1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,053
SELURUH TOKOH, ORGANISASI,
LOKASI, DAN INSIDEN
3
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI
SEPENUHNYA FIKSI
4
00:00:49,883 --> 00:00:52,013
Mungkin saja polisi membunuh polisi lain.
5
00:00:52,510 --> 00:00:55,640
Jika itu benar, apakah yang akan terjadi?
6
00:00:56,222 --> 00:00:58,272
Bukti perlawanan di tubuhnya jelas ada,
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,519
tapi dibiarkan?
8
00:00:59,601 --> 00:01:01,141
Mereka berusaha keras melepaskanmu
9
00:01:01,227 --> 00:01:04,057
yang saat itu melawan
hingga dapat cakaran.
10
00:01:04,147 --> 00:01:07,977
Walau kepolisian dan kejaksaan
terus berkonflik, tapi tak pernah ada
11
00:01:08,068 --> 00:01:09,988
pembunuhan antar kolega.
12
00:01:10,612 --> 00:01:12,992
Yang utama menyiapkan dakwaan.
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,703
Bukankah tunggakan kita sudah besar?
14
00:01:14,783 --> 00:01:17,333
Orang yang perlu dipamerkan
tetap harus di depan.
15
00:01:17,410 --> 00:01:20,580
Beri tahu aku bila ada solusi
untuk melawan Kantor Pajak Pemerintah.
16
00:01:20,663 --> 00:01:22,083
Apa kalian sudah siap?
17
00:01:22,165 --> 00:01:23,455
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
18
00:01:25,043 --> 00:01:26,093
Ayo kita pergi.
19
00:01:33,510 --> 00:01:36,430
{\an8}EPISODE 4
20
00:01:42,018 --> 00:01:43,388
{\an8}Dasar kekanak-kanakan.
21
00:02:06,709 --> 00:02:07,959
{\an8}BADAN AUDIT DAN INSPEKSI
22
00:02:18,346 --> 00:02:20,966
Kami harus menemui Pimpinan Audit.
Sampai bertemu di rapat.
23
00:02:21,724 --> 00:02:23,064
Rapatnya di Ruang 302.
24
00:02:27,355 --> 00:02:29,065
RAPAT TIM POLISI-JAKSA PERTAMA
25
00:03:07,520 --> 00:03:10,480
KEJAKSAAN DISTRIK SEOUL TIMUR
MENGKRITIK SEBUAH TABLOID
26
00:03:17,113 --> 00:03:18,113
Halo, Bu.
27
00:03:19,282 --> 00:03:21,032
Dia adalah Jaksa Hwang Si-mok, Bu.
28
00:03:22,869 --> 00:03:25,119
- Senang bertemu, Bu.
- Akhirnya bertemu juga.
29
00:03:25,872 --> 00:03:26,712
Namaku Choi Bit.
30
00:03:31,836 --> 00:03:33,336
Apa ini meja kalian?
31
00:03:34,213 --> 00:03:36,093
Apa kalian ingin di meja ini?
32
00:03:36,174 --> 00:03:37,764
Bukan begitu maksudku.
33
00:03:49,187 --> 00:03:51,107
Kita akhirnya bertemu lagi, Pak.
34
00:03:51,773 --> 00:03:53,783
Aku sudah dengar bahwa kau akan datang.
35
00:03:54,359 --> 00:03:55,189
Benar.
36
00:03:55,276 --> 00:03:58,066
Kau seharusnya menanyakan kabar anaknya.
37
00:03:58,154 --> 00:04:00,414
"Apa anakmu sudah besar?
Punya anak kedua?"
38
00:04:02,408 --> 00:04:03,738
Bagaimana kabar anakmu?
39
00:04:04,911 --> 00:04:07,121
Anakku baik-baik saja.
40
00:04:11,501 --> 00:04:13,961
Aku tak akan memakanmu. Tenang saja.
41
00:04:16,381 --> 00:04:18,721
Aku senang kau punya kesan baik
dengan timku.
42
00:04:19,676 --> 00:04:21,296
- Ya.
- "Dengan timku"?
43
00:04:35,608 --> 00:04:37,738
Apa yang kita lakukan di gedung orang?
44
00:04:37,819 --> 00:04:39,649
Mereka tak suka bertemu di kantor kita,
45
00:04:39,737 --> 00:04:42,157
kita pun tak bisa
ke Kepolisian Nasional Korea.
46
00:04:42,240 --> 00:04:43,450
Lebih baik di sini.
47
00:04:44,158 --> 00:04:45,488
Apa mereka sudah datang?
48
00:04:46,953 --> 00:04:48,253
- Astaga.
- Halo, Pak.
49
00:04:50,581 --> 00:04:52,831
- Kim Sa-hyun.
- Senang berkenalan denganmu.
50
00:04:55,003 --> 00:04:56,053
Mari ke ruangan.
51
00:05:00,508 --> 00:05:01,548
Mari berfoto bersama.
52
00:05:02,176 --> 00:05:03,966
Apa pentingnya ini?
53
00:05:04,971 --> 00:05:06,601
Satu, dua, tiga.
54
00:05:06,681 --> 00:05:09,521
{\an8}RAPAT TIM POLISI-JAKSA PERTAMA
55
00:05:09,600 --> 00:05:11,520
{\an8}Terima kasih, Semuanya.
56
00:05:12,145 --> 00:05:14,515
- Aku akan kirim fotonya nanti.
- Tak perlu.
57
00:05:36,002 --> 00:05:37,712
Kalian pasti sangat sibuk.
58
00:05:38,379 --> 00:05:40,259
Terima kasih telah luangkan waktu kemari.
59
00:05:41,007 --> 00:05:43,337
- Pertama-tama…
- Ini pekerjaan kami juga.
60
00:05:43,426 --> 00:05:46,636
Kami yang harus berterima kasih
karena kalian mau datang.
61
00:05:50,892 --> 00:05:53,982
Mari bahas tujuan kita berkumpul di sini
dengan singkat.
62
00:05:54,062 --> 00:05:56,362
Pemerintah berusaha
mereformasi administrasi
63
00:05:56,439 --> 00:05:58,019
di berbagai tingkatan.
64
00:05:58,107 --> 00:06:00,107
Ada empat isu yang patut direvisi.
65
00:06:00,193 --> 00:06:03,863
Hak memimpin dan mengakhiri investigasi,
serta pengajuan surat geledah.
66
00:06:03,946 --> 00:06:05,526
Reformasi akan menjawab tiga isu ini.
67
00:06:05,615 --> 00:06:07,985
Isu terakhir adalah hak investigasi
68
00:06:08,076 --> 00:06:09,946
atas kasus korupsi petinggi hukum.
69
00:06:10,036 --> 00:06:11,576
Maaf memotong pembicaraanmu.
70
00:06:11,662 --> 00:06:14,252
Dalam surat yang dibuat pemerintah,
71
00:06:14,332 --> 00:06:15,962
tak ada perubahan soal surat geledah.
72
00:06:16,042 --> 00:06:17,042
Itu tak akan direvisi.
73
00:06:17,126 --> 00:06:19,496
Bukankah lebih baik
bila kita tidak membahas itu?
74
00:06:19,587 --> 00:06:21,167
Maaf memotong pembicaraanmu.
75
00:06:21,255 --> 00:06:24,465
Kenapa repot rapat
jika tetap pasrah dengan pemerintah?
76
00:06:24,550 --> 00:06:27,100
Bukankah kita,
polisi dan jaksa berkumpul di sini
77
00:06:27,178 --> 00:06:29,888
untuk mendiskusikan hukum baru
yang lebih baik?
78
00:06:30,640 --> 00:06:32,810
"Penangkapan, penahanan, penggeledahan,
79
00:06:32,892 --> 00:06:35,192
- hingga investigasi…"
- Kami tahu hal itu…
80
00:06:35,269 --> 00:06:37,149
"…dengan proses legal yang ada,
81
00:06:37,230 --> 00:06:39,360
surat geledah harus dibuat oleh pengadilan
82
00:06:39,440 --> 00:06:42,070
berdasarkan permintaan dari kejaksaan."
83
00:06:42,151 --> 00:06:45,201
"Berdasarkan permintaan dari kejaksaan."
84
00:06:45,696 --> 00:06:48,066
UU Republik Korea Pasal 12 Ayat 3.
85
00:06:48,157 --> 00:06:49,487
Apa kau ingin merevisi ini?
86
00:06:49,992 --> 00:06:51,292
Aku masih ingat
87
00:06:52,870 --> 00:06:55,160
perasaanku saat membaca pasal itu.
88
00:06:57,583 --> 00:07:00,173
Menurutku adanya pasal itu cukup aneh
dalam UU
89
00:07:01,045 --> 00:07:04,465
karena hak PNS diatur dalam hukum negara
bukan secara umum.
90
00:07:04,549 --> 00:07:06,339
Pertama kali memang terasa aneh.
91
00:07:06,425 --> 00:07:08,795
Tapi kau telah terbiasa, 'kan?
92
00:07:08,886 --> 00:07:10,136
Apa kau tahu alasannya?
93
00:07:10,221 --> 00:07:12,061
Karena itu sangat penting.
94
00:07:12,557 --> 00:07:14,727
Bukankah mereka mencantumkannya dalam UU
95
00:07:14,809 --> 00:07:16,849
agar generasi mendatang
tak mudah mengubahnya?
96
00:07:17,478 --> 00:07:20,978
Menurutku kejaksaan
terlalu banyak diberikan wewenang
97
00:07:21,065 --> 00:07:23,725
hingga bisa mencantumkan
hak mereka dalam UU.
98
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
- Bukan kami yang mencantumkan.
- Benar.
99
00:07:26,946 --> 00:07:28,316
Itu bukan salah kejaksaan.
100
00:07:28,823 --> 00:07:32,123
Kudeta tanggal 16 Mei 1961
yang menjadikan kejaksaan
101
00:07:32,201 --> 00:07:33,451
bisa memproses surat geledah.
102
00:07:34,412 --> 00:07:38,332
UU awal jelas menyebutkan
bahwa surat geledah bisa diproses
103
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
oleh kejaksaan atau kepolisian,
104
00:07:40,460 --> 00:07:42,880
tapi dalang di balik kudeta
menghapus kuasa kepolisian
105
00:07:42,962 --> 00:07:45,342
padahal mereka tak punya kuasa legislatif.
106
00:07:46,048 --> 00:07:48,838
Inilah kelemahan hukum negara kita,
107
00:07:49,510 --> 00:07:52,600
dan para ahli hukum seperti kalian
pasti lebih mengerti akan hal ini.
108
00:07:53,347 --> 00:07:55,427
Itu bukan kelemahan hukum.
109
00:07:55,516 --> 00:07:58,766
Amendemen memang dibuat sepihak
oleh kudeta militer,
110
00:07:58,853 --> 00:08:02,153
tapi karena tindakan darurat
pemerintah saat itu,
111
00:08:02,231 --> 00:08:05,361
reformasi hukum, yudisial, dan legislatif
112
00:08:05,443 --> 00:08:07,113
dilakukan dalam pembuatan UU.
113
00:08:07,195 --> 00:08:11,485
Lantas kau setuju tindakan darurat itu
layak dilakukan?
114
00:08:12,116 --> 00:08:12,946
Tidak juga.
115
00:08:13,493 --> 00:08:15,873
Walau secara tertulis
hukum tersebut sangat jahat,
116
00:08:16,370 --> 00:08:18,410
itu tetap terjadi di kenyataan.
117
00:08:18,498 --> 00:08:22,038
Bila aku menjelaskan dengan kata-kata,
ini bukan kelamahan hukum,
118
00:08:22,126 --> 00:08:24,626
melainkan kelemahan sejarah.
119
00:08:26,047 --> 00:08:30,087
Selain itu pada amendemen konstitusi
tahun 1969,
120
00:08:30,176 --> 00:08:34,096
poin atas hak kejaksaan tidak direvisi
selama empat proses yang ada,
121
00:08:34,180 --> 00:08:36,180
jadi bisa dilihat
tak ada masalah atas itu.
