1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,053
PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS
3
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
4
00:00:49,883 --> 00:00:52,433
Digamos que um policial matou um colega.
5
00:00:52,510 --> 00:00:55,640
Se for verdade,
o que acha que vai acontecer?
6
00:00:56,222 --> 00:00:58,272
O corpo tinha sinais de confronto físico,
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,519
e eles deixaram passar?
8
00:00:59,601 --> 00:01:01,521
Tentaram ajudá-lo quando o acharam,
9
00:01:01,603 --> 00:01:04,063
mas encontraram muita resistência
e sofreram arranhões.
10
00:01:04,147 --> 00:01:07,977
A promotoria e a polícia já causaram
muitos problemas,
11
00:01:08,068 --> 00:01:09,988
mas nunca houve homicídio entre colegas.
12
00:01:10,612 --> 00:01:12,992
Preparar o processo é a prioridade.
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,703
São mais de 100 bilhões de wones.
14
00:01:14,783 --> 00:01:17,333
Eu devo mostrar aos acionistas
15
00:01:17,410 --> 00:01:20,580
que tenho uma solução
contra a Receita Federal.
16
00:01:20,663 --> 00:01:22,083
Estão prontos?
17
00:01:22,165 --> 00:01:23,455
-Sim.
-Sim.
18
00:01:25,043 --> 00:01:26,093
Vamos lá.
19
00:01:33,343 --> 00:01:36,433
{\an8}EPISÓDIO 4
20
00:01:42,018 --> 00:01:43,388
{\an8}Que coisa de criança!
21
00:02:06,709 --> 00:02:07,919
{\an8}CONSELHO DE AUDITORIA E INSPEÇÃO
22
00:02:17,846 --> 00:02:20,966
Vamos encontrar o presidente primeiro.
Nos vemos lá.
23
00:02:21,724 --> 00:02:23,064
Sala 302, senhor.
24
00:02:27,355 --> 00:02:29,065
PRIMEIRA REUNIÃO DO CONSELHO
25
00:03:07,520 --> 00:03:10,480
PROMOTOR-CHEFE DA PROMOTORIA LESTE
CRITICA JORNAL
26
00:03:17,113 --> 00:03:18,113
Olá.
27
00:03:19,282 --> 00:03:21,452
É o promotor Hwang Si-mok, senhora.
28
00:03:22,869 --> 00:03:25,119
-Muito prazer, senhora.
-Finalmente.
29
00:03:25,872 --> 00:03:26,712
Choi Bit.
30
00:03:31,836 --> 00:03:33,336
Guardando lugar para os colegas?
31
00:03:34,213 --> 00:03:36,093
Preferem se sentar deste lado?
32
00:03:36,174 --> 00:03:37,764
Não estou falando disso.
33
00:03:49,187 --> 00:03:51,107
É bom rever você.
34
00:03:51,773 --> 00:03:53,783
Ela me contou que você estava em Seul.
35
00:03:53,858 --> 00:03:55,188
Entendi.
36
00:03:55,276 --> 00:03:58,066
Fala sério! Não vai nem perguntar
como os filhos dele estão?
37
00:03:58,154 --> 00:04:00,414
"Estão grandes?
Ouvi dizer que teve mais um."
38
00:04:02,408 --> 00:04:04,158
Como seus filhos estão?
39
00:04:04,911 --> 00:04:07,121
Estão bem. É bom ser criança.
40
00:04:11,501 --> 00:04:13,961
Eu não mordo. Nem falei nada.
41
00:04:16,381 --> 00:04:18,721
Fico feliz que tenha
afinidade com essas crianças.
42
00:04:19,676 --> 00:04:21,296
-Sim, senhora.
-"Essas crianças"?
43
00:04:35,608 --> 00:04:37,738
Por que a reunião tem que ser justo aqui?
44
00:04:37,819 --> 00:04:39,649
Eles não quiseram na Suprema Promotoria,
45
00:04:39,737 --> 00:04:42,157
e não podemos ir
à Agência Nacional de Polícia.
46
00:04:42,240 --> 00:04:43,450
Aqui é melhor para todos.
47
00:04:43,533 --> 00:04:45,493
Será que todos já chegaram?
48
00:04:46,953 --> 00:04:48,253
-Caramba!
-Oi.
49
00:04:50,581 --> 00:04:52,831
-Sou o Kim Sa-hyun.
-Muito prazer.
50
00:04:55,003 --> 00:04:56,053
Vamos lá.
51
00:05:00,633 --> 00:05:02,093
Vou tirar a foto.
52
00:05:02,176 --> 00:05:03,966
Meu Deus. Pra que isso?
53
00:05:04,470 --> 00:05:06,600
Um, dois, três.
54
00:05:06,681 --> 00:05:09,521
{\an8}PRIMEIRA REUNIÃO
DO CONSELHO POLÍCIA-PROMOTORIA
55
00:05:09,600 --> 00:05:11,520
{\an8}Ótimo. Obrigado.
56
00:05:12,145 --> 00:05:14,605
-Envio a foto para o senhor.
-Não precisa.
57
00:05:35,501 --> 00:05:37,711
Agradeço por arranjarem um tempo
58
00:05:38,379 --> 00:05:40,919
em suas agendas cheias para estarem aqui.
59
00:05:41,007 --> 00:05:43,337
-Primeiramente…
-É nosso trabalho.
60
00:05:43,426 --> 00:05:46,636
Queremos agradecer por virem até aqui.
61
00:05:50,892 --> 00:05:53,982
Vamos resumir rapidamente
o motivo de estarmos aqui.
62
00:05:54,062 --> 00:05:56,362
A gestão atual está tentando executar
63
00:05:56,439 --> 00:05:58,019
várias reformas administrativas.
64
00:05:58,107 --> 00:06:00,107
Quatro questões envolvem nosso trabalho.
65
00:06:00,193 --> 00:06:03,783
Quem tem o poder para conduzir e encerrar
investigações e solicitar mandados?
66
00:06:03,863 --> 00:06:05,533
A reforma trata desses três pontos.
67
00:06:05,615 --> 00:06:07,985
Por fim, discutiremos criar
a Unidade de Investigação
68
00:06:08,076 --> 00:06:09,946
da Corrupção de Funcionários Públicos.
69
00:06:10,036 --> 00:06:11,576
Desculpe interromper,
70
00:06:11,662 --> 00:06:14,252
mas o governo decidiu não alterar
o nosso poder
71
00:06:14,332 --> 00:06:15,962
de solicitar mandados.
72
00:06:16,042 --> 00:06:17,042
Vão manter,
73
00:06:17,126 --> 00:06:19,496
então não devemos excluir da discussão?
74
00:06:19,587 --> 00:06:21,167
Desculpe interromper,
75
00:06:21,255 --> 00:06:24,465
mas para que reunião
se vamos aceitar a proposta do governo?
76
00:06:24,550 --> 00:06:27,100
Não estamos aqui
para discutir os problemas
77
00:06:27,178 --> 00:06:29,888
para que a polícia e a promotoria
criem uma nova proposta?
78
00:06:30,640 --> 00:06:32,810
"Mandados emitidos por um juiz
no processo legal
79
00:06:32,892 --> 00:06:35,192
-a pedido de um promotor…"
-Eu já sei…
80
00:06:35,269 --> 00:06:37,149
"…devem ser apresentados
81
00:06:37,230 --> 00:06:39,360
no caso de captura, detenção,
82
00:06:39,440 --> 00:06:42,070
apreensão e busca."
83
00:06:42,151 --> 00:06:45,201
"A pedido de um promotor."
84
00:06:45,696 --> 00:06:48,066
Artigo 12,3
da Constituição da República da Coreia.
85
00:06:48,157 --> 00:06:49,907
Vamos mudar a Constituição?
86
00:06:49,992 --> 00:06:51,292
Eu me lembro…
87
00:06:52,870 --> 00:06:55,160
da primeira vez
que li isso na Constituição.
88
00:06:57,583 --> 00:07:00,173
Achei estranho
ver isso escrito na Constituição
89
00:07:01,045 --> 00:07:04,465
se os direitos de servidores públicos
não são uma regra geral ou um decreto.
90
00:07:04,549 --> 00:07:06,339
É que foi a primeira vez que leu.
91
00:07:06,425 --> 00:07:08,795
Agora já deve estar acostumada, não é?
92
00:07:08,886 --> 00:07:10,136
Por que acha que está lá?
93
00:07:10,221 --> 00:07:12,471
Porque é muito importante.
94
00:07:12,557 --> 00:07:14,727
Não acha que incluíram na Constituição
95
00:07:14,809 --> 00:07:16,849
para que as futuras gerações não mudassem?
96
00:07:17,478 --> 00:07:20,978
Cheguei à conclusão
de que a promotoria tinha tanto poder
97
00:07:21,065 --> 00:07:24,145
que até escreveu
seus direitos na Constituição.
98
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
-Não fomos nós que escrevemos.
-Está certo.
99
00:07:26,946 --> 00:07:28,736
Não foi a promotoria.
100
00:07:28,823 --> 00:07:32,413
Quem deu o golpe de Estado de 16 de maio
quis que só promotores pudessem
101
00:07:32,493 --> 00:07:33,453
pedir mandados.
102
00:07:34,412 --> 00:07:38,332
A primeira Constituição diz
que mandados podem ser pedidos
103
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
por promotores ou policiais judiciários,
104
00:07:40,460 --> 00:07:42,880
mas os que deram o golpe tiraram
a polícia da cláusula
105
00:07:42,962 --> 00:07:45,342
mesmo sem ter poder legislativo.
106
00:07:46,007 --> 00:07:49,427
Como peritos jurídicos,
certamente vocês, promotores,
107
00:07:49,510 --> 00:07:52,600
têm ciência
do quanto isso é legalmente problemático.
108
00:07:53,347 --> 00:07:55,347
Legalmente, não é problemático.
109
00:07:55,433 --> 00:07:58,773
A emenda foi feita
pelos responsáveis pelo golpe militar,
110
00:07:58,853 --> 00:08:02,153
mas o Conselho Supremo
para a Reconstrução Nacional recebeu
111
00:08:02,231 --> 00:08:05,361
poderes legislativos,
judiciais e administrativos por meio
112
00:08:05,443 --> 00:08:07,113
da Lei de Medidas Extraordinárias.
113
00:08:07,195 --> 00:08:11,485
E daí? Está dizendo que aprova
a Lei de Medidas Extraordinárias?
114
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Não.
115
00:08:13,367 --> 00:08:16,287
Foi uma lei injusta
que nunca devia ter existido,
116
00:08:16,370 --> 00:08:18,410
mas não podemos negar sua existência.
117
00:08:18,498 --> 00:08:22,038
Em uma análise rigorosa,
não é legalmente problemático,
118
00:08:22,126 --> 00:08:25,166
porém, historicamente,
é claramente problemático.
119
00:08:26,047 --> 00:08:30,087
Além disso, essa cláusula em específico
permaneceu inalterada
120
00:08:30,176 --> 00:08:34,096
mesmo depois de quatro
emendas constitucionais desde 1969,
121
00:08:34,180 --> 00:08:36,180
então deve continuar como está.
