1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,053 SELURUH TOKOH, ORGANISASI, LOKASI, DAN INSIDEN 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,549 YANG DIGAMBARKAN DALAM DRAMA INI SEPENUHNYA FIKSI 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,013 Mungkin saja polisi membunuh polisi lain. 5 00:00:52,510 --> 00:00:55,640 Jika itu benar, apakah yang akan terjadi? 6 00:00:56,222 --> 00:00:58,272 Bukti perlawanan di tubuhnya jelas ada, 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,519 tapi dibiarkan? 8 00:00:59,601 --> 00:01:01,141 Mereka berusaha keras melepaskanmu 9 00:01:01,227 --> 00:01:04,057 yang saat itu melawan hingga dapat cakaran. 10 00:01:04,147 --> 00:01:07,977 Walau kepolisian dan kejaksaan terus berkonflik, tapi tak pernah ada 11 00:01:08,068 --> 00:01:09,988 pembunuhan antar kolega. 12 00:01:10,612 --> 00:01:12,992 Yang utama menyiapkan dakwaan. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,703 Bukankah tunggakan kita sudah besar? 14 00:01:14,783 --> 00:01:17,333 Orang yang perlu dipamerkan tetap harus di depan. 15 00:01:17,410 --> 00:01:20,580 Beri tahu aku bila ada solusi untuk melawan Kantor Pajak Pemerintah. 16 00:01:20,663 --> 00:01:22,083 Apa kalian sudah siap? 17 00:01:22,165 --> 00:01:23,455 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,093 Ayo kita pergi. 19 00:01:33,510 --> 00:01:36,430 {\an8}EPISODE 4 20 00:01:42,018 --> 00:01:43,388 {\an8}Dasar kekanak-kanakan. 21 00:02:06,709 --> 00:02:07,959 {\an8}BADAN AUDIT DAN INSPEKSI 22 00:02:18,346 --> 00:02:20,966 Kami harus menemui Pimpinan Audit. Sampai bertemu di rapat. 23 00:02:21,724 --> 00:02:23,064 Rapatnya di Ruang 302. 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,065 RAPAT TIM POLISI-JAKSA PERTAMA 25 00:03:07,520 --> 00:03:10,480 KEJAKSAAN DISTRIK SEOUL TIMUR MENGKRITIK SEBUAH TABLOID 26 00:03:17,113 --> 00:03:18,113 Halo, Bu. 27 00:03:19,282 --> 00:03:21,032 Dia adalah Jaksa Hwang Si-mok, Bu. 28 00:03:22,869 --> 00:03:25,119 - Senang bertemu, Bu. - Akhirnya bertemu juga. 29 00:03:25,872 --> 00:03:26,712 Namaku Choi Bit. 30 00:03:31,836 --> 00:03:33,336 Apa ini meja kalian? 31 00:03:34,213 --> 00:03:36,093 Apa kalian ingin di meja ini? 32 00:03:36,174 --> 00:03:37,764 Bukan begitu maksudku. 33 00:03:49,187 --> 00:03:51,107 Kita akhirnya bertemu lagi, Pak. 34 00:03:51,773 --> 00:03:53,783 Aku sudah dengar bahwa kau akan datang. 35 00:03:54,359 --> 00:03:55,189 Benar. 36 00:03:55,276 --> 00:03:58,066 Kau seharusnya menanyakan kabar anaknya. 37 00:03:58,154 --> 00:04:00,414 "Apa anakmu sudah besar? Punya anak kedua?" 38 00:04:02,408 --> 00:04:03,738 Bagaimana kabar anakmu? 39 00:04:04,911 --> 00:04:07,121 Anakku baik-baik saja. 40 00:04:11,501 --> 00:04:13,961 Aku tak akan memakanmu. Tenang saja. 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,721 Aku senang kau punya kesan baik dengan timku. 42 00:04:19,676 --> 00:04:21,296 - Ya. - "Dengan timku"? 43 00:04:35,608 --> 00:04:37,738 Apa yang kita lakukan di gedung orang? 44 00:04:37,819 --> 00:04:39,649 Mereka tak suka bertemu di kantor kita, 45 00:04:39,737 --> 00:04:42,157 kita pun tak bisa ke Kepolisian Nasional Korea. 46 00:04:42,240 --> 00:04:43,450 Lebih baik di sini. 47 00:04:44,158 --> 00:04:45,488 Apa mereka sudah datang? 48 00:04:46,953 --> 00:04:48,253 - Astaga. - Halo, Pak. 49 00:04:50,581 --> 00:04:52,831 - Kim Sa-hyun. - Senang berkenalan denganmu. 50 00:04:55,003 --> 00:04:56,053 Mari ke ruangan. 51 00:05:00,508 --> 00:05:01,548 Mari berfoto bersama. 52 00:05:02,176 --> 00:05:03,966 Apa pentingnya ini? 53 00:05:04,971 --> 00:05:06,601 Satu, dua, tiga. 54 00:05:06,681 --> 00:05:09,521 {\an8}RAPAT TIM POLISI-JAKSA PERTAMA 55 00:05:09,600 --> 00:05:11,520 {\an8}Terima kasih, Semuanya. 56 00:05:12,145 --> 00:05:14,515 - Aku akan kirim fotonya nanti. - Tak perlu. 57 00:05:36,002 --> 00:05:37,712 Kalian pasti sangat sibuk. 58 00:05:38,379 --> 00:05:40,259 Terima kasih telah luangkan waktu kemari. 59 00:05:41,007 --> 00:05:43,337 - Pertama-tama… - Ini pekerjaan kami juga. 60 00:05:43,426 --> 00:05:46,636 Kami yang harus berterima kasih karena kalian mau datang. 61 00:05:50,892 --> 00:05:53,982 Mari bahas tujuan kita berkumpul di sini dengan singkat. 62 00:05:54,062 --> 00:05:56,362 Pemerintah berusaha mereformasi administrasi 63 00:05:56,439 --> 00:05:58,019 di berbagai tingkatan. 64 00:05:58,107 --> 00:06:00,107 Ada empat isu yang patut direvisi. 65 00:06:00,193 --> 00:06:03,863 Hak memimpin dan mengakhiri investigasi, serta pengajuan surat geledah. 66 00:06:03,946 --> 00:06:05,526 Reformasi akan menjawab tiga isu ini. 67 00:06:05,615 --> 00:06:07,985 Isu terakhir adalah hak investigasi 68 00:06:08,076 --> 00:06:09,946 atas kasus korupsi petinggi hukum. 69 00:06:10,036 --> 00:06:11,576 Maaf memotong pembicaraanmu. 70 00:06:11,662 --> 00:06:14,252 Dalam surat yang dibuat pemerintah, 71 00:06:14,332 --> 00:06:15,962 tak ada perubahan soal surat geledah. 72 00:06:16,042 --> 00:06:17,042 Itu tak akan direvisi. 73 00:06:17,126 --> 00:06:19,496 Bukankah lebih baik bila kita tidak membahas itu? 74 00:06:19,587 --> 00:06:21,167 Maaf memotong pembicaraanmu. 75 00:06:21,255 --> 00:06:24,465 Kenapa repot rapat jika tetap pasrah dengan pemerintah? 76 00:06:24,550 --> 00:06:27,100 Bukankah kita, polisi dan jaksa berkumpul di sini 77 00:06:27,178 --> 00:06:29,888 untuk mendiskusikan hukum baru yang lebih baik? 78 00:06:30,640 --> 00:06:32,810 "Penangkapan, penahanan, penggeledahan, 79 00:06:32,892 --> 00:06:35,192 - hingga investigasi…" - Kami tahu hal itu… 80 00:06:35,269 --> 00:06:37,149 "…dengan proses legal yang ada, 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,360 surat geledah harus dibuat oleh pengadilan 82 00:06:39,440 --> 00:06:42,070 berdasarkan permintaan dari kejaksaan." 83 00:06:42,151 --> 00:06:45,201 "Berdasarkan permintaan dari kejaksaan." 84 00:06:45,696 --> 00:06:48,066 UU Republik Korea Pasal 12 Ayat 3. 85 00:06:48,157 --> 00:06:49,487 Apa kau ingin merevisi ini? 86 00:06:49,992 --> 00:06:51,292 Aku masih ingat 87 00:06:52,870 --> 00:06:55,160 perasaanku saat membaca pasal itu. 88 00:06:57,583 --> 00:07:00,173 Menurutku adanya pasal itu cukup aneh dalam UU 89 00:07:01,045 --> 00:07:04,465 karena hak PNS diatur dalam hukum negara bukan secara umum. 90 00:07:04,549 --> 00:07:06,339 Pertama kali memang terasa aneh. 91 00:07:06,425 --> 00:07:08,795 Tapi kau telah terbiasa, 'kan? 92 00:07:08,886 --> 00:07:10,136 Apa kau tahu alasannya? 93 00:07:10,221 --> 00:07:12,061 Karena itu sangat penting. 94 00:07:12,557 --> 00:07:14,727 Bukankah mereka mencantumkannya dalam UU 95 00:07:14,809 --> 00:07:16,849 agar generasi mendatang tak mudah mengubahnya? 96 00:07:17,478 --> 00:07:20,978 Menurutku kejaksaan terlalu banyak diberikan wewenang 97 00:07:21,065 --> 00:07:23,725 hingga bisa mencantumkan hak mereka dalam UU. 98 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 - Bukan kami yang mencantumkan. - Benar. 99 00:07:26,946 --> 00:07:28,316 Itu bukan salah kejaksaan. 100 00:07:28,823 --> 00:07:32,123 Kudeta tanggal 16 Mei 1961 yang menjadikan kejaksaan 101 00:07:32,201 --> 00:07:33,451 bisa memproses surat geledah. 102 00:07:34,412 --> 00:07:38,332 UU awal jelas menyebutkan bahwa surat geledah bisa diproses 103 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 oleh kejaksaan atau kepolisian, 104 00:07:40,460 --> 00:07:42,880 tapi dalang di balik kudeta menghapus kuasa kepolisian 105 00:07:42,962 --> 00:07:45,342 padahal mereka tak punya kuasa legislatif. 106 00:07:46,048 --> 00:07:48,838 Inilah kelemahan hukum negara kita, 107 00:07:49,510 --> 00:07:52,600 dan para ahli hukum seperti kalian pasti lebih mengerti akan hal ini. 108 00:07:53,347 --> 00:07:55,427 Itu bukan kelemahan hukum. 109 00:07:55,516 --> 00:07:58,766 Amendemen memang dibuat sepihak oleh kudeta militer, 110 00:07:58,853 --> 00:08:02,153 tapi karena tindakan darurat pemerintah saat itu, 111 00:08:02,231 --> 00:08:05,361 reformasi hukum, yudisial, dan legislatif 112 00:08:05,443 --> 00:08:07,113 dilakukan dalam pembuatan UU. 113 00:08:07,195 --> 00:08:11,485 Lantas kau setuju tindakan darurat itu layak dilakukan? 114 00:08:12,116 --> 00:08:12,946 Tidak juga. 115 00:08:13,493 --> 00:08:15,873 Walau secara tertulis hukum tersebut sangat jahat, 116 00:08:16,370 --> 00:08:18,410 itu tetap terjadi di kenyataan. 117 00:08:18,498 --> 00:08:22,038 Bila aku menjelaskan dengan kata-kata, ini bukan kelamahan hukum, 118 00:08:22,126 --> 00:08:24,626 melainkan kelemahan sejarah. 