122
00:08:36,766 --> 00:08:39,346
Bila kau setuju bahwa hukum itu tak adil,
123
00:08:39,852 --> 00:08:42,362
kenapa kita terus menggunakan itu
selama 50 tahun?
124
00:08:43,397 --> 00:08:46,647
Pertanyaan ini membuatku teringat pula
akan sebuah kasus.
125
00:08:46,734 --> 00:08:49,454
Seorang pengacara pernah menjadi
target penggeledahan.
126
00:08:49,529 --> 00:08:51,569
Kenapa dia bisa menjadi target?
127
00:08:52,240 --> 00:08:56,660
Karena berkolusi dengan bisnis swasta
membuat permainan judi daring ilegal.
128
00:08:57,245 --> 00:08:59,495
Kalian tahu apa yang dia buat setelahnya?
129
00:08:59,580 --> 00:09:02,580
Dia mendekati bisnis ilegal tersebut
130
00:09:02,667 --> 00:09:06,247
dan membantu proses hukumnya
hingga mendapat uang damai yang besar.
131
00:09:07,255 --> 00:09:09,165
Dari awal, tujuannya bukan judi,
132
00:09:09,840 --> 00:09:11,470
melainkan uang damai.
133
00:09:11,551 --> 00:09:13,471
Dia melakukannya berkali-kali.
134
00:09:14,470 --> 00:09:16,720
Kau tahu siapa yang kubicarakan, 'kan?
135
00:09:17,306 --> 00:09:19,346
Bukankah pengacara ini
adalah senior kalian?
136
00:09:19,976 --> 00:09:21,976
Tak pernah bertemu.
Itu sepuluh tahun lalu.
137
00:09:22,061 --> 00:09:23,481
Ya, sudah sepuluh tahun lebih.
138
00:09:23,563 --> 00:09:26,233
Tapi bagaimana aku bisa tahu
kasus lama itu?
139
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Karena pengacara tadi
140
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
menuntut kepolisian
atas pencemaran nama baik.
141
00:09:32,405 --> 00:09:34,945
Dia mengeklaim, ketika dia menjadi jaksa
142
00:09:35,032 --> 00:09:37,412
kepolisian menyimpan
dendam besar kepadanya
143
00:09:37,493 --> 00:09:39,503
tiap terjadi masalah investigasi,
144
00:09:39,579 --> 00:09:42,499
sehingga dia sekarang
diserang seperti ini.
145
00:09:43,416 --> 00:09:45,246
Tapi dia akhirnya kalah, 'kan?
146
00:09:45,334 --> 00:09:47,804
Dia bahkan tetap kalah
saat pengadilan banding.
147
00:09:47,878 --> 00:09:49,588
Melihatmu tahu hasil bandingnya,
148
00:09:49,672 --> 00:09:52,972
berarti kau tahu
kenapa dia bisa seberani ini.
149
00:09:53,050 --> 00:09:56,050
Dengan kasus seperti ini,
penyelidikan lewat penggeledahan
150
00:09:56,137 --> 00:09:59,387
hingga periksa rekening adalah hal dasar
yang memang harus dilakukan.
151
00:09:59,473 --> 00:10:01,603
Tapi semua itu tak bisa dilakukan.
152
00:10:01,684 --> 00:10:03,734
Karena surat geledah tidak keluar.
153
00:10:03,811 --> 00:10:05,771
Kepolisian terus meminta surat geledah,
154
00:10:05,855 --> 00:10:07,515
tapi kejaksaan terus menolaknya.
155
00:10:08,858 --> 00:10:11,188
Bila kalian melindunginya
sampai seperti ini,
156
00:10:11,861 --> 00:10:13,651
bukankah kalian harus merasa malu?
157
00:10:14,488 --> 00:10:16,738
Melindungi keluarga harus dilakukan
sampai akhir.
158
00:10:17,658 --> 00:10:20,618
Tapi surat geledah sudah keluar
setelah mengganti jaksa, 'kan?
159
00:10:20,703 --> 00:10:24,503
Namun, jaksa sebelumnya
tidak mendapat hukuman apa pun.
160
00:10:24,582 --> 00:10:25,582
Kasus ditutup.
161
00:10:33,382 --> 00:10:35,132
Ini bukan peristiwa Kudeta 16 Mei.
162
00:10:36,177 --> 00:10:39,057
Kalian juga terus membicarakan
kasus sepuluh tahun lalu.
163
00:10:39,555 --> 00:10:43,095
Bila kalian terus menyebutkan masa lalu,
berarti banyak perubahan yang terjadi.
164
00:10:43,809 --> 00:10:47,189
Kalau begitu, bolehkah aku menyebutkan
kasus yang baru saja terjadi?
165
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
Ini terjadi beberapa hari lalu.
166
00:10:51,859 --> 00:10:55,569
Kalian di sini tidak pernah
terkena penipuan deposit rumah, 'kan?
167
00:10:57,239 --> 00:11:00,079
Kalian terlalu pintar untuk itu.
168
00:11:10,294 --> 00:11:11,924
- Halo, Bu.
- Maaf, Pak.
169
00:11:12,505 --> 00:11:14,085
Aku tak enak ketahuan kantorku.
170
00:11:14,173 --> 00:11:15,593
Tak apa, Bu.
171
00:11:16,092 --> 00:11:20,352
Sebenarnya aku kemari
untuk memastikan sesuatu.
172
00:11:20,429 --> 00:11:22,679
Apa pemilik rumah palsu
saat kau teken kontrak
173
00:11:22,765 --> 00:11:23,885
adalah orang ini?
174
00:11:25,601 --> 00:11:26,771
Benar, dia orangnya.
175
00:11:27,353 --> 00:11:28,353
Apa kau menangkapnya?
176
00:11:29,438 --> 00:11:30,728
Kami belum menangkapnya.
177
00:11:30,815 --> 00:11:35,355
Aku ingin memastikan wajahnya
karena foto yang kami terima
178
00:11:35,444 --> 00:11:37,664
berbeda dengan ini.
179
00:11:37,738 --> 00:11:40,238
Aku perlu memastikan
apakah dia orang yang sama.
180
00:11:43,244 --> 00:11:45,004
Aku mengumpulkan uang sepuluh tahun,
181
00:11:45,746 --> 00:11:47,456
tapi lenyap dalam sehari saja.
182
00:11:49,542 --> 00:11:51,712
Aku hanya ingin sebuah kamar sewa.
183
00:11:52,211 --> 00:11:55,171
Bukan sebuah rumah besar
ataupun nama baikku dalam kasus ini.
184
00:11:56,590 --> 00:11:58,380
Aku sudah cek semua dengan teliti.
185
00:11:59,135 --> 00:12:01,635
Aku dengar banyak penipuan
di transaksi langsung,
186
00:12:02,430 --> 00:12:04,010
jadi aku meminta bantuan makelar.
187
00:12:04,098 --> 00:12:04,928
Begitu rupanya.
188
00:12:05,015 --> 00:12:06,925
Aku bertemu langsung dengan pemilik rumah
189
00:12:07,560 --> 00:12:10,440
dan meneken kontrak
usai mengecek identitas pemilik rumah.
190
00:12:11,939 --> 00:12:15,069
Pemilik rumah mengatakan berbahaya
bagi wanita sendirian di rumah
191
00:12:15,776 --> 00:12:18,196
sehingga dia ingin menambah
teralis jendela.
192
00:12:18,279 --> 00:12:20,989
Kukira telah menemukan
pemilik rumah yang tepat.
193
00:12:22,074 --> 00:12:23,954
Tak kusangka dia berbohong.
194
00:12:25,327 --> 00:12:27,077
Jahat sekali orang itu.
195
00:12:27,163 --> 00:12:29,083
Tersangka Bogwang-dong akan segera datang.
196
00:12:29,165 --> 00:12:31,035
Katanya pukul 10,00,
tapi bisa lebih cepat.
197
00:12:31,125 --> 00:12:32,205
Baik! Kami ke sana!
198
00:12:40,593 --> 00:12:41,973
Coba lihat orang itu.
199
00:12:43,304 --> 00:12:45,724
- Apa dia orangnya?
- Wajahnya tak terlihat.
200
00:12:46,223 --> 00:12:48,563
- Bukan dia?
- Bukan, Pak.
201
00:12:50,478 --> 00:12:52,478
Bukankah dia seharusnya datang
pukul 10,00?
202
00:12:54,023 --> 00:12:55,523
Haruskah kita keluar sekarang?
203
00:12:58,611 --> 00:12:59,451
Cobalah keluar.
204
00:13:00,279 --> 00:13:02,569
Suruh Tim Intelijen di mobil saja.
205
00:13:02,656 --> 00:13:03,946
Takut kita ketahuan.
206
00:13:04,533 --> 00:13:05,833
Baik, Pak.
207
00:13:27,181 --> 00:13:28,521
AGEN PERUMAHAN UNNAMU
208
00:13:54,416 --> 00:13:55,826
Sialan.
209
00:13:55,918 --> 00:13:57,498
Dia datang!
210
00:13:59,588 --> 00:14:00,918
- Cepat!
- Ayo!
211
00:14:02,424 --> 00:14:03,554
Sial.
212
00:14:05,052 --> 00:14:06,392
- Lewat sini!
- Hei!
213
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
- Dia ke sana!
- Sial!
214
00:14:19,608 --> 00:14:20,688
Sial.
215
00:14:23,612 --> 00:14:24,572
Sial.
216
00:14:26,615 --> 00:14:28,275
- Kau tak apa?
- Kejar dia. Cepat!
217
00:14:28,367 --> 00:14:30,157
- Sial.
- Berengsek.
218
00:14:35,165 --> 00:14:37,375
- Ke mana dia?
- Aduh.
219
00:14:45,467 --> 00:14:47,137
- Ke mana dia?
- Dia masuk?
220
00:14:48,178 --> 00:14:49,968
Lompati saja.
221
00:14:50,055 --> 00:14:52,095
- Cepat!
- Cepat! Lompati saja!
222
00:14:56,562 --> 00:14:58,982
- Masuk saja! Cepat!
- Ya!
223
00:14:59,523 --> 00:15:00,363
Halo.
224
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
Tunggu sebentar.
225
00:15:05,237 --> 00:15:08,117
Pak, kejaksaan menyuruh kita
membawa tersangka ke kantornya.
226
00:15:08,198 --> 00:15:10,408
- Apakah boleh?
- Tersangka apa?
227
00:15:10,492 --> 00:15:14,412
Tersangka penusukan teman kuliah sendiri.
Kejaksaan Seoul Barat mau kita membawanya.
228
00:15:14,496 --> 00:15:16,286
Ambil saja tersangkanya sendiri!
229
00:15:16,373 --> 00:15:18,833
Kenapa menyuruh kita membawanya?
Kita sibuk pula.
230
00:15:18,918 --> 00:15:21,498
Mereka bilang juga sibuk,
jadi, tolong kerja samanya.
231
00:15:21,587 --> 00:15:23,507
Penjaga penjara juga menanyakanku.
232
00:15:23,589 --> 00:15:24,759
- Apa jawabanmu?
- Hei!
233
00:15:24,840 --> 00:15:28,930
Bukankah kita sudah memutuskan
untuk mengawasi tersangka masing-masing?
234
00:15:29,011 --> 00:15:30,681
Kenapa mereka masih menyuruh kita?
235
00:15:30,763 --> 00:15:32,013
Hukum sudah lama berganti.
236
00:15:32,097 --> 00:15:35,017
- Kalau begitu…
- Suruh tim investigasinya datang!
237
00:15:35,100 --> 00:15:35,940
Baik, Pak.
238
00:15:36,852 --> 00:15:38,942
- Halo, Pak.
- Tidak ada?
239
00:15:39,021 --> 00:15:42,231
Kapten! Itu tersangkanya!
240
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Jang Geon! Cepat ke sini!
241
00:15:44,109 --> 00:15:46,489
- Cepat kemari!
- Sialan!
242
00:15:46,570 --> 00:15:47,530
Cepat!
243
00:15:48,030 --> 00:15:49,780
Masuk, Bedebah!
244
00:15:49,865 --> 00:15:50,945
Kami berhasil menangkap
245
00:15:51,951 --> 00:15:53,451
setelah semalaman mengejarnya.
