segok. 893 00:57:18,101 --> 00:57:19,771 El sargento Baek está de vacaciones. 894 00:57:22,230 --> 00:57:25,190 ¿Qué? Habla Ko Chang-yong. 895 00:57:25,275 --> 00:57:26,105 ¿Quién habla? 896 00:57:27,694 --> 00:57:28,784 POLICÍA 897 00:57:52,761 --> 00:57:55,431 ¿Cómo alguien del cuartel general sabe mi nombre? 898 00:57:56,264 --> 00:57:57,354 No estés nervioso. 899 00:57:58,976 --> 00:58:01,436 ¿Por qué el sargento Baek de pronto se tomó vacaciones? 900 00:58:02,521 --> 00:58:03,651 No sé. 901 00:58:04,439 --> 00:58:06,979 Miré unos expedientes de la corte antes de venir. 902 00:58:09,027 --> 00:58:10,947 Y también aparecía tu nombre. 903 00:58:12,030 --> 00:58:13,570 ¿Se refiere al caso de soborno? 904 00:58:14,533 --> 00:58:16,333 Yo solo fui testigo. 905 00:58:16,410 --> 00:58:19,960 Pero trabajabas con ellos cuando pasó todo. 906 00:58:20,580 --> 00:58:23,710 No sé nada de eso. Ni siquiera era del equipo del sargento Baek. 907 00:58:30,716 --> 00:58:33,426 Pero Song Gi-hyeon era de su equipo. 908 00:58:34,678 --> 00:58:37,638 El sargento Song está muerto. 909 00:58:37,723 --> 00:58:38,603 Lo sé. 910 00:58:38,682 --> 00:58:40,772 - Se suicidó. - Lo sé. 911 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 Hablemos de eso. 912 00:58:45,439 --> 00:58:48,109 Yo no estaba de servicio el día que murió, 913 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 así que ni siquiera vi la escena. 914 00:58:52,154 --> 00:58:53,574 Me enteré de todo más tarde. 915 00:58:55,490 --> 00:58:57,950 Atraparon a los colegas del sargento Song por soborno 916 00:58:58,035 --> 00:58:59,285 en diciembre de 2017, 917 00:58:59,369 --> 00:59:01,909 y el sargento Song murió tres meses antes, en septiembre. 918 00:59:03,540 --> 00:59:05,790 ¿Song se llevaba bien con el resto del equipo? 919 00:59:05,876 --> 00:59:08,666 En particular con el oficial Kim Su-hang. 920 00:59:09,880 --> 00:59:11,090 ¿Por qué con él? 921 00:59:11,173 --> 00:59:12,673 Contéstame. 922 00:59:12,758 --> 00:59:14,378 ¿Te llevo al cuartel general? 923 00:59:14,468 --> 00:59:15,928 Trabajabas con ellos. 924 00:59:19,765 --> 00:59:21,885 Solo lo vi una vez. 925 00:59:21,975 --> 00:59:24,135 - ¿Aceptando sobornos? - No. 926 00:59:25,270 --> 00:59:27,610 - Hola. - Hola. 927 00:59:27,689 --> 00:59:28,729 Hola. 928 00:59:32,903 --> 00:59:34,953 - Hola. - Hola. 929 00:59:57,177 --> 01:00:00,097 No sabía que estabas ahí. 930 01:00:00,180 --> 01:00:03,310 - No te vi. - ¿De qué hablas? 931 01:00:03,391 --> 01:00:05,021 Debiste tener más cuidado. 932 01:00:05,102 --> 01:00:06,692 ¿Me estás culpando por esto? 933 01:00:06,770 --> 01:00:10,480 ¿Estás ciego? ¿Cómo tiras agua hirviendo sobre alguien? 934 01:00:10,565 --> 01:00:11,475 Lo siento. 935 01:00:13,777 --> 01:00:15,107 Miren toda esa agua. 936 01:00:15,779 --> 01:00:17,279 Estás inundando el piso. 937 01:00:18,031 --> 01:00:19,451 Vamos, límpialo. 