119 00:08:26,047 --> 00:08:30,087 Selain itu pada amendemen konstitusi tahun 1969, 120 00:08:30,176 --> 00:08:34,096 poin atas hak kejaksaan tidak direvisi selama empat proses yang ada, 121 00:08:34,180 --> 00:08:36,180 jadi bisa dilihat tak ada masalah atas itu. 122 00:08:36,766 --> 00:08:39,346 Bila kau setuju bahwa hukum itu tak adil, 123 00:08:39,852 --> 00:08:42,362 kenapa kita terus menggunakan itu selama 50 tahun? 124 00:08:43,397 --> 00:08:46,647 Pertanyaan ini membuatku teringat pula akan sebuah kasus. 125 00:08:46,734 --> 00:08:49,454 Seorang pengacara pernah menjadi target penggeledahan. 126 00:08:49,529 --> 00:08:51,569 Kenapa dia bisa menjadi target? 127 00:08:52,240 --> 00:08:56,660 Karena berkolusi dengan bisnis swasta membuat permainan judi daring ilegal. 128 00:08:57,245 --> 00:08:59,495 Kalian tahu apa yang dia buat setelahnya? 129 00:08:59,580 --> 00:09:02,580 Dia mendekati bisnis ilegal tersebut 130 00:09:02,667 --> 00:09:06,247 dan membantu proses hukumnya hingga mendapat uang damai yang besar. 131 00:09:07,255 --> 00:09:09,165 Dari awal, tujuannya bukan judi, 132 00:09:09,840 --> 00:09:11,470 melainkan uang damai. 133 00:09:11,551 --> 00:09:13,471 Dia melakukannya berkali-kali. 134 00:09:14,470 --> 00:09:16,720 Kau tahu siapa yang kubicarakan, 'kan? 135 00:09:17,306 --> 00:09:19,346 Bukankah pengacara ini adalah senior kalian? 136 00:09:19,976 --> 00:09:21,976 Tak pernah bertemu. Itu sepuluh tahun lalu. 137 00:09:22,061 --> 00:09:23,481 Ya, sudah sepuluh tahun lebih. 138 00:09:23,563 --> 00:09:26,233 Tapi bagaimana aku bisa tahu kasus lama itu? 139 00:09:26,941 --> 00:09:28,401 Karena pengacara tadi 140 00:09:29,151 --> 00:09:32,321 menuntut kepolisian atas pencemaran nama baik. 141 00:09:32,405 --> 00:09:34,945 Dia mengeklaim, ketika dia menjadi jaksa 142 00:09:35,032 --> 00:09:37,412 kepolisian menyimpan dendam besar kepadanya 143 00:09:37,493 --> 00:09:39,503 tiap terjadi masalah investigasi, 144 00:09:39,579 --> 00:09:42,499 sehingga dia sekarang diserang seperti ini. 145 00:09:43,416 --> 00:09:45,246 Tapi dia akhirnya kalah, 'kan? 146 00:09:45,334 --> 00:09:47,804 Dia bahkan tetap kalah saat pengadilan banding. 147 00:09:47,878 --> 00:09:49,588 Melihatmu tahu hasil bandingnya, 148 00:09:49,672 --> 00:09:52,972 berarti kau tahu kenapa dia bisa seberani ini. 149 00:09:53,050 --> 00:09:56,050 Dengan kasus seperti ini, penyelidikan lewat penggeledahan 150 00:09:56,137 --> 00:09:59,387 hingga periksa rekening adalah hal dasar yang memang harus dilakukan. 151 00:09:59,473 --> 00:10:01,603 Tapi semua itu tak bisa dilakukan. 152 00:10:01,684 --> 00:10:03,734 Karena surat geledah tidak keluar. 153 00:10:03,811 --> 00:10:05,771 Kepolisian terus meminta surat geledah, 154 00:10:05,855 --> 00:10:07,515 tapi kejaksaan terus menolaknya. 155 00:10:08,858 --> 00:10:11,188 Bila kalian melindunginya sampai seperti ini, 156 00:10:11,861 --> 00:10:13,651 bukankah kalian harus merasa malu? 157 00:10:14,488 --> 00:10:16,738 Melindungi keluarga harus dilakukan sampai akhir. 158 00:10:17,658 --> 00:10:20,618 Tapi surat geledah sudah keluar setelah mengganti jaksa, 'kan? 159 00:10:20,703 --> 00:10:24,503 Namun, jaksa sebelumnya tidak mendapat hukuman apa pun. 160 00:10:24,582 --> 00:10:25,582 Kasus ditutup. 161 00:10:33,382 --> 00:10:35,132 Ini bukan peristiwa Kudeta 16 Mei. 162 00:10:36,177 --> 00:10:39,057 Kalian juga terus membicarakan kasus sepuluh tahun lalu. 163 00:10:39,555 --> 00:10:43,095 Bila kalian terus menyebutkan masa lalu, berarti banyak perubahan yang terjadi. 164 00:10:43,809 --> 00:10:47,189 Kalau begitu, bolehkah aku menyebutkan kasus yang baru saja terjadi? 165 00:10:48,648 --> 00:10:50,358 Ini terjadi beberapa hari lalu. 166 00:10:51,859 --> 00:10:55,569 Kalian di sini tidak pernah terkena penipuan deposit rumah, 'kan? 167 00:10:57,239 --> 00:11:00,079 Kalian terlalu pintar untuk itu. 168 00:11:10,294 --> 00:11:11,924 - Halo, Bu. - Maaf, Pak. 169 00:11:12,505 --> 00:11:14,085 Aku tak enak ketahuan kantorku. 170 00:11:14,173 --> 00:11:15,593 Tak apa, Bu. 171 00:11:16,092 --> 00:11:20,352 Sebenarnya aku kemari untuk memastikan sesuatu. 172 00:11:20,429 --> 00:11:22,679 Apa pemilik rumah palsu saat kau teken kontrak 173 00:11:22,765 --> 00:11:23,885 adalah orang ini? 174 00:11:25,601 --> 00:11:26,771 Benar, dia orangnya. 175 00:11:27,353 --> 00:11:28,353 Apa kau menangkapnya? 176 00:11:29,438 --> 00:11:30,728 Kami belum menangkapnya. 177 00:11:30,815 --> 00:11:35,355 Aku ingin memastikan wajahnya karena foto yang kami terima 178 00:11:35,444 --> 00:11:37,664 berbeda dengan ini. 179 00:11:37,738 --> 00:11:40,238 Aku perlu memastikan apakah dia orang yang sama. 180 00:11:43,244 --> 00:11:45,004 Aku mengumpulkan uang sepuluh tahun, 181 00:11:45,746 --> 00:11:47,456 tapi lenyap dalam sehari saja. 182 00:11:49,542 --> 00:11:51,712 Aku hanya ingin sebuah kamar sewa. 183 00:11:52,211 --> 00:11:55,171 Bukan sebuah rumah besar ataupun nama baikku dalam kasus ini. 184 00:11:56,590 --> 00:11:58,380 Aku sudah cek semua dengan teliti. 185 00:11:59,135 --> 00:12:01,635 Aku dengar banyak penipuan di transaksi langsung, 186 00:12:02,430 --> 00:12:04,010 jadi aku meminta bantuan makelar. 187 00:12:04,098 --> 00:12:04,928 Begitu rupanya. 188 00:12:05,015 --> 00:12:06,925 Aku bertemu langsung dengan pemilik rumah 189 00:12:07,560 --> 00:12:10,440 dan meneken kontrak usai mengecek identitas pemilik rumah. 190 00:12:11,939 --> 00:12:15,069 Pemilik rumah mengatakan berbahaya bagi wanita sendirian di rumah 191 00:12:15,776 --> 00:12:18,196 sehingga dia ingin menambah teralis jendela. 192 00:12:18,279 --> 00:12:20,989 Kukira telah menemukan pemilik rumah yang tepat. 193 00:12:22,074 --> 00:12:23,954 Tak kusangka dia berbohong. 194 00:12:25,327 --> 00:12:27,077 Jahat sekali orang itu. 195 00:12:27,163 --> 00:12:29,083 Tersangka Bogwang-dong akan segera datang. 196 00:12:29,165 --> 00:12:31,035 Katanya pukul 10,00, tapi bisa lebih cepat. 197 00:12:31,125 --> 00:12:32,205 Baik! Kami ke sana! 198 00:12:40,593 --> 00:12:41,973 Coba lihat orang itu. 199 00:12:43,304 --> 00:12:45,724 - Apa dia orangnya? - Wajahnya tak terlihat. 200 00:12:46,223 --> 00:12:48,563 - Bukan dia? - Bukan, Pak. 201 00:12:50,478 --> 00:12:52,478 Bukankah dia seharusnya datang pukul 10,00? 202 00:12:54,023 --> 00:12:55,523 Haruskah kita keluar sekarang? 203 00:12:58,611 --> 00:12:59,451 Cobalah keluar. 204 00:13:00,279 --> 00:13:02,569 Suruh Tim Intelijen di mobil saja. 205 00:13:02,656 --> 00:13:03,946 Takut kita ketahuan. 206 00:13:04,533 --> 00:13:05,833 Baik, Pak. 207 00:13:27,181 --> 00:13:28,521 AGEN PERUMAHAN UNNAMU 208 00:13:54,416 --> 00:13:55,826 Sialan. 209 00:13:55,918 --> 00:13:57,498 Dia datang! 210 00:13:59,588 --> 00:14:00,918 - Cepat! - Ayo! 211 00:14:02,424 --> 00:14:03,554 Sial. 212 00:14:05,052 --> 00:14:06,392 - Lewat sini! - Hei! 213 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 - Dia ke sana! - Sial! 214 00:14:19,608 --> 00:14:20,688 Sial. 215 00:14:23,612 --> 00:14:24,572 Sial. 216 00:14:26,615 --> 00:14:28,275 - Kau tak apa? - Kejar dia. Cepat! 217 00:14:28,367 --> 00:14:30,157 - Sial. - Berengsek. 218 00:14:35,165 --> 00:14:37,375 - Ke mana dia? - Aduh. 219 00:14:45,467 --> 00:14:47,137 - Ke mana dia? - Dia masuk? 220 00:14:48,178 --> 00:14:49,968 Lompati saja. 221 00:14:50,055 --> 00:14:52,095 - Cepat! - Cepat! Lompati saja! 222 00:14:56,562 --> 00:14:58,982 - Masuk saja! Cepat! - Ya! 223 00:14:59,523 --> 00:15:00,363 Halo. 224 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 Tunggu sebentar. 225 00:15:05,237 --> 00:15:08,117 Pak, kejaksaan menyuruh kita membawa tersangka ke kantornya. 226 00:15:08,198 --> 00:15:10,408 - Apakah boleh? - Tersangka apa? 227 00:15:10,492 --> 00:15:14,412 Tersangka penusukan teman kuliah sendiri. Kejaksaan Seoul Barat mau kita membawanya. 228 00:15:14,496 --> 00:15:16,286 Ambil saja tersangkanya sendiri! 229 00:15:16,373 --> 00:15:18,833 Kenapa menyuruh kita membawanya? Kita sibuk pula. 230 00:15:18,918 --> 00:15:21,498 Mereka bilang juga sibuk, jadi, tolong kerja samanya. 231 00:15:21,587 --> 00:15:23,507 Penjaga penjara juga menanyakanku. 232 00:15:23,589 --> 00:15:24,759 - Apa jawabanmu? - Hei! 233 00:15:24,840 --> 00:15:28,930 Bukankah kita sudah memutuskan untuk mengawasi tersangka masing-masing? 234 00:15:29,011 --> 00:15:30,681 Kenapa mereka masih menyuruh kita? 235 00:15:30,763 --> 00:15:32,013 Hukum sudah lama berganti. 236 00:15:32,097 --> 00:15:35,017 - Kalau begitu… - Suruh tim investigasinya datang! 237 00:15:35,100 --> 00:15:35,940 Baik, Pak. 238 00:15:36,852 --> 00:15:38,942 - Halo, Pak. - Tidak ada? 239 00:15:39,021 --> 00:15:42,231 Kapten! Itu tersangkanya! 