246
00:15:54,578 --> 00:15:55,578
Kami berhasil.
247
00:15:56,246 --> 00:15:57,866
Tapi surat geledahnya tak keluar.
248
00:15:58,457 --> 00:16:01,377
Kejaksaan Seoul Barat tiba-tiba
meminta kami mengirimkan
249
00:16:01,460 --> 00:16:03,840
bukti tambahan
seperti kartu identitas palsu
250
00:16:03,921 --> 00:16:07,591
hingga sertifikat palsu
dan kesaksian korban,
251
00:16:07,675 --> 00:16:09,335
tapi surat tetap tak keluar.
252
00:16:10,636 --> 00:16:13,346
Pemilik rumah yang sebenarnya
meminta sewa bulanan,
253
00:16:14,181 --> 00:16:15,851
tapi tersangka bekerja sama
254
00:16:15,933 --> 00:16:18,563
dengan agen perumahan untuk membuatnya
seperti pemilik
255
00:16:18,644 --> 00:16:20,564
untuk mengambil deposit dan uang sewa.
256
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Total korban ada enam keluarga.
257
00:16:24,233 --> 00:16:27,113
Walau 250 juta won
tak terasa besar bagi sebagian orang,
258
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
bagi korban,
uang itu seluruh harta mereka.
259
00:16:30,406 --> 00:16:31,776
Uang yang mereka kumpulkan
260
00:16:31,865 --> 00:16:34,025
seumur hidup sampai harus meminjam uang.
261
00:16:35,285 --> 00:16:37,495
Sampai kapan dia bisa ditahan?
262
00:16:37,579 --> 00:16:39,079
Tengah malam hari ini.
263
00:16:39,164 --> 00:16:41,634
Bila surat geledah tak keluar,
kita harus melepasnya.
264
00:16:42,501 --> 00:16:44,591
Tak ada yang berubah selama 15 tahun.
265
00:16:47,339 --> 00:16:50,379
Dahulu jaksa sering menyuruh polisi
untuk membawa tersangka
266
00:16:50,467 --> 00:16:51,837
mondar-mandir, 'kan?
267
00:16:52,386 --> 00:16:55,346
Seorang polisi aktif
bahkan terkena hukuman
268
00:16:55,431 --> 00:16:58,231
karena menolak mengurusi hal sepele
dari kejaksaan tersebut.
269
00:16:58,308 --> 00:17:01,398
Itu terjadi sekitar 15 tahun lalu.
270
00:17:02,062 --> 00:17:04,572
Padahal polisi sudah tidak perlu
tunduk sepenuhnya
271
00:17:04,648 --> 00:17:06,528
dengan kejaksaan sejak lama.
272
00:17:07,234 --> 00:17:08,614
Kalian masih saja seperti ini.
273
00:17:09,778 --> 00:17:12,608
Kau Detektif Jang Geon?
274
00:17:12,698 --> 00:17:14,528
- Benar, Pak.
- Kau salah paham.
275
00:17:15,409 --> 00:17:17,409
Apa yang salah paham, Pak?
276
00:17:17,494 --> 00:17:19,414
Ini memang mudah disalahpahami.
277
00:17:19,496 --> 00:17:23,286
Menyuruh polisi mengantar tersangka
memang tradisi yang sudah hilang.
278
00:17:23,834 --> 00:17:26,424
Kami tak boleh menyuruh polisi
mengantar tersangka lagi
279
00:17:26,503 --> 00:17:30,093
dan tidak dendam bila kalian tak mau
sampai surat geledah tak dikeluarkan.
280
00:17:30,883 --> 00:17:34,303
Polisi itu dihukum 15 tahun lalu
karena hukum yang ada saat itu.
281
00:17:35,804 --> 00:17:38,564
Walau kepolisian membenci itu
dan merusak harga dirinya,
282
00:17:38,640 --> 00:17:42,480
saat itu kepolisian diharuskan menaati
semua peraturan kejaksaan.
283
00:17:42,561 --> 00:17:44,811
Karena itulah dia bersalah di pengadilan.
284
00:17:44,897 --> 00:17:48,397
Kau membuat seperti kejaksaan
melempar kesalahan ke polisi tak bersalah.
285
00:17:48,484 --> 00:17:50,284
Apa itu masalahnya sekarang?
286
00:17:50,360 --> 00:17:52,320
Saat ini, polisi masih sulit dapat surat.
287
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
Di situasi seperti ini,
kami masih harus meminta kalian?
288
00:17:58,243 --> 00:17:59,083
Jaksa Hwang.
289
00:18:00,204 --> 00:18:01,374
Itulah orangnya.
290
00:18:01,455 --> 00:18:05,035
Dia adalah jaksa yang dimutasi
karena membahas tekanan luar di radio.
291
00:18:19,264 --> 00:18:21,894
Cuaca pagi ini
lebih dingin daripada Moskow.
292
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
Selamat pagi, para pendengar setia.
293
00:18:23,769 --> 00:18:27,269
Suhu saat ini di Seoul
adalah minus 16 derajat Celsius
294
00:18:27,356 --> 00:18:29,226
dan minus 10 derajat Celsius di Moskow.
295
00:18:29,316 --> 00:18:30,686
Seoul lebih dingin…
296
00:18:30,776 --> 00:18:32,686
EDISI MAJALAH TERBARU LEE HA-NI
297
00:18:35,948 --> 00:18:38,618
Hari itu, aku dipanggil
ke ruang Asisten Kepala Jaksa
298
00:18:38,700 --> 00:18:40,200
dan diminta sesuatu.
299
00:18:40,285 --> 00:18:42,905
Aku tak boleh menelepon
pengacara anggota parlemen
300
00:18:42,996 --> 00:18:44,706
karena dia bekas Kepala Jaksa.
301
00:18:44,790 --> 00:18:47,330
Aku disuruh bersikap baik
oleh anggota parlemen.
302
00:18:47,417 --> 00:18:49,997
Aku juga disuruh melenyapkan barang bukti.
303
00:18:50,087 --> 00:18:52,917
Kau disuruh bertindak baik
dan melenyapkan barang bukti
304
00:18:53,006 --> 00:18:54,626
- oleh Asisten Kepala Jaksa?
- Ya.
305
00:18:55,134 --> 00:18:57,804
Walau aku beralasan
bahwa barang bukti yang ada
306
00:18:57,886 --> 00:18:59,756
{\an8}sudah tersebar ke pengacara di luar
307
00:18:59,847 --> 00:19:01,767
{\an8}sehingga akan terlihat aneh
308
00:19:01,849 --> 00:19:03,679
{\an8}bila jaksa tiba-tiba melenyapkan bukti,
309
00:19:03,767 --> 00:19:06,187
{\an8}tapi bukti itu pun akhirnya
tetap dilenyapkan.
310
00:19:06,270 --> 00:19:08,900
Tapi saat itu, bukti sudah diketahui
para terdakwa
311
00:19:08,981 --> 00:19:11,481
sehingga kejaksaan…
312
00:19:17,156 --> 00:19:19,576
Kita memiliki 150,000 polisi
di negara kita.
313
00:19:20,242 --> 00:19:23,582
Bila satu persen saja menyalahgunakan
surat penangkapan,
314
00:19:23,662 --> 00:19:24,662
1,500 polisi bersalah.
315
00:19:25,581 --> 00:19:28,501
Bila dibandingkan, jaksa hanya ada 2,000.
316
00:19:28,584 --> 00:19:31,134
Jadi, kau mempermasalahkan
sertifikasi kerja kami?
317
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
Bukan itu maksudku.
318
00:19:32,588 --> 00:19:35,218
Kau tadi menyebutkan
jumlah polisi dan jaksa.
319
00:19:35,299 --> 00:19:38,049
Itu menjadi bentuk perbandingan
sertifikasi pekerjaan.
320
00:19:38,135 --> 00:19:40,255
Kau ingin menunjukkan
bahwa jaksa lebih baik?
321
00:19:40,345 --> 00:19:41,465
Haruskah kulanjutkan?
322
00:19:41,555 --> 00:19:43,965
Kekuatan kejaksaan terletak pada kemampuan
323
00:19:44,725 --> 00:19:46,635
memilih kasus yang ingin kami bawa
324
00:19:46,727 --> 00:19:48,767
dan kami tuntut dalam pengadilan.
325
00:19:48,854 --> 00:19:51,524
Bila penangkapan dimulai
dari surat yang ada,
326
00:19:51,607 --> 00:19:54,937
tentu kita harus melakukan revisi
agar proses menjadi lebih baik.
327
00:19:55,027 --> 00:19:57,607
Karena itu aku ingin menanyakan hal ini.
328
00:19:57,696 --> 00:20:00,276
Untuk menentukan keluarnya surat geledah,
329
00:20:00,365 --> 00:20:02,025
kita perlu situasi yang jelas.
330
00:20:02,117 --> 00:20:04,577
Bagaimana polisi mengurus itu?
331
00:20:04,661 --> 00:20:06,751
Kami juga sudah memikirkan hal tersebut.
332
00:20:06,830 --> 00:20:08,750
Karena itulah kami meminta ahli hukum
333
00:20:08,832 --> 00:20:10,752
untuk mengecek proposal tentang ini.
334
00:20:10,834 --> 00:20:13,254
Ini bukan masalah kejaksaan
tak tahu hukum.
335
00:20:13,337 --> 00:20:14,957
Jika perdebatan ini
336
00:20:15,797 --> 00:20:18,297
ingin membuahkan hasil
yang membawa perubahan,
337
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
setidaknya harus tahu perbedaan
338
00:20:19,927 --> 00:20:22,217
dari masing-masing organisasi.
339
00:20:22,304 --> 00:20:24,604
Harus ke dokter berbeda
untuk pengobatan berbeda.
340
00:20:24,681 --> 00:20:27,101
Berarti dokternya bodoh.
341
00:20:27,184 --> 00:20:29,354
- Bodoh?
- Jaksa Kim, tenanglah.
342
00:20:29,436 --> 00:20:31,056
Siapa yang bodoh di sini?
343
00:20:31,146 --> 00:20:33,856
- Kau mengatakan kami bodoh?
- Sudahlah.
344
00:20:33,941 --> 00:20:36,151
Lebih baik kita hentikan saja rapat ini.
345
00:20:36,235 --> 00:20:38,485
Rapat gabungan macam apa ini?
Saling emosi.
346
00:20:39,071 --> 00:20:41,821
Kepolisian meminta hak
untuk meminta surat geledah,
347
00:20:41,907 --> 00:20:43,277
bukan mengeluarkan surat.
348
00:20:43,367 --> 00:20:45,407
Kami bukan ingin membuat langsung.
349
00:20:45,494 --> 00:20:47,964
Tentu saja kami akan meminta surat
ke pengadilan.
350
00:20:48,038 --> 00:20:49,868
Bila polisi bisa meminta surat langsung,
351
00:20:49,957 --> 00:20:51,957
investigasi paksaan jelas akan dilakukan.
352
00:20:52,042 --> 00:20:54,252
Kalian pasti sangat ingin menangkap
353
00:20:54,336 --> 00:20:55,706
penjahat yang kalian kejar.
354
00:20:55,796 --> 00:20:57,336
Kejaksaan yang menghentikan itu.
355
00:20:57,422 --> 00:21:00,302
Apa kalian melakukan itu
untuk melindungi warga dan bukan jaksa?
356
00:21:00,968 --> 00:21:02,888
Bila alasan permintaan surat lemah,
357
00:21:02,970 --> 00:21:04,810
permintaan ditolak. Tenang saja.
358
00:21:04,888 --> 00:21:07,468
Mengeluarkan surat penangkapan
adalah pilihan ganda.
359
00:21:07,557 --> 00:21:09,767
Itu menyangkut hak asasi manusia.
360
00:21:10,769 --> 00:21:13,229
Pengecekan bukti menyeluruh
361
00:21:13,313 --> 00:21:14,403
dibutuhkan untuk ini.
362
00:21:14,940 --> 00:21:18,490
Apa masuk akal bila kejaksaan saja
yang melindungi hak asasi manusia?