122
00:08:36,766 --> 00:08:39,766
Mas acabou de dizer que é uma lei injusta.
123
00:08:39,852 --> 00:08:42,362
Por que acha
que permanece inalterada há 50 anos?
124
00:08:43,397 --> 00:08:46,647
Essa questão me lembra de um caso.
125
00:08:46,734 --> 00:08:49,454
Precisávamos conduzir
uma busca e apreensão de um advogado.
126
00:08:49,529 --> 00:08:51,569
Por que ele era o alvo da polícia?
127
00:08:51,656 --> 00:08:53,866
Em conluio com uma agência privada,
128
00:08:53,950 --> 00:08:57,160
ele armou para pegar em flagrante
uma empresa de jogos ilegais.
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,495
Porém, depois disso,
130
00:08:59,580 --> 00:09:02,580
o advogado fez contato
com a empresa denunciada,
131
00:09:02,667 --> 00:09:06,247
se ofereceu para retirar as acusações
e fez um acordo muito lucrativo.
132
00:09:07,046 --> 00:09:09,166
A atividade ilegal não era o foco.
133
00:09:09,840 --> 00:09:11,470
Ele queria o dinheiro do acordo.
134
00:09:11,551 --> 00:09:13,891
Ele fez isso inúmeras vezes.
135
00:09:14,595 --> 00:09:16,675
Sabem de quem estou falando.
136
00:09:17,306 --> 00:09:19,346
Ele não era supervisor direto de vocês?
137
00:09:19,433 --> 00:09:21,983
Nunca o vi.
E isso foi há mais de dez anos.
138
00:09:22,061 --> 00:09:23,481
Sim, foi há tempos.
139
00:09:23,563 --> 00:09:26,233
Como sei do caso
se aconteceu há tanto tempo?
140
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Eu sei disso
141
00:09:29,110 --> 00:09:32,320
porque, anos depois,
ele processou a polícia por danos.
142
00:09:32,405 --> 00:09:34,945
Alegou que a polícia o tratou injustamente
143
00:09:35,032 --> 00:09:37,412
porque havia uma rixa entre eles,
144
00:09:37,493 --> 00:09:39,503
já que ele sempre representou
os promotores
145
00:09:39,579 --> 00:09:42,499
quando brigavam com a promotoria
pelos direitos investigativos.
146
00:09:43,416 --> 00:09:45,246
Mas ele perdeu o processo.
147
00:09:45,334 --> 00:09:47,804
Recorreu e perdeu. Por que falar disso?
148
00:09:47,878 --> 00:09:49,588
Se sabe que ele recorreu e perdeu,
149
00:09:49,672 --> 00:09:53,132
também deve saber
que abriu um processo contra a polícia.
150
00:09:53,217 --> 00:09:56,047
Até uma criança sabe
que deveríamos ter permissão
151
00:09:56,137 --> 00:09:59,387
para vasculhar o escritório
e quebrar o sigilo bancário dele.
152
00:09:59,473 --> 00:10:01,603
No entanto, não pudemos fazer nada
153
00:10:01,684 --> 00:10:03,734
porque não conseguimos
um mandado de busca.
154
00:10:03,811 --> 00:10:05,771
A polícia fez inúmeros pedidos,
155
00:10:05,855 --> 00:10:07,645
mas a promotoria negou todos.
156
00:10:08,858 --> 00:10:11,188
Isso que é proteger um ex-colega.
157
00:10:11,861 --> 00:10:13,651
Não deveriam ter vergonha?
158
00:10:14,488 --> 00:10:16,738
Se fosse assim,
ele teria sido protegido até fim.
159
00:10:17,658 --> 00:10:20,618
O mandado foi emitido
quando foi enviado a outro promotor.
160
00:10:20,703 --> 00:10:24,503
Sim, mas ele foi absolvido
quando o caso foi parar na promotoria.
161
00:10:24,582 --> 00:10:25,582
Caso encerrado.
162
00:10:33,299 --> 00:10:35,129
Falaram do golpe de 16 de maio
163
00:10:36,177 --> 00:10:39,467
e até do caso de dez anos atrás.
Só falam do passado.
164
00:10:39,555 --> 00:10:43,095
Não podemos falar do passado
para mostrar que as coisas melhoraram?
165
00:10:43,768 --> 00:10:47,438
Então posso falar de um caso atual
no qual estamos trabalhando?
166
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
Isso aconteceu dias atrás.
167
00:10:51,859 --> 00:10:55,569
Ao alugar um imóvel, ninguém aqui
já deve ter sido vítima de um golpe,
168
00:10:57,239 --> 00:11:00,079
já que sabem de cor as leis
e são muito inteligentes.
169
00:11:10,294 --> 00:11:11,924
-Olá.
-Desculpe.
170
00:11:12,505 --> 00:11:14,085
Não quero que meu chefe descubra.
171
00:11:14,173 --> 00:11:15,593
Não se preocupe.
172
00:11:16,092 --> 00:11:20,352
Preciso verificar uma coisa.
173
00:11:20,429 --> 00:11:22,679
Encontrou o falso locador
para assinar o contrato.
174
00:11:22,765 --> 00:11:23,885
Era esse homem?
175
00:11:25,601 --> 00:11:26,771
Sim, era ele.
176
00:11:27,395 --> 00:11:28,345
Foi capturado?
177
00:11:29,438 --> 00:11:30,728
Não, mas vamos capturá-lo.
178
00:11:30,815 --> 00:11:35,355
É que os detalhes são bem diferentes
179
00:11:35,444 --> 00:11:37,664
das informações que tínhamos sobre ele,
180
00:11:37,738 --> 00:11:40,238
então queríamos verificar
se era a mesma pessoa.
181
00:11:43,244 --> 00:11:45,004
Economizei esse dinheiro por dez anos.
182
00:11:45,746 --> 00:11:47,456
E tudo sumiu em um dia.
183
00:11:49,542 --> 00:11:52,132
Não quero nada de mais, entende?
184
00:11:52,211 --> 00:11:55,171
É só um apartamento alugado, meu Deus.
185
00:11:56,590 --> 00:11:58,380
Verifiquei tudo com cuidado.
186
00:11:59,135 --> 00:12:01,635
Sei que é perigoso
negociar direto com o proprietário,
187
00:12:02,430 --> 00:12:04,930
-então contratei um corretor.
-Sei.
188
00:12:05,015 --> 00:12:07,475
Fiz questão de encontrar o proprietário
189
00:12:07,560 --> 00:12:10,440
e chequei a identidade dele
antes de assinar o contrato.
190
00:12:11,939 --> 00:12:15,529
Ele disse que instalaria
uma trava de segurança na porta
191
00:12:15,609 --> 00:12:18,199
porque podia ser perigoso
uma mulher morar sozinha.
192
00:12:18,279 --> 00:12:20,989
Achei uma sorte
ter um proprietário tão bom.
193
00:12:22,032 --> 00:12:24,412
Não percebi que era tudo mentira.
194
00:12:25,327 --> 00:12:27,077
Que desgraçado!
195
00:12:27,163 --> 00:12:29,083
O suspeito estará na agência em Bogwang.
196
00:12:29,165 --> 00:12:31,035
Às 22h, mas ainda pode mudar.
197
00:12:31,125 --> 00:12:32,205
Entendido!
198
00:12:40,593 --> 00:12:41,973
Vejam. Ali.
199
00:12:43,304 --> 00:12:45,724
-É ele?
-Não estou vendo nada.
200
00:12:46,223 --> 00:12:48,563
-Não?
-Não é ele.
201
00:12:50,478 --> 00:12:52,898
Ele devia estar aqui às 22h.
202
00:12:54,023 --> 00:12:55,863
Posso ir ver o que aconteceu?
203
00:12:58,611 --> 00:12:59,451
Pode.
204
00:13:00,279 --> 00:13:03,949
Diga à Inteligência para ficarem no carro.
Alguém pode nos ver.
205
00:13:04,533 --> 00:13:05,833
Pode deixar.
206
00:13:27,181 --> 00:13:28,521
IMOBILIÁRIA UNNAMU
207
00:13:54,416 --> 00:13:55,826
Droga!
208
00:13:55,918 --> 00:13:57,498
Pessoal!
209
00:13:59,588 --> 00:14:00,918
-Rápido!
-Vamos!
210
00:14:02,424 --> 00:14:03,554
Droga!
211
00:14:05,052 --> 00:14:06,392
-Por aqui!
-Ei!
212
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
-Ele foi por ali.
-Droga!
213
00:14:19,608 --> 00:14:20,688
Merda!
214
00:14:23,612 --> 00:14:24,572
Droga!
215
00:14:26,615 --> 00:14:28,275
-Você está bem?
-Corram! Rápido!
216
00:14:28,367 --> 00:14:30,157
-Droga!
-Mas que droga!
217
00:14:35,165 --> 00:14:37,375
-Ei!
-Ai, não!
218
00:14:45,467 --> 00:14:47,547
-Nós o perdemos.
-O quê?
219
00:14:48,178 --> 00:14:49,968
Pulem a catraca.
220
00:14:50,055 --> 00:14:52,095
-Vamos!
-Pulem! Rápido!
221
00:14:56,562 --> 00:14:58,982
-Entrem! Vamos!
-Sim, senhor.
222
00:14:59,523 --> 00:15:00,363
Sim.
223
00:15:03,527 --> 00:15:05,147
Um momento, por favor.
224
00:15:05,237 --> 00:15:08,117
Capitão, a promotoria quer
que levemos o criminoso até eles.
225
00:15:08,198 --> 00:15:10,408
-Quer que eu peça para levarem?
-Que criminoso?
226
00:15:10,492 --> 00:15:12,492
O que foi preso por apunhalar um amigo.
227
00:15:12,578 --> 00:15:14,368
A Promotoria Oeste quer que…
228
00:15:14,455 --> 00:15:16,285
Se o querem, que o peguem.
229
00:15:16,373 --> 00:15:18,833
Como mandam assim? Temos mais o que fazer!
230
00:15:18,918 --> 00:15:21,498
Estão ocupados e pediram nossa cooperação.
231
00:15:21,587 --> 00:15:23,507
O oficial em serviço não sabe o que fazer.
232
00:15:23,589 --> 00:15:24,759
-O que digo?
-Ei!
233
00:15:24,840 --> 00:15:28,930
É responsabilidade deles
transportar os suspeitos.
234
00:15:29,011 --> 00:15:32,011
Por que ainda abusam de nós?
A lei mudou há muito tempo.
235
00:15:32,097 --> 00:15:35,017
-Então…
-Os investigadores deles que se virem!
236
00:15:35,100 --> 00:15:35,940
Sim, senhor.
237
00:15:36,852 --> 00:15:38,942
-Oi, então…
-Ele não está aí?
238
00:15:39,021 --> 00:15:42,231
Espere, é… Capitão, é ele!
239
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Ei, Jang Geon!
240
00:15:44,109 --> 00:15:46,489
-Por aqui!
-Rápido!
241
00:15:46,570 --> 00:15:47,950
Vamos!
242
00:15:48,030 --> 00:15:49,780
Venha, seu desgraçado!
243
00:15:49,865 --> 00:15:50,945
Pegamos o golpista.