240 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Jang Geon! Cepat ke sini! 241 00:15:44,109 --> 00:15:46,489 - Cepat kemari! - Sialan! 242 00:15:46,570 --> 00:15:47,530 Cepat! 243 00:15:48,030 --> 00:15:49,780 Masuk, Bedebah! 244 00:15:49,865 --> 00:15:50,945 Kami berhasil menangkap 245 00:15:51,951 --> 00:15:53,451 setelah semalaman mengejarnya. 246 00:15:54,578 --> 00:15:55,578 Kami berhasil. 247 00:15:56,246 --> 00:15:57,866 Tapi surat geledahnya tak keluar. 248 00:15:58,457 --> 00:16:01,377 Kejaksaan Seoul Barat tiba-tiba meminta kami mengirimkan 249 00:16:01,460 --> 00:16:03,840 bukti tambahan seperti kartu identitas palsu 250 00:16:03,921 --> 00:16:07,591 hingga sertifikat palsu dan kesaksian korban, 251 00:16:07,675 --> 00:16:09,335 tapi surat tetap tak keluar. 252 00:16:10,636 --> 00:16:13,346 Pemilik rumah yang sebenarnya meminta sewa bulanan, 253 00:16:14,181 --> 00:16:15,851 tapi tersangka bekerja sama 254 00:16:15,933 --> 00:16:18,563 dengan agen perumahan untuk membuatnya seperti pemilik 255 00:16:18,644 --> 00:16:20,564 untuk mengambil deposit dan uang sewa. 256 00:16:21,689 --> 00:16:23,649 Total korban ada enam keluarga. 257 00:16:24,233 --> 00:16:27,113 Walau 250 juta won tak terasa besar bagi sebagian orang, 258 00:16:27,695 --> 00:16:29,655 bagi korban, uang itu seluruh harta mereka. 259 00:16:30,406 --> 00:16:31,776 Uang yang mereka kumpulkan 260 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 seumur hidup sampai harus meminjam uang. 261 00:16:35,285 --> 00:16:37,495 Sampai kapan dia bisa ditahan? 262 00:16:37,579 --> 00:16:39,079 Tengah malam hari ini. 263 00:16:39,164 --> 00:16:41,634 Bila surat geledah tak keluar, kita harus melepasnya. 264 00:16:42,501 --> 00:16:44,591 Tak ada yang berubah selama 15 tahun. 265 00:16:47,339 --> 00:16:50,379 Dahulu jaksa sering menyuruh polisi untuk membawa tersangka 266 00:16:50,467 --> 00:16:51,837 mondar-mandir, 'kan? 267 00:16:52,386 --> 00:16:55,346 Seorang polisi aktif bahkan terkena hukuman 268 00:16:55,431 --> 00:16:58,231 karena menolak mengurusi hal sepele dari kejaksaan tersebut. 269 00:16:58,308 --> 00:17:01,398 Itu terjadi sekitar 15 tahun lalu. 270 00:17:02,062 --> 00:17:04,572 Padahal polisi sudah tidak perlu tunduk sepenuhnya 271 00:17:04,648 --> 00:17:06,528 dengan kejaksaan sejak lama. 272 00:17:07,234 --> 00:17:08,614 Kalian masih saja seperti ini. 273 00:17:09,778 --> 00:17:12,608 Kau Detektif Jang Geon? 274 00:17:12,698 --> 00:17:14,528 - Benar, Pak. - Kau salah paham. 275 00:17:15,409 --> 00:17:17,409 Apa yang salah paham, Pak? 276 00:17:17,494 --> 00:17:19,414 Ini memang mudah disalahpahami. 277 00:17:19,496 --> 00:17:23,286 Menyuruh polisi mengantar tersangka memang tradisi yang sudah hilang. 278 00:17:23,834 --> 00:17:26,424 Kami tak boleh menyuruh polisi mengantar tersangka lagi 279 00:17:26,503 --> 00:17:30,093 dan tidak dendam bila kalian tak mau sampai surat geledah tak dikeluarkan. 280 00:17:30,883 --> 00:17:34,303 Polisi itu dihukum 15 tahun lalu karena hukum yang ada saat itu. 281 00:17:35,804 --> 00:17:38,564 Walau kepolisian membenci itu dan merusak harga dirinya, 282 00:17:38,640 --> 00:17:42,480 saat itu kepolisian diharuskan menaati semua peraturan kejaksaan. 283 00:17:42,561 --> 00:17:44,811 Karena itulah dia bersalah di pengadilan. 284 00:17:44,897 --> 00:17:48,397 Kau membuat seperti kejaksaan melempar kesalahan ke polisi tak bersalah. 285 00:17:48,484 --> 00:17:50,284 Apa itu masalahnya sekarang? 286 00:17:50,360 --> 00:17:52,320 Saat ini, polisi masih sulit dapat surat. 287 00:17:52,404 --> 00:17:55,324 Di situasi seperti ini, kami masih harus meminta kalian? 288 00:17:58,243 --> 00:17:59,083 Jaksa Hwang. 289 00:18:00,204 --> 00:18:01,374 Itulah orangnya. 290 00:18:01,455 --> 00:18:05,035 Dia adalah jaksa yang dimutasi karena membahas tekanan luar di radio. 291 00:18:19,264 --> 00:18:21,894 Cuaca pagi ini lebih dingin daripada Moskow. 292 00:18:21,975 --> 00:18:23,685 Selamat pagi, para pendengar setia. 293 00:18:23,769 --> 00:18:27,269 Suhu saat ini di Seoul adalah minus 16 derajat Celsius 294 00:18:27,356 --> 00:18:29,226 dan minus 10 derajat Celsius di Moskow. 295 00:18:29,316 --> 00:18:30,686 Seoul lebih dingin… 296 00:18:30,776 --> 00:18:32,686 EDISI MAJALAH TERBARU LEE HA-NI 297 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Hari itu, aku dipanggil ke ruang Asisten Kepala Jaksa 298 00:18:38,700 --> 00:18:40,200 dan diminta sesuatu. 299 00:18:40,285 --> 00:18:42,905 Aku tak boleh menelepon pengacara anggota parlemen 300 00:18:42,996 --> 00:18:44,706 karena dia bekas Kepala Jaksa. 301 00:18:44,790 --> 00:18:47,330 Aku disuruh bersikap baik oleh anggota parlemen. 302 00:18:47,417 --> 00:18:49,997 Aku juga disuruh melenyapkan barang bukti. 303 00:18:50,087 --> 00:18:52,917 Kau disuruh bertindak baik dan melenyapkan barang bukti 304 00:18:53,006 --> 00:18:54,626 - oleh Asisten Kepala Jaksa? - Ya. 305 00:18:55,134 --> 00:18:57,804 Walau aku beralasan bahwa barang bukti yang ada 306 00:18:57,886 --> 00:18:59,756 {\an8}sudah tersebar ke pengacara di luar 307 00:18:59,847 --> 00:19:01,767 {\an8}sehingga akan terlihat aneh 308 00:19:01,849 --> 00:19:03,679 {\an8}bila jaksa tiba-tiba melenyapkan bukti, 309 00:19:03,767 --> 00:19:06,187 {\an8}tapi bukti itu pun akhirnya tetap dilenyapkan. 310 00:19:06,270 --> 00:19:08,900 Tapi saat itu, bukti sudah diketahui para terdakwa 311 00:19:08,981 --> 00:19:11,481 sehingga kejaksaan… 312 00:19:17,156 --> 00:19:19,576 Kita memiliki 150,000 polisi di negara kita. 313 00:19:20,242 --> 00:19:23,582 Bila satu persen saja menyalahgunakan surat penangkapan, 314 00:19:23,662 --> 00:19:24,662 1,500 polisi bersalah. 315 00:19:25,581 --> 00:19:28,501 Bila dibandingkan, jaksa hanya ada 2,000. 316 00:19:28,584 --> 00:19:31,134 Jadi, kau mempermasalahkan sertifikasi kerja kami? 317 00:19:31,211 --> 00:19:32,501 Bukan itu maksudku. 318 00:19:32,588 --> 00:19:35,218 Kau tadi menyebutkan jumlah polisi dan jaksa. 319 00:19:35,299 --> 00:19:38,049 Itu menjadi bentuk perbandingan sertifikasi pekerjaan. 320 00:19:38,135 --> 00:19:40,255 Kau ingin menunjukkan bahwa jaksa lebih baik? 321 00:19:40,345 --> 00:19:41,465 Haruskah kulanjutkan? 322 00:19:41,555 --> 00:19:43,965 Kekuatan kejaksaan terletak pada kemampuan 323 00:19:44,725 --> 00:19:46,635 memilih kasus yang ingin kami bawa 324 00:19:46,727 --> 00:19:48,767 dan kami tuntut dalam pengadilan. 325 00:19:48,854 --> 00:19:51,524 Bila penangkapan dimulai dari surat yang ada, 326 00:19:51,607 --> 00:19:54,937 tentu kita harus melakukan revisi agar proses menjadi lebih baik. 327 00:19:55,027 --> 00:19:57,607 Karena itu aku ingin menanyakan hal ini. 328 00:19:57,696 --> 00:20:00,276 Untuk menentukan keluarnya surat geledah, 329 00:20:00,365 --> 00:20:02,025 kita perlu situasi yang jelas. 330 00:20:02,117 --> 00:20:04,577 Bagaimana polisi mengurus itu? 331 00:20:04,661 --> 00:20:06,751 Kami juga sudah memikirkan hal tersebut. 332 00:20:06,830 --> 00:20:08,750 Karena itulah kami meminta ahli hukum 333 00:20:08,832 --> 00:20:10,752 untuk mengecek proposal tentang ini. 334 00:20:10,834 --> 00:20:13,254 Ini bukan masalah kejaksaan tak tahu hukum. 335 00:20:13,337 --> 00:20:14,957 Jika perdebatan ini 336 00:20:15,797 --> 00:20:18,297 ingin membuahkan hasil yang membawa perubahan, 337 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 setidaknya harus tahu perbedaan 338 00:20:19,927 --> 00:20:22,217 dari masing-masing organisasi. 339 00:20:22,304 --> 00:20:24,604 Harus ke dokter berbeda untuk pengobatan berbeda. 340 00:20:24,681 --> 00:20:27,101 Berarti dokternya bodoh. 341 00:20:27,184 --> 00:20:29,354 - Bodoh? - Jaksa Kim, tenanglah. 342 00:20:29,436 --> 00:20:31,056 Siapa yang bodoh di sini? 343 00:20:31,146 --> 00:20:33,856 - Kau mengatakan kami bodoh? - Sudahlah. 344 00:20:33,941 --> 00:20:36,151 Lebih baik kita hentikan saja rapat ini. 345 00:20:36,235 --> 00:20:38,485 Rapat gabungan macam apa ini? Saling emosi. 346 00:20:39,071 --> 00:20:41,821 Kepolisian meminta hak untuk meminta surat geledah, 347 00:20:41,907 --> 00:20:43,277 bukan mengeluarkan surat. 348 00:20:43,367 --> 00:20:45,407 Kami bukan ingin membuat langsung. 349 00:20:45,494 --> 00:20:47,964 Tentu saja kami akan meminta surat ke pengadilan. 350 00:20:48,038 --> 00:20:49,868 Bila polisi bisa meminta surat langsung, 351 00:20:49,957 --> 00:20:51,957 investigasi paksaan jelas akan dilakukan. 352 00:20:52,042 --> 00:20:54,252 Kalian pasti sangat ingin menangkap 353 00:20:54,336 --> 00:20:55,706 penjahat yang kalian kejar. 