363
00:21:18,568 --> 00:21:20,858
Bila kita mencegat orang di luar sana,
364
00:21:21,571 --> 00:21:25,201
semua orang pasti tahu
kejaksaan sering melanggar HAM.
365
00:21:25,284 --> 00:21:26,834
Itulah yang aku maksud.
366
00:21:27,494 --> 00:21:29,044
Surat itu berhubungan dengan HAM.
367
00:21:29,121 --> 00:21:32,001
Kami memang berada di atas
sehingga terlihat jelas,
368
00:21:32,082 --> 00:21:34,582
tapi polisi yang berhubungan dengan warga.
369
00:21:34,668 --> 00:21:37,958
Aku tidak tahu bahwa jumlah polisi
jauh lebih banyak dari kami.
370
00:21:38,046 --> 00:21:39,546
Kenapa? Karena tak dibahas.
371
00:21:39,631 --> 00:21:41,261
Karena memang terlalu banyak.
372
00:21:41,842 --> 00:21:44,642
Permintaan surat penangkapan langsung
tidak akan terjadi.
373
00:21:44,720 --> 00:21:47,310
Lalu bagaimana dengan orang biasa
yang terluka
374
00:21:47,389 --> 00:21:48,349
karena tak ada surat?
375
00:21:48,432 --> 00:21:50,812
Suruh mereka ke Mahkamah Konstitusi.
376
00:21:50,892 --> 00:21:54,152
Bila ingin mengubah UU,
pergilah ke Mahkamah Konstitusi.
377
00:21:54,229 --> 00:21:55,649
Sudahlah! Ayo kita pergi.
378
00:21:56,732 --> 00:21:58,032
Mari hentikan rapat ini.
379
00:21:58,108 --> 00:21:59,778
Kerja bagus di hari pertama.
380
00:21:59,860 --> 00:22:01,530
Aku telah mendengar permintaan
381
00:22:01,611 --> 00:22:03,031
dan menerima penjelasan kalian.
382
00:22:03,113 --> 00:22:05,663
Kita hanya perlu memberi hasil
sebelum pemilu.
383
00:22:05,741 --> 00:22:07,331
- Jadi, sampai sini saja.
- Baik.
384
00:22:07,409 --> 00:22:09,869
Mari jadwalkan rapat berikutnya.
385
00:22:11,371 --> 00:22:13,791
- Kami pamit.
- Terima kasih atas waktunya.
386
00:22:28,889 --> 00:22:30,929
BADAN AUDIT DAN INSPEKSI
387
00:22:31,892 --> 00:22:33,442
Dasar bodoh!
388
00:22:35,312 --> 00:22:36,312
Sialan.
389
00:22:40,275 --> 00:22:42,275
Siapa jaksa yang memainkan surat?
390
00:22:42,360 --> 00:22:44,200
Jangan langsung percaya.
391
00:22:44,279 --> 00:22:45,449
Sekarang zaman modern.
392
00:22:45,530 --> 00:22:47,320
Mana ada jaksa picik seperti itu?
393
00:22:47,407 --> 00:22:50,407
Dia pasti hanya ingin mendapat
kesaksian korban saja.
394
00:22:50,494 --> 00:22:51,834
Jaksa distrik mana dia?
395
00:22:51,912 --> 00:22:53,212
Detektif dari daerah mana?
396
00:22:53,288 --> 00:22:54,828
Sepertinya dari Yongsan.
397
00:22:55,665 --> 00:22:57,075
Berarti Seoul Barat.
398
00:22:57,167 --> 00:23:00,207
Apa kepala jaksanya Im Chae-gyun?
399
00:23:00,295 --> 00:23:01,795
Kenapa? Kau mau apa?
400
00:23:01,880 --> 00:23:03,050
Biarkan saja.
401
00:23:05,842 --> 00:23:08,262
Kita tidak bisa meminta surat penangkapan.
402
00:23:08,345 --> 00:23:10,555
Bila surat penangkapan keluar
403
00:23:10,639 --> 00:23:11,889
setelah rapat tim,
404
00:23:11,973 --> 00:23:13,983
berarti kita mengakui tuduhan itu.
405
00:23:14,059 --> 00:23:17,689
Mereka pasti mengurusnya.
Kau bisa dimaki bila ikut campur.
406
00:23:18,605 --> 00:23:20,935
Tapi bagaimana bila penipu itu
benar-benar lepas?
407
00:23:21,441 --> 00:23:23,781
Benar juga.
Kau sempat di Seoul Barat, 'kan?
408
00:23:23,860 --> 00:23:25,360
- Ada kenalan di sana?
- Tak ada.
409
00:23:25,445 --> 00:23:27,695
- Berapa lama kau dipindahkan?
- Dua tahun.
410
00:23:27,781 --> 00:23:29,951
Berarti temannya sudah terpencar semua.
411
00:23:30,033 --> 00:23:32,543
Tunggu. Bukankah dia juga di Seoul Barat?
412
00:23:32,619 --> 00:23:33,999
Siapa?
413
00:23:34,996 --> 00:23:36,076
Lupakan saja.
414
00:23:37,249 --> 00:23:39,039
Aku jadi lapar.
415
00:23:39,126 --> 00:23:40,916
Ada makanan apa di sini?
416
00:23:41,002 --> 00:23:43,212
Ada burger buatan rumah yang enak
di pintu depan.
417
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
Terlalu ringan. Yang lain saja.
418
00:23:44,840 --> 00:23:47,010
Ada nasi siram yang enak
dalam jarak 20 meter.
419
00:23:47,092 --> 00:23:48,842
Aku mau makanan yang panas!
420
00:24:00,272 --> 00:24:01,442
Mari makan yang pedas.
421
00:24:02,315 --> 00:24:03,475
- Baik, Pak.
- Baik.
422
00:24:06,444 --> 00:24:08,614
- Bagaimana ini, Bu?
- Tak apa.
423
00:24:16,037 --> 00:24:18,617
Sahamnya di bawah tujuh persen.
Apa aku harus begini?
424
00:24:19,124 --> 00:24:21,254
Karena Seoul Timur mengeluarkan jawaban,
425
00:24:21,334 --> 00:24:23,504
Lee Sung-jae tidak tinggal diam.
426
00:24:29,134 --> 00:24:30,514
Sampai akhir tahun kemarin,
427
00:24:30,594 --> 00:24:33,394
struktur anak usaha Grup Hanjo
tak ada perubahan signifikan.
428
00:24:33,930 --> 00:24:36,310
Tapi inilah situasi awal tahun ini.
429
00:24:37,684 --> 00:24:40,854
Pimpinan Lee Sung-jae membeli
saham Hanjo Motors, Hanjo Engineering,
430
00:24:41,354 --> 00:24:44,154
hingga Hanjo Chemical
untuk mengumpulkan dukungan.
431
00:24:44,232 --> 00:24:45,072
Sementara itu…
432
00:24:45,567 --> 00:24:46,737
KEPEMILIKAN EKUITAS
KUARTAL KEDUA, 2019
433
00:24:46,818 --> 00:24:49,528
jumlah saham Lee Sung-jae
makin besar dan kuat.
434
00:24:49,613 --> 00:24:51,323
Ini ditambah dari pimpinan sebelumnya
435
00:24:51,406 --> 00:24:54,026
yang memberikan sahamnya
sebelum ditangkap.
436
00:24:55,202 --> 00:24:57,292
Kuda hitam lain yang tak boleh dihiraukan
437
00:24:59,789 --> 00:25:01,499
adalah Harian Sungmoon, Kim Byung-hyun.
438
00:25:03,210 --> 00:25:05,300
Pimpinan Kim dikenal dekat
dengan Lee Sung-jae
439
00:25:06,171 --> 00:25:08,971
sehingga dia terus membeli saham
perusahaan kita.
440
00:25:09,049 --> 00:25:12,889
Hasilnya, dia menjadi pemilik saham
terbesar ketiga setelah Bu Lee
441
00:25:13,386 --> 00:25:15,006
dan Pimpinan Lee Sung-jae.
442
00:25:15,722 --> 00:25:16,812
Dalam situasi ini,
443
00:25:18,391 --> 00:25:21,191
Pak Lee telah mengumumkan
susunan yang baru.
444
00:25:21,269 --> 00:25:23,059
Kapan itu keluar? Aku tak dengar.
445
00:25:23,146 --> 00:25:24,396
Beberapa menit lalu.
446
00:25:24,481 --> 00:25:26,651
Tujuan yang ingin dicapai
oleh mereka adalah…
447
00:25:26,733 --> 00:25:30,453
Perubahan strukturisasi
pemegang saham Grup Hanjo
448
00:25:30,946 --> 00:25:33,816
dapat menjadikan seseorang
Pimpinan Pemegang Saham.
449
00:25:35,533 --> 00:25:39,003
Jabatan orang ini akan berbeda
dari pimpinan perusahaan.
450
00:25:39,663 --> 00:25:42,333
Mereka ingin memisahkan posisi Pimpinan?
451
00:25:42,415 --> 00:25:43,745
Lalu siapa yang ambil alih?
452
00:25:43,833 --> 00:25:46,633
Pimpinan Pemegang Saham
dipilih berdasarkan pemungutan suara
453
00:25:46,711 --> 00:25:48,091
dalam rapat dewan tinggi.
454
00:25:48,755 --> 00:25:50,165
Bila dua jabatan dipisah,
455
00:25:50,257 --> 00:25:52,507
kita harus terus minta izin
Pimpinan Pemegang Saham.
456
00:25:54,928 --> 00:25:57,678
Kasus pemisahan jabatan Pimpinan
457
00:25:57,764 --> 00:26:01,314
terjadi baru-baru ini
di sebuah perusahaan menengah.
458
00:26:01,393 --> 00:26:04,353
Walau kelas menengah,
tapi punya sekitar 500 cabang.
459
00:26:04,938 --> 00:26:07,068
Mereka memilih
Pimpinan Pemegang Saham sendiri,
460
00:26:07,148 --> 00:26:11,108
dan saat ini, tim pemilik
dan pemegang saham terus bersengketa.
461
00:26:11,194 --> 00:26:12,534
Bersengketa karena apa?
462
00:26:12,612 --> 00:26:16,662
Tujuan awal memisahkan jabatan
Pimpinan Pemegang Saham itu
463
00:26:17,534 --> 00:26:19,584
mendorong pemilik perusahaan untuk keluar.
464
00:26:20,370 --> 00:26:23,040
Maksudmu Pimpinan Pemegang Saham
akan mengawasiku
465
00:26:23,123 --> 00:26:25,633
dan akhirnya menjatuhkanku?
466
00:26:28,044 --> 00:26:31,344
Siapa yang akan menjadi Pimpinan
dari sisi Lee Sung-jae?
467
00:26:31,423 --> 00:26:32,263
Masih belum tahu.
468
00:26:32,841 --> 00:26:35,471
Pimpinan Pemegang Saham
haruslah orang yang kita tahu.
469
00:26:36,219 --> 00:26:38,389
Apa anak perusahaan kita
tak dengar apa pun?
470
00:26:39,014 --> 00:26:41,854
Semua pimpinan cabang
tak ada yang tahu akan hal ini.
471
00:26:46,688 --> 00:26:50,398
Mohon maaf sebelumnya.
Aku masih tak tahu kondisi perusahaan,
472
00:26:50,984 --> 00:26:52,614
tapi kenapa tak beli lagi saja?
473
00:26:52,694 --> 00:26:54,614
Tinggal ubah susunan pemegang sahamnya.
474
00:26:55,113 --> 00:26:57,163
- Sebenarnya…
- Kita tak ada uang.
475
00:26:58,241 --> 00:27:00,661
Uang denda pemerintah saja
sebesar 300 miliar won.
476
00:27:00,744 --> 00:27:02,454
Kantor pusat Grup Hanjo
477
00:27:05,165 --> 00:27:06,205
tak punya uang.
478
00:27:07,083 --> 00:27:09,423
Seluruh anak perusahaan yang dipegang
479
00:27:09,502 --> 00:27:12,462
pimpinan sebelumnya
diwariskan ke Bu Lee Yeon-jae.
480
00:27:12,547 --> 00:27:13,507
Tentu saja.
481
00:27:13,590 --> 00:27:16,430
Denda tersebut tidak diwariskan
kepada Bu Lee saat ini.