244
00:15:51,909 --> 00:15:53,659
Viramos a noite e o pegamos.
245
00:15:54,578 --> 00:15:55,578
Nós o capturamos,
246
00:15:56,246 --> 00:15:58,366
mas ainda não emitiram o mandado.
247
00:15:58,457 --> 00:16:01,377
A Promotoria Oeste nos pediu
uma investigação suplementar,
248
00:16:01,460 --> 00:16:03,840
então entregamos outro relatório
com todas as provas,
249
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
incluindo o documento falso, uma cópia
do histórico e o depoimento da vítima.
250
00:16:07,675 --> 00:16:09,335
Ainda não temos o mandado de prisão.
251
00:16:10,636 --> 00:16:13,346
O verdadeiro dono oferecia
aluguel mensal, mas o golpista
252
00:16:14,181 --> 00:16:15,851
combinou com o corretor,
253
00:16:15,933 --> 00:16:18,563
fingiu que era o dono
e exigiu caução para o aluguel.
254
00:16:18,644 --> 00:16:20,564
Depois fugiu com a caução.
255
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Seis famílias foram vítimas do golpe.
256
00:16:23,732 --> 00:16:27,112
Para alguns, 250 milhões de wones
podem não ser muito,
257
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
mas as vítimas perderam tudo que tinham.
258
00:16:30,406 --> 00:16:31,776
Além da poupança de uma vida,
259
00:16:31,865 --> 00:16:34,025
fizeram empréstimos. Era tudo que tinham.
260
00:16:35,285 --> 00:16:37,495
Quando precisam soltá-lo?
261
00:16:37,579 --> 00:16:39,079
Hoje à meia-noite.
262
00:16:39,164 --> 00:16:41,634
Vamos ter que liberá-lo
se o mandado não for emitido.
263
00:16:42,501 --> 00:16:44,591
Nada mudou nos últimos 15 anos.
264
00:16:47,339 --> 00:16:50,379
Na época, os promotores ordenavam
que a polícia
265
00:16:50,467 --> 00:16:51,837
levasse os suspeitos.
266
00:16:52,386 --> 00:16:55,346
Um policial que se recusou
e questionou por que tínhamos que ficar
267
00:16:55,431 --> 00:16:58,231
à disposição da promotoria
foi condenado à prisão.
268
00:16:58,308 --> 00:17:01,398
Isso aconteceu 15 anos atrás.
269
00:17:02,062 --> 00:17:04,572
Logo depois, abolimos
a cláusula que obrigava a polícia
270
00:17:04,648 --> 00:17:06,528
a obedecer ordens da promotoria.
271
00:17:07,234 --> 00:17:08,904
Mas parece que nada mudou.
272
00:17:09,778 --> 00:17:12,608
Detetive Jang Geon, certo?
273
00:17:12,698 --> 00:17:14,528
-Isso.
-Foi um mal-entendido.
274
00:17:15,409 --> 00:17:17,409
Como assim, senhor?
275
00:17:17,494 --> 00:17:19,414
Entendo o que causou o mal-entendido,
276
00:17:19,496 --> 00:17:23,746
mas uma ordem para transporte de suspeito
é algo que não existe mais.
277
00:17:23,834 --> 00:17:26,424
Não ordenamos mais
que a polícia cuide disso
278
00:17:26,503 --> 00:17:30,093
nem somos tão mesquinhos
a ponto de atrasar um mandado por isso.
279
00:17:30,883 --> 00:17:34,303
Esse policial foi condenado à prisão
de acordo com a lei da época.
280
00:17:35,804 --> 00:17:38,564
Podem até odiar
e sentir que fere seu orgulho,
281
00:17:38,640 --> 00:17:42,480
mas, na época, a polícia era obrigada
a seguir as ordens da promotoria.
282
00:17:42,561 --> 00:17:44,811
O tribunal o considerou culpado.
283
00:17:44,897 --> 00:17:48,397
Não maltratamos
um policial inocente deliberadamente.
284
00:17:48,484 --> 00:17:50,284
Essa é a sua preocupação?
285
00:17:50,360 --> 00:17:52,320
Obter mandados
continua um sufoco para nós.
286
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
E não podem ceder
seu direito de pedir mandados?
287
00:17:58,243 --> 00:17:59,083
Sr. Hwang.
288
00:18:00,204 --> 00:18:01,374
É aquela promotora.
289
00:18:01,455 --> 00:18:05,035
Ela foi rebaixada após dizer na rádio
que sofreu pressão externa.
290
00:18:19,264 --> 00:18:21,894
Esta manhã está mais fria que Moscou.
291
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
Bom dia, ouvintes.
292
00:18:23,769 --> 00:18:27,269
No momento, em Seul,
a temperatura é de 16 graus negativos,
293
00:18:27,356 --> 00:18:29,226
e está 10 graus negativos em Moscou.
294
00:18:29,316 --> 00:18:30,686
Seul está mais fria…
295
00:18:30,776 --> 00:18:32,686
NOTÍCIAS ATUAIS, COM LEE HA-NI
296
00:18:35,948 --> 00:18:38,618
No mesmo dia,
o promotor-chefe adjunto me chamou
297
00:18:38,700 --> 00:18:40,200
e disse algo que me surpreendeu.
298
00:18:40,285 --> 00:18:42,995
"O advogado do deputado
já foi promotor-chefe.
299
00:18:43,080 --> 00:18:44,710
Não fale diretamente com ele."
300
00:18:44,790 --> 00:18:47,330
Ele disse que o deputado reclamou
da minha atuação,
301
00:18:47,417 --> 00:18:49,997
e me pediu para remover provas da lista.
302
00:18:50,087 --> 00:18:52,917
Você recebeu ordens do promotor-chefe
para remover provas
303
00:18:53,006 --> 00:18:55,046
-por causa de uma reclamação?
-Sim.
304
00:18:55,134 --> 00:18:57,804
Eu disse que os advogados
já tinham cópias da lista
305
00:18:57,886 --> 00:18:59,756
{\an8}e que não havia o que fazer.
306
00:18:59,847 --> 00:19:01,677
{\an8}Perguntei quem seria o responsável
307
00:19:01,765 --> 00:19:03,675
{\an8}se descobrissem que a promotoria removeu,
308
00:19:03,767 --> 00:19:06,187
{\an8}mas as provas foram removidas mesmo assim.
309
00:19:06,270 --> 00:19:11,480
As provas já tinham sido reveladas
aos réus, então os promotores…
310
00:19:17,156 --> 00:19:19,576
Há 150,000 policiais no país.
311
00:19:20,242 --> 00:19:24,662
Se um por cento cometer um erro
ao pedir mandado, são 1,500 policiais.
312
00:19:25,581 --> 00:19:28,501
A promotoria inteira é formada
por cerca de 2,000 promotores.
313
00:19:28,584 --> 00:19:31,134
Quer mostrar quem é mais qualificado?
314
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
Não foi a intenção.
315
00:19:32,588 --> 00:19:35,218
Falou quantos promotores
e quantos policiais existem.
316
00:19:35,299 --> 00:19:38,049
Pelos números, quis sugerir
que vocês são mais qualificados.
317
00:19:38,135 --> 00:19:40,255
"Não são melhores que nós."
É a sua estratégia?
318
00:19:40,345 --> 00:19:41,465
Podemos continuar?
319
00:19:41,555 --> 00:19:43,965
O poder da promotoria
320
00:19:44,725 --> 00:19:46,635
consiste no direito de encerrar casos,
321
00:19:46,727 --> 00:19:48,767
não no direito do processo criminal.
322
00:19:48,854 --> 00:19:51,524
Se o processo legal começa com um mandado,
323
00:19:51,607 --> 00:19:54,937
o poder deve ser exercido por quem
pode evitar o mau uso desse direito.
324
00:19:55,027 --> 00:19:57,607
Por isso, faço uma pergunta a vocês.
325
00:19:57,696 --> 00:20:00,276
Se puderem solicitar mandados,
vão sofrer pressão
326
00:20:00,365 --> 00:20:02,025
para abrir ou encerrar certos casos.
327
00:20:02,117 --> 00:20:04,577
Como a polícia planeja lidar com isso?
328
00:20:04,661 --> 00:20:06,751
É uma das nossas preocupações.
329
00:20:06,830 --> 00:20:08,750
Por isso pensamos em trazer
330
00:20:08,832 --> 00:20:10,752
peritos jurídicos para inspeção…
331
00:20:10,834 --> 00:20:13,254
Do nosso lado,
não falta conhecimento jurídico.
332
00:20:13,337 --> 00:20:15,087
Se quisermos que este debate
333
00:20:15,797 --> 00:20:18,297
seja frutífero
e leve a mudanças significativas,
334
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
temos que mostrar
335
00:20:19,927 --> 00:20:22,217
ao menos uma diferença
entre as duas organizações.
336
00:20:22,304 --> 00:20:24,604
Se quer outro tratamento,
vá a outro médico.
337
00:20:24,681 --> 00:20:27,101
E se o outro médico for um charlatão?
338
00:20:27,184 --> 00:20:29,354
-Um charlatão?
-Sr. Kim, se acalme.
339
00:20:29,436 --> 00:20:31,056
Quem é o charlatão aqui?
340
00:20:31,146 --> 00:20:33,856
-Está nos chamando de…
-Chega.
341
00:20:33,941 --> 00:20:36,151
Se formos brigar assim, é melhor desistir.
342
00:20:36,235 --> 00:20:38,485
Não é uma reunião.
Só irritamos uns aos outros.
343
00:20:39,071 --> 00:20:41,821
A polícia quer ter
o direito de solicitar mandados,
344
00:20:41,907 --> 00:20:43,277
não de emitir mandados.
345
00:20:43,367 --> 00:20:47,957
Não queremos tomar decisões judiciais,
só lidar diretamente com o tribunal.
346
00:20:48,038 --> 00:20:49,868
Se esse direito lhes for dado,
347
00:20:49,957 --> 00:20:51,957
a polícia certamente abusará desse poder.
348
00:20:52,042 --> 00:20:55,712
Vão querer executar prisões
nos casos em que trabalharam duro.
349
00:20:55,796 --> 00:20:57,336
Viemos impedir isso!
350
00:20:57,422 --> 00:21:00,302
Porque quer proteger o povo
ou os promotores?
351
00:21:00,968 --> 00:21:02,888
Se houver erro no mandado,
352
00:21:02,970 --> 00:21:04,810
o tribunal vai negá-lo. Não se preocupe.
353
00:21:04,888 --> 00:21:07,468
O tribunal só verifica alguns pontos.
354
00:21:07,557 --> 00:21:10,187
Todo mandado infringe
direitos constitucionais.
355
00:21:10,269 --> 00:21:14,399
Uma etapa para rígida análise
dos relatórios policiais é essencial.
356
00:21:14,940 --> 00:21:18,490
Agora a promotoria virou
uma organização de direitos humanos?
357
00:21:18,568 --> 00:21:20,858
Pergunte a qualquer pessoa na rua.
358
00:21:21,571 --> 00:21:25,201
Todo mundo conhece algum caso em que
a promotoria violou os direitos humanos.