938 01:00:20,534 --> 01:00:22,744 Si alguien se resbala, será tu culpa. 939 01:00:25,705 --> 01:00:26,575 Capitán. 940 01:01:36,985 --> 01:01:39,235 - Sargento… - ¿Quién eres para decirme eso? 941 01:01:39,321 --> 01:01:40,911 Nadie te quiere aquí. 942 01:01:40,989 --> 01:01:42,619 En tu lugar, ya me habría ido. 943 01:01:46,244 --> 01:01:48,754 No es problema tuyo si vengo a trabajar o no. 944 01:01:49,831 --> 01:01:50,671 ¿Por qué eres grosero? 945 01:01:52,167 --> 01:01:53,667 La edad no lo es todo. 946 01:01:54,836 --> 01:01:56,956 - Oficial Kim. - Primero deberías crecer. 947 01:01:57,047 --> 01:01:58,167 Por favor, basta. 948 01:01:58,256 --> 01:01:59,836 Eres tan ridículo. 949 01:02:00,759 --> 01:02:02,049 ¿Qué? 950 01:02:02,135 --> 01:02:03,465 ¡Kim Su-hang! 951 01:02:08,808 --> 01:02:12,438 Entonces, ¿sus colegas lo hostigaban? 952 01:02:13,188 --> 01:02:14,018 ¿La Policía? 953 01:02:24,616 --> 01:02:26,616 ¿Quién estaba en la jefatura cuando murió? 954 01:02:30,038 --> 01:02:33,208 ¿Quién encontró el cuerpo del sargento Song? 955 01:02:37,671 --> 01:02:39,341 Ya sufría de una grave depresión. 956 01:02:42,676 --> 01:02:45,926 Murió rodeado de sus colegas, que lo hostigaban. 957 01:02:48,515 --> 01:02:49,975 Lo encontraron al amanecer, 958 01:02:50,558 --> 01:02:53,188 y no había nadie en la jefatura aparte de sus colegas. 959 01:02:54,521 --> 01:02:58,071 El exoficial Kim Su-hang,por quien pregunta el fiscal Seo, 960 01:02:58,733 --> 01:03:00,573 fue la persona 961 01:03:00,652 --> 01:03:04,822 que encontró el cuerpo.Estaba solo en ese momento. 962 01:03:06,825 --> 01:03:08,325 ¡Carajo! 963 01:03:14,708 --> 01:03:15,708 Fue suicidio, 964 01:03:18,044 --> 01:03:19,464 pero es un homicidio. 965 01:03:58,585 --> 01:04:01,795 ¿Por qué tenía que serjustamente en la jefatura de Segok? 966 01:04:01,880 --> 01:04:03,300 ¿Dice que no fue coincidencia? 967 01:04:03,923 --> 01:04:06,303 Es una visita especial. Es sospechoso en un caso sin resolver. 968 01:04:06,384 --> 01:04:08,514 Dígame todo lo que no pudo decir entonces. 969 01:04:08,595 --> 01:04:11,095 La fiscalía quería a la Policía. 970 01:04:11,181 --> 01:04:12,431 Pero resulta… 971 01:04:12,515 --> 01:04:14,635 "Fuerzas externas interfierenen los negocios de la empresa". 972 01:04:14,726 --> 01:04:15,846 Que tenga impacto. 973 01:04:15,935 --> 01:04:18,805 El problema es ese 7 % que tiene el presidente del Sungmoon. 974 01:04:18,897 --> 01:04:20,977 ¿Cuánto cubrieron? 975 01:04:21,066 --> 01:04:22,856 ¿Han Yeo-jin trabaja en Inteligencia? 976 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 Choi Bit puso a Han Yeo-jina investigar algo. 977 01:04:26,404 --> 01:04:27,704 Averigua qué es. 978 01:04:28,656 --> 01:04:33,656 Subtítulos: Victoria Parma