482
00:27:16,509 --> 00:27:19,049
Pimpinan Lee juga pernah
melarang menggunakan
483
00:27:19,137 --> 00:27:21,387
uang modal perusahaan seenaknya
484
00:27:21,473 --> 00:27:23,483
untuk melindungi kekuasaan
Bu Lee Yeon-jae.
485
00:27:24,142 --> 00:27:26,642
Kita harus tahu
siapa yang akan dipilih Lee Sung-jae
486
00:27:26,728 --> 00:27:28,268
agar bisa membuat rencana.
487
00:27:30,106 --> 00:27:32,226
Benar juga. Kenapa tidak ada yang tahu?
488
00:27:32,901 --> 00:27:34,191
Bukankah lebih baik
489
00:27:34,277 --> 00:27:36,447
bila mereka mengumumkan calonnya
dan mendekati
490
00:27:36,529 --> 00:27:37,779
pemilik saham?
491
00:27:38,782 --> 00:27:41,082
Apa orangnya tak perlu diumumkan lagi?
492
00:27:41,159 --> 00:27:43,619
Apa ada orang seperti itu?
493
00:27:44,371 --> 00:27:45,461
Ada.
494
00:27:46,831 --> 00:27:47,671
Apa?
495
00:27:48,333 --> 00:27:50,133
Ada orang yang masih berkuasa penuh
496
00:27:50,627 --> 00:27:53,047
tanpa harus diumumkan kepada semua pihak.
497
00:27:53,129 --> 00:27:56,669
Ayahku adalah orang yang ditunggu
para pemilik saham.
498
00:28:00,470 --> 00:28:04,100
Lee Sung-jae akan menggunakan
Lee Yun-beom untuk sepenuhnya
499
00:28:04,182 --> 00:28:05,812
menjadi Pimpinan Pemegang Saham.
500
00:28:10,271 --> 00:28:11,981
Bila seperti itu,
501
00:28:12,482 --> 00:28:15,112
ini akan jadi peperangan yang sengit.
502
00:28:15,693 --> 00:28:18,323
Ini tidak hanya menjadi peperangan.
503
00:28:19,072 --> 00:28:21,492
Kau harus menghentikan ini
504
00:28:22,450 --> 00:28:23,540
sebelum semua terjadi.
505
00:28:31,126 --> 00:28:32,626
Dia tak mau bertemu denganmu.
506
00:28:34,546 --> 00:28:35,836
Pulanglah.
507
00:28:36,423 --> 00:28:39,263
Aku sudah sampai sini untuk bertemu Ayah.
508
00:28:40,385 --> 00:28:41,885
Apa kau sudah sampaikan?
509
00:28:42,470 --> 00:28:43,760
Sudah, Bu. Tapi dia berkata
510
00:28:45,473 --> 00:28:47,433
kau tak perlu kemari lagi.
511
00:28:49,269 --> 00:28:50,689
Mohon maaf, Bu.
512
00:28:57,944 --> 00:29:00,954
Ada sesuatu dari Pak Lee
yang harus kusampaikan.
513
00:29:05,285 --> 00:29:08,285
"Ayah sudah tak menganggapmu anak lagi.
514
00:29:08,830 --> 00:29:12,080
Karena kau sudah dengar ini,
jangan membuatnya sedih lagi.
515
00:29:12,751 --> 00:29:15,801
Ini adalah rumah tempat tinggalku
dan ibuku.
516
00:29:16,421 --> 00:29:18,421
Aku tak akan menganggapmu saudara lagi,
517
00:29:19,132 --> 00:29:20,592
jadi, tak usah datang lagi."
518
00:29:23,511 --> 00:29:24,511
Mohon maaf, Bu.
519
00:29:25,138 --> 00:29:27,718
Pak Lee Sung-jae menyuruhku
memberitahukan semuanya.
520
00:29:59,464 --> 00:30:03,184
PIMPINAN LEE YEON-JAE
521
00:30:07,764 --> 00:30:10,894
Jaksa Seo Dong-jae meneleponmu
beberapa kali saat kau rapat, Bu.
522
00:30:10,975 --> 00:30:12,385
Dia ingin bertemu denganmu.
523
00:30:15,313 --> 00:30:16,443
Pak Park.
524
00:30:16,523 --> 00:30:18,403
Bola akhirnya ditendang ke arah tengah.
525
00:30:18,483 --> 00:30:20,243
- Cepat.
- Akankah meleset?
526
00:30:20,318 --> 00:30:22,238
- Itu…
- Dia menghalangi bola.
527
00:30:22,320 --> 00:30:24,030
- Benar sekali.
- Yang benar saja.
528
00:30:24,113 --> 00:30:26,743
Kenapa dia tak mengoper ke Heung-min?
529
00:30:26,825 --> 00:30:28,945
Padahal dia sendiri ribut saat dikucilkan.
530
00:30:29,035 --> 00:30:30,325
Dasar munafik.
531
00:30:30,411 --> 00:30:32,501
- Ya!
- Bagus.
532
00:30:33,790 --> 00:30:35,000
- Tunggu.
- Astaga.
533
00:30:35,083 --> 00:30:36,883
- Heung-min!
- Gol!
534
00:30:38,294 --> 00:30:41,134
- Baguslah.
- Dia menendang dengan sangat baik.
535
00:30:42,799 --> 00:30:44,179
Kau penggemar Manchester United?
536
00:30:45,343 --> 00:30:46,593
- Tidak.
- Kalau begitu apa?
537
00:30:48,012 --> 00:30:49,352
Aku tidak menonton bola, Pak.
538
00:30:49,931 --> 00:30:51,391
Kalau bisbol? Ryu Hyun-jin?
539
00:30:52,642 --> 00:30:54,602
- Tidak juga.
- Kalau voli? Kim Yeon-koung?
540
00:30:55,478 --> 00:30:57,108
Aku bukan penggemar olahraga.
541
00:30:57,188 --> 00:30:59,108
Apa aktivitasmu malam hari?
Minum pun tidak.
542
00:30:59,190 --> 00:31:00,980
Dia pasti bertemu pacarnya.
543
00:31:01,067 --> 00:31:03,607
- Apa kau punya pacar?
- Tidak, Pak.
544
00:31:06,698 --> 00:31:08,068
Mohon maaf, Pak.
545
00:31:08,157 --> 00:31:09,117
Halo?
546
00:31:11,119 --> 00:31:12,699
Apa dia orangnya?
547
00:31:12,787 --> 00:31:15,617
Tidak, aku sedang di luar.
Ada masalah apa?
548
00:31:15,707 --> 00:31:16,617
Tak seru.
549
00:31:19,711 --> 00:31:21,841
Sekitar 40 menit.
550
00:31:23,965 --> 00:31:25,465
Baiklah.
551
00:31:42,483 --> 00:31:44,283
Mari kita makan es krim nanti, Bu.
552
00:31:47,238 --> 00:31:49,238
Aku merasa lebih baik.
553
00:31:53,244 --> 00:31:57,424
Omong-omong, soal kejadian
antara kepolisian dan kejaksaan
554
00:31:57,498 --> 00:32:00,588
ditambah tahun detailnya.
555
00:32:00,668 --> 00:32:02,798
- Apa kalian menghafalnya?
- Ya.
556
00:32:02,879 --> 00:32:04,379
Astaga kau ini.
557
00:32:04,464 --> 00:32:05,804
Aku tak punya pilihan lain.
558
00:32:05,882 --> 00:32:07,182
Tak usah bicara pekerjaan.
559
00:32:08,676 --> 00:32:09,676
Baik, Pak.
560
00:32:11,179 --> 00:32:14,469
Tapi untuk masalah
penipuan deposit rumah itu.
561
00:32:14,557 --> 00:32:16,347
Apa tidak ada jalan lain?
562
00:32:18,853 --> 00:32:21,113
Dasar jaksa tak berguna.
563
00:32:29,322 --> 00:32:30,572
Kerja bagus, Inspektur Han.
564
00:32:31,574 --> 00:32:33,494
Balasan Detektif Jang pun sangat kuat.
565
00:32:34,702 --> 00:32:37,252
Kita tak perlu kecewa hari ini
karena ini langkah awal.
566
00:32:37,997 --> 00:32:40,207
- Baik, Bu. Terima kasih pujiannya.
- Baik.
567
00:32:41,334 --> 00:32:43,754
Kau hari ini terlihat agak keren.
568
00:32:45,713 --> 00:32:47,843
Apa ini? Padahal aku yang mentraktir.
569
00:32:47,924 --> 00:32:49,804
Kau juga keren hari ini.
570
00:32:50,343 --> 00:32:52,433
{\an8}Aku Park Seong-uk, Kepala Polisi Yeoju.
571
00:32:52,512 --> 00:32:54,512
Ada jaksa dari Uijeongbu
yang menghubungiku
572
00:32:54,597 --> 00:32:56,307
karena sebuah kasus.
573
00:32:56,391 --> 00:32:57,431
Aku mau angkat telepon.
574
00:33:01,145 --> 00:33:02,225
Siapa yang menanyakan?
575
00:33:02,313 --> 00:33:03,693
Jaksa itu langsung bertanya
576
00:33:03,773 --> 00:33:05,783
ke Penjara Bagian Yeoju.
577
00:33:05,858 --> 00:33:09,818
Dia menanyakan kontak polisi
yang terlibat kasus korupsi saat itu.
578
00:33:09,904 --> 00:33:12,914
{\an8}Karena penjara tak tahu,
mereka bertanya kepada kami,
579
00:33:12,991 --> 00:33:14,241
{\an8}sehingga kami tahu.
580
00:33:14,325 --> 00:33:17,115
Apa kau tahu siapa jaksa Uijeongbu
yang menanyakan?
581
00:33:43,479 --> 00:33:45,689
Apa ini? Kenapa kau sudah kembali?
582
00:33:46,441 --> 00:33:47,281
Bagaimana di sana?
583
00:33:47,358 --> 00:33:49,238
Untung kami tidak saling jambak.
584
00:33:49,986 --> 00:33:51,816
Apa kau bicara dengan Jaksa Hwang
585
00:33:51,904 --> 00:33:53,494
tentang surat kasus penipuan itu?
586
00:33:53,573 --> 00:33:55,323
Dia juga tak berkutik akan hal ini.
587
00:33:55,408 --> 00:33:59,038
Ternyata dia sama saja seperti yang lain.
588
00:33:59,120 --> 00:34:01,370
Setidaknya dia pernah
di Kejaksaan Seoul Barat.
589
00:34:01,456 --> 00:34:03,416
Dia bisa bantu kita, 'kan?
590
00:34:03,499 --> 00:34:05,379
Kenapa dia berpikir seperti itu?
591
00:34:05,460 --> 00:34:07,800
Dia juga jaksa, sama seperti yang lain.
592
00:34:07,879 --> 00:34:11,469
Mereka berusaha keras
membela yang mereka miliki,
593
00:34:12,383 --> 00:34:13,513
percuma minta tolong.
594
00:34:15,386 --> 00:34:18,136
Haruskah aku minta tolong Yeo-jin?
595
00:34:18,222 --> 00:34:19,642
Apa hubungannya?
596
00:34:19,724 --> 00:34:22,274
Mungkin saja mereka
lebih mendengar omongan orang pusat
597
00:34:22,351 --> 00:34:23,731
daripada kita.
598
00:34:23,811 --> 00:34:26,271
Jangan libatkan dia. Dia tak tahu apa pun.
599
00:34:26,355 --> 00:34:29,145
Hei, apa kita harus diam menunggu
surat penangkapan?
600
00:34:29,233 --> 00:34:31,153
Mungkin saja orang-orang pusat
601
00:34:31,235 --> 00:34:33,445
punya cara mereka sendiri untuk ini.
602
00:34:33,529 --> 00:34:35,869
Inilah gunanya salah satu anggota
pergi ke pusat.
603
00:34:35,948 --> 00:34:37,778
Tidak ada gunanya.
604
00:34:38,367 --> 00:34:39,287
Jangan libatkan dia.
605
00:34:40,203 --> 00:34:42,413
Kau benar-benar menyebalkan.