359
00:21:25,284 --> 00:21:26,834
Esse é o meu argumento.
360
00:21:26,910 --> 00:21:29,040
Os direitos humanos são centrais.
361
00:21:29,121 --> 00:21:32,001
No nosso caso, são oficiais
de alto escalão sob os holofotes,
362
00:21:32,082 --> 00:21:34,582
mas a polícia trabalha
mais próxima às pessoas.
363
00:21:34,668 --> 00:21:37,958
A polícia já foi acusada muito mais vezes,
mas as pessoas não sabem.
364
00:21:38,046 --> 00:21:39,546
Porque não vira notícia.
365
00:21:39,631 --> 00:21:41,261
Há muito mais policiais.
366
00:21:41,341 --> 00:21:44,641
Ou seja, mandados serão emitidos em massa.
367
00:21:44,720 --> 00:21:47,310
E os direitos humanos de quem sofre
368
00:21:47,389 --> 00:21:48,349
esperando mandado?
369
00:21:48,432 --> 00:21:50,812
Leve isso à Corte Constitucional.
370
00:21:50,892 --> 00:21:54,152
Se quer mudar a Constituição,
vá à Corte Constitucional.
371
00:21:54,229 --> 00:21:56,059
Já chega! Precisamos ir.
372
00:21:56,732 --> 00:21:58,032
Vamos encerrar.
373
00:21:58,108 --> 00:21:59,778
Obrigado a todos por virem.
374
00:21:59,860 --> 00:22:01,530
Diretor, obrigado por sua opinião.
375
00:22:01,611 --> 00:22:03,031
Chefe Choi, entendo o seu lado.
376
00:22:03,113 --> 00:22:05,663
Temos até as eleições gerais
para tomar uma decisão,
377
00:22:05,741 --> 00:22:07,331
-então vamos encerrar aqui.
-Certo.
378
00:22:07,409 --> 00:22:09,869
Depois marcamos a próxima reunião.
379
00:22:11,371 --> 00:22:13,791
-Precisamos ir.
-Obrigada por virem.
380
00:22:28,889 --> 00:22:30,929
CONSELHO DE AUDITORIA E INSPEÇÃO
381
00:22:31,892 --> 00:22:33,442
-Que idiota…
-Senhor.
382
00:22:35,312 --> 00:22:36,312
Droga!
383
00:22:40,192 --> 00:22:42,282
Quem segurou o mandado para provocá-los?
384
00:22:42,360 --> 00:22:44,200
Não confie cegamente no detetive.
385
00:22:44,279 --> 00:22:47,319
Os tempos mudaram.
Segurar mandado por retaliação?
386
00:22:47,407 --> 00:22:50,407
Devem ter feito um trabalho meia-boca
e se baseado na vítima.
387
00:22:50,494 --> 00:22:51,834
Qual promotoria?
388
00:22:51,912 --> 00:22:53,212
De que delegacia ele é?
389
00:22:53,288 --> 00:22:54,828
Delegacia de Yongsan.
390
00:22:55,665 --> 00:22:57,075
É a Promotoria Oeste.
391
00:22:57,167 --> 00:23:00,207
Quem é o promotor-chefe de lá?
É o Im Chae-gyun?
392
00:23:00,295 --> 00:23:01,795
E daí? O que vai fazer?
393
00:23:01,880 --> 00:23:03,050
Deixe quieto.
394
00:23:05,842 --> 00:23:08,262
Não podemos mandá-los
emitir a droga do mandado.
395
00:23:08,345 --> 00:23:10,555
Se for emitido de repente
396
00:23:10,639 --> 00:23:13,979
só porque reclamaram,
admitiremos as acusações deles.
397
00:23:14,059 --> 00:23:17,769
Deixe o promotor cuidar disso.
Se interferir, vai prejudicar sua imagem.
398
00:23:18,605 --> 00:23:21,355
E se tiverem mesmo que soltar o golpista?
399
00:23:21,441 --> 00:23:23,781
Você trabalhou na Promotoria Oeste.
400
00:23:23,860 --> 00:23:25,360
-Conhece alguém de lá?
-Não.
401
00:23:25,445 --> 00:23:27,695
-Quando foi transferido?
-Dois anos atrás.
402
00:23:27,781 --> 00:23:29,951
Todos os ex-colegas devem ter saído.
403
00:23:30,033 --> 00:23:32,543
Calma. Eu conheço uma pessoa.
404
00:23:32,619 --> 00:23:33,999
Quem?
405
00:23:34,996 --> 00:23:36,076
Esqueça.
406
00:23:37,165 --> 00:23:39,035
Reunião pesada. Estou com fome.
407
00:23:39,126 --> 00:23:40,916
Tem onde comer aqui perto?
408
00:23:41,002 --> 00:23:43,212
Vi uma hamburgueria artesanal na entrada.
409
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
É difícil de comer. Algo mais?
410
00:23:44,840 --> 00:23:47,010
Um restaurante de arroz
a 20m da hamburgueria.
411
00:23:47,092 --> 00:23:49,262
Quero alguma coisa bem quente!
412
00:23:59,771 --> 00:24:01,441
Vamos comer algo picante.
413
00:24:02,315 --> 00:24:03,475
-Sim, senhor.
-Sim.
414
00:24:06,319 --> 00:24:08,609
-O que vamos fazer?
-Está tudo bem.
415
00:24:16,037 --> 00:24:19,037
Está abaixo de sete por cento.
Vamos ser jogados assim?
416
00:24:19,124 --> 00:24:21,254
O Sr. Lee Sung-jae agiu na hora
417
00:24:21,334 --> 00:24:23,844
por causa do artigo
de refutação da Promotoria Leste.
418
00:24:29,134 --> 00:24:33,854
A estrutura da subsidiária se manteve
até o 2º trimestre de dois anos atrás.
419
00:24:33,930 --> 00:24:36,310
Porém, essa era nossa situação
no começo deste ano.
420
00:24:37,684 --> 00:24:41,274
Geridas pelo Sr. Lee Sung-jae,
a Hanjo Montadora e a Hanjo Engenharia
421
00:24:41,354 --> 00:24:44,154
compraram parte das subsidiárias Hanjo,
até da Hanjo Química.
422
00:24:44,232 --> 00:24:45,482
Enquanto isso…
423
00:24:45,567 --> 00:24:46,737
PARTICIPAÇÃO SOCIETÁRIA
2º TRIMESTRE, 2019
424
00:24:46,818 --> 00:24:49,528
A participação
do Sr. Lee Sung-jae aumentou muito.
425
00:24:49,613 --> 00:24:51,323
O ex-presidente transferiu
426
00:24:51,406 --> 00:24:54,026
muitas ações ao Sr. Lee
antes de ser preso.
427
00:24:55,202 --> 00:24:57,292
E tem outra pessoa
que não podemos subestimar.
428
00:24:59,623 --> 00:25:01,503
O Kim Byung-hyun, CEO do Sungmoon Diário.
429
00:25:03,210 --> 00:25:05,300
Dizem que ele apoia o Lee Sung-jae.
430
00:25:06,171 --> 00:25:08,971
Ele começou a comprar ações
das subsidiárias há dois anos
431
00:25:09,049 --> 00:25:13,299
e atualmente é nosso terceiro
maior acionista individual, vindo atrás
432
00:25:13,386 --> 00:25:15,556
da Sra. Lee e do Sr. Lee Sung-jae.
433
00:25:15,639 --> 00:25:16,809
E, com tudo isso…
434
00:25:18,391 --> 00:25:21,191
o Sr. Lee nos avisou
de uma alteração no regulamento.
435
00:25:21,269 --> 00:25:23,059
Quando? Não soube de nada.
436
00:25:23,146 --> 00:25:24,396
Alguns minutos atrás.
437
00:25:24,481 --> 00:25:26,651
A ideia da proposta deles é…
438
00:25:26,733 --> 00:25:30,863
Eles querem mudar
o regulamento do Hanjo, que permite
439
00:25:30,946 --> 00:25:34,236
que o CEO da empresa
também seja presidente do conselho,
440
00:25:35,533 --> 00:25:39,003
para que a atual CEO não possa mais ser.
441
00:25:39,663 --> 00:25:42,333
Então a Sra. Lee não vai mais
ser presidente?
442
00:25:42,415 --> 00:25:43,745
Quem vai assumir?
443
00:25:43,833 --> 00:25:46,633
Haverá uma votação,
e um dos membros do conselho
444
00:25:46,711 --> 00:25:48,091
será o novo presidente.
445
00:25:48,171 --> 00:25:50,171
Mas, separando os dois cargos,
446
00:25:50,257 --> 00:25:53,087
precisaremos da permissão
do presidente para tudo.
447
00:25:54,928 --> 00:25:59,848
Acho que o exemplo
mais recente disso seria…
448
00:25:59,933 --> 00:26:01,313
Uma empresa pequena fez isso.
449
00:26:01,393 --> 00:26:04,853
Digo que é pequena,
mas tem mais de 500 funcionários.
450
00:26:04,938 --> 00:26:07,068
O conselho elegeu um presidente separado,
451
00:26:07,148 --> 00:26:11,108
e agora os apoiadores do dono da empresa
e do presidente estão em guerra.
452
00:26:11,194 --> 00:26:12,534
Brigando pelo quê?
453
00:26:12,612 --> 00:26:16,662
O conselho elegeu um presidente separado
454
00:26:17,450 --> 00:26:19,580
para fazer o dono deixar a empresa.
455
00:26:20,370 --> 00:26:23,040
Então querem fazer o presidente me vigiar
456
00:26:23,123 --> 00:26:25,633
para me criticar e tirar da empresa?
457
00:26:27,836 --> 00:26:31,336
O Sr. Lee está pensando em quem
para o cargo de presidente?
458
00:26:31,423 --> 00:26:32,263
Não sei.
459
00:26:32,340 --> 00:26:35,470
Deve ser alguém que conhecemos.
460
00:26:36,219 --> 00:26:38,929
Alguém das nossas subsidiárias
soube de algo?
461
00:26:39,014 --> 00:26:41,854
Os CEOs das subsidiárias
nem sabiam da proposta.
462
00:26:46,688 --> 00:26:50,398
Desculpe, mas não conheço bem
a situação atual do Grupo Hanjo.
463
00:26:50,483 --> 00:26:52,613
Por que não readquirem as ações?
464
00:26:52,694 --> 00:26:55,034
Podem mudar a estrutura administrativa.
465
00:26:55,113 --> 00:26:57,573
-Bem…
-Não temos dinheiro.
466
00:26:57,657 --> 00:27:00,657
O governo cobrou de nós
300 bilhões de wones em multas.
467
00:27:00,744 --> 00:27:02,454
A sede corporativa do Hanjo…
468
00:27:05,165 --> 00:27:06,205
não tem dinheiro.
469
00:27:07,083 --> 00:27:09,423
O ex-presidente repassou
todas as subsidiárias
470
00:27:09,502 --> 00:27:12,462
para a Sra. Lee Yeon-jae.
471
00:27:12,547 --> 00:27:13,507
Entendi.
472
00:27:13,590 --> 00:27:16,430
As multas foram aplicadas
antes de a Sra. Lee assumir.