354 00:20:55,796 --> 00:20:57,336 Kejaksaan yang menghentikan itu. 355 00:20:57,422 --> 00:21:00,302 Apa kalian melakukan itu untuk melindungi warga dan bukan jaksa? 356 00:21:00,968 --> 00:21:02,888 Bila alasan permintaan surat lemah, 357 00:21:02,970 --> 00:21:04,810 permintaan ditolak. Tenang saja. 358 00:21:04,888 --> 00:21:07,468 Mengeluarkan surat penangkapan adalah pilihan ganda. 359 00:21:07,557 --> 00:21:09,767 Itu menyangkut hak asasi manusia. 360 00:21:10,769 --> 00:21:13,229 Pengecekan bukti menyeluruh 361 00:21:13,313 --> 00:21:14,403 dibutuhkan untuk ini. 362 00:21:14,940 --> 00:21:18,490 Apa masuk akal bila kejaksaan saja yang melindungi hak asasi manusia? 363 00:21:18,568 --> 00:21:20,858 Bila kita mencegat orang di luar sana, 364 00:21:21,571 --> 00:21:25,201 semua orang pasti tahu kejaksaan sering melanggar HAM. 365 00:21:25,284 --> 00:21:26,834 Itulah yang aku maksud. 366 00:21:27,494 --> 00:21:29,044 Surat itu berhubungan dengan HAM. 367 00:21:29,121 --> 00:21:32,001 Kami memang berada di atas sehingga terlihat jelas, 368 00:21:32,082 --> 00:21:34,582 tapi polisi yang berhubungan dengan warga. 369 00:21:34,668 --> 00:21:37,958 Aku tidak tahu bahwa jumlah polisi jauh lebih banyak dari kami. 370 00:21:38,046 --> 00:21:39,546 Kenapa? Karena tak dibahas. 371 00:21:39,631 --> 00:21:41,261 Karena memang terlalu banyak. 372 00:21:41,842 --> 00:21:44,642 Permintaan surat penangkapan langsung tidak akan terjadi. 373 00:21:44,720 --> 00:21:47,310 Lalu bagaimana dengan orang biasa yang terluka 374 00:21:47,389 --> 00:21:48,349 karena tak ada surat? 375 00:21:48,432 --> 00:21:50,812 Suruh mereka ke Mahkamah Konstitusi. 376 00:21:50,892 --> 00:21:54,152 Bila ingin mengubah UU, pergilah ke Mahkamah Konstitusi. 377 00:21:54,229 --> 00:21:55,649 Sudahlah! Ayo kita pergi. 378 00:21:56,732 --> 00:21:58,032 Mari hentikan rapat ini. 379 00:21:58,108 --> 00:21:59,778 Kerja bagus di hari pertama. 380 00:21:59,860 --> 00:22:01,530 Aku telah mendengar permintaan 381 00:22:01,611 --> 00:22:03,031 dan menerima penjelasan kalian. 382 00:22:03,113 --> 00:22:05,663 Kita hanya perlu memberi hasil sebelum pemilu. 383 00:22:05,741 --> 00:22:07,331 - Jadi, sampai sini saja. - Baik. 384 00:22:07,409 --> 00:22:09,869 Mari jadwalkan rapat berikutnya. 385 00:22:11,371 --> 00:22:13,791 - Kami pamit. - Terima kasih atas waktunya. 386 00:22:28,889 --> 00:22:30,929 BADAN AUDIT DAN INSPEKSI 387 00:22:31,892 --> 00:22:33,442 Dasar bodoh! 388 00:22:35,312 --> 00:22:36,312 Sialan. 389 00:22:40,275 --> 00:22:42,275 Siapa jaksa yang memainkan surat? 390 00:22:42,360 --> 00:22:44,200 Jangan langsung percaya. 391 00:22:44,279 --> 00:22:45,449 Sekarang zaman modern. 392 00:22:45,530 --> 00:22:47,320 Mana ada jaksa picik seperti itu? 393 00:22:47,407 --> 00:22:50,407 Dia pasti hanya ingin mendapat kesaksian korban saja. 394 00:22:50,494 --> 00:22:51,834 Jaksa distrik mana dia? 395 00:22:51,912 --> 00:22:53,212 Detektif dari daerah mana? 396 00:22:53,288 --> 00:22:54,828 Sepertinya dari Yongsan. 397 00:22:55,665 --> 00:22:57,075 Berarti Seoul Barat. 398 00:22:57,167 --> 00:23:00,207 Apa kepala jaksanya Im Chae-gyun? 399 00:23:00,295 --> 00:23:01,795 Kenapa? Kau mau apa? 400 00:23:01,880 --> 00:23:03,050 Biarkan saja. 401 00:23:05,842 --> 00:23:08,262 Kita tidak bisa meminta surat penangkapan. 402 00:23:08,345 --> 00:23:10,555 Bila surat penangkapan keluar 403 00:23:10,639 --> 00:23:11,889 setelah rapat tim, 404 00:23:11,973 --> 00:23:13,983 berarti kita mengakui tuduhan itu. 405 00:23:14,059 --> 00:23:17,689 Mereka pasti mengurusnya. Kau bisa dimaki bila ikut campur. 406 00:23:18,605 --> 00:23:20,935 Tapi bagaimana bila penipu itu benar-benar lepas? 407 00:23:21,441 --> 00:23:23,781 Benar juga. Kau sempat di Seoul Barat, 'kan? 408 00:23:23,860 --> 00:23:25,360 - Ada kenalan di sana? - Tak ada. 409 00:23:25,445 --> 00:23:27,695 - Berapa lama kau dipindahkan? - Dua tahun. 410 00:23:27,781 --> 00:23:29,951 Berarti temannya sudah terpencar semua. 411 00:23:30,033 --> 00:23:32,543 Tunggu. Bukankah dia juga di Seoul Barat? 412 00:23:32,619 --> 00:23:33,999 Siapa? 413 00:23:34,996 --> 00:23:36,076 Lupakan saja. 414 00:23:37,249 --> 00:23:39,039 Aku jadi lapar. 415 00:23:39,126 --> 00:23:40,916 Ada makanan apa di sini? 416 00:23:41,002 --> 00:23:43,212 Ada burger buatan rumah yang enak di pintu depan. 417 00:23:43,296 --> 00:23:44,756 Terlalu ringan. Yang lain saja. 418 00:23:44,840 --> 00:23:47,010 Ada nasi siram yang enak dalam jarak 20 meter. 419 00:23:47,092 --> 00:23:48,842 Aku mau makanan yang panas! 420 00:24:00,272 --> 00:24:01,442 Mari makan yang pedas. 421 00:24:02,315 --> 00:24:03,475 - Baik, Pak. - Baik. 422 00:24:06,444 --> 00:24:08,614 - Bagaimana ini, Bu? - Tak apa. 423 00:24:16,037 --> 00:24:18,617 Sahamnya di bawah tujuh persen. Apa aku harus begini? 424 00:24:19,124 --> 00:24:21,254 Karena Seoul Timur mengeluarkan jawaban, 425 00:24:21,334 --> 00:24:23,504 Lee Sung-jae tidak tinggal diam. 426 00:24:29,134 --> 00:24:30,514 Sampai akhir tahun kemarin, 427 00:24:30,594 --> 00:24:33,394 struktur anak usaha Grup Hanjo tak ada perubahan signifikan. 428 00:24:33,930 --> 00:24:36,310 Tapi inilah situasi awal tahun ini. 429 00:24:37,684 --> 00:24:40,854 Pimpinan Lee Sung-jae membeli saham Hanjo Motors, Hanjo Engineering, 430 00:24:41,354 --> 00:24:44,154 hingga Hanjo Chemical untuk mengumpulkan dukungan. 431 00:24:44,232 --> 00:24:45,072 Sementara itu… 432 00:24:45,567 --> 00:24:46,737 KEPEMILIKAN EKUITAS KUARTAL KEDUA, 2019 433 00:24:46,818 --> 00:24:49,528 jumlah saham Lee Sung-jae makin besar dan kuat. 434 00:24:49,613 --> 00:24:51,323 Ini ditambah dari pimpinan sebelumnya 435 00:24:51,406 --> 00:24:54,026 yang memberikan sahamnya sebelum ditangkap. 436 00:24:55,202 --> 00:24:57,292 Kuda hitam lain yang tak boleh dihiraukan 437 00:24:59,789 --> 00:25:01,499 adalah Harian Sungmoon, Kim Byung-hyun. 438 00:25:03,210 --> 00:25:05,300 Pimpinan Kim dikenal dekat dengan Lee Sung-jae 439 00:25:06,171 --> 00:25:08,971 sehingga dia terus membeli saham perusahaan kita. 440 00:25:09,049 --> 00:25:12,889 Hasilnya, dia menjadi pemilik saham terbesar ketiga setelah Bu Lee 441 00:25:13,386 --> 00:25:15,006 dan Pimpinan Lee Sung-jae. 442 00:25:15,722 --> 00:25:16,812 Dalam situasi ini, 443 00:25:18,391 --> 00:25:21,191 Pak Lee telah mengumumkan susunan yang baru. 444 00:25:21,269 --> 00:25:23,059 Kapan itu keluar? Aku tak dengar. 445 00:25:23,146 --> 00:25:24,396 Beberapa menit lalu. 446 00:25:24,481 --> 00:25:26,651 Tujuan yang ingin dicapai oleh mereka adalah… 447 00:25:26,733 --> 00:25:30,453 Perubahan strukturisasi pemegang saham Grup Hanjo 448 00:25:30,946 --> 00:25:33,816 dapat menjadikan seseorang Pimpinan Pemegang Saham. 449 00:25:35,533 --> 00:25:39,003 Jabatan orang ini akan berbeda dari pimpinan perusahaan. 450 00:25:39,663 --> 00:25:42,333 Mereka ingin memisahkan posisi Pimpinan? 451 00:25:42,415 --> 00:25:43,745 Lalu siapa yang ambil alih? 452 00:25:43,833 --> 00:25:46,633 Pimpinan Pemegang Saham dipilih berdasarkan pemungutan suara 453 00:25:46,711 --> 00:25:48,091 dalam rapat dewan tinggi. 454 00:25:48,755 --> 00:25:50,165 Bila dua jabatan dipisah, 455 00:25:50,257 --> 00:25:52,507 kita harus terus minta izin Pimpinan Pemegang Saham. 456 00:25:54,928 --> 00:25:57,678 Kasus pemisahan jabatan Pimpinan 457 00:25:57,764 --> 00:26:01,314 terjadi baru-baru ini di sebuah perusahaan menengah. 458 00:26:01,393 --> 00:26:04,353 Walau kelas menengah, tapi punya sekitar 500 cabang. 459 00:26:04,938 --> 00:26:07,068 Mereka memilih Pimpinan Pemegang Saham sendiri, 460 00:26:07,148 --> 00:26:11,108 dan saat ini, tim pemilik dan pemegang saham terus bersengketa. 461 00:26:11,194 --> 00:26:12,534 Bersengketa karena apa? 462 00:26:12,612 --> 00:26:16,662 Tujuan awal memisahkan jabatan Pimpinan Pemegang Saham itu 463 00:26:17,534 --> 00:26:19,584 mendorong pemilik perusahaan untuk keluar. 464 00:26:20,370 --> 00:26:23,040 Maksudmu Pimpinan Pemegang Saham akan mengawasiku 465 00:26:23,123 --> 00:26:25,633 dan akhirnya menjatuhkanku? 466 00:26:28,044 --> 00:26:31,344 Siapa yang akan menjadi Pimpinan dari sisi Lee Sung-jae? 467 00:26:31,423 --> 00:26:32,263 Masih belum tahu. 468 00:26:32,841 --> 00:26:35,471 Pimpinan Pemegang Saham haruslah orang yang kita tahu. 469 00:26:36,219 --> 00:26:38,389 Apa anak perusahaan kita tak dengar apa pun? 470 00:26:39,014 --> 00:26:41,854 Semua pimpinan cabang tak ada yang tahu akan hal ini. 471 00:26:46,688 --> 00:26:50,398 Mohon maaf sebelumnya. Aku masih tak tahu kondisi perusahaan, 472 00:26:50,984 --> 00:26:52,614 tapi kenapa tak beli lagi saja? 473 00:26:52,694 --> 00:26:54,614 Tinggal ubah susunan pemegang sahamnya. 474 00:26:55,113 --> 00:26:57,163 - Sebenarnya… - Kita tak ada uang. 475 00:26:58,241 --> 00:27:00,661 Uang denda pemerintah saja sebesar 300 miliar won. 476 00:27:00,744 --> 00:27:02,454 Kantor pusat Grup Hanjo 477 00:27:05,165 --> 00:27:06,205 tak punya uang. 478 00:27:07,083 --> 00:27:09,423 Seluruh anak perusahaan yang dipegang 479 00:27:09,502 --> 00:27:12,462 pimpinan sebelumnya diwariskan ke Bu Lee Yeon-jae. 480 00:27:12,547 --> 00:27:13,507 Tentu saja. 481 00:27:13,590 --> 00:27:16,430 Denda tersebut tidak diwariskan kepada Bu Lee saat ini. 482 00:27:16,509 --> 00:27:19,049 Pimpinan Lee juga pernah melarang menggunakan 483 00:27:19,137 --> 00:27:21,387 uang modal perusahaan seenaknya 484 00:27:21,473 --> 00:27:23,483 untuk melindungi kekuasaan Bu Lee Yeon-jae. 485 00:27:24,142 --> 00:27:26,642 Kita harus tahu siapa yang akan dipilih Lee Sung-jae 486 00:27:26,728 --> 00:27:28,268 agar bisa membuat rencana. 487 00:27:30,106 --> 00:27:32,226 Benar juga. Kenapa tidak ada yang tahu? 488 00:27:32,901 --> 00:27:34,191 Bukankah lebih baik 489 00:27:34,277 --> 00:27:36,447 bila mereka mengumumkan calonnya dan mendekati 490 00:27:36,529 --> 00:27:37,779 pemilik saham? 491 00:27:38,782 --> 00:27:41,082 Apa orangnya tak perlu diumumkan lagi? 492 00:27:41,159 --> 00:27:43,619 Apa ada orang seperti itu? 493 00:27:44,371 --> 00:27:45,461 Ada. 494 00:27:46,831 --> 00:27:47,671 Apa? 495 00:27:48,333 --> 00:27:50,133 Ada orang yang masih berkuasa penuh 496 00:27:50,627 --> 00:27:53,047 tanpa harus diumumkan kepada semua pihak. 497 00:27:53,129 --> 00:27:56,669 Ayahku adalah orang yang ditunggu para pemilik saham. 498 00:28:00,470 --> 00:28:04,100 Lee Sung-jae akan menggunakan Lee Yun-beom untuk sepenuhnya 499 00:28:04,182 --> 00:28:05,812 menjadi Pimpinan Pemegang Saham. 500 00:28:10,271 --> 00:28:11,981 Bila seperti itu, 501 00:28:12,482 --> 00:28:15,112 ini akan jadi peperangan yang sengit. 502 00:28:15,693 --> 00:28:18,323 Ini tidak hanya menjadi peperangan. 503 00:28:19,072 --> 00:28:21,492 Kau harus menghentikan ini 504 00:28:22,450 --> 00:28:23,540 sebelum semua terjadi. 505 00:28:31,126 --> 00:28:32,626 Dia tak mau bertemu denganmu. 506 00:28:34,546 --> 00:28:35,836 Pulanglah. 507 00:28:36,423 --> 00:28:39,263 Aku sudah sampai sini untuk bertemu Ayah. 508 00:28:40,385 --> 00:28:41,885 Apa kau sudah sampaikan? 509 00:28:42,470 --> 00:28:43,760 Sudah, Bu. Tapi dia berkata 510 00:28:45,473 --> 00:28:47,433 kau tak perlu kemari lagi. 511 00:28:49,269 --> 00:28:50,689 Mohon maaf, Bu. 512 00:28:57,944 --> 00:29:00,954 Ada sesuatu dari Pak Lee yang harus kusampaikan. 513 00:29:05,285 --> 00:29:08,285 "Ayah sudah tak menganggapmu anak lagi. 514 00:29:08,830 --> 00:29:12,080 Karena kau sudah dengar ini, jangan membuatnya sedih lagi. 515 00:29:12,751 --> 00:29:15,801 Ini adalah rumah tempat tinggalku dan ibuku. 516 00:29:16,421 --> 00:29:18,421 Aku tak akan menganggapmu saudara lagi, 517 00:29:19,132 --> 00:29:20,592 jadi, tak usah datang lagi." 518 00:29:23,511 --> 00:29:24,511 Mohon maaf, Bu. 519 00:29:25,138 --> 00:29:27,718 Pak Lee Sung-jae menyuruhku memberitahukan semuanya. 520 00:29:59,464 --> 00:30:03,184 PIMPINAN LEE YEON-JAE 521 00:30:07,764 --> 00:30:10,894 Jaksa Seo Dong-jae meneleponmu beberapa kali saat kau rapat, Bu. 522 00:30:10,975 --> 00:30:12,385 Dia ingin bertemu denganmu. 523 00:30:15,313 --> 00:30:16,443 Pak Park. 524 00:30:16,523 --> 00:30:18,403 Bola akhirnya ditendang ke arah tengah. 525 00:30:18,483 --> 00:30:20,243 - Cepat. - Akankah meleset? 526 00:30:20,318 --> 00:30:22,238 - Itu… - Dia menghalangi bola. 527 00:30:22,320 --> 00:30:24,030 - Benar sekali. - Yang benar saja. 528 00:30:24,113 --> 00:30:26,743 Kenapa dia tak mengoper ke Heung-min? 529 00:30:26,825 --> 00:30:28,945 Padahal dia sendiri ribut saat dikucilkan. 530 00:30:29,035 --> 00:30:30,325 Dasar munafik. 531 00:30:30,411 --> 00:30:32,501 - Ya! - Bagus. 532 00:30:33,790 --> 00:30:35,000 - Tunggu. - Astaga. 533 00:30:35,083 --> 00:30:36,883 - Heung-min! - Gol! 534 00:30:38,294 --> 00:30:41,134 - Baguslah. - Dia menendang dengan sangat baik. 535 00:30:42,799 --> 00:30:44,179 Kau penggemar Manchester United? 536 00:30:45,343 --> 00:30:46,593 - Tidak. - Kalau begitu apa? 537 00:30:48,012 --> 00:30:49,352 Aku tidak menonton bola, Pak. 538 00:30:49,931 --> 00:30:51,391 Kalau bisbol? Ryu Hyun-jin? 539 00:30:52,642 --> 00:30:54,602 - Tidak juga. - Kalau voli? Kim Yeon-koung? 540 00:30:55,478 --> 00:30:57,108 Aku bukan penggemar olahraga. 541 00:30:57,188 --> 00:30:59,108 Apa aktivitasmu malam hari? Minum pun tidak. 542 00:30:59,190 --> 00:31:00,980 Dia pasti bertemu pacarnya. 543 00:31:01,067 --> 00:31:03,607 - Apa kau punya pacar? - Tidak, Pak. 544 00:31:06,698 --> 00:31:08,068 Mohon maaf, Pak. 545 00:31:08,157 --> 00:31:09,117 Halo? 546 00:31:11,119 --> 00:31:12,699 Apa dia orangnya? 547 00:31:12,787 --> 00:31:15,617 Tidak, aku sedang di luar. Ada masalah apa? 548 00:31:15,707 --> 00:31:16,617 Tak seru. 549 00:31:19,711 --> 00:31:21,841 Sekitar 40 menit. 550 00:31:23,965 --> 00:31:25,465 Baiklah. 551 00:31:42,483 --> 00:31:44,283 Mari kita makan es krim nanti, Bu. 552 00:31:47,238 --> 00:31:49,238 Aku merasa lebih baik. 553 00:31:53,244 --> 00:31:57,424 Omong-omong, soal kejadian antara kepolisian dan kejaksaan 554 00:31:57,498 --> 00:32:00,588 ditambah tahun detailnya. 555 00:32:00,668 --> 00:32:02,798 - Apa kalian menghafalnya? - Ya. 556 00:32:02,879 --> 00:32:04,379 Astaga kau ini. 557 00:32:04,464 --> 00:32:05,804 Aku tak punya pilihan lain. 558 00:32:05,882 --> 00:32:07,182 Tak usah bicara pekerjaan. 559 00:32:08,676 --> 00:32:09,676 Baik, Pak. 560 00:32:11,179 --> 00:32:14,469 Tapi untuk masalah penipuan deposit rumah itu. 561 00:32:14,557 --> 00:32:16,347 Apa tidak ada jalan lain? 562 00:32:18,853 --> 00:32:21,113 Dasar jaksa tak berguna. 563 00:32:29,322 --> 00:32:30,572 Kerja bagus, Inspektur Han. 564 00:32:31,574 --> 00:32:33,494 Balasan Detektif Jang pun sangat kuat. 565 00:32:34,702 --> 00:32:37,252 Kita tak perlu kecewa hari ini karena ini langkah awal. 566 00:32:37,997 --> 00:32:40,207 - Baik, Bu. Terima kasih pujiannya. - Baik. 567 00:32:41,334 --> 00:32:43,754 Kau hari ini terlihat agak keren. 568 00:32:45,713 --> 00:32:47,843 Apa ini? Padahal aku yang mentraktir. 569 00:32:47,924 --> 00:32:49,804 Kau juga keren hari ini. 570 00:32:50,343 --> 00:32:52,433 {\an8}Aku Park Seong-uk, Kepala Polisi Yeoju. 571 00:32:52,512 --> 00:32:54,512 Ada jaksa dari Uijeongbu yang menghubungiku 572 00:32:54,597 --> 00:32:56,307 karena sebuah kasus. 573 00:32:56,391 --> 00:32:57,431 Aku mau angkat telepon. 574 00:33:01,145 --> 00:33:02,225 Siapa yang menanyakan? 575 00:33:02,313 --> 00:33:03,693 Jaksa itu langsung bertanya 576 00:33:03,773 --> 00:33:05,783 ke Penjara Bagian Yeoju. 577 00:33:05,858 --> 00:33:09,818 Dia menanyakan kontak polisi yang terlibat kasus korupsi saat itu. 578 00:33:09,904 --> 00:33:12,914 {\an8}Karena penjara tak tahu, mereka bertanya kepada kami, 579 00:33:12,991 --> 00:33:14,241 {\an8}sehingga kami tahu. 580 00:33:14,325 --> 00:33:17,115 Apa kau tahu siapa jaksa Uijeongbu yang menanyakan? 581 00:33:43,479 --> 00:33:45,689 Apa ini? Kenapa kau sudah kembali? 582 00:33:46,441 --> 00:33:47,281 Bagaimana di sana? 583 00:33:47,358 --> 00:33:49,238 Untung kami tidak saling jambak. 584 00:33:49,986 --> 00:33:51,816 Apa kau bicara dengan Jaksa Hwang 585 00:33:51,904 --> 00:33:53,494 tentang surat kasus penipuan itu? 586 00:33:53,573 --> 00:33:55,323 Dia juga tak berkutik akan hal ini. 587 00:33:55,408 --> 00:33:59,038 Ternyata dia sama saja seperti yang lain. 588 00:33:59,120 --> 00:34:01,370 Setidaknya dia pernah di Kejaksaan Seoul Barat. 589 00:34:01,456 --> 00:34:03,416 Dia bisa bantu kita, 'kan? 590 00:34:03,499 --> 00:34:05,379 Kenapa dia berpikir seperti itu? 591 00:34:05,460 --> 00:34:07,800 Dia juga jaksa, sama seperti yang lain. 592 00:34:07,879 --> 00:34:11,469 Mereka berusaha keras membela yang mereka miliki, 593 00:34:12,383 --> 00:34:13,513 percuma minta tolong. 594 00:34:15,386 --> 00:34:18,136 Haruskah aku minta tolong Yeo-jin? 595 00:34:18,222 --> 00:34:19,642 Apa hubungannya? 596 00:34:19,724 --> 00:34:22,274 Mungkin saja mereka lebih mendengar omongan orang pusat 597 00:34:22,351 --> 00:34:23,731 daripada kita. 598 00:34:23,811 --> 00:34:26,271 Jangan libatkan dia. Dia tak tahu apa pun. 599 00:34:26,355 --> 00:34:29,145 Hei, apa kita harus diam menunggu surat penangkapan? 600 00:34:29,233 --> 00:34:31,153 Mungkin saja orang-orang pusat 601 00:34:31,235 --> 00:34:33,445 punya cara mereka sendiri untuk ini. 602 00:34:33,529 --> 00:34:35,869 Inilah gunanya salah satu anggota pergi ke pusat. 603 00:34:35,948 --> 00:34:37,778 Tidak ada gunanya. 604 00:34:38,367 --> 00:34:39,287 Jangan libatkan dia. 605 00:34:40,203 --> 00:34:42,413 Kau benar-benar menyebalkan. 606 00:34:42,997 --> 00:34:46,327 Kenapa pakai koyo sekarang? 607 00:34:46,417 --> 00:34:48,627 Kau seharusnya memakai itu dari pagi 608 00:34:48,711 --> 00:34:51,051 dan membiarkan mereka menciumnya. 609 00:34:51,130 --> 00:34:55,550 "Aku terluka saat penangkapan, jadi, cepat keluarkan surat penahanan!" 610 00:34:55,635 --> 00:34:56,755 Kau harus bilang begitu! 611 00:34:56,844 --> 00:34:59,104 - Dasar bodoh. - Ada-ada saja. 612 00:34:59,180 --> 00:35:00,720 Mereka akan terus meremehkan 613 00:35:00,807 --> 00:35:04,137 walau seorang detektif muncul dengan bau koyo di sekujur tubuhnya. 614 00:35:04,977 --> 00:35:07,267 Selain itu, tak ada satu pun dari pusat 615 00:35:07,355 --> 00:35:10,975 yang mau membantu kita untuk surat penahanan. 616 00:35:11,067 --> 00:35:12,277 Sungguh? 617 00:35:13,528 --> 00:35:16,818 - Yang benar saja. - Jangan minta tolong ke Yeo-jin. Ya? 618 00:35:30,044 --> 00:35:31,424 Ini benar-benar diskriminasi. 619 00:35:32,588 --> 00:35:35,628 Dia senang sekali bisa memanggil anggota tim lamanya. 620 00:35:36,300 --> 00:35:39,720 Benar. Kita bekerja lama di sini, tapi mereka yang ikut rapat. 621 00:35:40,972 --> 00:35:43,772 Situasi Yeo-jin sudah berat. 622 00:36:22,763 --> 00:36:23,603 Apa ini? 623 00:36:30,396 --> 00:36:31,646 Apa itu seorang wanita? 624 00:36:33,816 --> 00:36:35,476 Sepertinya dia pergi berkencan. 625 00:36:41,490 --> 00:36:42,910 Ternyata kau di dekat sini. 626 00:36:43,659 --> 00:36:44,789 Benar, Bu. 627 00:36:45,703 --> 00:36:48,293 Apa kau akhirnya menemukan tempatmu yang sebenarnya? 628 00:36:53,794 --> 00:36:55,424 Semua harus kembali ke tempatnya. 629 00:36:58,549 --> 00:37:01,049 Lawanlah artikel dari Harian Sungmoon. 630 00:37:03,804 --> 00:37:06,684 Maksudmu mengirim keluhan kepada Dewan Pers? 631 00:37:08,392 --> 00:37:11,102 Apa Dewan Pers bisa lebih berguna dalam hal ini? 632 00:37:11,187 --> 00:37:15,107 Secara tak langsung, kau dituduh sebagai otak pembunuhan. 633 00:37:17,818 --> 00:37:19,398 Bila tak berhasil, 634 00:37:20,112 --> 00:37:22,492 kita bisa menyampaikan tuntutan ke pengadilan. 635 00:37:25,284 --> 00:37:26,994 Ternyata suamiku bagimu 636 00:37:27,578 --> 00:37:29,658 hanya seseorang yang biasa dalam kehidupanmu. 637 00:37:29,747 --> 00:37:30,787 Walau begitu, 638 00:37:32,583 --> 00:37:35,963 apa tak ada rasa hormat sedikit pun untuk suamiku dalam hatimu? 639 00:37:42,301 --> 00:37:43,391 Bagaimana denganmu, Bu? 640 00:38:32,018 --> 00:38:33,888 Apa kau sudah berangkat? 641 00:38:33,978 --> 00:38:35,898 Aku sedang sibuk hari ini. 642 00:38:35,980 --> 00:38:36,940 Besok saja. 643 00:38:47,074 --> 00:38:48,954 Bukankah kau ada kunjungan hari ini? 644 00:38:49,535 --> 00:38:51,905 Jaksa Uijeongbu katanya sedang sibuk. 645 00:38:51,996 --> 00:38:53,206 Aku pergi sekarang? 646 00:38:53,289 --> 00:38:54,789 Tak usah. Besok saja. 647 00:38:55,541 --> 00:38:58,041 - Jangan beri kartu namamu besok. - Baik, Pak. 648 00:38:59,337 --> 00:39:01,457 Kenapa kau kembali secepat ini? 649 00:39:16,312 --> 00:39:18,362 HANJO 650 00:39:18,939 --> 00:39:20,439 Terima kasih telah memanggilku. 651 00:39:23,569 --> 00:39:26,409 Aku seharusnya menemuimu, tapi aku sangat sibuk. 652 00:39:27,156 --> 00:39:29,276 Kau memang sangat sibuk, Bu. 653 00:39:30,034 --> 00:39:31,994 Melihat beritamu tiap hari, 654 00:39:33,287 --> 00:39:35,997 aku menjadi bangga atas jabatanmu 655 00:39:36,082 --> 00:39:37,462 dalam Grup Hanjo saat ini. 656 00:39:38,709 --> 00:39:40,709 Terima kasih. Silakan duduk. 657 00:39:41,295 --> 00:39:42,165 Baik, Bu. 658 00:39:46,550 --> 00:39:49,100 Aku dengar kau meneleponku beberapa kali. 659 00:39:49,720 --> 00:39:50,810 Maaf atas hal itu. 660 00:39:51,514 --> 00:39:54,564 Aku ingin menanyakan sesuatu sehingga meneleponmu. 661 00:39:54,642 --> 00:39:57,652 Selain Bu Lee, tak ada yang bisa memberi jawaban sejujurnya. 662 00:39:58,479 --> 00:39:59,559 Sejujurnya? 663 00:39:59,647 --> 00:40:01,607 Benar, tapi sebelumnya, 664 00:40:02,149 --> 00:40:04,239 apa kau pernah dengar nama Choi Bit? 665 00:40:08,823 --> 00:40:11,913 Apa kau ingat pengacara bernama Park Gwang-su? 666 00:40:16,580 --> 00:40:18,420 Apa aku harus tahu nama-nama itu? 667 00:40:19,083 --> 00:40:22,553 Maafkan aku. Aku seharusnya menjelaskan sebelum bertanya. 668 00:40:23,671 --> 00:40:25,511 Pengacara Park Gwang-su 669 00:40:25,589 --> 00:40:27,679 adalah mantan jaksa dari distrik kami. 670 00:40:27,758 --> 00:40:31,138 Tahun lalu, dia adalah Kepala Jaksa sebelum menjadi pengacara. 671 00:40:31,220 --> 00:40:33,890 Setelah itu, aku mendengar bahwa Pak Park 672 00:40:33,973 --> 00:40:36,523 digandeng oleh Grup Hanjo sebagai petinggi perusahaan. 673 00:40:36,600 --> 00:40:37,810 Apa ada orang seperti itu? 674 00:40:37,893 --> 00:40:38,983 Tentu tak secara resmi. 675 00:40:39,979 --> 00:40:41,729 Itu karena pegawai negeri mempunyai 676 00:40:41,814 --> 00:40:44,444 batasan waktu untuk mendirikan bisnisnya sendiri. 677 00:40:45,484 --> 00:40:48,994 Apa kau sedang menjelaskan kepadaku tentang hukum etika pegawai negeri? 678 00:40:50,948 --> 00:40:53,158 Tentu tidak, Bu Lee. 679 00:40:55,744 --> 00:40:56,874 Maksudku 680 00:40:57,455 --> 00:41:01,325 Grup Hanjo mungkin mencoba 681 00:41:02,168 --> 00:41:04,958 meminta bantuan Pak Park secara tak resmi 682 00:41:05,045 --> 00:41:08,505 dan dia memamerkan hal ini kepada orang rumahnya. 683 00:41:09,049 --> 00:41:10,629 "Aku bekerja untuk Hanjo, 684 00:41:10,718 --> 00:41:13,348 dan bila lancar, kita pasti akan hidup berkecukupan." 685 00:41:14,472 --> 00:41:16,272 Dari mana kau dengar itu? 686 00:41:16,348 --> 00:41:18,348 Aku dengar dari istri Park Gwang-su. 687 00:41:18,434 --> 00:41:19,694 Secara langsung. 688 00:41:20,394 --> 00:41:23,904 Tapi kenapa aku tak ingat orang ini sama sekali? 689 00:41:23,981 --> 00:41:25,821 Pengacara Park meninggal karena sakit. 690 00:41:26,817 --> 00:41:28,777 Walau baru sekali bertemu, 691 00:41:28,861 --> 00:41:31,281 aku bisa pastikan Hanjo tak ada hubungan apa pun. 692 00:41:31,363 --> 00:41:32,623 Dia sudah meninggal. 693 00:41:32,698 --> 00:41:33,868 Apa aku yang membunuhnya? 694 00:41:35,701 --> 00:41:36,831 Apa? 695 00:41:37,620 --> 00:41:39,080 Apa maksudmu, Bu? 696 00:41:39,163 --> 00:41:41,003 Bukankah itu cerita kesukaan kejaksaan? 697 00:41:42,041 --> 00:41:43,711 "Pensiunan PNS yang bekerja bagi konglomerat 698 00:41:43,792 --> 00:41:45,502 untuk melawan hukum 699 00:41:46,003 --> 00:41:47,343 mati dengan misterius." 700 00:41:51,050 --> 00:41:52,470 Dia tak mati dengan misterius. 701 00:41:53,886 --> 00:41:55,506 Justru setelah kematiannya. 702 00:41:56,180 --> 00:41:59,560 Pengacara Park yang meninggal itu tak pernah minum miras. 703 00:42:00,309 --> 00:42:02,939 Tapi hasil autopsi mengatakan ada alkohol dalam tubuhnya. 704 00:42:03,729 --> 00:42:05,479 Hal aneh ini ditutupi 705 00:42:05,564 --> 00:42:08,784 oleh Kepolisian Namyangju yang menemukan jasad Pengacara Park. 706 00:42:10,486 --> 00:42:12,486 Komandannya adalah Choi… 707 00:42:12,571 --> 00:42:14,161 Namanya Choi Bit, Bu. 708 00:42:15,699 --> 00:42:17,239 Pengacara Park memang suka minum. 709 00:42:19,328 --> 00:42:20,498 Apa? 710 00:42:20,579 --> 00:42:22,869 Dia jago minum saat kami bertemu. 711 00:42:25,209 --> 00:42:26,589 Berarti dia tak suka minum 712 00:42:27,503 --> 00:42:28,593 dengan orang tertentu. 713 00:42:31,882 --> 00:42:35,432 Lantas apakah kau tahu siapa yang ditemui Pengacara Park pada hari kematiannya? 714 00:42:35,511 --> 00:42:37,811 Kau menanyakan orang tak jelas kepada kami. 715 00:42:38,556 --> 00:42:39,596 Maafkan aku, Bu. 716 00:42:41,308 --> 00:42:44,728 Aku jadi tak enak karena tak bisa menolongmu yang sudah kemari. 717 00:42:49,316 --> 00:42:51,436 Tapi kenapa kau memanggilku, Bu? 718 00:42:51,527 --> 00:42:53,447 Bukankah kau yang ingin bertemu denganku? 719 00:42:53,946 --> 00:42:55,406 Apa aku salah dengar? 720 00:42:55,489 --> 00:42:57,449 Kau bukan orang yang mudah untuk ditemui. 721 00:42:57,533 --> 00:42:59,163 Aku merasa kau mengizinkanku 722 00:42:59,243 --> 00:43:02,623 untuk menemuimu karena alasan tertentu sehingga aku menanyakan itu. 723 00:43:07,418 --> 00:43:08,248 Bu Lee. 724 00:43:09,295 --> 00:43:13,375 Bila ada sesuatu yang bisa kukerjakan, biarkan aku membantumu. 725 00:43:13,465 --> 00:43:16,215 Aku tak tahu orang lain seperti apa, tapi untuk Bu Lee, 726 00:43:16,927 --> 00:43:18,637 istri mendiang senior yang kuhormati, 727 00:43:19,138 --> 00:43:21,388 aku tak akan berbohong sama sekali. 728 00:44:12,858 --> 00:44:17,028 Kau sudah beberapa kali bertemu Lee Yun-beom, 'kan? 729 00:44:17,988 --> 00:44:21,158 Ya. Aku sering bertemu karena dia sering meminta bantuanku. 730 00:44:22,493 --> 00:44:24,413 Apa kau mau menyapa dia? 731 00:44:26,830 --> 00:44:28,670 Baik, Bu. Aku akan kunjungi dia. 732 00:44:29,291 --> 00:44:30,831 Aku akan beri tahu tempatnya. 733 00:44:32,878 --> 00:44:34,378 Apa dia tinggal di tempat lain? 734 00:44:34,463 --> 00:44:36,723 Aku pikir dia satu rumah denganmu. 735 00:44:37,466 --> 00:44:38,836 Setelah dia dibebaskan, 736 00:44:40,010 --> 00:44:41,140 kami tak pernah bertemu. 737 00:44:43,847 --> 00:44:46,677 Ayah masih percaya bahwa aku dan suamiku merencanakan 738 00:44:46,767 --> 00:44:49,557 agar dia masuk penjara sampai saat ini. 739 00:44:49,645 --> 00:44:51,475 Dia merasa aku pasti tahu. 740 00:44:53,065 --> 00:44:55,975 Pada awalnya, dia tak sampai semarah ini kepadaku. 741 00:44:56,068 --> 00:44:59,658 Tapi selama Ayah di penjara, dia sepertinya sedikit berubah. 742 00:45:01,115 --> 00:45:04,115 Dia tak mau bertemu dengan orangku sama sekali, 743 00:45:04,201 --> 00:45:06,161 tapi kau bukan orangku, jadi… 744 00:45:08,247 --> 00:45:11,497 Aku juga ingin menjadi orangmu, Bu. 745 00:45:20,008 --> 00:45:22,178 Mungkin karena ini suamiku tak bisa melepasmu. 746 00:45:27,891 --> 00:45:30,691 Aku menanyakannya bukan karena tak memercayaimu. 747 00:45:31,353 --> 00:45:33,773 Apa mungkin Pak Lee Yun-beom masih belum sembuh 748 00:45:33,856 --> 00:45:36,936 sehingga tak bisa bertemu denganmu? 749 00:45:37,025 --> 00:45:40,235 Pak Lee saat divonis terlihat sangat menderita. 750 00:45:40,904 --> 00:45:42,574 Kenapa kau sangat amatir? 751 00:45:55,794 --> 00:45:56,964 Sampaikan kepadanya. 752 00:45:58,088 --> 00:45:59,418 Ini alamatnya. 753 00:46:00,090 --> 00:46:01,220 Baiklah, Bu. 754 00:46:01,717 --> 00:46:03,717 Pemilik rumah tidak ada saat ini. 755 00:46:03,802 --> 00:46:05,302 Maksudku Lee Sung-jae. 756 00:46:05,387 --> 00:46:07,507 Baiklah. Setelah bertemu dengannya, 757 00:46:07,598 --> 00:46:09,218 aku akan langsung melapor kepadamu. 758 00:46:28,160 --> 00:46:29,870 - Halo, Bu. - Di mana kau? 759 00:46:30,454 --> 00:46:31,714 Aku sedang mengecek semua. 760 00:46:32,414 --> 00:46:34,464 Apa nama Choi Bit saat itu muncul? 761 00:46:34,541 --> 00:46:37,211 Tidak ada, tapi setelah kucek, 762 00:46:37,294 --> 00:46:40,424 Choi Bit dipindahkan ke Biro Informasi. 763 00:46:41,131 --> 00:46:42,421 Biro Informasi? 764 00:46:45,302 --> 00:46:47,852 Ternyata ada hubungannya dengan kita. Sial. 765 00:46:49,139 --> 00:46:50,519 Peringatkan Oh Ju-seon 766 00:46:50,599 --> 00:46:54,059 untuk tak bicara ke siapa pun bahwa dia bekerja untuk kita. 767 00:47:26,343 --> 00:47:27,473 Siapa? 768 00:47:28,554 --> 00:47:30,394 Aku datang mengantarkan hadiah. 769 00:47:31,056 --> 00:47:32,306 Hadiah apa? 770 00:47:32,933 --> 00:47:34,353 Apa boleh tahu dari mana? 771 00:47:34,977 --> 00:47:36,227 Dari kejaksaan. 772 00:47:36,770 --> 00:47:38,110 Kejaksaan? 773 00:47:38,689 --> 00:47:40,269 Namaku Jaksa Seo Dong-jae. 774 00:47:40,357 --> 00:47:42,477 Aku hanya akan memberikan hadiah saja. 775 00:47:52,703 --> 00:47:53,623 Baiklah. 776 00:48:06,091 --> 00:48:06,931 Halo. 777 00:48:08,176 --> 00:48:09,846 Aku tak dengar kau akan datang. 778 00:48:10,512 --> 00:48:11,472 Maafkan aku. 779 00:48:13,515 --> 00:48:14,635 Tunggu sebentar. 780 00:48:15,642 --> 00:48:16,692 Ini kartu namaku. 781 00:48:16,768 --> 00:48:18,098 SEO DONG-JAE 782 00:48:19,813 --> 00:48:23,113 Pimpinan Lee Yun-beom mengenalku. 783 00:48:23,692 --> 00:48:25,282 Aku pernah bekerja di bawahnya. 784 00:48:25,944 --> 00:48:27,864 Aku seharusnya mengunjungi lebih cepat. 785 00:48:28,447 --> 00:48:32,197 Mohon sampaikan bahwa Seo Dong-jae mengunjungi dia. 786 00:48:32,701 --> 00:48:33,951 Pak Lee tak ada di tempat. 787 00:48:38,081 --> 00:48:39,371 Rumahnya terlihat… 788 00:48:39,458 --> 00:48:40,378 Dia tak ada. 789 00:48:42,753 --> 00:48:45,673 Baiklah, kalau begitu, biarkan aku taruh ini… 790 00:48:46,632 --> 00:48:48,052 Aku akan memberikannya. 791 00:48:50,010 --> 00:48:51,220 Baiklah. 792 00:48:52,012 --> 00:48:54,932 Mohon maaf. Boleh minta segelas air? 793 00:48:56,016 --> 00:48:57,636 Aku terus mencari di perjalanan, 794 00:48:57,726 --> 00:48:59,596 tapi tak ada toko swalayan sama sekali. 795 00:49:02,230 --> 00:49:03,570 - Tunggu sebentar. - Baik. 796 00:49:35,389 --> 00:49:36,469 Tunggu sebentar. 797 00:49:37,557 --> 00:49:38,387 Terima kasih. 798 00:49:39,393 --> 00:49:42,233 Mohon sampaikan kedatanganku kepada Pak Lee. 799 00:49:42,813 --> 00:49:45,153 Baik. Hati-hati di jalan, Pak. 800 00:49:45,649 --> 00:49:47,399 Terima kasih. Kau boleh masuk. 801 00:49:49,861 --> 00:49:50,991 Aku pamit. 802 00:50:09,756 --> 00:50:11,376 Aku hanya minum air saja di sini. 803 00:50:16,888 --> 00:50:18,678 Aku tak bisa menyampaikan ini. 804 00:50:19,266 --> 00:50:21,556 Aku sempat berpikir untuk diselipkan, 805 00:50:22,144 --> 00:50:24,734 tapi tak baik bila sampai ditemukan oleh orang lain. 806 00:50:28,442 --> 00:50:29,322 Aku mengerti. 807 00:50:32,195 --> 00:50:36,025 Tapi apakah ada orang yang sakit di rumah itu? 808 00:50:36,116 --> 00:50:37,366 Apa? 809 00:50:41,246 --> 00:50:43,576 Aku menemukan ini dalam botol obat dari rumah itu. 810 00:51:10,650 --> 00:51:13,530 KACA, PLASTIK, KALENG 811 00:51:17,240 --> 00:51:18,580 KACA 812 00:51:24,873 --> 00:51:26,713 Tidak ada dokumen atau hal penting. 813 00:51:27,209 --> 00:51:30,339 Mengingat rumah Pak Lee selalu menghancurkan bon, 814 00:51:30,420 --> 00:51:32,260 aku tak berharap sesuatu yang penting. 815 00:51:32,964 --> 00:51:35,134 Kau membongkar tempat sampah mereka? 816 00:51:35,217 --> 00:51:37,047 Pantang kembali dengan tangan kosong. 817 00:51:37,135 --> 00:51:38,925 Aku sangat profesional. 818 00:51:50,315 --> 00:51:52,815 Aku tak tahu jelas karena ini bukan keahlianku, 819 00:51:52,901 --> 00:51:55,361 tapi aku menemukan banyak botol obat kosong 820 00:51:55,445 --> 00:51:57,155 yang tak ada labelnya. 821 00:51:57,239 --> 00:51:59,909 Ini seperti label yang dilepas dari botolnya. 822 00:52:00,784 --> 00:52:03,834 Bila tidak ada orang yang sakit dalam rumah itu, apa mungkin 823 00:52:04,412 --> 00:52:05,832 milik Lee Yun-beom? 824 00:52:08,750 --> 00:52:12,000 Aku membawanya kepadamu karena sepertinya kau bisa mencari tahu. 825 00:52:14,089 --> 00:52:17,299 Terima kasih. Aku tak sampai berpikir sejauh ini. 826 00:52:17,384 --> 00:52:19,054 Kerja bagus, Jaksa Seo. 827 00:52:20,095 --> 00:52:22,595 Aku melakukannya demi pujian 828 00:52:23,723 --> 00:52:25,143 karena aku jarang dipuji. 829 00:52:25,976 --> 00:52:28,396 Kenapa jarang dipuji padahal kau sehebat ini? 830 00:52:31,106 --> 00:52:32,316 Suamimu. 831 00:52:34,401 --> 00:52:36,111 Maksudku Kepala Jaksa Lee Chang-jun 832 00:52:36,695 --> 00:52:39,815 memintaku melakukan hal-hal yang belum bisa kulakukan. 833 00:52:41,533 --> 00:52:42,873 Bila aku bertemu dengannya 834 00:52:43,785 --> 00:52:45,695 mungkin dia akan memarahiku. 835 00:52:46,621 --> 00:52:48,541 Karena kau, maksudku… 836 00:52:49,291 --> 00:52:51,711 Karena itulah aku ingin membantu Bu Lee. 837 00:52:51,793 --> 00:52:53,843 Aku jadi punya alasan berkatmu. 838 00:52:55,505 --> 00:52:58,335 Beraninya dia memarahi orang lain? Dia melakukan apa? 839 00:52:59,134 --> 00:53:01,894 Bila dia mencemaskanmu, dia harus tetap di sampingmu. 840 00:53:02,470 --> 00:53:05,020 Bila peduli, dia seharusnya tetap mengajarimu sampai akhir. 841 00:53:05,098 --> 00:53:06,388 Dia pergi begitu saja. 842 00:53:06,474 --> 00:53:08,694 Apa dia berhak memarahimu? 843 00:53:22,073 --> 00:53:23,033 Aku… 844 00:53:25,410 --> 00:53:26,410 Pimpinan Lee Yeon-jae. 845 00:53:30,624 --> 00:53:33,004 Aku secara tulus mendukungmu. 846 00:53:34,252 --> 00:53:37,212 Sepertinya ada beberapa pihak dalam dan juga publik 847 00:53:37,797 --> 00:53:40,627 yang khawatir akan kemampuanmu 848 00:53:40,717 --> 00:53:42,047 dalam memimpin Grup Hanjo, 849 00:53:44,512 --> 00:53:45,762 tapi buktikanlah. 850 00:53:46,681 --> 00:53:49,521 Tiap anak berhak mendapat kesempatan sama, 'kan? 851 00:53:56,566 --> 00:53:57,396 Aku pamit, Bu. 852 00:53:58,693 --> 00:54:00,323 Maaf telah mencuri banyak waktumu. 853 00:54:02,155 --> 00:54:03,105 Tak apa. 854 00:54:04,074 --> 00:54:06,414 Bila pekerjaanku selesai, ayo kita bertemu. 855 00:54:06,493 --> 00:54:09,043 - Mari makan bersama. - Baik, Bu. Kutunggu. 856 00:54:44,781 --> 00:54:46,661 Ya, aku tahu Jaksa Seo Dong-jae. 857 00:54:48,243 --> 00:54:50,253 Aku tak tahu dia ada di Uijeongbu. 858 00:54:51,871 --> 00:54:53,421 Aku masih ingat kasus itu. 859 00:54:53,915 --> 00:54:55,575 Beberapa polisi Segok di Dongducheon 860 00:54:55,667 --> 00:54:58,417 menguasai bisnis malam ilegal di daerah tersebut. 861 00:54:59,838 --> 00:55:01,718 Tapi pihak yang ingin tahu 862 00:55:02,257 --> 00:55:05,177 adalah Jaksa Seo dari Uijeongbu dengan alasan tak jelas. 863 00:55:06,052 --> 00:55:08,392 Kenapa dia ingin tahu setelah beberapa tahun? 864 00:55:09,723 --> 00:55:10,933 Segok? 865 00:55:11,725 --> 00:55:15,265 Kontak orang yang sedang dicari oleh Jaksa Seo adalah orang ini. 866 00:55:17,564 --> 00:55:21,074 {\an8}Dia salah satu dari dua polisi yang dihukum karena kasus itu. 867 00:55:21,151 --> 00:55:22,401 Opsir Kim Su-hang. 868 00:55:26,114 --> 00:55:27,874 Bisakah kau temui dia diam-diam? 869 00:55:27,949 --> 00:55:29,079 Maksudmu Opsir Kim ini? 870 00:55:29,993 --> 00:55:32,453 Setelah bebas tahun lalu, tak ada yang tahu keberadaannya. 871 00:55:32,954 --> 00:55:35,794 Karena itulah Jaksa Seo menghubungi penjara langsung. 872 00:55:36,666 --> 00:55:38,746 Sambil aku mencari keberadaan orang ini, 873 00:55:40,045 --> 00:55:42,705 seorang yang terlibat kasus ini mungkin masih di bidangnya. 874 00:55:44,966 --> 00:55:48,676 Apakah mereka hanya mencari seseorang bernama Kim Su-hang? 875 00:55:48,762 --> 00:55:50,392 Kenapa kejaksaan saat ini 876 00:55:50,472 --> 00:55:53,182 mengulik kasus yang sudah lama? 877 00:55:53,266 --> 00:55:54,926 Atau adakah alasan lain? 878 00:55:55,518 --> 00:55:56,348 Akan kucari tahu. 879 00:55:57,228 --> 00:55:58,228 Baiklah. 880 00:56:05,820 --> 00:56:07,700 KIM SU-HANG 881 00:56:11,367 --> 00:56:13,407 Apa kau tahu tentang kasus Kepolisian Segok? 882 00:56:14,496 --> 00:56:17,706 - Selamat datang kembali. - Tapi pihak yang ingin tahu 883 00:56:17,791 --> 00:56:20,631 adalah Jaksa Seo dari Uijeongbu dengan alasan tak jelas. 884 00:56:23,129 --> 00:56:25,419 Apa kau tahu tentang kasus Kepolisian Segok? 885 00:56:25,507 --> 00:56:27,547 - Di kamar mandi… - "Di kamar mandi…" 886 00:56:49,823 --> 00:56:50,993 {\an8}KAMAR MANDI KEPOLISIAN SEGOK 887 00:56:55,078 --> 00:56:57,998 PENGADILAN DISTRIK UIJEONGBU 888 00:57:14,639 --> 00:57:15,969 Ini Kepolisian Segok. 889 00:57:18,101 --> 00:57:19,771 Kapten Baek sedang libur. 890 00:57:22,230 --> 00:57:25,190 Apa? Aku Ko Chang-yong. 891 00:57:25,275 --> 00:57:26,105 Siapa ini? 892 00:57:27,694 --> 00:57:28,784 KEPOLISIAN SEGOK 893 00:57:52,760 --> 00:57:55,430 Kenapa orang pusat bisa tahu namaku? 894 00:57:56,264 --> 00:57:57,354 Kau tak perlu khawatir. 895 00:57:59,225 --> 00:58:01,225 Kenapa Kapten Baek tiba-tiba libur? 896 00:58:02,520 --> 00:58:03,650 Aku tak tahu alasannya. 897 00:58:04,439 --> 00:58:06,979 Sebelum kemari, aku melihat laporan kasus, 898 00:58:09,027 --> 00:58:10,947 dan melihat namamu. 899 00:58:12,030 --> 00:58:13,570 Apa maksudmu kasus korupsi itu? 900 00:58:14,532 --> 00:58:16,332 Aku hanya hadir sebagai saksi. 901 00:58:16,409 --> 00:58:19,949 Tapi kau bekerja di kantor itu saat kejadian berlangsung, 'kan? 902 00:58:20,580 --> 00:58:23,710 Aku sungguh tak tahu. Aku sendiri bukan tim Kapten Baek. 903 00:58:30,715 --> 00:58:33,425 Sersan Song adalah tim Kapten Baek. 904 00:58:34,677 --> 00:58:37,637 Sersan Song sudah meninggal. 905 00:58:37,722 --> 00:58:38,602 Aku tahu. 906 00:58:38,681 --> 00:58:40,771 - Dia bunuh diri. - Aku tahu. 907 00:58:42,227 --> 00:58:43,937 Mari kita bicarakan itu. 908 00:58:45,438 --> 00:58:48,108 Pada saat Sersan Song meninggal, aku tak bertugas 909 00:58:48,191 --> 00:58:50,861 sehingga tak melihat langsung tempat kejadian. 910 00:58:52,153 --> 00:58:53,573 Aku hanya dengar ceritanya. 911 00:58:55,490 --> 00:58:57,950 Kasus korupsi tim Sersan Song terkuak 912 00:58:58,034 --> 00:58:59,414 pada bulan Desember 2017 913 00:58:59,494 --> 00:59:01,914 dan kasus bunuh dirinya terjadi bulan September. 914 00:59:03,540 --> 00:59:05,790 Bagaimana hubungan Sersan Song dengan yang lain? 915 00:59:05,875 --> 00:59:08,665 Terlebih hubungannya dengan Opsir Kim Su-hang. 916 00:59:09,879 --> 00:59:11,089 Kenapa Opsir Kim? 917 00:59:11,172 --> 00:59:12,672 Cepat beri tahu aku. 918 00:59:12,757 --> 00:59:14,377 Kau mau kuseret ke kantor pusat? 919 00:59:14,467 --> 00:59:15,927 Kau sering melihat mereka, 'kan? 920 00:59:19,764 --> 00:59:21,894 Aku hanya melihat sekali saja. 921 00:59:21,975 --> 00:59:24,135 - Maksudmu korupsi itu? - Bukan. 922 00:59:25,270 --> 00:59:27,610 - Kerja bagus, Pak. - Hati-hati. 923 00:59:27,689 --> 00:59:28,729 Kerja bagus, Pak. 924 00:59:32,902 --> 00:59:34,952 - Kerja bagus, Pak. - Terima kasih. 925 00:59:57,176 --> 01:00:00,096 - Panas! - Ternyata kau di sini. 926 01:00:00,179 --> 01:00:03,309 - Aku tak melihatmu. - Bagaimana tak lihat? 927 01:00:03,391 --> 01:00:05,021 Kau seharusnya berhati-hati. 928 01:00:05,101 --> 01:00:06,691 Kau menyalahkanku? 929 01:00:06,769 --> 01:00:10,479 Ada orang sebesar ini, dan kau menyiram air panas begitu saja? 930 01:00:10,565 --> 01:00:11,475 Maafkan aku. 931 01:00:13,776 --> 01:00:15,106 Coba lihat air itu. 932 01:00:15,778 --> 01:00:17,278 Kau membasahi lantai. 933 01:00:18,031 --> 01:00:19,451 Lihat apa kau? Cepat lap. 934 01:00:20,533 --> 01:00:22,743 Apa kau mau tanggung jawab bila ada yang jatuh? 935 01:00:25,705 --> 01:00:26,575 Kapten. 936 01:01:36,984 --> 01:01:39,244 - Sersan… - Siapa suruh ikut campur? 937 01:01:39,320 --> 01:01:40,910 Tak ada yang menyukaimu di sini. 938 01:01:40,988 --> 01:01:42,618 Andai jadi kau, aku sudah berhenti. 939 01:01:46,244 --> 01:01:48,754 Bukan urusanmu aku berhenti atau tidak. 940 01:01:49,330 --> 01:01:50,670 Tak tahu sopan santun? 941 01:01:52,166 --> 01:01:53,666 Apa umur membuatmu angkuh? 942 01:01:54,836 --> 01:01:56,956 - Opsir Kim. - Dewasalah dahulu. 943 01:01:57,046 --> 01:01:58,166 Hentikan, Pak. 944 01:01:58,256 --> 01:01:59,836 Dasar menyebalkan. 945 01:02:00,758 --> 01:02:02,048 Apa lihat-lihat? 946 01:02:02,135 --> 01:02:03,465 Kim Su-hang! 947 01:02:08,808 --> 01:02:12,438 Jadi orang-orang mengucilkannya? 948 01:02:13,187 --> 01:02:14,017 Di antara polisi? 949 01:02:24,615 --> 01:02:26,615 Ada siapa saja saat Sersan Song mati? 950 01:02:30,037 --> 01:02:33,207 Siapa yang menemukan jasad Sersan Song pertama kali? 951 01:02:37,670 --> 01:02:39,340 Dia memang menderita depresi akut. 952 01:02:42,675 --> 01:02:45,925 Sepertinya dia meninggal karena dianiaya oleh anggota timnya sendiri. 953 01:02:48,514 --> 01:02:49,974 Dia ditemukan tengah malam 954 01:02:50,558 --> 01:02:53,188 saat di kantor hanya ada anggota timnya sendiri. 955 01:02:54,520 --> 01:02:58,070 Mantan polisi Kim Su-hang yang saat ini dikejar oleh kejaksaan 956 01:02:58,733 --> 01:03:00,573 adalah orang yang paling pertama 957 01:03:00,651 --> 01:03:04,821 menemukan jasad Sersan Song di dalam kamar mandi itu. 958 01:03:06,824 --> 01:03:08,334 Sialan! 959 01:03:14,707 --> 01:03:15,707 Ini bunuh diri, 960 01:03:18,044 --> 01:03:19,464 sekaligus pembunuhan, Bu. 961 01:03:58,584 --> 01:04:01,804 Kenapa dia harus dipindahkan ke Kepolisian Segok? 962 01:04:01,879 --> 01:04:03,299 Maksudmu ini bukan kebetulan? 963 01:04:04,173 --> 01:04:06,303 Izinkan kami bertemu. Dia tersangka pembunuhan. 964 01:04:06,384 --> 01:04:08,514 Beri tahu apa pun yang belum kau sebutkan. 965 01:04:08,594 --> 01:04:11,104 Ini kasus dari investigasi paksaan oleh kejaksaan. 966 01:04:11,180 --> 01:04:12,430 Apa hasilnya? 967 01:04:12,515 --> 01:04:14,635 "Orang luar mengganggu urusan dalam perusahaan." 968 01:04:14,725 --> 01:04:15,845 Buat dengan tegas. 969 01:04:15,935 --> 01:04:18,805 Masalahnya adalah saham tujuh persen Pimpinan Harian Sungmoon. 970 01:04:18,896 --> 01:04:20,976 Sampai mana penyelidikan ini berantakan? 971 01:04:21,065 --> 01:04:22,855 Han Yeo-jin ikut Biro Informasi? 972 01:04:22,942 --> 01:04:25,492 Choi Bit dan Han Yeo-jin pasti sedang menyelidiki sesuatu. 973 01:04:26,404 --> 01:04:27,704 Cari tahu apa itu. 974 01:04:28,656 --> 01:04:33,656 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Betari Andika