606
00:34:42,997 --> 00:34:46,327
Kenapa pakai koyo sekarang?
607
00:34:46,417 --> 00:34:48,627
Kau seharusnya memakai itu dari pagi
608
00:34:48,711 --> 00:34:51,051
dan membiarkan mereka menciumnya.
609
00:34:51,130 --> 00:34:55,550
"Aku terluka saat penangkapan,
jadi, cepat keluarkan surat penahanan!"
610
00:34:55,635 --> 00:34:56,755
Kau harus bilang begitu!
611
00:34:56,844 --> 00:34:59,104
- Dasar bodoh.
- Ada-ada saja.
612
00:34:59,180 --> 00:35:00,720
Mereka akan terus meremehkan
613
00:35:00,807 --> 00:35:04,137
walau seorang detektif muncul
dengan bau koyo di sekujur tubuhnya.
614
00:35:04,977 --> 00:35:07,267
Selain itu, tak ada satu pun dari pusat
615
00:35:07,355 --> 00:35:10,975
yang mau membantu kita
untuk surat penahanan.
616
00:35:11,067 --> 00:35:12,277
Sungguh?
617
00:35:13,528 --> 00:35:16,818
- Yang benar saja.
- Jangan minta tolong ke Yeo-jin. Ya?
618
00:35:30,044 --> 00:35:31,424
Ini benar-benar diskriminasi.
619
00:35:32,588 --> 00:35:35,628
Dia senang sekali bisa memanggil
anggota tim lamanya.
620
00:35:36,300 --> 00:35:39,720
Benar. Kita bekerja lama di sini,
tapi mereka yang ikut rapat.
621
00:35:40,972 --> 00:35:43,772
Situasi Yeo-jin sudah berat.
622
00:36:22,763 --> 00:36:23,603
Apa ini?
623
00:36:30,396 --> 00:36:31,646
Apa itu seorang wanita?
624
00:36:33,816 --> 00:36:35,476
Sepertinya dia pergi berkencan.
625
00:36:41,490 --> 00:36:42,910
Ternyata kau di dekat sini.
626
00:36:43,659 --> 00:36:44,789
Benar, Bu.
627
00:36:45,703 --> 00:36:48,293
Apa kau akhirnya menemukan
tempatmu yang sebenarnya?
628
00:36:53,794 --> 00:36:55,424
Semua harus kembali ke tempatnya.
629
00:36:58,549 --> 00:37:01,049
Lawanlah artikel dari Harian Sungmoon.
630
00:37:03,804 --> 00:37:06,684
Maksudmu mengirim keluhan
kepada Dewan Pers?
631
00:37:08,392 --> 00:37:11,102
Apa Dewan Pers bisa lebih berguna
dalam hal ini?
632
00:37:11,187 --> 00:37:15,107
Secara tak langsung, kau dituduh
sebagai otak pembunuhan.
633
00:37:17,818 --> 00:37:19,398
Bila tak berhasil,
634
00:37:20,112 --> 00:37:22,492
kita bisa menyampaikan tuntutan
ke pengadilan.
635
00:37:25,284 --> 00:37:26,994
Ternyata suamiku bagimu
636
00:37:27,578 --> 00:37:29,658
hanya seseorang yang biasa
dalam kehidupanmu.
637
00:37:29,747 --> 00:37:30,787
Walau begitu,
638
00:37:32,583 --> 00:37:35,963
apa tak ada rasa hormat sedikit pun
untuk suamiku dalam hatimu?
639
00:37:42,301 --> 00:37:43,391
Bagaimana denganmu, Bu?
640
00:38:32,018 --> 00:38:33,888
Apa kau sudah berangkat?
641
00:38:33,978 --> 00:38:35,898
Aku sedang sibuk hari ini.
642
00:38:35,980 --> 00:38:36,940
Besok saja.
643
00:38:47,074 --> 00:38:48,954
Bukankah kau ada kunjungan hari ini?
644
00:38:49,535 --> 00:38:51,905
Jaksa Uijeongbu katanya sedang sibuk.
645
00:38:51,996 --> 00:38:53,206
Aku pergi sekarang?
646
00:38:53,289 --> 00:38:54,789
Tak usah. Besok saja.
647
00:38:55,541 --> 00:38:58,041
- Jangan beri kartu namamu besok.
- Baik, Pak.
648
00:38:59,337 --> 00:39:01,457
Kenapa kau kembali secepat ini?
649
00:39:16,312 --> 00:39:18,362
HANJO
650
00:39:18,939 --> 00:39:20,439
Terima kasih telah memanggilku.
651
00:39:23,569 --> 00:39:26,409
Aku seharusnya menemuimu,
tapi aku sangat sibuk.
652
00:39:27,156 --> 00:39:29,276
Kau memang sangat sibuk, Bu.
653
00:39:30,034 --> 00:39:31,994
Melihat beritamu tiap hari,
654
00:39:33,287 --> 00:39:35,997
aku menjadi bangga atas jabatanmu
655
00:39:36,082 --> 00:39:37,462
dalam Grup Hanjo saat ini.
656
00:39:38,709 --> 00:39:40,709
Terima kasih. Silakan duduk.
657
00:39:41,295 --> 00:39:42,165
Baik, Bu.
658
00:39:46,550 --> 00:39:49,100
Aku dengar kau meneleponku beberapa kali.
659
00:39:49,720 --> 00:39:50,810
Maaf atas hal itu.
660
00:39:51,514 --> 00:39:54,564
Aku ingin menanyakan sesuatu
sehingga meneleponmu.
661
00:39:54,642 --> 00:39:57,652
Selain Bu Lee, tak ada yang bisa
memberi jawaban sejujurnya.
662
00:39:58,479 --> 00:39:59,559
Sejujurnya?
663
00:39:59,647 --> 00:40:01,607
Benar, tapi sebelumnya,
664
00:40:02,149 --> 00:40:04,239
apa kau pernah dengar nama Choi Bit?
665
00:40:08,823 --> 00:40:11,913
Apa kau ingat
pengacara bernama Park Gwang-su?
666
00:40:16,580 --> 00:40:18,420
Apa aku harus tahu nama-nama itu?
667
00:40:19,083 --> 00:40:22,553
Maafkan aku. Aku seharusnya menjelaskan
sebelum bertanya.
668
00:40:23,671 --> 00:40:25,511
Pengacara Park Gwang-su
669
00:40:25,589 --> 00:40:27,679
adalah mantan jaksa dari distrik kami.
670
00:40:27,758 --> 00:40:31,138
Tahun lalu, dia adalah Kepala Jaksa
sebelum menjadi pengacara.
671
00:40:31,220 --> 00:40:33,890
Setelah itu, aku mendengar bahwa Pak Park
672
00:40:33,973 --> 00:40:36,523
digandeng oleh Grup Hanjo
sebagai petinggi perusahaan.
673
00:40:36,600 --> 00:40:37,810
Apa ada orang seperti itu?
674
00:40:37,893 --> 00:40:38,983
Tentu tak secara resmi.
675
00:40:39,979 --> 00:40:41,729
Itu karena pegawai negeri mempunyai
676
00:40:41,814 --> 00:40:44,444
batasan waktu untuk mendirikan
bisnisnya sendiri.
677
00:40:45,484 --> 00:40:48,994
Apa kau sedang menjelaskan kepadaku
tentang hukum etika pegawai negeri?
678
00:40:50,948 --> 00:40:53,158
Tentu tidak, Bu Lee.
679
00:40:55,744 --> 00:40:56,874
Maksudku
680
00:40:57,455 --> 00:41:01,325
Grup Hanjo mungkin mencoba
681
00:41:02,168 --> 00:41:04,958
meminta bantuan Pak Park secara tak resmi
682
00:41:05,045 --> 00:41:08,505
dan dia memamerkan hal ini
kepada orang rumahnya.
683
00:41:09,049 --> 00:41:10,629
"Aku bekerja untuk Hanjo,
684
00:41:10,718 --> 00:41:13,348
dan bila lancar,
kita pasti akan hidup berkecukupan."
685
00:41:14,472 --> 00:41:16,272
Dari mana kau dengar itu?
686
00:41:16,348 --> 00:41:18,348
Aku dengar dari istri Park Gwang-su.
687
00:41:18,434 --> 00:41:19,694
Secara langsung.
688
00:41:20,394 --> 00:41:23,904
Tapi kenapa aku tak ingat
orang ini sama sekali?
689
00:41:23,981 --> 00:41:25,821
Pengacara Park meninggal karena sakit.
690
00:41:26,817 --> 00:41:28,777
Walau baru sekali bertemu,
691
00:41:28,861 --> 00:41:31,281
aku bisa pastikan
Hanjo tak ada hubungan apa pun.
692
00:41:31,363 --> 00:41:32,623
Dia sudah meninggal.
693
00:41:32,698 --> 00:41:33,868
Apa aku yang membunuhnya?
694
00:41:35,701 --> 00:41:36,831
Apa?
695
00:41:37,620 --> 00:41:39,080
Apa maksudmu, Bu?
696
00:41:39,163 --> 00:41:41,003
Bukankah itu cerita kesukaan kejaksaan?
697
00:41:42,041 --> 00:41:43,711
"Pensiunan PNS yang bekerja
bagi konglomerat
698
00:41:43,792 --> 00:41:45,502
untuk melawan hukum
699
00:41:46,003 --> 00:41:47,343
mati dengan misterius."
700
00:41:51,050 --> 00:41:52,470
Dia tak mati dengan misterius.
701
00:41:53,886 --> 00:41:55,506
Justru setelah kematiannya.
702
00:41:56,180 --> 00:41:59,560
Pengacara Park yang meninggal itu
tak pernah minum miras.
703
00:42:00,309 --> 00:42:02,939
Tapi hasil autopsi mengatakan
ada alkohol dalam tubuhnya.
704
00:42:03,729 --> 00:42:05,479
Hal aneh ini ditutupi
705
00:42:05,564 --> 00:42:08,784
oleh Kepolisian Namyangju
yang menemukan jasad Pengacara Park.
706
00:42:10,486 --> 00:42:12,486
Komandannya adalah Choi…
707
00:42:12,571 --> 00:42:14,161
Namanya Choi Bit, Bu.
708
00:42:15,699 --> 00:42:17,239
Pengacara Park memang suka minum.
709
00:42:19,328 --> 00:42:20,498
Apa?
710
00:42:20,579 --> 00:42:22,869
Dia jago minum saat kami bertemu.
711
00:42:25,209 --> 00:42:26,589
Berarti dia tak suka minum
712
00:42:27,503 --> 00:42:28,593
dengan orang tertentu.
713
00:42:31,882 --> 00:42:35,432
Lantas apakah kau tahu siapa yang ditemui
Pengacara Park pada hari kematiannya?
714
00:42:35,511 --> 00:42:37,811
Kau menanyakan orang tak jelas
kepada kami.
715
00:42:38,556 --> 00:42:39,596
Maafkan aku, Bu.
716
00:42:41,308 --> 00:42:44,728
Aku jadi tak enak karena tak bisa
menolongmu yang sudah kemari.
717
00:42:49,316 --> 00:42:51,436
Tapi kenapa kau memanggilku, Bu?
718
00:42:51,527 --> 00:42:53,447
Bukankah kau yang ingin bertemu denganku?
719
00:42:53,946 --> 00:42:55,406
Apa aku salah dengar?
720
00:42:55,489 --> 00:42:57,449
Kau bukan orang yang mudah untuk ditemui.
721
00:42:57,533 --> 00:42:59,163
Aku merasa kau mengizinkanku
722
00:42:59,243 --> 00:43:02,623
untuk menemuimu karena alasan tertentu
sehingga aku menanyakan itu.
723
00:43:07,418 --> 00:43:08,248
Bu Lee.
724
00:43:09,295 --> 00:43:13,375
Bila ada sesuatu yang bisa kukerjakan,
biarkan aku membantumu.
725
00:43:13,465 --> 00:43:16,215
Aku tak tahu orang lain seperti apa,
tapi untuk Bu Lee,
726
00:43:16,927 --> 00:43:18,637
istri mendiang senior yang kuhormati,
727
00:43:19,138 --> 00:43:21,388
aku tak akan berbohong sama sekali.