473
00:27:16,509 --> 00:27:19,049
E a Sra. Lee é completamente contra
474
00:27:19,137 --> 00:27:21,387
usar o capital da empresa para proteger
475
00:27:21,473 --> 00:27:23,483
os direitos administrativos dela.
476
00:27:24,142 --> 00:27:26,642
Precisamos descobrir
quem é o candidato do Sr. Lee
477
00:27:26,728 --> 00:27:28,688
para pensarmos em um plano.
478
00:27:30,106 --> 00:27:32,816
Tem razão.
Por que ele está sendo misterioso?
479
00:27:32,901 --> 00:27:34,191
Informar ao conselho
480
00:27:34,277 --> 00:27:37,777
o quanto antes quem quer indicar
seria vantajoso para ele.
481
00:27:38,782 --> 00:27:41,082
Ele acha desnecessário anunciar antes?
482
00:27:41,159 --> 00:27:43,619
Quem poderia ser?
483
00:27:44,371 --> 00:27:45,871
Só tem uma pessoa.
484
00:27:46,831 --> 00:27:47,671
O quê?
485
00:27:48,333 --> 00:27:50,543
Ele não precisa anunciar antes
486
00:27:50,627 --> 00:27:53,047
porque a pessoa ainda é
a mais influente da empresa,
487
00:27:53,129 --> 00:27:56,669
e todos os acionistas a querem
de volta: o meu pai.
488
00:28:00,470 --> 00:28:04,100
O Lee Sung-jae vai trazer de volta
o presidente honorário Lee Yun-beom
489
00:28:04,182 --> 00:28:06,232
e nomeá-lo presidente de novo.
490
00:28:10,271 --> 00:28:12,401
Sendo ele o presidente honorário…
491
00:28:12,482 --> 00:28:15,112
Com todo o respeito, vai virar uma guerra.
492
00:28:15,693 --> 00:28:18,323
Vai ser pior que uma guerra, senhora.
493
00:28:19,072 --> 00:28:21,622
Precisa garantir
que o presidente honorário
494
00:28:22,450 --> 00:28:23,790
fique de fora disso.
495
00:28:31,126 --> 00:28:32,626
Ele não quer ver a senhora.
496
00:28:34,546 --> 00:28:35,836
Ele falou para ir embora.
497
00:28:36,423 --> 00:28:39,263
Falou ao meu pai que eu estou
498
00:28:40,385 --> 00:28:41,885
bem aqui?
499
00:28:42,470 --> 00:28:43,760
Sim, senhora, mas…
500
00:28:45,432 --> 00:28:47,432
ele disse para não o visitar mais.
501
00:28:49,269 --> 00:28:50,689
Sinto muito.
502
00:28:57,944 --> 00:29:01,074
O Sr. Lee me pediu
para dizer o seguinte à senhora…
503
00:29:05,285 --> 00:29:08,745
"O papai não considera mais você
como filha.
504
00:29:08,830 --> 00:29:12,080
Essas foram as palavras dele,
então não o incomode mais.
505
00:29:12,751 --> 00:29:15,801
Minha mãe e eu morávamos juntos
nesta casa.
506
00:29:16,421 --> 00:29:19,011
Eu também não considero mais você
como irmã,
507
00:29:19,090 --> 00:29:21,010
então é melhor que se afaste."
508
00:29:23,511 --> 00:29:24,511
Sinto muito.
509
00:29:25,138 --> 00:29:27,718
O Sr. Lee me pediu para repetir tudo.
510
00:29:59,464 --> 00:30:03,184
PRESIDENTE LEE YEON-JAE
511
00:30:07,764 --> 00:30:10,894
O promotor Seo Dong-jae ligou
várias vezes durante sua reunião.
512
00:30:10,975 --> 00:30:12,385
Quer ver a senhora.
513
00:30:15,313 --> 00:30:16,443
Sr. Park.
514
00:30:16,523 --> 00:30:18,403
Um passe do meio do…
515
00:30:18,483 --> 00:30:20,243
-Rápido.
-Ele vai perder a bola?
516
00:30:20,318 --> 00:30:22,238
-Nossa!
-Isso o salvou.
517
00:30:22,320 --> 00:30:24,030
-Sim, foi…
-Caramba!
518
00:30:24,113 --> 00:30:26,743
Por que ele nunca passa para o Heung-min?
519
00:30:26,825 --> 00:30:28,945
Ele sempre reclama
da discriminação racial.
520
00:30:29,035 --> 00:30:30,325
Racista maldito.
521
00:30:30,411 --> 00:30:32,501
-Isso!
-Boa.
522
00:30:33,790 --> 00:30:35,000
-Ei.
-O quê?
523
00:30:35,083 --> 00:30:36,883
-Heung-min!
-Gol! Foi gol!
524
00:30:38,294 --> 00:30:41,134
-Muito bom.
-Caramba, esse foi bonito.
525
00:30:42,799 --> 00:30:44,379
Curte o Manchester United?
526
00:30:45,343 --> 00:30:46,593
-Não.
-Torce pra quem?
527
00:30:48,012 --> 00:30:49,352
Não acompanho futebol.
528
00:30:49,430 --> 00:30:51,390
E beisebol? O Ryu Hyun-jin?
529
00:30:52,642 --> 00:30:54,602
-Não.
-E vôlei? A Kim Yeon-koung?
530
00:30:55,478 --> 00:30:57,108
Não acompanho esportes.
531
00:30:57,188 --> 00:30:59,108
O que faz à noite? Você nem bebe.
532
00:30:59,190 --> 00:31:00,980
Ele deve visitar a namorada.
533
00:31:01,067 --> 00:31:03,607
-Você tem namorada?
-Não, eu…
534
00:31:06,698 --> 00:31:08,068
Preciso atender.
535
00:31:08,157 --> 00:31:09,117
Sim.
536
00:31:11,119 --> 00:31:12,699
Falando no diabo…
537
00:31:12,787 --> 00:31:15,617
Não estou lá. O que foi?
538
00:31:15,707 --> 00:31:16,617
Caramba.
539
00:31:19,711 --> 00:31:22,091
Vai demorar 40 minutos.
540
00:31:24,007 --> 00:31:25,467
Tudo bem.
541
00:31:42,483 --> 00:31:44,283
Vamos pedir um sorvete depois.
542
00:31:47,238 --> 00:31:49,238
Nossa, me sinto bem melhor agora.
543
00:31:53,202 --> 00:31:57,422
Mais cedo, você deu todos os detalhes
do que nós e a promotoria fizemos,
544
00:31:57,498 --> 00:32:00,588
inclusive a cronologia exata.
545
00:32:00,668 --> 00:32:02,798
-Você memorizou tudo?
-Sim.
546
00:32:02,879 --> 00:32:04,379
Caramba!
547
00:32:04,464 --> 00:32:05,804
Eu precisava.
548
00:32:05,882 --> 00:32:08,012
Não vamos falar de trabalho.
549
00:32:08,676 --> 00:32:09,676
Sim, senhor.
550
00:32:11,179 --> 00:32:14,469
A propósito, o mandado
do caso de golpe imobiliário…
551
00:32:14,557 --> 00:32:16,347
Podemos fazer alguma coisa?
552
00:32:18,853 --> 00:32:21,113
Esses promotores malditos.
553
00:32:29,322 --> 00:32:30,952
Foi muito bem, Srta. Han.
554
00:32:31,574 --> 00:32:33,914
E seu depoimento foi bom, detetive Jang.
555
00:32:34,702 --> 00:32:37,252
Não fiquem decepcionados. É só o começo.
556
00:32:37,997 --> 00:32:40,207
-Certo. Obrigada.
-Certo.
557
00:32:41,334 --> 00:32:43,754
A senhora foi bem maneira hoje.
558
00:32:45,713 --> 00:32:47,843
O quê? Mas eu que vou pagar a conta hoje.
559
00:32:47,924 --> 00:32:49,804
O senhor também estava demais.
560
00:32:50,343 --> 00:32:52,433
{\an8}Sou Park Seong-uk,
chefe da Delegacia de Yeoju.
561
00:32:52,512 --> 00:32:56,312
Alguém da Promotoria de Uijeongbu
perguntou sobre um policial que foi preso.
562
00:32:56,391 --> 00:32:57,561
Farei uma ligação.
563
00:33:01,020 --> 00:33:02,230
Quem te contou isso?
564
00:33:02,313 --> 00:33:05,783
Alguém da Promotoria de Uijeongbu
perguntou à Penitenciária de Yeoju.
565
00:33:05,858 --> 00:33:09,818
Ele queria o número do ex-policial
que foi preso por suborno.
566
00:33:09,904 --> 00:33:12,914
{\an8}A penitenciária também não sabia,
então perguntaram para nós.
567
00:33:12,991 --> 00:33:14,241
{\an8}Foi como descobrimos.
568
00:33:14,325 --> 00:33:17,115
Sabe que promotor de Uijeongbu pediu isso?
569
00:33:43,479 --> 00:33:45,689
O quê? Já voltou?
570
00:33:46,441 --> 00:33:47,281
Como foi?
571
00:33:47,358 --> 00:33:49,238
Por pouco não saiu porrada.
572
00:33:49,986 --> 00:33:51,816
Falou com o promotor Hwang
573
00:33:51,904 --> 00:33:53,494
sobre o mandado para o golpista?
574
00:33:53,573 --> 00:33:55,323
Ele não me ouviria.
575
00:33:55,408 --> 00:33:59,038
Ele é igual aos outros promotores.
576
00:33:59,120 --> 00:34:01,370
Mas ele era da Promotoria Oeste de Seul.
577
00:34:01,456 --> 00:34:03,416
Podia ter pedido para nos ajudar.
578
00:34:03,499 --> 00:34:05,379
Por que acha isso?
579
00:34:05,460 --> 00:34:07,800
Ele é um promotor como todos os outros.
580
00:34:07,879 --> 00:34:11,469
Estavam dedicados
a defender os próprios interesses.
581
00:34:12,383 --> 00:34:13,933
Como eu ia pedir isso?
582
00:34:15,386 --> 00:34:18,136
Será que devo falar com a Yeo-jin?
583
00:34:18,222 --> 00:34:19,642
Como ela poderia ajudar?
584
00:34:19,724 --> 00:34:23,734
Talvez a central possa conversar
com a promotoria. Quem sabe?
585
00:34:23,811 --> 00:34:26,271
O que uma inspetora sênior poderia fazer?
586
00:34:26,355 --> 00:34:29,145
Ei! Acha que ficar sentado
vai nos dar o mandado?
587
00:34:29,233 --> 00:34:31,153
O alto escalão deve ter
588
00:34:31,235 --> 00:34:33,445
alguma conexão e se entender melhor.
589
00:34:33,529 --> 00:34:35,869
Temos que usar
um membro na central da melhor forma.
590
00:34:35,948 --> 00:34:37,778
Isso não faz sentido.
591
00:34:38,367 --> 00:34:39,287
Esqueça isso.
592
00:34:40,203 --> 00:34:42,413
Meu Deus.
593
00:34:42,997 --> 00:34:46,327
Por que está colocando isso agora?
594
00:34:46,417 --> 00:34:48,627
Devia ter colocado de manhã
595
00:34:48,711 --> 00:34:51,051
para que todos na reunião
sentissem o cheiro.
596
00:34:51,130 --> 00:34:52,420
"Me feri para capturá-lo!
597
00:34:52,507 --> 00:34:55,547
Não posso deixá-lo escapar assim.
Nos dê o mandado!"
598
00:34:55,635 --> 00:34:56,755
Devia ter dito isso!
599
00:34:56,844 --> 00:34:58,974
-Minha nossa!
-Isso é ridículo.
600
00:34:59,055 --> 00:35:00,715
Se eu fedesse a emplastro,
601
00:35:00,807 --> 00:35:04,137
tudo o que fariam seria me desprezar.
602
00:35:04,977 --> 00:35:07,267
Além disso, ninguém da central
603
00:35:07,355 --> 00:35:10,975
tocou no assunto
de nos ajudar a conseguir o mandado.
604
00:35:11,067 --> 00:35:12,277
Sério?
605
00:35:13,528 --> 00:35:16,818
-Droga.
-Então nem peça à inspetora Han.
606
00:35:29,919 --> 00:35:31,419
Isso é discriminação reversa.
607
00:35:32,588 --> 00:35:35,628
Ela é emprestada
e já trouxe o antigo colega dela.
608
00:35:36,300 --> 00:35:39,720
É. Trabalhamos aqui há anos,
mas é ela quem participa do conselho.
609
00:35:40,972 --> 00:35:43,772
Ela já tem dificuldades o suficiente.
610
00:36:22,763 --> 00:36:23,603
O quê?
611
00:36:30,396 --> 00:36:31,646
É uma mulher?
612
00:36:33,816 --> 00:36:35,476
Deve ser encontro às cegas.
613
00:36:41,490 --> 00:36:42,910
Você estava bem próximo.
614
00:36:43,659 --> 00:36:44,789
Estava.
615
00:36:45,703 --> 00:36:48,293
Finalmente encontrou seu lugar?
616
00:36:53,794 --> 00:36:55,424
Mais coisas devem achar seu lugar.
617
00:36:58,549 --> 00:37:01,049
Precisamos corrigir
aquele artigo do Sungmoon Diário.
618
00:37:03,721 --> 00:37:06,681
Converse com a Comissão
de Arbitragem da Imprensa.
619
00:37:08,392 --> 00:37:11,102
Uma arbitragem vai bastar?
620
00:37:11,187 --> 00:37:15,107
Aquele artigo o faz parecer
um assassino indireto.
621
00:37:17,818 --> 00:37:19,398
Se estiver insatisfeita,
622
00:37:20,112 --> 00:37:22,492
pode apresentar uma queixa no tribunal.
623
00:37:25,284 --> 00:37:26,994
Acho que meu marido
624
00:37:27,078 --> 00:37:29,658
não passou de um conhecido para você.
625
00:37:29,747 --> 00:37:30,787
Mesmo assim…
626
00:37:32,583 --> 00:37:36,383
não acha que, no mínimo,
está em dívida com ele?
627
00:37:42,301 --> 00:37:43,391
E a senhora?
628
00:38:32,018 --> 00:38:33,888
Está saindo agora?
629
00:38:33,978 --> 00:38:35,898
Tenho muito trabalho hoje.
630
00:38:35,980 --> 00:38:36,940
Vamos amanhã.
631
00:38:47,074 --> 00:38:48,954
Achei que visitaria o policial hoje.
632
00:38:49,035 --> 00:38:51,905
Ele está ocupado
na Promotoria de Uijeongbu.
633
00:38:51,996 --> 00:38:53,206
Devo ir sozinho?
634
00:38:53,289 --> 00:38:54,789
Não. Vá com ele amanhã.
635
00:38:55,541 --> 00:38:58,041
-Não dê cartão de visita.
-Sim, senhor.
636
00:38:59,337 --> 00:39:01,457
Por que voltou tão cedo?
637
00:39:16,312 --> 00:39:18,362
HANJO
638
00:39:18,439 --> 00:39:20,439
Obrigado por me chamar, Sra. Lee.
639
00:39:23,027 --> 00:39:26,407
Devíamos ter nos visto mais cedo,
mas eu estava ocupada.
640
00:39:27,156 --> 00:39:29,276
Não tem problema nenhum.
641
00:39:30,034 --> 00:39:32,544
Leio sobre a senhora no jornal todo dia.
642
00:39:33,287 --> 00:39:35,997
Fiquei muito feliz
por ter se tornado presidente
643
00:39:36,082 --> 00:39:37,462
do Grupo Hanjo.
644
00:39:38,709 --> 00:39:40,709
Obrigada. Sente-se.
645
00:39:40,795 --> 00:39:42,165
Sim, senhora.
646
00:39:46,550 --> 00:39:49,100
Soube que me ligou várias vezes.
647
00:39:49,720 --> 00:39:50,810
Peço desculpas.
648
00:39:51,514 --> 00:39:54,564
Queria perguntar uma coisa para a senhora.
649
00:39:54,642 --> 00:39:57,652
Não havia outra pessoa
que pudesse me dizer a verdade.
650
00:39:58,479 --> 00:39:59,559
"A verdade"?
651
00:39:59,647 --> 00:40:01,607
Sim. Sra. Lee, por acaso,
652
00:40:02,149 --> 00:40:04,239
já ouviu falar da chefe Choi Bit?
653
00:40:08,531 --> 00:40:11,911
Então se lembra de um advogado
chamado Park Gwang-su?
654
00:40:16,580 --> 00:40:18,420
Eu deveria conhecê-lo?
655
00:40:18,499 --> 00:40:22,549
Desculpe. Eu devia ter explicado
a situação antes de perguntar.
656
00:40:23,671 --> 00:40:25,511
Esse advogado Park Gwang-su
657
00:40:25,589 --> 00:40:27,679
trabalhava no Serviço de Promotoria.
658
00:40:27,758 --> 00:40:31,138
Há dois anos, ele trocou o cargo
de promotor-chefe pela advocacia.
659
00:40:31,220 --> 00:40:33,890
Fiquei sabendo
que o Grupo Hanjo tentou recrutá-lo
660
00:40:33,973 --> 00:40:36,523
como diretor não executivo
depois da saída dele.
661
00:40:36,600 --> 00:40:37,810
Tentamos?
662
00:40:37,893 --> 00:40:38,983
Informalmente, é claro.
663
00:40:39,979 --> 00:40:41,729
Alguns oficiais públicos são proibidos
664
00:40:41,814 --> 00:40:44,444
de trabalhar para empresas privadas
após a aposentadoria.
665
00:40:45,484 --> 00:40:48,994
Quer me explicar
a Lei de Ética do Serviço Público?
666
00:40:50,948 --> 00:40:53,158
Não. Claro que não, Sra. Lee.
667
00:40:55,744 --> 00:40:56,874
O que eu quis dizer
668
00:40:57,455 --> 00:41:01,325
é que o Grupo Hanjo
provavelmente tentou obter
669
00:41:02,168 --> 00:41:04,958
a ajuda do Sr. Park extraoficialmente,
670
00:41:05,045 --> 00:41:08,965
mas parece que ele ficou
se gabando disso para a família.
671
00:41:09,049 --> 00:41:10,629
Ele trabalharia para o Hanjo
672
00:41:10,718 --> 00:41:13,348
e ganharia bastante dinheiro.
673
00:41:14,472 --> 00:41:16,272
Quem te contou isso?
674
00:41:16,348 --> 00:41:18,348
A esposa do Sr. Park
675
00:41:18,434 --> 00:41:19,694
em pessoa.
676
00:41:20,394 --> 00:41:23,904
Mas por que não me lembro dele?
677
00:41:23,981 --> 00:41:25,821
Porque ele morreu doente.
678
00:41:26,817 --> 00:41:28,777
Me encontrei com o Sr. Park,
679
00:41:28,861 --> 00:41:31,281
mas não o recrutamos, oficialmente ou não.
680
00:41:31,363 --> 00:41:32,623
Ele morreu antes disso.
681
00:41:32,698 --> 00:41:33,818
Eu o matei?
682
00:41:35,701 --> 00:41:36,831
O quê?
683
00:41:37,620 --> 00:41:39,080
O que quer dizer?
684
00:41:39,163 --> 00:41:41,463
A promotoria adora histórias assim.
685
00:41:41,540 --> 00:41:43,630
"Um oficial do alto escalão
686
00:41:43,709 --> 00:41:45,919
trabalha ilegalmente para uma empresa
687
00:41:46,003 --> 00:41:47,343
e tem uma morte misteriosa."
688
00:41:51,050 --> 00:41:52,470
Não foi uma morte misteriosa.
689
00:41:53,886 --> 00:41:55,506
O mistério vem depois.
690
00:41:55,596 --> 00:41:59,516
O Sr. Park era alguém
que não podia beber uma gota de álcool,
691
00:42:00,309 --> 00:42:02,939
mas a autópsia revelou
que havia álcool no corpo dele.
692
00:42:03,729 --> 00:42:09,279
Mas a chefe da Delegacia de Namyangju
tratou de esconder isso.
693
00:42:10,486 --> 00:42:12,486
É a chefe de que falou? A Choi…
694
00:42:12,571 --> 00:42:14,571
A chefe Choi Bit, senhora.
695
00:42:15,699 --> 00:42:17,239
Mas o Sr. Park bebia.
696
00:42:19,328 --> 00:42:20,498
O quê?
697
00:42:20,579 --> 00:42:23,499
Só o encontrei uma vez,
mas o vi beber bastante.
698
00:42:25,209 --> 00:42:26,589
Ele não devia gostar de beber
699
00:42:27,378 --> 00:42:28,588
com certas pessoas.
700
00:42:31,882 --> 00:42:35,432
Sabe com quem o Sr. Park
se encontrou no dia da morte?
701
00:42:35,511 --> 00:42:37,811
Pergunta tanto
sobre alguém de quem nem me lembro.
702
00:42:38,556 --> 00:42:39,596
Desculpe.
703
00:42:41,308 --> 00:42:44,728
Sinto muito por não poder ajudar,
mesmo vindo até aqui.
704
00:42:49,316 --> 00:42:51,436
Mas por que queria me ver?
705
00:42:51,527 --> 00:42:53,857
Você disse que precisava me ver.
706
00:42:53,946 --> 00:42:55,406
Estou enganada?
707
00:42:55,489 --> 00:42:57,449
Não é fácil falar com a senhora.
708
00:42:57,533 --> 00:42:59,163
Só disse isso
709
00:42:59,243 --> 00:43:02,623
porque a senhora podia ter uma razão
para permitir que eu a encontrasse.
710
00:43:07,418 --> 00:43:08,458
Sra. Lee,
711
00:43:09,295 --> 00:43:13,375
se eu puder fazer qualquer coisa
pela senhora, me diga.
712
00:43:13,465 --> 00:43:16,215
Seria diferente com outras pessoas,
mas para a senhora,
713
00:43:16,927 --> 00:43:19,047
esposa do meu falecido superior,
714
00:43:19,138 --> 00:43:21,388
eu nunca mentiria.
715
00:44:12,858 --> 00:44:16,108
Promotor Seo, encontrou
o ex-presidente Lee Yun-beom
716
00:44:16,195 --> 00:44:17,025
algumas vezes?
717
00:44:17,988 --> 00:44:21,158
Sim, ele até me deu trabalho para fazer.
718
00:44:22,493 --> 00:44:24,413
Gostaria de visitá-lo?
719
00:44:26,830 --> 00:44:28,670
Sim, claro.
720
00:44:29,291 --> 00:44:30,831
Vou dizer onde ele está…
721
00:44:32,878 --> 00:44:34,378
Não mora mais com ele?
722
00:44:34,463 --> 00:44:36,723
A senhora morava com ele…
723
00:44:37,466 --> 00:44:38,836
Não o vi
724
00:44:39,885 --> 00:44:41,135
desde que foi solto.
725
00:44:43,847 --> 00:44:46,677
Meu pai acredita piamente
726
00:44:46,767 --> 00:44:49,557
que eu ajudei meu marido
a mandá-lo para a cadeia.
727
00:44:49,645 --> 00:44:51,475
Ele acha que eu sabia de tudo.
728
00:44:53,065 --> 00:44:55,975
No começo,
ele só estava um pouco chateado.
729
00:44:56,068 --> 00:44:59,658
Parece que ele mudou um pouco
enquanto estava preso.
730
00:45:01,115 --> 00:45:04,115
Ele se nega a ver
qualquer pessoa da minha equipe,
731
00:45:04,201 --> 00:45:06,161
mas como você não faz parte…
732
00:45:08,247 --> 00:45:11,497
Mas eu adoraria
fazer parte do seu pessoal.
733
00:45:20,008 --> 00:45:22,588
Por isso meu marido manteve você
do lado dele.
734
00:45:27,891 --> 00:45:30,691
Não estou dizendo isso
porque duvido da senhora,
735
00:45:31,353 --> 00:45:33,773
mas talvez o Sr. Lee
736
00:45:33,856 --> 00:45:36,936
não possa ver a senhora
porque ainda não se recuperou.
737
00:45:37,025 --> 00:45:40,235
Ele parecia bem abatido
quando teve a pena suspensa.
738
00:45:40,904 --> 00:45:42,574
Não seja ingênuo.
739
00:45:55,794 --> 00:45:57,344
Entregue isto a ele.
740
00:45:58,088 --> 00:45:59,418
Aqui está o endereço.
741
00:46:00,090 --> 00:46:01,220
Sim, senhora.
742
00:46:01,717 --> 00:46:03,717
Como é dia,
o dono provavelmente terá saído.
743
00:46:03,802 --> 00:46:05,302
Falo do Lee Sung-jae.
744
00:46:05,387 --> 00:46:07,507
Tudo bem. Vou visitá-lo agora mesmo
745
00:46:07,598 --> 00:46:09,428
e digo como foi logo depois.
746
00:46:28,076 --> 00:46:29,866
-Sim, senhora.
-Onde você está?
747
00:46:30,454 --> 00:46:31,714
Estou indo verificar.
748
00:46:32,414 --> 00:46:34,464
Choi Bit foi mencionada na época?
749
00:46:34,541 --> 00:46:37,211
Não, mas acabei de pesquisar,
750
00:46:37,294 --> 00:46:40,424
ela foi para o Depto. de Inteligência
logo depois do ocorrido.
751
00:46:41,131 --> 00:46:42,421
O Depto. de Inteligência…
752
00:46:45,302 --> 00:46:47,852
Então está conectado. Merda.
753
00:46:49,139 --> 00:46:50,519
Diga ao Oh Ju-seon
754
00:46:50,599 --> 00:46:54,309
para não contar a ninguém,
nem à esposa, que trabalha para nós.
755
00:47:26,343 --> 00:47:27,473
Quem é?
756
00:47:28,554 --> 00:47:30,394
Vim entregar um presente.
757
00:47:31,056 --> 00:47:32,306
Que presente?
758
00:47:32,933 --> 00:47:34,353
Quem enviou?
759
00:47:34,977 --> 00:47:36,687
O Serviço de Promotoria.
760
00:47:36,770 --> 00:47:38,110
"Serviço de Promotoria"?
761
00:47:38,188 --> 00:47:40,268
Sim. Sou o promotor Seo Dong-jae.
762
00:47:40,357 --> 00:47:42,727
Só vou entregar o presente e ir embora.
763
00:47:52,703 --> 00:47:53,623
Certo.
764
00:48:06,091 --> 00:48:06,931
Olá.
765
00:48:08,176 --> 00:48:09,846
Não me avisaram que viria.
766
00:48:10,512 --> 00:48:11,472
É…
767
00:48:13,515 --> 00:48:14,635
Certo.
768
00:48:15,642 --> 00:48:16,692
Aqui está.
769
00:48:16,768 --> 00:48:18,098
SEO DONG-JAE
770
00:48:19,813 --> 00:48:23,113
O presidente Lee Yun-beom me conhece.
771
00:48:23,692 --> 00:48:25,282
Já trabalhei para ele.
772
00:48:25,944 --> 00:48:27,864
Eu devia ter vindo antes.
773
00:48:28,447 --> 00:48:32,197
Pode dizer a ele
que o Seo Dong-jae veio vê-lo?
774
00:48:32,701 --> 00:48:33,951
Ele não está em casa.
775
00:48:38,081 --> 00:48:39,371
Mas…
776
00:48:39,458 --> 00:48:40,378
Ele não está.
777
00:48:42,753 --> 00:48:45,673
Tudo bem. Vou deixar isto
lá dentro antes de ir.
778
00:48:46,632 --> 00:48:48,052
Eu entrego a ele.
779
00:48:50,010 --> 00:48:51,220
Certo.
780
00:48:52,012 --> 00:48:54,932
Desculpe, mas teria um copo de água?
781
00:48:56,016 --> 00:48:59,596
Procurei no caminho,
mas não achei lojas de conveniência.
782
00:49:02,230 --> 00:49:03,730
-Só um momento.
-Tudo bem.
783
00:49:35,389 --> 00:49:36,469
Certo.
784
00:49:37,557 --> 00:49:38,387
Obrigado.
785
00:49:39,393 --> 00:49:42,233
Por favor, não se esqueça
de entregar para o Sr. Lee.
786
00:49:42,813 --> 00:49:45,153
Sem problemas. Passar bem.
787
00:49:45,649 --> 00:49:47,609
Certo. Pode voltar para dentro.
788
00:49:49,861 --> 00:49:50,991
Tudo bem.
789
00:50:09,756 --> 00:50:11,376
Só bebi um pouco de água.
790
00:50:16,888 --> 00:50:18,678
Não pude nem entregar a carta.
791
00:50:19,266 --> 00:50:21,556
Pensei em colocar dentro do presente,
792
00:50:21,643 --> 00:50:24,903
mas achei que não devia
correr o risco de outros lerem.
793
00:50:28,442 --> 00:50:29,322
Tudo bem.
794
00:50:32,195 --> 00:50:36,025
Há alguém doente naquela casa?
795
00:50:36,116 --> 00:50:37,366
O quê?
796
00:50:41,246 --> 00:50:43,666
Acho que isto é de um frasco de remédio.
797
00:51:10,650 --> 00:51:13,530
VIDRO, PLÁSTICO, LATAS
798
00:51:17,240 --> 00:51:18,580
VIDRO
799
00:51:24,873 --> 00:51:27,133
Não havia documentos nem coisas do tipo.
800
00:51:27,209 --> 00:51:30,339
Já ouvi dizer que quem tem cargo alto
até tritura o cupom do mercado,
801
00:51:30,420 --> 00:51:32,260
então não esperei achar nada de mais.
802
00:51:32,964 --> 00:51:35,134
Remexeu o lixo deles?
803
00:51:35,217 --> 00:51:37,047
Não podia voltar de mãos vazias.
804
00:51:37,135 --> 00:51:38,925
Sou altamente qualificado.
805
00:51:50,357 --> 00:51:52,817
Como não sou especialista,
não tenho certeza,
806
00:51:52,901 --> 00:51:55,361
mas vi muitos frascos vazios
807
00:51:55,445 --> 00:51:57,155
sem rótulos.
808
00:51:57,239 --> 00:51:59,909
Parecem ser rótulos de frascos de remédio.
809
00:52:00,784 --> 00:52:03,834
Se não sabe de ninguém da família
que esteja doente,
810
00:52:04,412 --> 00:52:05,832
talvez seja o Sr. Lee.
811
00:52:08,750 --> 00:52:12,000
Trouxe isto porque imaginei
que a senhora poderia descobrir o que é.
812
00:52:14,089 --> 00:52:17,299
Obrigada. Não pensei
que seria tão dedicado.
813
00:52:17,384 --> 00:52:19,054
Bom trabalho, promotor Seo.
814
00:52:20,095 --> 00:52:23,005
Fiz isso com a intenção
de receber um elogio.
815
00:52:23,723 --> 00:52:25,143
Não recebo muitos.
816
00:52:25,976 --> 00:52:28,396
Como não, se você é tão inteligente?
817
00:52:31,106 --> 00:52:32,476
Seu falecido marido…
818
00:52:34,401 --> 00:52:36,611
O promotor-chefe Lee Chang-jun
819
00:52:36,695 --> 00:52:39,815
me pedia muitas coisas,
mas eu não conseguia fazer muitas delas.
820
00:52:41,533 --> 00:52:42,873
Ele vai me dar uma bronca
821
00:52:43,785 --> 00:52:45,695
quando finalmente nos vermos de novo,
822
00:52:46,621 --> 00:52:48,541
mas agora posso me orgulhar
823
00:52:49,291 --> 00:52:51,711
de como consegui fazer uma coisa
824
00:52:51,793 --> 00:52:53,843
para a presidente Lee. Muito obrigado.
825
00:52:55,505 --> 00:52:58,335
Ele não deveria repreender você.
Ele não fez nada de bom.
826
00:52:59,134 --> 00:53:01,894
Ele devia ter cuidado de você
em vez de fazer pedidos.
827
00:53:01,970 --> 00:53:05,020
Ele devia ter ficado
ao lado das pessoas queridas.
828
00:53:05,098 --> 00:53:08,688
Ele nos abandonou. Não tem direito
de dar bronca em ninguém.
829
00:53:22,073 --> 00:53:23,033
Bem…
830
00:53:25,243 --> 00:53:26,413
Presidente Lee Yeon-jae.
831
00:53:30,540 --> 00:53:33,000
Com toda sinceridade, torço pela senhora.
832
00:53:34,252 --> 00:53:37,212
Há algumas pessoas no público geral,
833
00:53:37,797 --> 00:53:40,627
e também no Hanjo,
que não acham a senhora capaz
834
00:53:40,717 --> 00:53:42,047
de gerir uma grande empresa.
835
00:53:44,346 --> 00:53:45,756
Mostre do que é capaz.
836
00:53:46,681 --> 00:53:49,521
Por que não mereceria?
Também é filha dele.
837
00:53:56,566 --> 00:53:57,396
Certo.
838
00:53:58,693 --> 00:54:00,323
Desculpe tomar tanto tempo.
839
00:54:02,155 --> 00:54:03,105
Tudo bem.
840
00:54:04,074 --> 00:54:06,414
Podemos nos ver de novo
quando tudo se acalmar.
841
00:54:06,493 --> 00:54:09,203
-Podemos comer juntos.
-Sim. Estarei à espera.
842
00:54:44,781 --> 00:54:46,991
Sim, conheço o promotor Seo Dong-jae.
843
00:54:48,243 --> 00:54:50,253
Mas não sabia que ele estava em Uijeongbu.
844
00:54:51,871 --> 00:54:53,421
Me lembro desse caso.
845
00:54:53,915 --> 00:54:55,575
Policiais da Delegacia de Segok
846
00:54:55,667 --> 00:54:58,417
tinham um esquema
com bares e boates locais.
847
00:54:59,838 --> 00:55:02,168
O promotor Seo da Promotoria de Uijeongbu
848
00:55:02,257 --> 00:55:05,177
está interessado nesse caso,
mas não sei por quê.
849
00:55:06,052 --> 00:55:08,392
Por que agora? Faz anos que aconteceu.
850
00:55:09,723 --> 00:55:10,933
Segok?
851
00:55:11,725 --> 00:55:15,265
O promotor Seo estava tentando
descobrir o número desse policial.
852
00:55:17,564 --> 00:55:21,074
{\an8}Ele foi um dos dois policiais
que cumpriu pena na prisão.
853
00:55:21,151 --> 00:55:22,401
Policial Kim Su-hang.
854
00:55:26,114 --> 00:55:27,874
Pode encontrá-lo em segredo?
855
00:55:27,949 --> 00:55:29,079
O policial Kim?
856
00:55:29,993 --> 00:55:32,873
Ele foi solto ano passado.
Não sabemos o paradeiro.
857
00:55:32,954 --> 00:55:35,794
Por isso o promotor perguntou à prisão
sobre ele.
858
00:55:36,666 --> 00:55:38,746
Vou tentar descobrir
onde ele está morando.
859
00:55:40,045 --> 00:55:42,705
Um dos envolvidos no caso
ainda trabalha em campo.
860
00:55:44,966 --> 00:55:48,676
Quero saber
por que uma promotoria está atrás dele
861
00:55:48,762 --> 00:55:50,392
e se há um motivo
862
00:55:50,472 --> 00:55:53,182
para a promotoria desenterrar
um caso antigo,
863
00:55:53,266 --> 00:55:54,926
principalmente neste momento.
864
00:55:55,518 --> 00:55:56,348
Vou averiguar.
865
00:55:57,228 --> 00:55:58,228
Certo.
866
00:56:05,820 --> 00:56:07,700
KIM SU-HANG
867
00:56:11,201 --> 00:56:13,411
Sabe algo sobre a Delegacia de Segok?
868
00:56:14,496 --> 00:56:17,706
-Bem-vindo de volta.
-O promotor Seo da Promotoria de Uijeongbu
869
00:56:17,791 --> 00:56:20,631
está interessado nesse caso,
mas não sei por quê.
870
00:56:23,129 --> 00:56:25,419
Sabe algo sobre a Delegacia de Segok?
871
00:56:25,507 --> 00:56:27,797
-No vestiário de lá…
-"No vestiário de lá…"
872
00:56:49,823 --> 00:56:50,993
{\an8}DELEGACIA DE SEGOK VESTIÁRIO
873
00:56:55,078 --> 00:56:57,998
TRIBUNAL DE UIJEONGBU
874
00:57:14,639 --> 00:57:15,969
Delegacia de Segok.
875
00:57:18,101 --> 00:57:19,981
O sargento Baek está de folga hoje.
876
00:57:22,230 --> 00:57:25,190
O quê? Sou o Ko Chang-yong.
877
00:57:25,275 --> 00:57:26,105
Quem é?
878
00:57:27,694 --> 00:57:28,784
POLÍCIA
879
00:57:52,760 --> 00:57:55,430
Como alguém da central sabe meu nome?
880
00:57:56,264 --> 00:57:57,354
Não fique nervoso.
881
00:57:59,225 --> 00:58:01,225
Por que o sargento Baek
tirou folga do nada?
882
00:58:02,520 --> 00:58:03,650
Não sei.
883
00:58:04,439 --> 00:58:06,979
Olhei alguns arquivos do tribunal
antes de vir aqui.
884
00:58:09,027 --> 00:58:10,947
Seu nome estava lá também.
885
00:58:12,030 --> 00:58:13,570
O caso de suborno?
886
00:58:14,532 --> 00:58:16,332
Só fui uma testemunha.
887
00:58:16,409 --> 00:58:19,949
Mas você trabalhava com eles
quando tudo aconteceu.
888
00:58:20,580 --> 00:58:24,170
Não sei de nada.
Eu nem estava na equipe do sargento Baek.
889
00:58:30,715 --> 00:58:33,425
Mas o Song Gi-hyeon estava na equipe dele.
890
00:58:34,677 --> 00:58:37,637
O sargento Song está morto.
891
00:58:37,722 --> 00:58:38,602
Eu sei.
892
00:58:38,681 --> 00:58:40,771
-Ele se suicidou.
-Eu sei.
893
00:58:42,227 --> 00:58:43,937
Vamos falar sobre o que aconteceu.
894
00:58:45,438 --> 00:58:48,108
Eu estava em serviço
no dia em que ele morreu,
895
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
então eu nem vi a cena do suicídio.
896
00:58:52,153 --> 00:58:53,823
Só fiquei sabendo depois.
897
00:58:55,490 --> 00:58:57,950
Os colegas do sargento Song
foram presos por suborno
898
00:58:58,034 --> 00:58:59,414
em dezembro de 2017.
899
00:58:59,494 --> 00:59:01,914
O sargento Song morreu
três meses antes, em setembro.
900
00:59:03,540 --> 00:59:05,790
O sargento Song se dava bem
com o resto da equipe?
901
00:59:05,875 --> 00:59:08,665
Principalmente com o policial Kim Su-hang.
902
00:59:09,879 --> 00:59:11,089
Por que ele?
903
00:59:11,172 --> 00:59:12,672
Responda.
904
00:59:12,757 --> 00:59:14,377
Quer ir direto para a central?
905
00:59:14,467 --> 00:59:15,927
Você trabalhou ao lado deles.
906
00:59:19,764 --> 00:59:21,894
Eu só vi uma vez.
907
00:59:21,975 --> 00:59:24,135
-Eles aceitando suborno?
-Não.
908
00:59:25,270 --> 00:59:27,610
-Olá.
-Olá.
909
00:59:27,689 --> 00:59:28,729
Olá.
910
00:59:32,902 --> 00:59:34,952
-Olá.
-Oi.
911
00:59:57,176 --> 01:00:00,096
-Ai!
-Não sabia que estava aí.
912
01:00:00,179 --> 01:00:03,309
-Não vi você.
-Como assim?
913
01:00:03,391 --> 01:00:05,021
Tome mais cuidado.
914
01:00:05,101 --> 01:00:06,691
Está me culpando por isso?
915
01:00:06,769 --> 01:00:10,479
Está cego? Como pode derrubar
água fervente em alguém?
916
01:00:10,565 --> 01:00:11,475
Desculpe.
917
01:00:13,776 --> 01:00:15,106
Quanta água.
918
01:00:15,778 --> 01:00:17,278
Está molhando o chão.
919
01:00:18,031 --> 01:00:19,701
Limpe agora.
920
01:00:20,533 --> 01:00:23,163
Se alguém escorregar, a culpa vai ser sua.
921
01:00:25,705 --> 01:00:26,575
Capitão.
922
01:01:36,984 --> 01:01:39,244
-Sargento…
-Quem é você para me dizer isso?
923
01:01:39,320 --> 01:01:40,910
Ninguém quer você aqui.
924
01:01:40,988 --> 01:01:42,778
Eu já teria saído se fosse você.
925
01:01:46,244 --> 01:01:49,254
Não é da sua conta
se eu venho trabalhar ou não.
926
01:01:49,330 --> 01:01:50,670
Não tem educação?
927
01:01:52,166 --> 01:01:54,086
Ser mais velho não é tudo.
928
01:01:54,836 --> 01:01:56,956
-Policial Kim.
-Primeiro precisa crescer.
929
01:01:57,046 --> 01:01:58,166
Por favor, pare.
930
01:01:58,256 --> 01:01:59,836
Você é ridículo.
931
01:02:00,758 --> 01:02:02,048
O quê?
932
01:02:02,135 --> 01:02:03,465
Kim Su-hang!
933
01:02:08,808 --> 01:02:12,438
Os colegas praticavam bullying contra ele?
934
01:02:13,187 --> 01:02:14,017
A polícia?
935
01:02:24,615 --> 01:02:26,615
Quem estava na delegacia
quando ele morreu?
936
01:02:30,037 --> 01:02:33,617
Quem encontrou o corpo do sargento Song?
937
01:02:37,670 --> 01:02:39,340
Ele já sofria de depressão.
938
01:02:42,675 --> 01:02:45,925
Ele morreu cercado de colegas
que o intimidavam.
939
01:02:48,514 --> 01:02:49,974
Acharam o corpo dele de manhã,
940
01:02:50,057 --> 01:02:53,187
e não havia ninguém na delegacia
além dos colegas dele.
941
01:02:54,520 --> 01:02:58,070
O ex-policial Kim Su-hang,
de quem o promotor Seo estava atrás,
942
01:02:58,733 --> 01:03:00,573
foi o primeiro
943
01:03:00,651 --> 01:03:04,821
a encontrar o corpo,
e ele não estava com mais ninguém na hora.
944
01:03:06,824 --> 01:03:08,334
Droga!
945
01:03:14,707 --> 01:03:15,707
Foi suicídio,
946
01:03:18,044 --> 01:03:19,464
mas é homicídio.
947
01:03:58,584 --> 01:04:01,804
Por que foi justo na Delegacia de Segok?
948
01:04:01,879 --> 01:04:03,299
Não foi coincidência?
949
01:04:04,173 --> 01:04:06,303
Ele é suspeito de um caso não resolvido.
950
01:04:06,384 --> 01:04:08,514
Pode me contar tudo que não contou antes.
951
01:04:08,594 --> 01:04:11,104
A promotoria estava perseguindo a polícia.
952
01:04:11,180 --> 01:04:12,430
Mas no fim…
953
01:04:12,515 --> 01:04:14,635
"Forças externas interferem na empresa."
954
01:04:14,725 --> 01:04:15,845
Deixe impactante.
955
01:04:15,935 --> 01:04:18,805
O problema são os 7%
do presidente do Sungmoon Diário.
956
01:04:18,896 --> 01:04:20,976
Quanto o senhor encobriu?
957
01:04:21,065 --> 01:04:22,855
A Han Yeo-jin está na Inteligência?
958
01:04:22,942 --> 01:04:25,492
A Choi Bit fez
a Han Yeo-jin investigar algo.
959
01:04:26,404 --> 01:04:27,704
Descubra o que é.
960
01:04:28,656 --> 01:04:33,656
{\an8}Legendas: Rafael Henrique Olivato