728
00:44:12,858 --> 00:44:17,028
Kau sudah beberapa kali
bertemu Lee Yun-beom, 'kan?
729
00:44:17,988 --> 00:44:21,158
Ya. Aku sering bertemu
karena dia sering meminta bantuanku.
730
00:44:22,493 --> 00:44:24,413
Apa kau mau menyapa dia?
731
00:44:26,830 --> 00:44:28,670
Baik, Bu. Aku akan kunjungi dia.
732
00:44:29,291 --> 00:44:30,831
Aku akan beri tahu tempatnya.
733
00:44:32,878 --> 00:44:34,378
Apa dia tinggal di tempat lain?
734
00:44:34,463 --> 00:44:36,723
Aku pikir dia satu rumah denganmu.
735
00:44:37,466 --> 00:44:38,836
Setelah dia dibebaskan,
736
00:44:40,010 --> 00:44:41,140
kami tak pernah bertemu.
737
00:44:43,847 --> 00:44:46,677
Ayah masih percaya bahwa aku
dan suamiku merencanakan
738
00:44:46,767 --> 00:44:49,557
agar dia masuk penjara sampai saat ini.
739
00:44:49,645 --> 00:44:51,475
Dia merasa aku pasti tahu.
740
00:44:53,065 --> 00:44:55,975
Pada awalnya, dia tak sampai
semarah ini kepadaku.
741
00:44:56,068 --> 00:44:59,658
Tapi selama Ayah di penjara,
dia sepertinya sedikit berubah.
742
00:45:01,115 --> 00:45:04,115
Dia tak mau bertemu dengan orangku
sama sekali,
743
00:45:04,201 --> 00:45:06,161
tapi kau bukan orangku, jadi…
744
00:45:08,247 --> 00:45:11,497
Aku juga ingin menjadi orangmu, Bu.
745
00:45:20,008 --> 00:45:22,178
Mungkin karena ini
suamiku tak bisa melepasmu.
746
00:45:27,891 --> 00:45:30,691
Aku menanyakannya
bukan karena tak memercayaimu.
747
00:45:31,353 --> 00:45:33,773
Apa mungkin Pak Lee Yun-beom
masih belum sembuh
748
00:45:33,856 --> 00:45:36,936
sehingga tak bisa bertemu denganmu?
749
00:45:37,025 --> 00:45:40,235
Pak Lee saat divonis
terlihat sangat menderita.
750
00:45:40,904 --> 00:45:42,574
Kenapa kau sangat amatir?
751
00:45:55,794 --> 00:45:56,964
Sampaikan kepadanya.
752
00:45:58,088 --> 00:45:59,418
Ini alamatnya.
753
00:46:00,090 --> 00:46:01,220
Baiklah, Bu.
754
00:46:01,717 --> 00:46:03,717
Pemilik rumah tidak ada saat ini.
755
00:46:03,802 --> 00:46:05,302
Maksudku Lee Sung-jae.
756
00:46:05,387 --> 00:46:07,507
Baiklah. Setelah bertemu dengannya,
757
00:46:07,598 --> 00:46:09,218
aku akan langsung melapor kepadamu.
758
00:46:28,160 --> 00:46:29,870
- Halo, Bu.
- Di mana kau?
759
00:46:30,454 --> 00:46:31,714
Aku sedang mengecek semua.
760
00:46:32,414 --> 00:46:34,464
Apa nama Choi Bit saat itu muncul?
761
00:46:34,541 --> 00:46:37,211
Tidak ada, tapi setelah kucek,
762
00:46:37,294 --> 00:46:40,424
Choi Bit dipindahkan ke Biro Informasi.
763
00:46:41,131 --> 00:46:42,421
Biro Informasi?
764
00:46:45,302 --> 00:46:47,852
Ternyata ada hubungannya
dengan kita. Sial.
765
00:46:49,139 --> 00:46:50,519
Peringatkan Oh Ju-seon
766
00:46:50,599 --> 00:46:54,059
untuk tak bicara ke siapa pun
bahwa dia bekerja untuk kita.
767
00:47:26,343 --> 00:47:27,473
Siapa?
768
00:47:28,554 --> 00:47:30,394
Aku datang mengantarkan hadiah.
769
00:47:31,056 --> 00:47:32,306
Hadiah apa?
770
00:47:32,933 --> 00:47:34,353
Apa boleh tahu dari mana?
771
00:47:34,977 --> 00:47:36,227
Dari kejaksaan.
772
00:47:36,770 --> 00:47:38,110
Kejaksaan?
773
00:47:38,689 --> 00:47:40,269
Namaku Jaksa Seo Dong-jae.
774
00:47:40,357 --> 00:47:42,477
Aku hanya akan memberikan hadiah saja.
775
00:47:52,703 --> 00:47:53,623
Baiklah.
776
00:48:06,091 --> 00:48:06,931
Halo.
777
00:48:08,176 --> 00:48:09,846
Aku tak dengar kau akan datang.
778
00:48:10,512 --> 00:48:11,472
Maafkan aku.
779
00:48:13,515 --> 00:48:14,635
Tunggu sebentar.
780
00:48:15,642 --> 00:48:16,692
Ini kartu namaku.
781
00:48:16,768 --> 00:48:18,098
SEO DONG-JAE
782
00:48:19,813 --> 00:48:23,113
Pimpinan Lee Yun-beom mengenalku.
783
00:48:23,692 --> 00:48:25,282
Aku pernah bekerja di bawahnya.
784
00:48:25,944 --> 00:48:27,864
Aku seharusnya mengunjungi lebih cepat.
785
00:48:28,447 --> 00:48:32,197
Mohon sampaikan bahwa Seo Dong-jae
mengunjungi dia.
786
00:48:32,701 --> 00:48:33,951
Pak Lee tak ada di tempat.
787
00:48:38,081 --> 00:48:39,371
Rumahnya terlihat…
788
00:48:39,458 --> 00:48:40,378
Dia tak ada.
789
00:48:42,753 --> 00:48:45,673
Baiklah, kalau begitu,
biarkan aku taruh ini…
790
00:48:46,632 --> 00:48:48,052
Aku akan memberikannya.
791
00:48:50,010 --> 00:48:51,220
Baiklah.
792
00:48:52,012 --> 00:48:54,932
Mohon maaf. Boleh minta segelas air?
793
00:48:56,016 --> 00:48:57,636
Aku terus mencari di perjalanan,
794
00:48:57,726 --> 00:48:59,596
tapi tak ada toko swalayan sama sekali.
795
00:49:02,230 --> 00:49:03,570
- Tunggu sebentar.
- Baik.
796
00:49:35,389 --> 00:49:36,469
Tunggu sebentar.
797
00:49:37,557 --> 00:49:38,387
Terima kasih.
798
00:49:39,393 --> 00:49:42,233
Mohon sampaikan kedatanganku
kepada Pak Lee.
799
00:49:42,813 --> 00:49:45,153
Baik. Hati-hati di jalan, Pak.
800
00:49:45,649 --> 00:49:47,399
Terima kasih. Kau boleh masuk.
801
00:49:49,861 --> 00:49:50,991
Aku pamit.
802
00:50:09,756 --> 00:50:11,376
Aku hanya minum air saja di sini.
803
00:50:16,888 --> 00:50:18,678
Aku tak bisa menyampaikan ini.
804
00:50:19,266 --> 00:50:21,556
Aku sempat berpikir untuk diselipkan,
805
00:50:22,144 --> 00:50:24,734
tapi tak baik bila sampai ditemukan
oleh orang lain.
806
00:50:28,442 --> 00:50:29,322
Aku mengerti.
807
00:50:32,195 --> 00:50:36,025
Tapi apakah ada orang yang sakit
di rumah itu?
808
00:50:36,116 --> 00:50:37,366
Apa?
809
00:50:41,246 --> 00:50:43,576
Aku menemukan ini
dalam botol obat dari rumah itu.
810
00:51:10,650 --> 00:51:13,530
KACA, PLASTIK, KALENG
811
00:51:17,240 --> 00:51:18,580
KACA
812
00:51:24,873 --> 00:51:26,713
Tidak ada dokumen atau hal penting.
813
00:51:27,209 --> 00:51:30,339
Mengingat rumah Pak Lee
selalu menghancurkan bon,
814
00:51:30,420 --> 00:51:32,260
aku tak berharap sesuatu yang penting.
815
00:51:32,964 --> 00:51:35,134
Kau membongkar tempat sampah mereka?
816
00:51:35,217 --> 00:51:37,047
Pantang kembali dengan tangan kosong.
817
00:51:37,135 --> 00:51:38,925
Aku sangat profesional.
818
00:51:50,315 --> 00:51:52,815
Aku tak tahu jelas karena ini
bukan keahlianku,
819
00:51:52,901 --> 00:51:55,361
tapi aku menemukan
banyak botol obat kosong
820
00:51:55,445 --> 00:51:57,155
yang tak ada labelnya.
821
00:51:57,239 --> 00:51:59,909
Ini seperti label yang dilepas
dari botolnya.
822
00:52:00,784 --> 00:52:03,834
Bila tidak ada orang yang sakit
dalam rumah itu, apa mungkin
823
00:52:04,412 --> 00:52:05,832
milik Lee Yun-beom?
824
00:52:08,750 --> 00:52:12,000
Aku membawanya kepadamu
karena sepertinya kau bisa mencari tahu.
825
00:52:14,089 --> 00:52:17,299
Terima kasih.
Aku tak sampai berpikir sejauh ini.
826
00:52:17,384 --> 00:52:19,054
Kerja bagus, Jaksa Seo.
827
00:52:20,095 --> 00:52:22,595
Aku melakukannya demi pujian
828
00:52:23,723 --> 00:52:25,143
karena aku jarang dipuji.
829
00:52:25,976 --> 00:52:28,396
Kenapa jarang dipuji
padahal kau sehebat ini?
830
00:52:31,106 --> 00:52:32,316
Suamimu.
831
00:52:34,401 --> 00:52:36,111
Maksudku Kepala Jaksa Lee Chang-jun
832
00:52:36,695 --> 00:52:39,815
memintaku melakukan hal-hal
yang belum bisa kulakukan.
833
00:52:41,533 --> 00:52:42,873
Bila aku bertemu dengannya
834
00:52:43,785 --> 00:52:45,695
mungkin dia akan memarahiku.
835
00:52:46,621 --> 00:52:48,541
Karena kau, maksudku…
836
00:52:49,291 --> 00:52:51,711
Karena itulah aku ingin membantu Bu Lee.
837
00:52:51,793 --> 00:52:53,843
Aku jadi punya alasan berkatmu.
838
00:52:55,505 --> 00:52:58,335
Beraninya dia memarahi orang lain?
Dia melakukan apa?
839
00:52:59,134 --> 00:53:01,894
Bila dia mencemaskanmu,
dia harus tetap di sampingmu.
840
00:53:02,470 --> 00:53:05,020
Bila peduli, dia seharusnya
tetap mengajarimu sampai akhir.
841
00:53:05,098 --> 00:53:06,388
Dia pergi begitu saja.
842
00:53:06,474 --> 00:53:08,694
Apa dia berhak memarahimu?
843
00:53:22,073 --> 00:53:23,033
Aku…
844
00:53:25,410 --> 00:53:26,410
Pimpinan Lee Yeon-jae.
845
00:53:30,624 --> 00:53:33,004
Aku secara tulus mendukungmu.
846
00:53:34,252 --> 00:53:37,212
Sepertinya ada beberapa pihak dalam
dan juga publik
847
00:53:37,797 --> 00:53:40,627
yang khawatir akan kemampuanmu
848
00:53:40,717 --> 00:53:42,047
dalam memimpin Grup Hanjo,
849
00:53:44,512 --> 00:53:45,762
tapi buktikanlah.
850
00:53:46,681 --> 00:53:49,521
Tiap anak berhak
mendapat kesempatan sama, 'kan?
851
00:53:56,566 --> 00:53:57,396
Aku pamit, Bu.
852
00:53:58,693 --> 00:54:00,323
Maaf telah mencuri banyak waktumu.
853
00:54:02,155 --> 00:54:03,105
Tak apa.
854
00:54:04,074 --> 00:54:06,414
Bila pekerjaanku selesai,
ayo kita bertemu.
855
00:54:06,493 --> 00:54:09,043
- Mari makan bersama.
- Baik, Bu. Kutunggu.
856
00:54:44,781 --> 00:54:46,661
Ya, aku tahu Jaksa Seo Dong-jae.
857
00:54:48,243 --> 00:54:50,253
Aku tak tahu dia ada di Uijeongbu.
858
00:54:51,871 --> 00:54:53,421
Aku masih ingat kasus itu.
859
00:54:53,915 --> 00:54:55,575
Beberapa polisi Segok di Dongducheon
860
00:54:55,667 --> 00:54:58,417
menguasai bisnis malam ilegal
di daerah tersebut.
861
00:54:59,838 --> 00:55:01,718
Tapi pihak yang ingin tahu
862
00:55:02,257 --> 00:55:05,177
adalah Jaksa Seo dari Uijeongbu
dengan alasan tak jelas.
863
00:55:06,052 --> 00:55:08,392
Kenapa dia ingin tahu
setelah beberapa tahun?
864
00:55:09,723 --> 00:55:10,933
Segok?
865
00:55:11,725 --> 00:55:15,265
Kontak orang yang sedang dicari
oleh Jaksa Seo adalah orang ini.
866
00:55:17,564 --> 00:55:21,074
{\an8}Dia salah satu dari dua polisi
yang dihukum karena kasus itu.
867
00:55:21,151 --> 00:55:22,401
Opsir Kim Su-hang.
868
00:55:26,114 --> 00:55:27,874
Bisakah kau temui dia diam-diam?
869
00:55:27,949 --> 00:55:29,079
Maksudmu Opsir Kim ini?
870
00:55:29,993 --> 00:55:32,453
Setelah bebas tahun lalu,
tak ada yang tahu keberadaannya.
871
00:55:32,954 --> 00:55:35,794
Karena itulah Jaksa Seo
menghubungi penjara langsung.
872
00:55:36,666 --> 00:55:38,746
Sambil aku mencari keberadaan orang ini,
873
00:55:40,045 --> 00:55:42,705
seorang yang terlibat kasus ini
mungkin masih di bidangnya.
874
00:55:44,966 --> 00:55:48,676
Apakah mereka hanya mencari seseorang
bernama Kim Su-hang?
875
00:55:48,762 --> 00:55:50,392
Kenapa kejaksaan saat ini
876
00:55:50,472 --> 00:55:53,182
mengulik kasus yang sudah lama?
877
00:55:53,266 --> 00:55:54,926
Atau adakah alasan lain?
878
00:55:55,518 --> 00:55:56,348
Akan kucari tahu.
879
00:55:57,228 --> 00:55:58,228
Baiklah.
880
00:56:05,820 --> 00:56:07,700
KIM SU-HANG
881
00:56:11,367 --> 00:56:13,407
Apa kau tahu
tentang kasus Kepolisian Segok?
882
00:56:14,496 --> 00:56:17,706
- Selamat datang kembali.
- Tapi pihak yang ingin tahu
883
00:56:17,791 --> 00:56:20,631
adalah Jaksa Seo dari Uijeongbu
dengan alasan tak jelas.
884
00:56:23,129 --> 00:56:25,419
Apa kau tahu
tentang kasus Kepolisian Segok?
885
00:56:25,507 --> 00:56:27,547
- Di kamar mandi…
- "Di kamar mandi…"
886
00:56:49,823 --> 00:56:50,993
{\an8}KAMAR MANDI KEPOLISIAN SEGOK
887
00:56:55,078 --> 00:56:57,998
PENGADILAN DISTRIK UIJEONGBU
888
00:57:14,639 --> 00:57:15,969
Ini Kepolisian Segok.
889
00:57:18,101 --> 00:57:19,771
Kapten Baek sedang libur.
890
00:57:22,230 --> 00:57:25,190
Apa? Aku Ko Chang-yong.
891
00:57:25,275 --> 00:57:26,105
Siapa ini?
892
00:57:27,694 --> 00:57:28,784
KEPOLISIAN SEGOK
893
00:57:52,760 --> 00:57:55,430
Kenapa orang pusat bisa tahu namaku?
894
00:57:56,264 --> 00:57:57,354
Kau tak perlu khawatir.
895
00:57:59,225 --> 00:58:01,225
Kenapa Kapten Baek tiba-tiba libur?
896
00:58:02,520 --> 00:58:03,650
Aku tak tahu alasannya.
897
00:58:04,439 --> 00:58:06,979
Sebelum kemari, aku melihat laporan kasus,
898
00:58:09,027 --> 00:58:10,947
dan melihat namamu.
899
00:58:12,030 --> 00:58:13,570
Apa maksudmu kasus korupsi itu?
900
00:58:14,532 --> 00:58:16,332
Aku hanya hadir sebagai saksi.
901
00:58:16,409 --> 00:58:19,949
Tapi kau bekerja di kantor itu
saat kejadian berlangsung, 'kan?
902
00:58:20,580 --> 00:58:23,710
Aku sungguh tak tahu.
Aku sendiri bukan tim Kapten Baek.
903
00:58:30,715 --> 00:58:33,425
Sersan Song adalah tim Kapten Baek.
904
00:58:34,677 --> 00:58:37,637
Sersan Song sudah meninggal.
905
00:58:37,722 --> 00:58:38,602
Aku tahu.
906
00:58:38,681 --> 00:58:40,771
- Dia bunuh diri.
- Aku tahu.
907
00:58:42,227 --> 00:58:43,937
Mari kita bicarakan itu.
908
00:58:45,438 --> 00:58:48,108
Pada saat Sersan Song meninggal,
aku tak bertugas
909
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
sehingga tak melihat langsung
tempat kejadian.
910
00:58:52,153 --> 00:58:53,573
Aku hanya dengar ceritanya.
911
00:58:55,490 --> 00:58:57,950
Kasus korupsi tim Sersan Song terkuak
912
00:58:58,034 --> 00:58:59,414
pada bulan Desember 2017
913
00:58:59,494 --> 00:59:01,914
dan kasus bunuh dirinya
terjadi bulan September.
914
00:59:03,540 --> 00:59:05,790
Bagaimana hubungan Sersan Song
dengan yang lain?
915
00:59:05,875 --> 00:59:08,665
Terlebih hubungannya
dengan Opsir Kim Su-hang.
916
00:59:09,879 --> 00:59:11,089
Kenapa Opsir Kim?
917
00:59:11,172 --> 00:59:12,672
Cepat beri tahu aku.
918
00:59:12,757 --> 00:59:14,377
Kau mau kuseret ke kantor pusat?
919
00:59:14,467 --> 00:59:15,927
Kau sering melihat mereka, 'kan?
920
00:59:19,764 --> 00:59:21,894
Aku hanya melihat sekali saja.
921
00:59:21,975 --> 00:59:24,135
- Maksudmu korupsi itu?
- Bukan.
922
00:59:25,270 --> 00:59:27,610
- Kerja bagus, Pak.
- Hati-hati.
923
00:59:27,689 --> 00:59:28,729
Kerja bagus, Pak.
924
00:59:32,902 --> 00:59:34,952
- Kerja bagus, Pak.
- Terima kasih.
925
00:59:57,176 --> 01:00:00,096
- Panas!
- Ternyata kau di sini.
926
01:00:00,179 --> 01:00:03,309
- Aku tak melihatmu.
- Bagaimana tak lihat?
927
01:00:03,391 --> 01:00:05,021
Kau seharusnya berhati-hati.
928
01:00:05,101 --> 01:00:06,691
Kau menyalahkanku?
929
01:00:06,769 --> 01:00:10,479
Ada orang sebesar ini,
dan kau menyiram air panas begitu saja?
930
01:00:10,565 --> 01:00:11,475
Maafkan aku.
931
01:00:13,776 --> 01:00:15,106
Coba lihat air itu.
932
01:00:15,778 --> 01:00:17,278
Kau membasahi lantai.
933
01:00:18,031 --> 01:00:19,451
Lihat apa kau? Cepat lap.
934
01:00:20,533 --> 01:00:22,743
Apa kau mau tanggung jawab
bila ada yang jatuh?
935
01:00:25,705 --> 01:00:26,575
Kapten.
936
01:01:36,984 --> 01:01:39,244
- Sersan…
- Siapa suruh ikut campur?
937
01:01:39,320 --> 01:01:40,910
Tak ada yang menyukaimu di sini.
938
01:01:40,988 --> 01:01:42,618
Andai jadi kau, aku sudah berhenti.
939
01:01:46,244 --> 01:01:48,754
Bukan urusanmu aku berhenti atau tidak.
940
01:01:49,330 --> 01:01:50,670
Tak tahu sopan santun?
941
01:01:52,166 --> 01:01:53,666
Apa umur membuatmu angkuh?
942
01:01:54,836 --> 01:01:56,956
- Opsir Kim.
- Dewasalah dahulu.
943
01:01:57,046 --> 01:01:58,166
Hentikan, Pak.
944
01:01:58,256 --> 01:01:59,836
Dasar menyebalkan.
945
01:02:00,758 --> 01:02:02,048
Apa lihat-lihat?
946
01:02:02,135 --> 01:02:03,465
Kim Su-hang!
947
01:02:08,808 --> 01:02:12,438
Jadi orang-orang mengucilkannya?
948
01:02:13,187 --> 01:02:14,017
Di antara polisi?
949
01:02:24,615 --> 01:02:26,615
Ada siapa saja saat Sersan Song mati?
950
01:02:30,037 --> 01:02:33,207
Siapa yang menemukan
jasad Sersan Song pertama kali?
951
01:02:37,670 --> 01:02:39,340
Dia memang menderita depresi akut.
952
01:02:42,675 --> 01:02:45,925
Sepertinya dia meninggal karena dianiaya
oleh anggota timnya sendiri.
953
01:02:48,514 --> 01:02:49,974
Dia ditemukan tengah malam
954
01:02:50,558 --> 01:02:53,188
saat di kantor hanya ada
anggota timnya sendiri.
955
01:02:54,520 --> 01:02:58,070
Mantan polisi Kim Su-hang yang saat ini
dikejar oleh kejaksaan
956
01:02:58,733 --> 01:03:00,573
adalah orang yang paling pertama
957
01:03:00,651 --> 01:03:04,821
menemukan jasad Sersan Song
di dalam kamar mandi itu.
958
01:03:06,824 --> 01:03:08,334
Sialan!
959
01:03:14,707 --> 01:03:15,707
Ini bunuh diri,
960
01:03:18,044 --> 01:03:19,464
sekaligus pembunuhan, Bu.
961
01:03:58,584 --> 01:04:01,804
Kenapa dia harus dipindahkan
ke Kepolisian Segok?
962
01:04:01,879 --> 01:04:03,299
Maksudmu ini bukan kebetulan?
963
01:04:04,173 --> 01:04:06,303
Izinkan kami bertemu.
Dia tersangka pembunuhan.
964
01:04:06,384 --> 01:04:08,514
Beri tahu apa pun yang belum kau sebutkan.
965
01:04:08,594 --> 01:04:11,104
Ini kasus dari investigasi paksaan
oleh kejaksaan.
966
01:04:11,180 --> 01:04:12,430
Apa hasilnya?
967
01:04:12,515 --> 01:04:14,635
"Orang luar mengganggu
urusan dalam perusahaan."
968
01:04:14,725 --> 01:04:15,845
Buat dengan tegas.
969
01:04:15,935 --> 01:04:18,805
Masalahnya adalah saham tujuh persen
Pimpinan Harian Sungmoon.
970
01:04:18,896 --> 01:04:20,976
Sampai mana penyelidikan ini berantakan?
971
01:04:21,065 --> 01:04:22,855
Han Yeo-jin ikut Biro Informasi?
972
01:04:22,942 --> 01:04:25,492
Choi Bit dan Han Yeo-jin
pasti sedang menyelidiki sesuatu.
973
01:04:26,404 --> 01:04:27,704
Cari tahu apa itu.
974
01:04:28,656 --> 01:04:33,656
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika