1
00:00:13,013 --> 00:00:16,473
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,053
TẤT CẢ NHÂN VẬT, TỔ CHỨC,
ĐỊA DANH VÀ VỤ ÁN TRONG PHIM
3
00:00:46,129 --> 00:00:48,549
ĐỀU KHÔNG CÓ THẬT
4
00:00:49,883 --> 00:00:52,013
Cứ cho là cảnh sát giết cảnh sát.
5
00:00:52,510 --> 00:00:55,640
Nếu là sự thật thì sẽ thế nào?
6
00:00:56,222 --> 00:00:58,272
Có dấu vết ẩu đả rõ ràng
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,519
nhưng họ vẫn cho qua sao?
8
00:00:59,601 --> 00:01:01,521
Họ phát hiện ra cậu và cố cứu cậu.
9
00:01:01,603 --> 00:01:04,063
Nhưng cậu chống cự quyết liệt
nên họ bị xây xước.
10
00:01:04,147 --> 00:01:07,977
Cả công tố và cảnh sát đều gây ra
rất nhiều vấn đề, nhưng chưa từng có
11
00:01:08,068 --> 00:01:09,988
vụ giết hại đồng nghiệp.
12
00:01:10,612 --> 00:01:12,572
Cần đối phó với vụ kiện trước chứ?
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,703
Thuế môn bài bị truy đến hơn cả trăm tỷ.
14
00:01:14,783 --> 00:01:17,333
Người cần phải cho cổ đông thấy
thì vẫn phải mang ra.
15
00:01:17,410 --> 00:01:20,580
Phải cho họ biết tôi có cách đối phó
với Tổng cục Thuế chứ.
16
00:01:20,663 --> 00:01:22,083
Chuẩn bị xong chưa?
17
00:01:22,165 --> 00:01:23,455
- Xong rồi ạ.
- Vâng.
18
00:01:25,043 --> 00:01:26,093
Đi thôi.
19
00:01:33,343 --> 00:01:36,433
{\an8}TẬP 4
20
00:01:42,018 --> 00:01:43,388
{\an8}Cậu ta là con nít hay gì chứ?
21
00:02:06,709 --> 00:02:07,959
{\an8}VIỆN KIỂM TOÁN
22
00:02:18,346 --> 00:02:20,966
Tôi đi gặp Viện trưởng, cậu đi trước đi.
23
00:02:21,724 --> 00:02:23,064
Phòng 302 ạ.
24
00:02:27,355 --> 00:02:28,815
HỌP HỘI ĐỒNG CẢNH-CÔNG LẦN ĐẦU
25
00:03:07,520 --> 00:03:10,480
TRƯỞNG PHÒNG CÔNG TỐ PHÍA ĐÔNG
CHỈ TRÍCH BÁO GIỚI
26
00:03:17,113 --> 00:03:18,113
Chào mọi người.
27
00:03:19,282 --> 00:03:21,032
Đây là Công tố viên Hwang Si Mok.
28
00:03:23,036 --> 00:03:25,116
- Rất vui được gặp cô.
- Hân hạnh gặp cậu.
29
00:03:25,872 --> 00:03:26,712
Tôi là Choi Bit.
30
00:03:31,878 --> 00:03:33,338
Đây là chỗ của bên đó à?
31
00:03:34,213 --> 00:03:36,093
Cô muốn ngồi chỗ này ạ?
32
00:03:36,174 --> 00:03:37,764
Ý tôi không phải vậy.
33
00:03:49,187 --> 00:03:51,107
Ta lại gặp nhau rồi.
34
00:03:51,773 --> 00:03:53,783
Tôi cũng nghe nói anh về đây.
35
00:03:54,359 --> 00:03:55,189
Vậy ạ?
36
00:03:55,276 --> 00:03:58,066
Trời ạ, hỏi thăm nhau đi chứ.
37
00:03:58,154 --> 00:04:00,414
"Con anh thế nào?
Nghe nói anh đã sinh đứa thứ hai".
38
00:04:02,408 --> 00:04:03,738
Anh có con à?
39
00:04:04,911 --> 00:04:07,161
Ôi trời, tôi có con mà.
40
00:04:11,501 --> 00:04:13,961
Tôi không làm gì đâu.
Tôi còn chẳng nói gì mà.
41
00:04:16,381 --> 00:04:18,721
Thật may vì cậu quen mấy đứa em của tôi.
42
00:04:19,676 --> 00:04:21,296
- Vâng.
- "Mấy đứa em của tôi" à?
43
00:04:35,608 --> 00:04:37,778
Sao lại họp ở một cơ quan khác?
44
00:04:37,860 --> 00:04:39,650
Họ từ chối Viện Công tố Tối cao,
45
00:04:39,737 --> 00:04:42,157
và cũng không đến Tổng cục Cảnh sát được.
46
00:04:42,240 --> 00:04:43,450
Hai bên đều sẽ không thoải mái.
47
00:04:44,158 --> 00:04:45,488
Họ tới hết chưa?
48
00:04:46,953 --> 00:04:48,253
- Ôi trời.
- Xin chào.
49
00:04:50,581 --> 00:04:52,831
- Tôi là Kim Sa Huyn.
- Hân hạnh.
50
00:04:55,003 --> 00:04:56,053
Đi thôi.
51
00:05:00,508 --> 00:05:01,548
Tôi chụp đây ạ.
52
00:05:02,176 --> 00:05:03,966
Trời ạ. Lại gì nữa đây?
53
00:05:04,971 --> 00:05:06,601
Một, hai, ba.
54
00:05:06,681 --> 00:05:09,521
{\an8}HỌP HỘI ĐỒNG CẢNH-CÔNG LẦN ĐẦU
55
00:05:09,600 --> 00:05:11,520
{\an8}Vâng. Xong rồi ạ.
56
00:05:12,145 --> 00:05:14,515
- Tôi sẽ gửi ảnh cho từng người.
- Không cần đâu.
57
00:05:36,002 --> 00:05:37,712
Cảm ơn vì mọi người đều bận
58
00:05:38,379 --> 00:05:40,259
nhưng vẫn dành thời gian tới đây thế này.
59
00:05:41,007 --> 00:05:42,717
- Vậy trước tiên…
- Chúng tôi đang làm việc.
60
00:05:43,426 --> 00:05:46,716
Chúng tôi mới phải cảm ơn
vì mọi người không quản đường xa tới đây.
61
00:05:50,892 --> 00:05:53,982
Tôi sẽ nói ngắn gọn
về mục đích chúng tôi đến đây.
62
00:05:54,062 --> 00:05:56,362
Chính phủ hiện tại muốn thực hiện
63
00:05:56,439 --> 00:05:58,019
cải cách hành chính ở nhiều cấp độ,
64
00:05:58,107 --> 00:06:00,107
và chúng tôi quan tâm đến bốn vấn đề.
65
00:06:00,193 --> 00:06:02,653
Ai có quyền dẫn dắt điều tra,
kết thúc điều tra
66
00:06:02,737 --> 00:06:05,527
và yêu cầu tạm giam?
Cải cách sẽ giải quyết ba việc đó.
67
00:06:05,615 --> 00:06:08,075
Và cuối cùng,
chúng ta sẽ bàn về việc thành lập
68
00:06:08,159 --> 00:06:09,949
Ban Điều tra Tham nhũng Công chức Cấp cao.
69
00:06:10,036 --> 00:06:11,576
Xin lỗi vì đã ngắt lời,
70
00:06:11,662 --> 00:06:14,172
nhưng chính phủ đã quyết định
không thay đổi
71
00:06:14,248 --> 00:06:15,958
quyền yêu cầu tạm giam của chúng tôi.
72
00:06:16,042 --> 00:06:17,172
Sẽ giữ nguyên rồi
73
00:06:17,251 --> 00:06:19,501
thì không cần bàn bạc nữa nhỉ?
74
00:06:19,587 --> 00:06:21,167
Xin lỗi ngắt lời anh.
75
00:06:21,255 --> 00:06:24,465
Nếu làm theo đề án của chính phủ
thì còn cần họp sao?
76
00:06:24,550 --> 00:06:27,140
Ta ngồi đây để công tố và cảnh sát
trực tiếp thảo luận
77
00:06:27,220 --> 00:06:29,760
và đưa ra đề án cải tổ mới,
không phải sao?
78
00:06:30,640 --> 00:06:32,810
"Lệnh bắt được thẩm phán ban hành
theo quy trình
79
00:06:32,892 --> 00:06:35,192
- dựa trên yêu cầu của công tố"…
- Tôi biết…
80
00:06:35,269 --> 00:06:37,149
…"phải được trình ra
81
00:06:37,230 --> 00:06:39,360
khi bắt giữ, tạm giam,
82
00:06:39,440 --> 00:06:42,070
tịch thu hay lục soát".
83
00:06:42,151 --> 00:06:45,201
"Dựa trên yêu cầu của công tố viên".
84
00:06:45,696 --> 00:06:48,066
Đó là Khoản 3 Điều 12, Hiến pháp Hàn Quốc.
85
00:06:48,157 --> 00:06:49,487
Cảnh sát sẽ sửa Hiến pháp à?
86
00:06:49,992 --> 00:06:51,292
Tôi còn nhớ
87
00:06:52,870 --> 00:06:55,160
lần đầu tiên đọc những dòng đó
trong Hiến pháp.
88
00:06:57,583 --> 00:07:00,173
Quyền của công chức không phải
quy định hay quy tắc bình thường,
89
00:07:01,045 --> 00:07:04,465
nên tôi thấy thật kỳ cục khi đề cập đến nó
trong Hiến pháp, luật cơ bản.
90
00:07:04,549 --> 00:07:06,339
Lần đầu mà.
91
00:07:06,425 --> 00:07:08,715
Bây giờ mọi người quen rồi chứ?
92
00:07:08,803 --> 00:07:10,143
Tại sao phải làm vậy?
93
00:07:10,221 --> 00:07:12,061
Vì điều đó quan trọng.
94
00:07:12,557 --> 00:07:14,727
Mọi người không nghĩ họ ghi vào Hiến pháp
95
00:07:14,809 --> 00:07:16,849
để các đời con cháu không dễ thay đổi à?
96
00:07:17,478 --> 00:07:20,978
Tôi chỉ nghĩ
ngành công tố quyền lực đến mức
97
00:07:21,065 --> 00:07:23,725
có thể viết ra cả quyền hạn của mình
trong Hiến pháp.
98
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
- Có phải bọn tôi viết đâu.
- Phải.
99
00:07:26,946 --> 00:07:28,316
Không phải bên công tố.
100
00:07:28,823 --> 00:07:32,033
Thế lực thực hiện cuộc Đảo chính 16/5
chỉ trao cho mỗi công tố viên
101
00:07:32,535 --> 00:07:34,325
quyền yêu cầu lệnh bắt.
102
00:07:34,412 --> 00:07:38,332
Trong Hiến pháp đầu tiên,
cả cảnh sát tư pháp và bên công tố
103
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
đều được quyền yêu cầu lệnh bắt.
104
00:07:40,460 --> 00:07:42,880
Nhưng thế lực sau cuộc đảo chính
105
00:07:42,962 --> 00:07:45,422
đã loại cảnh sát ra
dù không có quyền lập pháp.
106
00:07:46,174 --> 00:07:48,844
Việc này sai phạm thế nào
về mặt pháp luật,
107
00:07:49,510 --> 00:07:52,600
chắc các chuyên gia luật như công tố viên
cũng biết rõ.
108
00:07:53,347 --> 00:07:55,427
Xét theo luật, đó không phải sai phạm.
109
00:07:55,516 --> 00:07:58,766
Quyền chỉ công tố được yêu cầu lệnh bắt
từ phe đảo chính mà ra thật,
110
00:07:58,853 --> 00:08:02,153
nhưng Hội đồng Kiến thiết Quốc gia Tối cao
đã được ban quyền
111
00:08:02,231 --> 00:08:05,361
lập pháp, hành pháp và tư pháp
112
00:08:05,443 --> 00:08:07,113
thông qua Luật Biện pháp Khẩn cấp.
113
00:08:07,195 --> 00:08:11,485
Rồi sao? Ý các vị là các vị chấp thuận
Luật Biện pháp Khẩn cấp?
114
00:08:12,116 --> 00:08:13,076
Không.
115
00:08:13,576 --> 00:08:15,866
Tuy đó là đạo luật bất công
không được tồn tại,
116
00:08:16,370 --> 00:08:18,540
nhưng việc nó tồn tại là sự thật.
117
00:08:18,623 --> 00:08:22,043
Diễn giải chi tiết ra
thì đó không phải sai lầm về luật pháp
118
00:08:22,126 --> 00:08:24,626
mà có lẽ là sai lầm về mặt lịch sử.
119
00:08:26,047 --> 00:08:29,677
Thêm nữa, điều luật này
vẫn không được thay đổi
120
00:08:30,176 --> 00:08:33,676
trong cả bốn lần sửa đổi Hiến pháp
từ năm 1969 đến nay,
121
00:08:34,180 --> 00:08:36,180
nên sẽ lại được phê chuẩn thôi.
122
00:08:36,766 --> 00:08:39,346
Nhưng chính anh cũng nói
đó là một đạo luật bất công.
123
00:08:39,852 --> 00:08:42,362
Anh nghĩ vì sao suốt 50 năm
mà nó vẫn không thay đổi?
124
00:08:43,397 --> 00:08:46,647
Câu hỏi này làm tôi nhớ đến một vụ án.
125
00:08:46,734 --> 00:08:49,454
Bên tôi phải lục soát
và tịch thu tài sản của một luật sư.
126
00:08:49,529 --> 00:08:51,569
Sao luật sư
lại thành đối tượng của cảnh sát?
127
00:08:52,156 --> 00:08:53,866
Ông ta cấu kết với công ty tư nhân
128
00:08:53,950 --> 00:08:56,660
và giăng bẫy
một công ty trò chơi điện tử bất hợp pháp.
129
00:08:57,245 --> 00:08:59,495
Nhưng sau đó
130
00:08:59,580 --> 00:09:02,580
luật sư này liên hệ
với công ty trò chơi bị giăng bẫy,
131
00:09:02,667 --> 00:09:06,247
nói sẽ không tố cáo họ
và nhận một số tiền thỏa thuận rất lớn.
132
00:09:07,088 --> 00:09:09,168
Người đó không có ý tố cáo
hoạt động phi pháp.
133
00:09:09,840 --> 00:09:11,470
Ông ta nhắm tới tiền.
134
00:09:11,551 --> 00:09:13,471
Việc này không chỉ xảy ra một, hai lần.
135
00:09:14,470 --> 00:09:16,720
Chắc mọi người đều biết tôi nói đến ai.
136
00:09:17,306 --> 00:09:19,346
Cấp trên trực tiếp của hai người nhỉ?
137
00:09:19,934 --> 00:09:21,984
Tôi chưa gặp lại,
chuyện cũng hơn mười năm rồi.
138
00:09:22,061 --> 00:09:23,481
Vâng. Đã hơn mười năm rồi.
139
00:09:23,563 --> 00:09:26,233
Nhưng làm sao tôi biết
vụ án của hơn mười năm trước?
140
00:09:26,941 --> 00:09:28,401
Bởi vì sau này,
141
00:09:29,151 --> 00:09:32,321
luật sư ấy đòi phía cảnh sát
bồi thường thiệt hại.
142
00:09:32,405 --> 00:09:34,945
Ông ta nói rằng
cảnh sát cố ý nhắm vào mình
143
00:09:35,032 --> 00:09:37,412
vì chúng tôi có thù hằn với ông ta
144
00:09:37,493 --> 00:09:39,503
bởi ông ta luôn đại diện cho công tố
145
00:09:39,579 --> 00:09:42,499
mỗi khi hai bên đối đầu
trong vấn đề giành quyền điều tra.
146
00:09:43,416 --> 00:09:45,246
Ừ, nhưng ông ta vẫn thua kiện.
147
00:09:45,334 --> 00:09:47,804
Ông ta kháng cáo
nhưng tòa tuyên nguyên đơn thua kiện.
148
00:09:47,878 --> 00:09:49,588
Anh biết kết quả phiên phúc thẩm,
149
00:09:49,672 --> 00:09:52,972
vậy anh biết tại sao người này có thể
đòi bồi thường không?
150
00:09:53,050 --> 00:09:56,050
Đến trẻ con cũng biết
chúng tôi nên được cho phép
151
00:09:56,137 --> 00:09:59,387
tự do lục soát văn phòng
và kiểm tra tài khoản ngân hàng.
152
00:09:59,473 --> 00:10:01,603
Nhưng cảnh sát không làm được gì cả.
153
00:10:01,684 --> 00:10:03,734
Vì không có lệnh khám xét.
154
00:10:03,811 --> 00:10:05,771
Cảnh sát đã yêu cầu nhiều lần,
155
00:10:05,855 --> 00:10:07,515
nhưng bên công tố liên tục bác bỏ.
156
00:10:08,858 --> 00:10:11,188
Nói về việc bảo vệ đồng nghiệp cũ,
157
00:10:11,861 --> 00:10:13,651
chẳng phải các anh nên thấy xấu hổ à?
158
00:10:14,488 --> 00:10:16,738
Đã bao che người nhà
thì phải bao che đến cùng.
159
00:10:17,658 --> 00:10:20,618
Sau khi thay công tố viên phụ trách
là đã có lệnh bắt rồi mà.
160
00:10:20,703 --> 00:10:24,503
Phải, nhưng ông ta được trắng án
khi vụ án chuyển sang bên công tố.
161
00:10:24,582 --> 00:10:25,582
Xong.
162
00:10:33,382 --> 00:10:35,132
Các vị cứ nhắc đến những chuyện xưa cũ
163
00:10:36,177 --> 00:10:39,057
như vụ Đảo chính ngày 16 tháng 5
hay chuyện mười năm trước.
164
00:10:39,555 --> 00:10:43,095
Lý do đào lại chuyện cũ là vì bây giờ
chúng tôi đã cải thiện rất nhiều à?
165
00:10:43,809 --> 00:10:47,189
Vậy tôi cho các vị biết
chuyện bây giờ nhé?
166
00:10:48,648 --> 00:10:50,358
Là chuyện của mấy ngày trước.
167
00:10:51,859 --> 00:10:55,569
Các vị ngồi đây
chưa bị lừa đảo thuê nhà bao giờ nhỉ?
168
00:10:57,239 --> 00:11:00,079
Các vị làm về luật và đều rất thông minh.
169
00:11:10,294 --> 00:11:11,924
- Chào chị.
- Xin lỗi anh.
170
00:11:12,505 --> 00:11:14,085
Tôi không muốn ông chủ phát hiện.
171
00:11:14,173 --> 00:11:16,013
Ôi, không sao đâu.
172
00:11:16,092 --> 00:11:19,932
Chà, có chuyện tôi muốn cô kiểm tra lại.
173
00:11:20,429 --> 00:11:22,679
Chủ nhà giả cô gặp lúc ký hợp đồng
174
00:11:22,765 --> 00:11:23,885
là người này đúng không?
175
00:11:25,601 --> 00:11:26,771
Đúng là người này.
176
00:11:27,436 --> 00:11:28,346
Anh bắt được hắn chưa?
177
00:11:29,438 --> 00:11:30,728
Chưa, nhưng phải bắt chứ.
178
00:11:30,815 --> 00:11:35,355
Thật ra chuyện là thông tin ở đây khá khác
179
00:11:35,444 --> 00:11:37,664
so với hồ sơ mà Đội Trọng án chúng tôi có.
180
00:11:37,738 --> 00:11:40,238
Tôi phải kiểm tra xem
có phải cùng một người không.
181
00:11:43,244 --> 00:11:45,004
Tôi dành dụm suốt mười năm,
182
00:11:45,746 --> 00:11:47,456
vậy mà mất trắng trong một ngày.
183
00:11:49,542 --> 00:11:52,042
Tôi không mong gì nhiều mà?
184
00:11:52,128 --> 00:11:55,168
Không mong có nhà riêng đứng tên tôi,
chỉ mong có nhà thuê dài hạn.
185
00:11:56,590 --> 00:11:58,380
Tôi đã kiểm tra cẩn thận.
186
00:11:59,135 --> 00:12:01,635
Người ta nói giao dịch trực tiếp
sẽ dễ bị lừa đảo,
187
00:12:02,430 --> 00:12:04,010
nên tôi cũng nhờ môi giới.
188
00:12:04,098 --> 00:12:04,928
Vâng.
189
00:12:05,015 --> 00:12:06,925
Tôi cũng đã gặp trực tiếp chủ nhà,
190
00:12:07,560 --> 00:12:10,440
kiểm tra thẻ căn cước rồi mới ký hợp đồng.
191
00:12:11,939 --> 00:12:15,319
Chủ nhà nói
phụ nữ sống một mình rất nguy hiểm
192
00:12:15,943 --> 00:12:18,363
nên sẽ giúp tôi tìm người đến ở cùng.
193
00:12:18,446 --> 00:12:20,986
Tôi đã nghĩ mình gặp được người chủ tốt.
194
00:12:22,074 --> 00:12:23,954
Nhưng không ngờ hắn là kẻ lừa đảo.
195
00:12:25,327 --> 00:12:27,077
Đúng là tên xấu xa.
196
00:12:27,163 --> 00:12:29,083
Nghi phạm đến sàn môi giới phường Bogwang.
197
00:12:29,165 --> 00:12:31,035
Mười giờ tới nơi nhưng có thể thay đổi.
198
00:12:31,125 --> 00:12:32,205
Vâng. Tôi đi đây.
199
00:12:40,593 --> 00:12:41,973
Nhìn kìa.
200
00:12:43,304 --> 00:12:45,724
- Là hắn à?
- Tôi không nhìn thấy.
201
00:12:46,223 --> 00:12:48,563
- Không phải à?
- Không phải.
202
00:12:50,478 --> 00:12:52,478
Mười giờ hắn tới mà.
203
00:12:54,023 --> 00:12:55,523
Làm sao đây? Thử ra ngoài không?
204
00:12:58,611 --> 00:12:59,701
Ra ngoài đi.
205
00:13:00,279 --> 00:13:02,569
Bảo Đội Tội phạm Trí tuệ ở trong xe đi.
206
00:13:02,656 --> 00:13:03,946
Hắn sẽ để ý.
207
00:13:04,533 --> 00:13:05,833
Tôi biết rồi.
208
00:13:27,181 --> 00:13:28,521
BẤT ĐỘNG SẢN UNNAMU
209
00:13:54,416 --> 00:13:55,996
Chết tiệt.
210
00:13:56,085 --> 00:13:57,495
Này!
211
00:13:59,588 --> 00:14:00,918
- Nhanh!
- Đằng này.
212
00:14:02,424 --> 00:14:03,554
Khỉ thật.
213
00:14:05,886 --> 00:14:06,886
- Lối này!
- Tên kia!
214
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
- Này! Hắn đi bên này.
- Khỉ thật.
215
00:14:19,608 --> 00:14:20,688
Khốn nạn.
216
00:14:23,612 --> 00:14:24,572
Khỉ thật.
217
00:14:26,615 --> 00:14:28,615
- Này, không sao chứ?
- Đi đi, nhanh!
218
00:14:28,701 --> 00:14:30,161
- Chết tiệt.
- Khỉ thật.
219
00:14:35,165 --> 00:14:37,375
- Này.
- Trời ơi.
220
00:14:45,467 --> 00:14:47,137
- Hắn chạy đâu rồi?
- Hả?
221
00:14:48,137 --> 00:14:49,967
Này, các cậu đi đằng này.
222
00:14:50,055 --> 00:14:52,095
- Đi thôi.
- Nhảy qua đi. Nhanh!
223
00:14:56,562 --> 00:14:59,442
- Vào đi. Đi!
- Vâng.
224
00:14:59,523 --> 00:15:00,363
Vâng.
225
00:15:03,527 --> 00:15:04,737
Đợi chút ạ.
226
00:15:05,237 --> 00:15:08,117
Đội trưởng, phía công tố bảo
đưa kẻ tình nghi đến.
227
00:15:08,198 --> 00:15:10,408
- Nên bảo họ làm thế không?
- Kẻ tình nghi gì?
228
00:15:10,492 --> 00:15:12,492
Kẻ hôm qua ta bắt tạm giam,
người đâm bạn học ạ.
229
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
Văn phòng Công tố Quận Tây Seoul bảo…
230
00:15:14,496 --> 00:15:16,286
Nếu cần thì họ tự đến mà đưa đi.
231
00:15:16,373 --> 00:15:18,833
Sao lại dám ra lệnh chúng ta đưa tới?
Bận chết đây.
232
00:15:18,918 --> 00:15:21,498
Họ nói đang bận nên bảo chúng ta hợp tác.
233
00:15:21,587 --> 00:15:23,507
Cảnh sát trực đêm
đang hỏi tôi phải làm sao.
234
00:15:23,589 --> 00:15:24,759
- Tôi nói gì đây ạ?
- Này!
235
00:15:24,840 --> 00:15:28,930
Này! Mỗi bên phải
tự áp giải nghi phạm từ lâu rồi,
236
00:15:29,011 --> 00:15:30,681
vậy mà họ vẫn bóc lột chúng ta à?
237
00:15:30,763 --> 00:15:32,013
Thay đổi luật từ đời nào rồi.
238
00:15:32,097 --> 00:15:35,017
- Vậy thì…
- Bảo điều tra viên của họ làm đi!
239
00:15:35,100 --> 00:15:35,940
Vâng.
240
00:15:36,852 --> 00:15:38,942
- Vâng, tôi…
- Không có à?
241
00:15:39,021 --> 00:15:42,231
Khoan, kia…Đội trưởng, hắn ở đằng kia!
242
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Này, Jang Geon. Geon!
243
00:15:44,109 --> 00:15:46,489
- Lại đây! Chết tiệt!
- Nhanh!
244
00:15:46,570 --> 00:15:47,530
Bắt lấy hắn!
245
00:15:48,030 --> 00:15:49,780
Lại đây tên khốn!
246
00:15:49,865 --> 00:15:50,945
Chúng tôi bắt được kẻ lừa đảo.
247
00:15:52,034 --> 00:15:53,454
Thức trắng đêm hôm đó bắt hắn.
248
00:15:54,578 --> 00:15:55,578
Chúng tôi bắt được hắn
249
00:15:56,163 --> 00:15:57,873
nhưng vẫn chưa có lệnh bắt.
250
00:15:58,457 --> 00:16:01,377
Vì Văn phòng Công tố Quận Tây Seoul
yêu cầu điều tra bổ sung
251
00:16:01,460 --> 00:16:03,840
nên chúng tôi đã một lần nữa giao cho họ
252
00:16:03,921 --> 00:16:07,171
thẻ căn cước, giấy tờ đăng ký giả,
và cả lời khai của người bị hại.
253
00:16:07,675 --> 00:16:09,335
Nhưng vẫn không có lệnh bắt giữ.
254
00:16:10,636 --> 00:16:13,346
Chủ nhà thật cho thuê nhà theo tháng.
255
00:16:14,181 --> 00:16:15,931
Hắn cấu kết với văn phòng bất động sản
256
00:16:16,016 --> 00:16:18,476
và giả làm chủ nhà
rồi đổi thành cho thuê dài hạn,
257
00:16:18,560 --> 00:16:20,560
nhận tiền đặt cọc rồi bỏ trốn.
258
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
Sáu gia đình đa thế hệ đã bị hại.
259
00:16:24,233 --> 00:16:27,113
Mỗi gia đình mất 250 triệu won,
có thể không phải số tiền lớn với ai đó
260
00:16:27,695 --> 00:16:29,655
nhưng là cả gia sản đối với người bị hại.
261
00:16:30,406 --> 00:16:31,776
Vì số tiền tiết kiệm cả đời không đủ,
262
00:16:31,865 --> 00:16:34,025
họ còn phải đi vay nữa.
Đó là tất cả của họ.
263
00:16:35,285 --> 00:16:37,495
Khi nào phải thả hắn ta?
264
00:16:37,579 --> 00:16:39,119
Sau đêm nay.
265
00:16:39,206 --> 00:16:41,626
Đến lúc đó nếu không có lệnh
thì phải thả hắn ra.
266
00:16:42,501 --> 00:16:44,591
Mười lăm năm rồi vẫn không có gì thay đổi.
267
00:16:47,339 --> 00:16:50,379
Ngày xưa, công tố ra lệnh
cho cảnh sát đưa người bị hại
268
00:16:50,467 --> 00:16:51,837
đến rồi đi.
269
00:16:52,511 --> 00:16:55,351
Một cảnh sát
không làm theo lệnh bên công tố
270
00:16:55,431 --> 00:16:58,231
và hỏi tại sao chúng tôi phải làm vậy
đã bị phạt tù.
271
00:16:58,308 --> 00:17:01,398
Đó là chuyện 15 năm trước.
272
00:17:02,062 --> 00:17:04,612
Sau đó,
quy định cảnh sát phải phục tùng công tố
273
00:17:04,690 --> 00:17:06,530
đã bị xóa bỏ từ lâu rồi.
274
00:17:07,234 --> 00:17:08,614
Các anh vẫn nghĩ vậy sao?
275
00:17:09,778 --> 00:17:12,608
Cậu là Thanh tra Jang Geon phải không?
276
00:17:12,698 --> 00:17:14,528
- Vâng.
- Cậu hiểu nhầm rồi.
277
00:17:15,409 --> 00:17:17,409
Tôi hiểu nhầm cái gì ạ?
278
00:17:17,494 --> 00:17:19,414
Hiểu nhầm cũng dễ hiểu thôi.
279
00:17:19,496 --> 00:17:23,286
Việc ra lệnh áp giải nghi phạm
là tục lệ đã được xóa bỏ hoàn toàn.
280
00:17:23,834 --> 00:17:26,424
Chúng tôi không bắt cảnh sát làm thế nữa
281
00:17:26,503 --> 00:17:30,093
và cũng không nhỏ nhen đến mức
giam lệnh bắt vì bị từ chối đâu.
282
00:17:31,008 --> 00:17:34,548
Mười lăm năm trước cảnh sát đó bị phạt
là do luật lúc đó như vậy.
283
00:17:35,804 --> 00:17:38,564
Dù cảnh sát không thích
và thấy tổn thương lòng tự trọng
284
00:17:38,640 --> 00:17:42,480
thì lúc đó các vị bắt buộc
phải làm theo lệnh của công tố.
285
00:17:42,561 --> 00:17:44,811
Tòa án đã kết tội dựa trên quy định đó.
286
00:17:44,897 --> 00:17:48,397
Các vị nói như thể chúng tôi đã bắt nạt
một cảnh sát vô tội ấy.
287
00:17:48,484 --> 00:17:50,444
Các anh xem trọng việc đó mà?
288
00:17:50,527 --> 00:17:52,317
Mỗi chuyện xin lệnh bắt thôi
đã đau đầu rồi.
289
00:17:52,404 --> 00:17:55,324
Các anh còn không muốn giao
quyền yêu cầu lệnh bắt nữa hả?
290
00:17:58,243 --> 00:17:59,083
Công tố viên.
291
00:18:00,204 --> 00:18:01,624
Là người đó.
292
00:18:01,705 --> 00:18:05,035
Người nói về áp lực trên truyền thanh
rồi bị giáng chức đấy.
293
00:18:19,264 --> 00:18:21,894
Sáng hôm nay trời lạnh hơn Moscow.
294
00:18:21,975 --> 00:18:23,685
Xin chào buổi sáng, các vị thính giả.
295
00:18:23,769 --> 00:18:27,269
Nhiệt độ ở Seoul hiện tại là âm 16 độ C
296
00:18:27,356 --> 00:18:29,226
và ở Moscow là âm mười độ C.
297
00:18:29,316 --> 00:18:30,686
Vậy nên ở Seoul lạnh hơn…
298
00:18:30,776 --> 00:18:32,686
TẠP CHÍ THỜI SỰ CỦA LEE HA NI
299
00:18:35,948 --> 00:18:38,698
Hôm đó, phó phòng công tố gọi tôi tới
300
00:18:38,784 --> 00:18:40,204
và nói những lời tôi không ngờ.
301
00:18:40,285 --> 00:18:42,905
"Luật sư của Ủy viên Quốc hội
từng là trưởng phòng công tố
302
00:18:42,996 --> 00:18:44,706
nên đừng gọi điện trực tiếp".
303
00:18:44,790 --> 00:18:47,460
Anh ấy cũng nói Ủy viên phản đối
hành động của tôi
304
00:18:47,543 --> 00:18:50,053
và chỉ thị tôi bỏ một phần chứng cứ
khỏi danh sách.
305
00:18:50,129 --> 00:18:52,969
Phó phòng công tố bảo cô bỏ bớt chứng cứ
306
00:18:53,048 --> 00:18:54,628
- vì có người phàn nàn?
- Vâng.
307
00:18:55,134 --> 00:18:57,804
Vậy nên tôi hỏi
chứng cứ đã được các luật sư
308
00:18:57,886 --> 00:18:59,756
{\an8}sao chép và đưa ra ngoài,
309
00:18:59,847 --> 00:19:01,767
{\an8}nếu họ biết bên công tố xóa đi
310
00:19:01,849 --> 00:19:03,679
{\an8}thì ai sẽ chịu trách nhiệm.
311
00:19:03,767 --> 00:19:06,187
{\an8}Nhưng cuối cùng, chứng cứ vẫn bị xóa.
312
00:19:06,270 --> 00:19:08,900
Nhưng lúc đó chứng cứ đã bị tiết lộ
với bên bị cáo mất rồi,
313
00:19:08,981 --> 00:19:11,481
nên các công tố viên đã…
314
00:19:17,156 --> 00:19:19,576
Toàn quốc có 150,000 cán bộ cảnh sát.
315
00:19:20,242 --> 00:19:23,582
Trong số 150,000 người đó,
dù chỉ một phần trăm viết sai lệnh bắt
316
00:19:23,662 --> 00:19:24,662
cũng đã là 1,500 người.
317
00:19:25,581 --> 00:19:28,501
Toàn bộ ngành công tố
chỉ có hơn 2,000 người.
318
00:19:28,584 --> 00:19:31,134
Rồi sao? Anh muốn nói về chuyện
ai đủ trình độ hơn à?
319
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
Không phải trình độ.
320
00:19:32,588 --> 00:19:35,218
Anh nói về số cảnh sát và công tố viên.
321
00:19:35,299 --> 00:19:38,049
Đưa số ra so
thì ý là các anh có trình độ hơn còn gì.
322
00:19:38,135 --> 00:19:40,255
"Các anh chả hơn gì chúng tôi".
Chiến thuật đấy à?
323
00:19:40,345 --> 00:19:41,465
Thử nói đi.
324
00:19:41,555 --> 00:19:43,965
Sức mạnh của công tố
325
00:19:44,725 --> 00:19:46,055
không nằm ở việc khởi tố
326
00:19:46,143 --> 00:19:48,773
mà nằm ở việc có thể không khởi tố
vụ án có thể khởi tố.
327
00:19:48,854 --> 00:19:51,524
Nếu điểm xuất phát của việc khởi tố
là lệnh bắt,
328
00:19:51,607 --> 00:19:54,937
quyền đó nên được thực hiện bởi bên có thể
ngăn cản lạm dụng quyền lực.
329
00:19:55,027 --> 00:19:57,607
Thế nên tôi phải hỏi câu này.
330
00:19:57,696 --> 00:20:00,276
Nếu có quyền yêu cầu lệnh bắt,
các vị phải chịu áp lực
331
00:20:00,365 --> 00:20:02,025
khi quyết định có khởi tố hay không.
332
00:20:02,117 --> 00:20:04,577
Cảnh sát sẽ giải quyết thế nào?
333
00:20:04,661 --> 00:20:06,751
Không phải chúng tôi không lo lắng.
334
00:20:06,830 --> 00:20:08,750
Nên chúng tôi định mời chuyên gia luật
335
00:20:08,832 --> 00:20:10,962
để phát triển hệ thống điều tra…
336
00:20:11,043 --> 00:20:13,253
Vấn đề không phải là
cảnh sát không biết luật.
337
00:20:13,337 --> 00:20:14,957
Nếu muốn buổi thảo luận này
338
00:20:15,797 --> 00:20:18,297
đi đến kết quả
và tạo ra những thay đổi có ý nghĩa,
339
00:20:18,383 --> 00:20:21,803
chúng ta phải chỉ ra được
ít nhất một khác biệt giữa hai bên.
340
00:20:22,346 --> 00:20:24,596
Tùy bệnh bốc thuốc.
341
00:20:25,182 --> 00:20:27,102
Nếu bác sĩ mới là lang băm thì sao?
342
00:20:27,184 --> 00:20:29,354
- Gì? Lang băm?
- Phó phòng Kim, bình tĩnh.
343
00:20:29,436 --> 00:20:31,056
Ai mới là lang băm hả?
344
00:20:31,146 --> 00:20:33,856
- Bây giờ chúng tôi…
- Thôi.
345
00:20:33,941 --> 00:20:36,151
Nếu cãi nhau thế này thì bỏ đi.
346
00:20:36,235 --> 00:20:38,485
Họp hành kiểu gì vậy?
Chỉ làm mếch lòng nhau.
347
00:20:39,071 --> 00:20:41,821
Cảnh sát không yêu cầu quyền ra lệnh bắt
348
00:20:41,907 --> 00:20:43,277
mà là quyền yêu cầu lệnh bắt.
349
00:20:43,367 --> 00:20:45,407
Bên tôi không muốn tuyên án,
350
00:20:45,494 --> 00:20:47,964
bên tôi muốn làm việc trực tiếp
với tòa án.
351
00:20:48,038 --> 00:20:49,868
Nếu có được quyền yêu cầu,
352
00:20:49,957 --> 00:20:51,957
chắc chắn bên cảnh sát
sẽ lạm dụng quyền đó.
353
00:20:52,042 --> 00:20:54,252
Dĩ nhiên đã mất công điều tra,
354
00:20:54,336 --> 00:20:55,706
các vị sẽ muốn bắt hết rồi.
355
00:20:55,796 --> 00:20:57,336
Chúng tôi muốn ngăn chuyện đó lại.
356
00:20:57,422 --> 00:21:00,302
Vì muốn cùng bảo vệ người dân hả?
Không phải mỗi công tố viên à?
357
00:21:00,884 --> 00:21:02,894
Nếu lệnh bắt được yêu cầu có sai sót,
358
00:21:02,970 --> 00:21:04,810
tòa án sẽ bỏ qua, các vị đừng lo.
359
00:21:04,888 --> 00:21:07,058
Quy trình của tòa án
chỉ là kiểm tra ngẫu nhiên.
360
00:21:07,557 --> 00:21:09,767
Và lệnh bắt nào
cũng vi phạm quyền Hiến pháp.
361
00:21:10,769 --> 00:21:14,399
Nhất định phải có thủ tục
xét duyệt báo cáo điều tra.
362
00:21:14,940 --> 00:21:18,490
Thôi đi. Công tố trở thành
cơ quan bảo vệ nhân quyền à?
363
00:21:18,568 --> 00:21:20,858
Cứ ra ngoài tìm một người bất kỳ đi,
364
00:21:21,571 --> 00:21:25,201
không ai không biết một hai ví dụ về
việc công tố vi phạm nhân quyền.
365
00:21:25,284 --> 00:21:26,834
Ý tôi chính là như vậy.
366
00:21:27,536 --> 00:21:29,036
Liên quan trực tiếp đến nhân quyền.
367
00:21:29,121 --> 00:21:32,001
Chúng tôi là quan chức cấp cao
bị công chúng để ý,
368
00:21:32,082 --> 00:21:34,172
nhưng cảnh sát gần gũi với nhân dân hơn.
369
00:21:34,668 --> 00:21:37,958
Cảnh sát còn bị tố cáo nhiều vụ hơn kìa,
nhưng không ai biết.
370
00:21:38,046 --> 00:21:39,546
Tại sao? Vì không gây tranh cãi.
371
00:21:39,631 --> 00:21:41,261
Vì đếm hết lại thì quá nhiều.
372
00:21:41,842 --> 00:21:44,642
Chúng tôi vô cùng lo lắng
về việc lạm dụng lệnh bắt.
373
00:21:44,720 --> 00:21:47,890
Còn nhân quyền của những người
khổ sở khi lệnh bắt bị trì hoãn?
374
00:21:48,432 --> 00:21:50,392
Cậu tới Tòa án Hiến pháp đi.
375
00:21:50,892 --> 00:21:54,152
Nếu nhất định phải sửa đổi Hiến pháp
thì đến Tòa án Hiến pháp.
376
00:21:54,229 --> 00:21:55,649
Dừng lại đi.
377
00:21:56,732 --> 00:21:58,032
Hôm nay chỉ đến đây thôi.
378
00:21:58,108 --> 00:21:59,778
Tất cả vất vả rồi.
379
00:21:59,860 --> 00:22:01,530
Tôi đã nghe kỹ lời Cục trưởng nói
380
00:22:01,611 --> 00:22:03,031
và hiểu ý của Trưởng ban Choi.
381
00:22:03,113 --> 00:22:05,573
Kiểu gì cũng phải kết luận
trước tổng tuyển cử,
382
00:22:05,657 --> 00:22:07,327
- dừng ở đây đi.
- Được.
383
00:22:07,409 --> 00:22:09,869
Ta sẽ sắp xếp họp tiếp hôm khác.
384
00:22:11,371 --> 00:22:13,791
- Chúng tôi đi đây.
- Mọi người vất vả rồi.
385
00:22:28,889 --> 00:22:30,929
VIỆN KIỂM TOÁN
386
00:22:31,892 --> 00:22:33,442
- Mấy kẻ ngu ngốc…
- Anh.
387
00:22:35,312 --> 00:22:36,312
Chết tiệt.
388
00:22:40,275 --> 00:22:42,275
Ai giam lệnh để chọc họ vậy?
389
00:22:42,360 --> 00:22:44,200
Đừng có tin lời một phía của họ.
390
00:22:44,279 --> 00:22:45,449
Giờ là lúc nào rồi?
391
00:22:45,530 --> 00:22:47,320
Bị từ chối áp giải nên không cho lệnh à?
392
00:22:47,407 --> 00:22:50,617
Chỉ nghe lời khai của nạn nhân
rồi làm ẩu thì từ chối là đúng.
393
00:22:50,702 --> 00:22:51,832
Văn phòng công tố nào?
394
00:22:51,912 --> 00:22:53,212
Cậu ta ở đâu?
395
00:22:53,288 --> 00:22:54,828
Đồn Cảnh sát Yongsan à?
396
00:22:55,665 --> 00:22:57,075
Vậy là Văn phòng phía Tây.
397
00:22:57,167 --> 00:23:00,247
Trưởng phòng là Im Chae Gyun à?
398
00:23:00,337 --> 00:23:01,797
Nếu là thế thì anh làm gì?
399
00:23:01,880 --> 00:23:03,050
Bỏ qua thôi.
400
00:23:05,842 --> 00:23:08,262
Trời, đâu thể bảo họ cấp lệnh bắt được.
401
00:23:08,345 --> 00:23:10,555
Nếu tự dưng lại cho lệnh
402
00:23:10,639 --> 00:23:11,929
sau khi họ nhắc tới
403
00:23:12,015 --> 00:23:13,975
thì chả khác gì thừa nhận
ta muốn kiềm chế họ.
404
00:23:14,059 --> 00:23:17,689
Để người phụ trách lo.
Anh can thiệp thì chỉ có anh bị chửi.
405
00:23:18,605 --> 00:23:20,935
Nếu thả kẻ lừa thuê nhà ra thật
thì thế nào?
406
00:23:21,441 --> 00:23:23,241
Cậu từng ở Văn phòng phía Tây nhỉ?
407
00:23:23,902 --> 00:23:25,362
- Không quen ai à?
- Không ạ.
408
00:23:25,445 --> 00:23:27,695
- Cậu thôi việc ở đó bao lâu rồi?
- Hai năm.
409
00:23:27,781 --> 00:23:29,871
Hai năm thì mọi người cũng đi hết rồi.
410
00:23:29,950 --> 00:23:32,540
Yên nào. Cậu ta cũng…
411
00:23:32,619 --> 00:23:33,999
Ai ạ?
412
00:23:35,080 --> 00:23:36,160
Không.
413
00:23:37,249 --> 00:23:39,039
Làm việc từ sáng nên giờ đói quá.
414
00:23:39,126 --> 00:23:40,416
Gần đây có gì không?
415
00:23:41,002 --> 00:23:43,212
Ngay trước cửa chính
có quán hamburger làm thủ công.
416
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
Tôi nghẹn mất. Món khác đi.
417
00:23:44,840 --> 00:23:47,010
Từ đó đi khoảng 20m nữa có quán cơm trộn.
418
00:23:47,092 --> 00:23:48,842
Trời, tôi muốn món nóng hổi cơ!
419
00:24:00,272 --> 00:24:01,442
Ăn cái gì cay cay đi.
420
00:24:02,315 --> 00:24:03,475
- Vâng.
- Được ạ.
421
00:24:06,444 --> 00:24:08,614
- Sao không nói không ạ?
- Không sao.
422
00:24:16,037 --> 00:24:18,617
Có chưa đến bảy phần trăm cổ phần
mà bị thao túng thế này?
423
00:24:19,124 --> 00:24:21,384
Có vẻ Giám đốc Lee Sung Jae
đã hành động ngay
424
00:24:21,459 --> 00:24:23,499
vì đã có bài bác bỏ
của Văn phòng phía Đông.
425
00:24:29,134 --> 00:24:30,514
Đến quý hai của hai năm trước,
426
00:24:30,594 --> 00:24:33,354
cơ cấu cổ phần công ty con của Hanjo
không có biến động lớn.
427
00:24:34,014 --> 00:24:36,314
Tuy nhiên, đây là tình hình đầu năm nay.
428
00:24:37,684 --> 00:24:40,854
Công ty Ô tô và Kỹ thuật Hanjo
do Giám đốc Lee Sung Jae điều hành
429
00:24:41,354 --> 00:24:44,154
đã mua ồ ạt cổ phần của các công ty con
như Hóa chất Hanjo.
430
00:24:44,232 --> 00:24:45,072
Mặt khác…
431
00:24:45,567 --> 00:24:46,737
CỔ PHẦN
QUÝ 2, NĂM 2019
432
00:24:46,818 --> 00:24:49,528
Như đã thấy, cổ phần của Giám đốc Lee
cũng tăng đáng kể.
433
00:24:49,613 --> 00:24:51,323
Vì trước khi cựu chủ tịch bị bắt
434
00:24:51,406 --> 00:24:54,026
đã chuyển nhiều cổ phần
cho Giám đốc Lee Sung Jae.
435
00:24:55,285 --> 00:24:57,285
Ở đây có thêm một con ngựa đen
không thể bỏ qua.
436
00:24:59,789 --> 00:25:01,499
Kim Byung Hyun của Nhật báo Sungmoon.
437
00:25:03,210 --> 00:25:05,300
Giám đốc Kim từng ủng hộ Lee Sung Jae,
438
00:25:06,171 --> 00:25:08,971
từ hai năm trước đã liên tục mua
cổ phần các công ty con
439
00:25:09,049 --> 00:25:12,889
và đang là cổ đông lớn thứ ba
440
00:25:13,386 --> 00:25:15,636
sau Chủ tịch và Giám đốc Lee Sung Jae.
441
00:25:15,722 --> 00:25:16,812
Trong tình hình này,
442
00:25:18,391 --> 00:25:21,191
Giám đốc Lee Sung Jae đã công bố
đề án thay đổi điều lệ.
443
00:25:21,269 --> 00:25:23,059
Khi nào? Sao tôi không nghe gì?
444
00:25:23,146 --> 00:25:24,396
Mấy phút trước ạ.
445
00:25:24,481 --> 00:25:26,651
Ý chính của đề án đó là…
446
00:25:26,733 --> 00:25:30,453
Thay đổi việc Giám đốc Điều hành
kiêm nhiệm chức Chủ tịch Hội đồng quản trị
447
00:25:30,946 --> 00:25:33,816
như trong điều lệ hiện hành
của Công ty Cổ phần Hanjo
448
00:25:35,533 --> 00:25:39,003
thành cấm Giám đốc Điều hành
kiêm nhiệm chức Chủ tịch.
449
00:25:39,663 --> 00:25:42,333
Tách Chủ tịch Lee khỏi chức
Chủ tịch Hội đồng quản trị?
450
00:25:42,415 --> 00:25:43,745
Vậy ai sẽ thay thế?
451
00:25:43,833 --> 00:25:46,633
Chọn một người trong Hội đồng quản trị
qua bỏ phiếu ở đại hội
452
00:25:46,711 --> 00:25:48,091
rồi để người đó làm chủ tịch.
453
00:25:48,755 --> 00:25:50,165
Nếu tách riêng hai người,
454
00:25:50,257 --> 00:25:52,507
thì việc gì cũng phải được
cả hai chủ tịch đồng ý.
455
00:25:54,928 --> 00:25:59,928
Việc phân ra Giám đốc Điều hành
và Chủ tịch Hội đồng quản trị là việc…
456
00:26:00,016 --> 00:26:01,306
Gần đây một công ty nhỏ có làm.
457
00:26:01,393 --> 00:26:04,523
Là công ty vừa và nhỏ
nhưng có hơn 500 nhân viên,
458
00:26:05,021 --> 00:26:07,071
bên đó cũng chọn một chủ tịch riêng
459
00:26:07,148 --> 00:26:10,688
nên giờ đang chia thành phe chủ sở hữu
và phe chủ tịch, hai bên tranh đấu nhau.
460
00:26:11,194 --> 00:26:12,534
Họ tranh đấu vì cái gì?
461
00:26:12,612 --> 00:26:16,662
Ban đầu Hội đồng quản trị tách riêng
chủ sở hữu và Chủ tịch Hội đồng
462
00:26:17,534 --> 00:26:19,584
là để đẩy chủ sở hữu xuống.
463
00:26:20,370 --> 00:26:23,040
Họ chọn Chủ tịch Hội đồng
để giám sát và nắm thóp tôi,
464
00:26:23,123 --> 00:26:25,633
cuối cùng sẽ đẩy tôi xuống sao?
465
00:26:28,044 --> 00:26:31,344
Người sẽ được phía Giám đốc Lee Sung Jae
đưa lên làm chủ tịch là ai?
466
00:26:31,423 --> 00:26:32,263
Tôi không rõ.
467
00:26:32,841 --> 00:26:35,641
Nếu làm đến chức chủ tịch
thì dĩ nhiên là người chúng ta biết.
468
00:26:36,219 --> 00:26:38,389
Các công ty con khác
cũng không nghe được gì à?
469
00:26:39,014 --> 00:26:41,854
Các giám đốc công ty con
cũng không biết về đề án này.
470
00:26:46,688 --> 00:26:50,398
Xin lỗi, nhưng tôi vẫn chưa hiểu
tình hình của quý công ty.
471
00:26:50,984 --> 00:26:52,614
Tại sao không mua lại cổ phần?
472
00:26:52,694 --> 00:26:54,614
Thay đổi cơ cấu cổ phần là được mà?
473
00:26:55,113 --> 00:26:57,163
- À, chuyện đó…
- Không có tiền.
474
00:26:58,241 --> 00:27:00,661
Chỉ riêng tiền nhà nước truy thu thôi
đã là 300 tỷ won.
475
00:27:00,744 --> 00:27:02,454
Ở tổng công ty của Tập đoàn Hanjo
476
00:27:05,165 --> 00:27:06,205
không có tiền.
477
00:27:07,083 --> 00:27:09,423
Chủ tịch Lee Yeon Jae đã tiếp nhận
478
00:27:09,502 --> 00:27:12,462
tất cả các công ty con
mà cựu chủ tịch từng phụ trách.
479
00:27:12,547 --> 00:27:13,507
Đương nhiên rồi.
480
00:27:13,590 --> 00:27:16,430
Chủ tịch hiện tại
đâu phải nhận khoản truy thu nhỉ?
481
00:27:16,509 --> 00:27:19,049
Chủ tịch ra sức phản đối
482
00:27:19,137 --> 00:27:21,307
việc dùng tiền vốn của công ty
483
00:27:21,389 --> 00:27:23,479
để bảo vệ quyền điều hành của Chủ tịch.
484
00:27:24,142 --> 00:27:26,772
Phải biết Giám đốc Lee Sung Jae
đưa ai lên làm chủ tịch
485
00:27:26,853 --> 00:27:28,273
mới có kế hoạch đối phó được.
486
00:27:30,106 --> 00:27:32,226
Đúng. Sao họ phải giấu kín vậy?
487
00:27:32,817 --> 00:27:34,187
Việc công khai ứng cử viên sớm
488
00:27:34,277 --> 00:27:36,447
và ghi dấu ấn với cổ đông
489
00:27:36,529 --> 00:27:37,779
cũng có lợi cho họ.
490
00:27:38,782 --> 00:27:41,082
Nghĩa là đó là người
không cần phải công khai sớm.
491
00:27:41,159 --> 00:27:43,619
Có người như vậy sao?
492
00:27:44,371 --> 00:27:45,461
Có.
493
00:27:46,831 --> 00:27:47,671
Dạ?
494
00:27:48,333 --> 00:27:50,133
Người không cần công bố trước
495
00:27:50,627 --> 00:27:53,047
vì vẫn có sức ảnh hưởng lớn nhất
496
00:27:53,129 --> 00:27:56,669
và các cổ đông vẫn nuôi hy vọng
muốn ông trở về. Bố tôi.
497
00:28:00,470 --> 00:28:04,100
Lee Sung Jae sẽ đưa
Chủ tịch danh dự Lee Yun Beom
498
00:28:04,182 --> 00:28:06,232
ngồi vào ghế Chủ tịch Hội đồng quản trị.
499
00:28:10,271 --> 00:28:11,981
Nếu là Chủ tịch danh dự thì…
500
00:28:12,482 --> 00:28:15,112
xin lỗi, nhưng sẽ là cả cuộc chiến đấy.
501
00:28:15,693 --> 00:28:18,323
Không chỉ ở mức "cả cuộc chiến" đâu,
thưa Chủ tịch.
502
00:28:19,072 --> 00:28:21,492
Nếu Chủ tịch danh dự đồng ý đứng ra
503
00:28:22,450 --> 00:28:23,540
thì phải ngăn lại.
504
00:28:31,126 --> 00:28:32,626
Ông ấy bảo không gặp.
505
00:28:34,546 --> 00:28:35,836
Bảo cô hãy về đi.
506
00:28:36,423 --> 00:28:39,263
Cô có chuyển lời là tôi đã đến
507
00:28:40,385 --> 00:28:41,885
và đang chờ không?
508
00:28:42,470 --> 00:28:43,760
Vâng ạ. Nhưng mà ông ấy bảo…
509
00:28:45,473 --> 00:28:47,433
sau này cô không đến cũng được.
510
00:28:49,269 --> 00:28:50,689
Tôi xin lỗi.
511
00:28:58,069 --> 00:29:00,949
Giám đốc có lời muốn chuyển cho cô.
512
00:29:05,285 --> 00:29:08,285
"Bố không xem cô là con nữa.
513
00:29:08,830 --> 00:29:12,080
Bố đã nói như vậy rồi
thì đừng làm phiền bố.
514
00:29:12,751 --> 00:29:15,801
Mẹ tôi và tôi từng sống ở đây.
515
00:29:16,421 --> 00:29:18,421
Tôi cũng không xem cô là em gái nữa,
516
00:29:19,132 --> 00:29:20,592
nên cô tránh xa ra đi".
517
00:29:23,511 --> 00:29:24,601
Tôi xin lỗi.
518
00:29:25,180 --> 00:29:27,720
Giám đốc đã dặn tôi chuyển lời
không được bỏ sót.
519
00:29:59,464 --> 00:30:03,184
CHỦ TỊCH LEE YEON JAE
520
00:30:07,764 --> 00:30:11,024
Lúc Chủ tịch họp,
công tố viên Seo Dong Jae đã gọi vài lần.
521
00:30:11,100 --> 00:30:12,390
Anh ấy yêu cầu gặp mặt.
522
00:30:15,313 --> 00:30:16,443
Thường vụ Park!
523
00:30:16,523 --> 00:30:18,403
Có được bóng. Chuyền vào giữa sân.
524
00:30:18,483 --> 00:30:20,243
- Nhanh!
- Anh ấy có chuyền không?
525
00:30:20,318 --> 00:30:22,238
- Trời…
- Anh ấy thúc vào cổ để cứu bóng.
526
00:30:22,320 --> 00:30:24,030
- Không được rồi.
- Thật là!
527
00:30:24,113 --> 00:30:26,743
Sao cậu ta không chuyền cho Heung Min?
528
00:30:26,825 --> 00:30:28,945
Lúc nào cũng ầm ĩ kêu phân biệt chủng tộc.
529
00:30:29,035 --> 00:30:30,325
Tên khốn chỉ biết mình.
530
00:30:30,411 --> 00:30:32,501
- Chuyền bóng.
- Đẹp.
531
00:30:33,790 --> 00:30:35,000
- Kìa!
- Kìa!
532
00:30:35,083 --> 00:30:36,883
- Heung Min!
- Vào!
533
00:30:38,294 --> 00:30:41,134
- Vào được rồi.
- Kết hợp giỏi thật.
534
00:30:42,799 --> 00:30:43,929
Cậu là fan MU hả?
535
00:30:45,343 --> 00:30:46,593
- Không ạ.
- Vậy đội nào?
536
00:30:48,012 --> 00:30:49,352
Tôi không xem đá bóng ạ.
537
00:30:49,931 --> 00:30:51,391
Bóng chày? Ryu Hyun Jin?
538
00:30:52,642 --> 00:30:54,602
- Không ạ.
- Bóng chuyền? Kim Yeon Koung?
539
00:30:55,478 --> 00:30:57,108
Tôi không xem thể thao.
540
00:30:57,188 --> 00:30:59,108
Vậy tối làm gì? Cậu không uống rượu mà.
541
00:30:59,190 --> 00:31:00,400
Chắc là gặp bạn gái rồi.
542
00:31:01,025 --> 00:31:03,605
- Vậy à? Có hả?
- Không có ạ.
543
00:31:06,698 --> 00:31:08,068
Xin lỗi.
544
00:31:08,157 --> 00:31:09,117
Vâng.
545
00:31:11,119 --> 00:31:12,699
Nhắc cái đến liền.
546
00:31:12,787 --> 00:31:14,957
Không. Tôi đang ở ngoài. Có chuyện gì vậy?
547
00:31:15,707 --> 00:31:16,617
Thật là!
548
00:31:19,711 --> 00:31:21,841
Tầm 40 phút.
549
00:31:23,339 --> 00:31:24,799
Được rồi.
550
00:31:24,883 --> 00:31:27,013
- Sẽ hòa sao?
- Son Heung Min!
551
00:31:42,483 --> 00:31:44,283
Lát về ta đi ăn kem nhé.
552
00:31:47,238 --> 00:31:49,238
Trời, giờ mới thấy sống lại.
553
00:31:53,244 --> 00:31:57,424
Mà lúc nãy ấy, mấy chuyện như
năm nào chúng ta làm gì,
554
00:31:57,498 --> 00:32:00,588
rồi năm nào bên đó làm gì,
555
00:32:00,668 --> 00:32:02,798
- phải học hết rồi đến nói hả?
- Vâng.
556
00:32:02,879 --> 00:32:03,959
Thôi nào.
557
00:32:04,464 --> 00:32:05,804
Phải vậy thôi. Biết thế nào?
558
00:32:05,882 --> 00:32:07,182
Đừng nói chuyện công việc.
559
00:32:08,676 --> 00:32:09,676
Vâng.
560
00:32:11,179 --> 00:32:14,469
Mà lệnh bắt vụ lừa đảo tiền thuê nhà ấy ạ…
561
00:32:14,557 --> 00:32:16,347
Không có cách nào ạ?
562
00:32:18,853 --> 00:32:21,023
Mấy tên công tố thật là!
563
00:32:29,322 --> 00:32:30,572
Đội trưởng Han làm tốt lắm.
564
00:32:31,574 --> 00:32:33,914
Phát ngôn của Thanh tra Jang
cũng thích hợp.
565
00:32:34,702 --> 00:32:37,252
Đừng buồn vì hôm nay không có kết quả.
Mới bắt đầu thôi.
566
00:32:37,997 --> 00:32:40,207
- Vâng. Cảm ơn ạ.
- Vâng.
567
00:32:41,334 --> 00:32:43,754
Trưởng ban hôm nay cũng hơi ngầu đó ạ.
568
00:32:45,713 --> 00:32:47,843
Xem kìa. Tôi là người trả tiền cơm mà.
569
00:32:47,924 --> 00:32:49,804
Cục trưởng cũng đã ngầu lắm ạ.
570
00:32:50,343 --> 00:32:52,433
Tôi là Park Seong Uk, Đồn Cảnh sát Yeoju.
571
00:32:52,512 --> 00:32:54,472
Văn phòng Công tố Uijeongbu đã hỏi tôi số
572
00:32:54,555 --> 00:32:55,885
của cảnh sát từng bị đi tù ạ.
573
00:32:56,391 --> 00:32:57,481
Tôi ra gọi điện một lát.
574
00:33:01,145 --> 00:33:02,225
Ai hỏi vậy?
575
00:33:02,313 --> 00:33:03,693
Người của Văn phòng Uijeongbu
576
00:33:03,773 --> 00:33:05,783
đã đến trực tiếp Trại giam Yeoju
577
00:33:05,858 --> 00:33:09,818
và hỏi số liên lạc của cảnh sát
lúc trước đã đi tù vì tội nhận hối lộ.
578
00:33:09,904 --> 00:33:12,914
{\an8}Nhưng Trại giam Yeoju cũng không biết
và đã hỏi chúng tôi,
579
00:33:12,991 --> 00:33:14,241
{\an8}nên tôi mới biết.
580
00:33:14,325 --> 00:33:17,115
Anh biết ai bên Văn phòng Uijeongbu
hỏi không?
581
00:33:43,479 --> 00:33:45,689
Gì đây? Mới đó mà về rồi?
582
00:33:46,441 --> 00:33:47,281
Ở đó thế nào rồi?
583
00:33:47,358 --> 00:33:49,238
Chỉ thiếu túm tóc nhau nữa thôi.
584
00:33:49,986 --> 00:33:51,396
Nói với Công tố viên Hwang
585
00:33:51,904 --> 00:33:53,414
về lệnh bắt tội lừa đảo chưa?
586
00:33:53,489 --> 00:33:55,319
Nói cũng như không thôi.
587
00:33:55,408 --> 00:33:59,038
Cũng chẳng khác
mấy công tố viên kia chút nào.
588
00:33:59,620 --> 00:34:01,330
Anh ta từng làm ở Văn phòng phía Tây.
589
00:34:01,414 --> 00:34:02,834
Nhờ anh ta nói giúp với bên đó chứ.
590
00:34:03,416 --> 00:34:05,376
Xuất thân từ bên đó thì sao?
591
00:34:05,460 --> 00:34:07,800
Người đó cũng là một giuộc
với bên công tố.
592
00:34:07,879 --> 00:34:11,469
Vì không muốn mất quyền lợi
mà mắt ai cũng long sòng sọc.
593
00:34:12,383 --> 00:34:13,513
Lúc đó nhờ vả gì chứ?
594
00:34:15,386 --> 00:34:18,136
Hay là nhờ Han Yeo Jin nhỉ?
595
00:34:18,222 --> 00:34:19,642
Cô ấy thì có tác dụng gì?
596
00:34:19,724 --> 00:34:22,274
Tổng cục có thể nói chuyện
với bên công tố.
597
00:34:22,351 --> 00:34:23,731
Biết đâu được?
598
00:34:23,811 --> 00:34:26,271
Anh đừng làm vậy.
Giám cảnh thì có quyền lực gì?
599
00:34:26,355 --> 00:34:29,145
Này! Thằng nhóc!
Ngồi im thì sẽ có lệnh bắt hả?
600
00:34:29,233 --> 00:34:31,153
Ở đó cũng là những người chức cao mà.
601
00:34:31,235 --> 00:34:33,445
Giữa họ với nhau
thì cũng nói được gì đó chứ?
602
00:34:33,529 --> 00:34:35,869
Có đội viên làm ở Tổng cục mà.
Phải nhờ chứ?
603
00:34:35,948 --> 00:34:37,778
Nhờ gì chứ?
604
00:34:38,409 --> 00:34:39,289
Anh đừng nói. Thật đấy!
605
00:34:40,286 --> 00:34:42,406
Ôi trời!
606
00:34:42,997 --> 00:34:46,327
Này! Bây giờ mới dán cao hả?
607
00:34:46,417 --> 00:34:48,627
Nếu đã định dán thì phải làm từ sáng.
608
00:34:48,711 --> 00:34:50,551
Vậy thì mùi mới bay ra khắp nơi chứ?
609
00:34:51,130 --> 00:34:52,420
"Tôi đã làm vất vả thế này!
610
00:34:52,507 --> 00:34:55,467
Ấm ức và bực bội lắm
nên nhanh đưa lệnh bắt đây!"
611
00:34:55,551 --> 00:34:56,761
Phải làm vậy chứ?
612
00:34:56,844 --> 00:34:59,104
- Ôi trời!
- Ôi trời! Làm gì…
613
00:34:59,180 --> 00:35:00,310
Cũng bị xem thường thôi.
614
00:35:00,807 --> 00:35:04,137
"Thanh tra điều tra đầy mùi cao dán".
615
00:35:04,977 --> 00:35:07,267
Còn nữa, những người ở Tổng cục
616
00:35:07,355 --> 00:35:10,975
không ai nói gì
về việc sẽ tìm hiểu vụ lệnh bắt cả.
617
00:35:11,067 --> 00:35:12,277
Thật hả?
618
00:35:13,528 --> 00:35:16,818
- Trời.
- Nên anh đừng có đi nhờ Đội trưởng Han.
619
00:35:30,044 --> 00:35:31,424
Đây gọi là phân biệt phản nghịch.
620
00:35:32,588 --> 00:35:35,628
Chỉ là đặc phái mà gọi cả đội viên cũ.
Chắc đang vui lắm.
621
00:35:36,300 --> 00:35:38,760
Ừ. Ta làm việc ở đây mấy năm,
vậy mà cô ta mới là người
622
00:35:38,845 --> 00:35:39,715
được vào Hội đồng.
623
00:35:40,972 --> 00:35:43,772
Nhờ phước gì chứ? Sống như vậy thì…
624
00:36:22,763 --> 00:36:23,603
Gì đây?
625
00:36:30,396 --> 00:36:31,646
Là phụ nữ à?
626
00:36:33,816 --> 00:36:35,476
Chắc là đi xem mắt rồi.
627
00:36:41,490 --> 00:36:42,910
Anh sống gần đây nhỉ?
628
00:36:43,659 --> 00:36:44,789
Vâng.
629
00:36:45,703 --> 00:36:48,293
Bây giờ anh đã tìm được
vị trí của mình chưa?
630
00:36:53,794 --> 00:36:55,424
Mấy thứ khác cũng phải thế.
631
00:36:58,549 --> 00:37:01,049
Phải đính chính bài báo
của Nhật báo Sungmoon chứ?
632
00:37:03,804 --> 00:37:06,684
Muốn đính chính thì phải nói với
Ủy ban Hòa giải Ngôn luận.
633
00:37:08,392 --> 00:37:11,102
Hòa giải là đủ rồi sao?
634
00:37:11,187 --> 00:37:15,107
Nếu theo bài báo đó nói
thì anh đã gián tiếp giết người.
635
00:37:17,818 --> 00:37:19,398
Nếu không đủ
636
00:37:20,112 --> 00:37:22,492
thì có thể trực tiếp đệ đơn lên tòa.
637
00:37:25,284 --> 00:37:26,994
Chồng tôi đối với Công tố viên Hwang
638
00:37:27,578 --> 00:37:29,658
xem ra cũng chỉ là một người đi ngang qua.
639
00:37:29,747 --> 00:37:30,787
Dù là vậy,
640
00:37:32,583 --> 00:37:35,963
trong lòng anh không thấy nợ anh ấy
dù chỉ một chút ư?
641
00:37:42,301 --> 00:37:43,391
Chủ tịch thì sao?
642
00:38:32,184 --> 00:38:34,064
Vâng. Bây giờ anh xuất phát hả?
643
00:38:34,145 --> 00:38:36,055
Hôm nay tôi có việc bận.
644
00:38:36,147 --> 00:38:37,187
Ngày mai hãy đi.
645
00:38:47,074 --> 00:38:48,954
Cậu bảo hôm nay đi thăm người kia mà.
646
00:38:49,535 --> 00:38:52,075
Anh ấy bảo
Văn phòng Uijeongbu có việc bận.
647
00:38:52,163 --> 00:38:53,213
Hay tôi đi một mình?
648
00:38:53,289 --> 00:38:54,789
Được rồi. Để mai cùng đi.
649
00:38:55,541 --> 00:38:58,041
- Đi với cậu ta đừng đưa danh thiếp.
- Vâng.
650
00:38:59,337 --> 00:39:01,457
Sao cậu về nhanh thế?
651
00:39:16,312 --> 00:39:18,362
TẬP ĐOÀN HANJO
652
00:39:18,939 --> 00:39:20,439
Cảm ơn vì đã gọi tôi, Chủ tịch.
653
00:39:23,569 --> 00:39:26,409
Lẽ ra phải gặp anh sớm hơn.
Dạo này tôi bận quá.
654
00:39:27,156 --> 00:39:29,276
Tất nhiên là cô bận rồi.
655
00:39:30,034 --> 00:39:31,994
Dạo này ngày nào tôi cũng đọc về Chủ tịch.
656
00:39:33,287 --> 00:39:35,997
Nhìn thấy cô trở thành chủ tịch của Hanjo,
657
00:39:36,082 --> 00:39:37,462
tôi thấy vô cùng tự hào.
658
00:39:38,709 --> 00:39:41,089
Cảm ơn. Anh ngồi đi.
659
00:39:41,170 --> 00:39:42,170
Vâng.
660
00:39:46,634 --> 00:39:49,104
Nghe nói anh đã gọi đến mấy lần.
661
00:39:49,720 --> 00:39:50,810
Xin lỗi ạ.
662
00:39:51,514 --> 00:39:54,564
Tôi có chuyện muốn hỏi Chủ tịch
nên đã hơi thất lễ.
663
00:39:54,642 --> 00:39:57,652
Vi tôi không thể hỏi sự thật được từ ai
ngoài Chủ tịch.
664
00:39:58,479 --> 00:39:59,729
"Sự thật" sao?
665
00:39:59,814 --> 00:40:01,614
Vâng. Chủ tịch có biết
666
00:40:02,233 --> 00:40:04,243
người gọi là Đồn trưởng Choi Bit không?
667
00:40:08,823 --> 00:40:11,913
Cô có nhớ Luật sư Park Gwang Su không?
668
00:40:16,580 --> 00:40:18,420
Là người tôi biết sao?
669
00:40:18,999 --> 00:40:22,549
Tôi xin lỗi.
Tôi nên trình bày đầu đuôi rồi mới hỏi.
670
00:40:23,671 --> 00:40:25,511
Luật sư Park Gwang Su vốn dĩ
671
00:40:25,589 --> 00:40:27,679
là công tố viên của văn phòng chúng tôi.
672
00:40:27,758 --> 00:40:31,138
Hai năm trước, ông ấy từ chức Trưởng phòng
để đến một hãng luật.
673
00:40:31,220 --> 00:40:33,890
Sau đó tôi nghe nói Luật sư Park
674
00:40:33,973 --> 00:40:36,523
được Tập đoàn Hanjo mời về
ngay sau khi nghỉ.
675
00:40:36,600 --> 00:40:37,810
Đã từng có việc đó sao?
676
00:40:37,893 --> 00:40:38,983
Tất nhiên là không chính thức.
677
00:40:39,979 --> 00:40:41,729
Vì người từng làm nhân viên công vụ
678
00:40:41,814 --> 00:40:44,444
dù đã nghỉ hưu thì vẫn có hạn chế
khi làm cho công ty tư nhân.
679
00:40:45,484 --> 00:40:48,994
Anh đang giải thích
Luật Đạo đức Công chức cho tôi à?
680
00:40:50,948 --> 00:40:53,158
Không đâu ạ Chủ tịch. Tôi nào dám.
681
00:40:55,744 --> 00:40:56,874
Ý của tôi là
682
00:40:57,455 --> 00:41:01,325
đối với Tập đoàn Hanjo,
Park Gwang Su là gì?
683
00:41:02,168 --> 00:41:04,548
Là nhân viên không chính thức.
684
00:41:05,045 --> 00:41:08,505
Nhưng có vẻ ông ấy
đã khoe khoang với gia đình
685
00:41:09,049 --> 00:41:10,629
rằng sẽ làm việc cho Hanjo,
686
00:41:10,718 --> 00:41:13,348
và chỉ cần làm tốt
thì cuối đời sẽ được sống sung túc.
687
00:41:14,472 --> 00:41:16,272
Anh nghe chuyện đó từ ai?
688
00:41:16,348 --> 00:41:18,348
Vợ của Luật sư Park Gwang Su.
689
00:41:18,434 --> 00:41:19,694
Chính tai tôi nghe được.
690
00:41:20,394 --> 00:41:23,314
Nhưng sao tôi lại không nhớ gì nhỉ?
691
00:41:23,898 --> 00:41:25,818
Vì ông ấy đã chết vì bệnh.
692
00:41:26,817 --> 00:41:28,777
Đúng là tôi từng gặp Luật sư Park
693
00:41:28,861 --> 00:41:31,281
nhưng không có tuyển dụng gì cả.
694
00:41:31,363 --> 00:41:32,623
Vì ông ấy qua đời trước đó.
695
00:41:32,698 --> 00:41:33,818
Tôi đã giết ông ta à?
696
00:41:35,701 --> 00:41:36,831
Sao ạ?
697
00:41:37,620 --> 00:41:38,450
Chủ tịch nói gì vậy ạ?
698
00:41:39,163 --> 00:41:41,003
Câu chuyện yêu thích của công tố mà.
699
00:41:42,041 --> 00:41:43,711
"Cựu nhân viên công vụ cấp cao
700
00:41:43,792 --> 00:41:45,502
làm việc phạm pháp tại công ty lớn.
701
00:41:46,003 --> 00:41:47,343
Cái chết đầy nghi vấn."
702
00:41:51,050 --> 00:41:52,470
Không phải cái chết nghi vấn ạ.
703
00:41:53,886 --> 00:41:55,506
Là nghi vấn sau khi chết.
704
00:41:56,180 --> 00:41:59,560
Luật sư Park Gwang Su đã mất
vốn là người không động vào rượu.
705
00:42:00,309 --> 00:42:02,939
Nhưng kết quả khám nghiệm lại có cồn.
706
00:42:03,729 --> 00:42:05,479
Việc này đã bị che giấu
707
00:42:05,564 --> 00:42:08,784
bởi Đồn trưởng Đồn Cảnh sát Namyangju.
708
00:42:10,486 --> 00:42:12,486
Đó là Đồn trưởng mà anh nói lúc nãy? Choi…
709
00:42:12,571 --> 00:42:14,161
Đồn trưởng Choi Bit, thưa Chủ tịch.
710
00:42:15,699 --> 00:42:17,239
Luật sư Park có uống rượu mà.
711
00:42:19,328 --> 00:42:20,408
Sao cơ ạ?
712
00:42:20,496 --> 00:42:22,866
Đã uống rất chuyên nghiệp.
Tuy tôi chỉ thấy một lần.
713
00:42:25,209 --> 00:42:26,589
Chắc là không thích uống rồi.
714
00:42:27,503 --> 00:42:28,593
Cũng có người như vậy mà.
715
00:42:31,882 --> 00:42:35,432
Vậy thì vào ngày Luật sư Park chết
anh có biết ông ấy gặp ai…
716
00:42:35,511 --> 00:42:37,811
Anh hỏi quá nhiều
về người tôi không nhớ rồi.
717
00:42:38,556 --> 00:42:39,596
Xin lỗi Chủ tịch.
718
00:42:41,308 --> 00:42:44,728
Anh đã đến tận đây
mà tôi không giúp được. Thật có lỗi.
719
00:42:49,316 --> 00:42:51,436
Vậy sao cô lại gọi tôi đến?
720
00:42:51,527 --> 00:42:53,857
Anh bảo nhất định phải gặp tôi mà.
721
00:42:53,946 --> 00:42:54,816
Tôi nhầm à?
722
00:42:55,406 --> 00:42:57,446
Cô không phải người muốn gặp là gặp được.
723
00:42:57,533 --> 00:42:59,163
Tôi rất tò mò
724
00:42:59,243 --> 00:43:02,623
việc cô cho phép tôi gặp cô
có phải là vì có lý do gì đó không?
725
00:43:07,418 --> 00:43:08,248
Chủ tịch!
726
00:43:09,378 --> 00:43:12,968
Nếu tôi có thể giúp gì cho cô
thì hãy để tôi làm.
727
00:43:13,465 --> 00:43:16,215
Người khác thì tôi không biết,
nhưng với Chủ tịch,
728
00:43:16,927 --> 00:43:19,047
phu nhân của cấp trên quá cố,
729
00:43:19,138 --> 00:43:21,388
tôi sẽ không nói dối.
730
00:44:12,858 --> 00:44:16,108
Công tố viên Seo đã từng gặp
cựu Chủ tịch Lee Yun Beom
731
00:44:16,195 --> 00:44:17,025
mấy lần rồi nhỉ?
732
00:44:17,988 --> 00:44:21,158
Vâng. Ông ấy có từng nhờ tôi làm vài việc.
733
00:44:22,493 --> 00:44:24,413
Anh có muốn đi chào hỏi ông ấy không?
734
00:44:26,830 --> 00:44:28,670
Vâng. Tôi sẽ đi chào hỏi ông ấy.
735
00:44:29,291 --> 00:44:30,831
Tôi sẽ cho anh biết địa chỉ.
736
00:44:32,878 --> 00:44:34,378
Bây giờ cô đang sống riêng à?
737
00:44:34,463 --> 00:44:36,723
Lúc trước cô từng sống chung nhà…
738
00:44:37,466 --> 00:44:38,836
Sau khi ông ấy được thả,
739
00:44:40,010 --> 00:44:41,140
tôi chưa gặp lần nào.
740
00:44:43,847 --> 00:44:46,677
Bố tôi tin chính tôi và chồng đã bắt tay
741
00:44:46,767 --> 00:44:49,557
để đưa ông ấy vào tù.
742
00:44:49,645 --> 00:44:51,475
Ông ấy nghĩ tôi biết.
743
00:44:53,065 --> 00:44:55,975
Ban đầu ông chỉ hơi giận thôi,
744
00:44:56,068 --> 00:44:59,658
nhưng sau khi sinh hoạt trong tù
thì ông ấy có hơi thay đổi.
745
00:45:01,115 --> 00:45:04,115
Ông ấy không thèm gặp người của tôi.
746
00:45:04,201 --> 00:45:06,161
Nhưng anh không phải người của tôi…
747
00:45:08,247 --> 00:45:11,497
Tôi cũng muốn trở thành
người của Chủ tịch.
748
00:45:20,008 --> 00:45:22,178
Chắc vì vậy
mà chồng tôi đã không để anh đi.
749
00:45:27,891 --> 00:45:30,691
Không phải tôi không tin tưởng Chủ tịch,
750
00:45:31,353 --> 00:45:33,773
nhưng có khi nào cựu Chủ tịch Lee Yun Beom
751
00:45:33,856 --> 00:45:36,936
vẫn chưa hồi phục
nên không gặp con gái không?
752
00:45:37,025 --> 00:45:40,235
Vì phải nhận án treo
nên chắc ông ấy đã rất mệt mỏi.
753
00:45:40,904 --> 00:45:42,574
Đừng nghiệp dư như vậy.
754
00:45:55,794 --> 00:45:57,094
Chuyển cho ông ấy.
755
00:45:58,088 --> 00:45:59,418
Đây là địa chỉ.
756
00:46:00,090 --> 00:46:01,220
Vâng, tôi biết rồi.
757
00:46:01,717 --> 00:46:03,797
Đang giữa trưa nên sẽ không có chủ nhà.
758
00:46:03,886 --> 00:46:05,296
Giám đốc Lee Sung Jae.
759
00:46:05,387 --> 00:46:07,507
Vâng, tôi sẽ đi chào hỏi ngay,
760
00:46:07,598 --> 00:46:09,218
và báo cáo cho cô khi kết thúc.
761
00:46:28,160 --> 00:46:29,870
- Vâng, Chủ tịch.
- Anh đang ở đâu?
762
00:46:30,454 --> 00:46:31,714
Tôi đang đi xác minh.
763
00:46:32,539 --> 00:46:34,539
Lúc đó cũng có tên Choi Bit à?
764
00:46:34,625 --> 00:46:37,285
Không ạ. Nhưng tôi mới xác nhận thì thấy
765
00:46:37,377 --> 00:46:40,587
sau đó Đồn trưởng Choi
được chuyển đến Cục Tình báo ngay.
766
00:46:41,215 --> 00:46:42,545
Cục Tình báo.
767
00:46:44,134 --> 00:46:47,854
Thật là! Vậy là có liên quan rồi.
Chết tiệt!
768
00:46:49,139 --> 00:46:50,519
Bảo Oh Ju Seon
769
00:46:50,599 --> 00:46:54,059
không nói với ai, kể cả với vợ,
chuyện làm cho chúng ta.
770
00:47:26,343 --> 00:47:27,473
Ai vậy ạ?
771
00:47:28,554 --> 00:47:30,394
Tôi đến giao quà ạ.
772
00:47:31,014 --> 00:47:32,314
Quà gì ạ?
773
00:47:32,933 --> 00:47:34,353
Được gửi đến từ đâu ạ?
774
00:47:34,977 --> 00:47:36,227
Văn phòng Công tố ạ.
775
00:47:36,770 --> 00:47:38,110
"Văn phòng Công tố" ạ?
776
00:47:38,689 --> 00:47:40,269
Vâng, Công tố viên Seo Dong Jae ạ.
777
00:47:40,357 --> 00:47:42,477
Tôi chỉ đưa quà rồi đi ngay ạ.
778
00:47:52,703 --> 00:47:53,623
Thật là!
779
00:48:06,091 --> 00:48:06,931
Chào cô!
780
00:48:08,176 --> 00:48:09,846
Vì tôi không nghe nói anh sẽ đến.
781
00:48:10,512 --> 00:48:11,472
Vâng, cái này.
782
00:48:13,515 --> 00:48:14,635
Xem nào!
783
00:48:15,642 --> 00:48:16,692
Xin gửi cô.
784
00:48:16,768 --> 00:48:18,098
CÔNG TỐ VIÊN SEO DONG JAE
785
00:48:19,813 --> 00:48:22,613
Chủ tịch Lee Yun Beom biết tôi.
786
00:48:23,692 --> 00:48:25,282
Trước đây tôi từng làm cho ông ấy.
787
00:48:25,861 --> 00:48:27,861
Lẽ ra tôi phải đến sớm hơn.
788
00:48:28,447 --> 00:48:32,197
Cô có thể giúp tôi chuyển lời
có Seo Dong Jae đến chào không ạ?
789
00:48:32,701 --> 00:48:33,951
Giờ Chủ tịch không ở nhà.
790
00:48:38,081 --> 00:48:38,961
Vậy thì…
791
00:48:39,458 --> 00:48:40,378
Không có ở nhà ạ.
792
00:48:42,753 --> 00:48:45,673
Vâng. Vậy tôi sẽ để cái này vào rồi đi.
793
00:48:46,632 --> 00:48:48,052
Tôi sẽ gửi cho ngài ấy.
794
00:48:50,010 --> 00:48:51,220
Vâng.
795
00:48:52,012 --> 00:48:54,932
Xin lỗi, nhưng mà
tôi có thể xin một ly nước không?
796
00:48:56,016 --> 00:48:57,636
Trên đường đến đây tôi đã tìm suốt
797
00:48:57,726 --> 00:48:59,596
nhưng không thấy tiệm tiện lợi ở khu này.
798
00:49:02,230 --> 00:49:03,570
- Anh đợi một lát.
- Vâng.
799
00:49:35,389 --> 00:49:36,469
Vâng.
800
00:49:37,557 --> 00:49:38,387
Cảm ơn ạ.
801
00:49:39,393 --> 00:49:42,233
Nhờ cô nhất định
chuyển lời đến Chủ tịch nhé.
802
00:49:42,813 --> 00:49:45,153
Vâng. Anh đi cẩn thận!
803
00:49:45,649 --> 00:49:47,399
Vâng. Cô vào đi ạ.
804
00:49:49,861 --> 00:49:50,991
Vâng. Tôi đi đây ạ.
805
00:50:09,756 --> 00:50:11,376
Uống được mỗi ly nước.
806
00:50:16,888 --> 00:50:18,678
Tôi không gửi được thư.
807
00:50:19,266 --> 00:50:21,556
Tôi đã nghĩ đến việc kẹp vào món quà,
808
00:50:22,144 --> 00:50:24,734
nhưng tôi nghĩ không nên để nó
lọt vào tay người khác.
809
00:50:28,442 --> 00:50:29,322
Tôi biết rồi.
810
00:50:32,195 --> 00:50:36,275
Nhưng mà ở nhà đó có ai bị ốm ạ?
811
00:50:36,366 --> 00:50:37,406
Sao cơ?
812
00:50:41,246 --> 00:50:43,576
Cái này hình như được gắn trên chai thuốc.
813
00:51:10,650 --> 00:51:13,530
THỦY TINH, NHỰA, LON
814
00:51:17,240 --> 00:51:18,580
THỦY TINH
815
00:51:24,873 --> 00:51:26,713
Không có gì đặc biệt như là tài liệu.
816
00:51:27,209 --> 00:51:30,339
Nhà của các chủ tịch lúc nào cũng
hủy rồi mới vứt, kể cả hóa đơn.
817
00:51:30,420 --> 00:51:32,260
Tôi cũng không mong đợi những cái đó.
818
00:51:32,964 --> 00:51:34,474
Anh đã lục lọi thùng rác hả?
819
00:51:35,217 --> 00:51:37,047
Thì không thể về tay không được.
820
00:51:37,135 --> 00:51:38,925
Tôi là nhân lực cao cấp đó Chủ tịch.
821
00:51:50,315 --> 00:51:52,815
Không phải chuyên môn
nên tôi cũng không rõ,
822
00:51:52,901 --> 00:51:55,361
nhưng trong thùng rác có rất nhiều chai
823
00:51:55,445 --> 00:51:57,155
không có nhãn mác.
824
00:51:57,239 --> 00:51:59,909
Tôi nghĩ đây có thể là
nhãn được xé ra từ chai thuốc.
825
00:52:00,784 --> 00:52:03,834
Nếu như trong nhà đó không có ai bị bệnh
thì có khi nào…
826
00:52:04,412 --> 00:52:05,832
Chủ tịch Lee Yun Beom…
827
00:52:08,750 --> 00:52:12,000
Tôi nghĩ Chủ tịch có thể tìm hiểu được
cái này là gì nên đã mang về.
828
00:52:14,089 --> 00:52:17,299
Cảm ơn anh. Tôi đã không nghĩ đến mức này.
829
00:52:17,384 --> 00:52:19,054
Anh vất vả rồi.
830
00:52:20,095 --> 00:52:22,595
Tôi làm vì để nhận được lời khen thôi.
831
00:52:23,723 --> 00:52:25,143
Trước đây ít được như vậy.
832
00:52:25,976 --> 00:52:28,396
Sao anh lại không được khen?
Anh nhanh nhẹn thế mà.
833
00:52:31,106 --> 00:52:32,316
Chồng của Chủ tịch…
834
00:52:34,401 --> 00:52:36,111
Trưởng phòng Công tố Lee Chang Jun,
835
00:52:36,778 --> 00:52:39,818
đã từng yêu cầu tôi vài việc,
nhưng tôi lại không làm được cái nào.
836
00:52:41,533 --> 00:52:42,703
Lần sau gặp lại
837
00:52:43,785 --> 00:52:45,695
chắc anh ấy sẽ nổi giận với tôi.
838
00:52:46,621 --> 00:52:48,541
Cho nên phu nhân…À, tôi xin lỗi.
839
00:52:49,374 --> 00:52:51,714
Cho nên tôi mới làm việc này cho Chủ tịch.
840
00:52:51,793 --> 00:52:53,843
Nhờ Chủ tịch, tôi đã làm được gì đó.
841
00:52:55,505 --> 00:52:58,335
Ai nổi giận với ai chứ?
Anh đã làm gì sai nào?
842
00:52:59,134 --> 00:53:01,894
Sai bảo đàn em rồi
thì phải ở bên cạnh chỉ bảo và dạy dỗ chứ.
843
00:53:02,470 --> 00:53:05,060
Nếu lo lắng và quan tâm
thì phải giữ lại bên cạnh chứ?
844
00:53:05,140 --> 00:53:06,640
Chính anh ta đã buông tay.
845
00:53:06,725 --> 00:53:08,685
Anh ta có tư cách gì nói người khác?
846
00:53:22,073 --> 00:53:23,033
Chuyện này…
847
00:53:25,410 --> 00:53:26,410
Chủ tịch Lee Yeon Jae.
848
00:53:30,707 --> 00:53:32,997
Tôi thật tâm ủng hộ Chủ tịch.
849
00:53:34,252 --> 00:53:37,212
Dạo này, dư luận và cả nội bộ Hanjo
850
00:53:37,797 --> 00:53:40,547
đều có vẻ lo lắng về việc
851
00:53:40,634 --> 00:53:42,054
cô sẽ lãnh đạo cả tập đoàn lớn.
852
00:53:44,429 --> 00:53:45,759
Hãy cho họ phải ganh tỵ đi ạ.
853
00:53:46,681 --> 00:53:49,521
Đều là con mà sao có người được,
có người không chứ?
854
00:53:56,691 --> 00:53:57,981
Vậy tôi xin phép.
855
00:53:58,735 --> 00:54:00,315
Xin lỗi vì đã làm mất nhiều thời gian.
856
00:54:02,155 --> 00:54:03,105
Không cần khách sáo.
857
00:54:04,199 --> 00:54:06,409
Khi xong việc hãy gặp nhau đi.
858
00:54:06,493 --> 00:54:09,043
- Để ăn bữa cơm.
- Vâng. Tôi sẽ đợi.
859
00:54:44,906 --> 00:54:46,656
Ừ, tôi biết Công tố viên Seo Dong Jae.
860
00:54:48,243 --> 00:54:50,253
Nhưng không biết là ở Uijeongbu.
861
00:54:51,871 --> 00:54:53,421
Tôi cũng nhớ việc đó.
862
00:54:53,915 --> 00:54:55,575
Có vài tuần cảnh
863
00:54:55,667 --> 00:54:58,417
của Đồn Segok ở Dongducheon
nhận hối lộ của cơ sở giải trí.
864
00:54:59,838 --> 00:55:01,718
Nhưng người quan tâm đến việc này
865
00:55:02,257 --> 00:55:05,177
lại là Công tố viên Seo ở Uijeongbu.
Không biết lý do là gì.
866
00:55:06,052 --> 00:55:08,392
Tại sao lại là bây giờ?
Chuyện đã mấy năm rồi.
867
00:55:09,723 --> 00:55:10,933
Segok?
868
00:55:11,725 --> 00:55:15,265
Người Công tố viên Seo
muốn tìm số liên lạc là cậu ta.
869
00:55:17,564 --> 00:55:21,074
Một trong hai người bị xử phạt
và phải ngồi tù vì vụ việc đó.
870
00:55:21,151 --> 00:55:22,401
Tuần cảnh Kim Su Hang.
871
00:55:26,114 --> 00:55:27,874
Cô im lặng gặp gỡ cậu ta nhé?
872
00:55:27,949 --> 00:55:29,079
Kim Su Hang ạ?
873
00:55:29,993 --> 00:55:32,873
Năm ngoái cậu ta ra tù
nên không biết giờ đang ở đâu.
874
00:55:32,954 --> 00:55:35,794
Cho nên bên công tố mới hỏi trại giam.
875
00:55:36,666 --> 00:55:38,746
Trong lúc tôi tìm hiểu nơi ở của cậu ta,
876
00:55:40,045 --> 00:55:42,705
có người này liên quan đến vụ án lúc đó
và vẫn đương nhiệm.
877
00:55:44,966 --> 00:55:48,676
Không biết bên công tố chỉ tìm cậu ta
878
00:55:48,762 --> 00:55:50,392
hay là cố tình chọn lúc này
879
00:55:50,472 --> 00:55:52,472
để đào lại một sự việc cũ kỹ như vậy
880
00:55:53,266 --> 00:55:54,926
vì có ẩn ý khác.
881
00:55:55,518 --> 00:55:56,348
Tôi sẽ tìm hiểu.
882
00:55:57,103 --> 00:55:58,233
Ừ.
883
00:56:05,820 --> 00:56:07,700
KIM SU HANG
884
00:56:11,367 --> 00:56:13,407
Cô có biết Đồn Cảnh sát Segok không?
885
00:56:14,496 --> 00:56:17,706
- Rất vui được gặp lại.
- Nhưng người quan tâm đến việc này
886
00:56:17,791 --> 00:56:20,631
lại là Công tố viên Seo ở Uijeongbu.
Không biết lý do là gì.
887
00:56:23,129 --> 00:56:25,419
Cô có biết Đồn Cảnh sát Segok không?
888
00:56:25,507 --> 00:56:27,467
- Ở phòng tắm ở đó…
- "Ở phòng tắm ở đó"…
889
00:56:49,823 --> 00:56:50,993
ĐỒN CẢNH SÁT SEGOK
890
00:56:55,078 --> 00:56:57,998
VĂN PHÒNG CÔNG TỐ QUẬN UIJEONGBU
891
00:57:14,639 --> 00:57:15,969
Đồn Cảnh sát Segok nghe ạ.
892
00:57:18,101 --> 00:57:19,771
Hạ sĩ Baek hôm nay nghỉ ạ.
893
00:57:22,230 --> 00:57:25,190
Sao ạ? Tôi là Ko Chang Yong đây ạ.
894
00:57:25,275 --> 00:57:26,105
Ai vậy ạ?
895
00:57:27,694 --> 00:57:28,784
CẢNH SÁT
896
00:57:52,760 --> 00:57:55,430
Cô đến từ Tổng cục,
sao biết được tên tôi ạ?
897
00:57:56,264 --> 00:57:57,354
Anh không phải lo lắng.
898
00:57:59,225 --> 00:58:01,225
Sao Hạ sĩ Baek lại đột nhiên xin nghỉ?
899
00:58:02,520 --> 00:58:03,650
Cái đó tôi không biết.
900
00:58:04,439 --> 00:58:06,979
Tôi đã đọc ghi chép xét xử
trước khi đến đây.
901
00:58:09,027 --> 00:58:10,947
Trên đó có tên của Tuần cảnh Ko.
902
00:58:12,030 --> 00:58:13,570
Vụ xét xử nhận hối lộ ạ?
903
00:58:14,657 --> 00:58:16,327
Tôi chỉ là nhân chứng thôi ạ.
904
00:58:16,409 --> 00:58:19,949
Lúc chuyện xảy ra
anh cũng cùng làm ở đó mà.
905
00:58:20,580 --> 00:58:23,710
Tôi không biết gì hết.
Tôi không có trong đội của Hạ sĩ Baek.
906
00:58:30,715 --> 00:58:33,425
Nhưng Hạ sĩ Song Gi Hyeon
thuộc đội của Hạ sĩ Baek.
907
00:58:34,677 --> 00:58:37,637
Hạ sĩ Song Gi Hyeon đã qua đời rồi ạ.
908
00:58:37,722 --> 00:58:38,602
Tôi biết.
909
00:58:38,681 --> 00:58:40,771
- Anh ấy tự sát.
- Tôi biết.
910
00:58:42,227 --> 00:58:43,937
Hãy nói về chuyện lúc đó nào.
911
00:58:45,438 --> 00:58:48,108
Hôm đó, lúc Hạ sĩ Song qua đời,
912
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
tôi không đi làm
nên không nhìn thấy hiện trường.
913
00:58:52,153 --> 00:58:53,573
Sau này tôi mới nghe lại.
914
00:58:55,490 --> 00:58:57,950
Người chung đội với Hạ sĩ Song bị bắt
vì nhận hối lộ
915
00:58:58,034 --> 00:58:59,414
vào tháng 12 năm 2017,
916
00:58:59,494 --> 00:59:01,914
Hạ sĩ Song chết trước đó ba tháng.
Tháng 9 năm đó.
917
00:59:03,540 --> 00:59:05,790
Quan hệ giữa Hạ sĩ Song
và mọi người trong đội thế nào?
918
00:59:05,875 --> 00:59:08,665
Đặc biệt là với Tuần cảnh Kim Su Hang?
919
00:59:09,879 --> 00:59:11,089
Sao lại là Tuần cảnh Kim ạ?
920
00:59:11,172 --> 00:59:12,672
Nói đi.
921
00:59:12,757 --> 00:59:14,377
Muốn cùng tôi đến Tổng cục à?
922
00:59:14,467 --> 00:59:15,927
Anh làm việc cạnh họ mà.
923
00:59:19,764 --> 00:59:21,894
Tôi thật sự chỉ thấy một lần thôi ạ.
924
00:59:21,975 --> 00:59:24,135
- Thấy họ nhận hối lộ?
- Không ạ.
925
00:59:25,270 --> 00:59:27,610
- Mọi người vất vả rồi ạ.
- Ừ. Cậu cũng vậy.
926
00:59:27,689 --> 00:59:28,729
Anh về rồi ạ.
927
00:59:32,902 --> 00:59:34,952
- Mọi người vất vả rồi ạ.
- Ừ. Làm việc đi.
928
00:59:57,176 --> 01:00:00,096
- Nóng quá!
- Cậu đang đứng đây à?
929
01:00:00,179 --> 01:00:03,309
- Tôi không nhìn thấy luôn.
- Không thấy gì mà không thấy?
930
01:00:03,391 --> 01:00:05,021
Cậu phải cẩn thận chứ?
931
01:00:05,101 --> 01:00:06,691
Tôi không cẩn thận à?
932
01:00:06,769 --> 01:00:10,059
Chỉ có người mù mới không thấy
và đổ nước sôi vào người người khác thôi.
933
01:00:10,565 --> 01:00:11,475
Xin lỗi.
934
01:00:13,776 --> 01:00:15,106
Xem nước kìa.
935
01:00:15,778 --> 01:00:17,278
Máy lọc vỡ đê hả?
936
01:00:18,031 --> 01:00:19,321
Nhanh đi lau nước đi!
937
01:00:20,533 --> 01:00:22,743
Người khác bị ngã
thì cậu chịu trách nhiệm hả?
938
01:00:25,705 --> 01:00:26,575
Tổ trưởng.
939
01:01:36,984 --> 01:01:38,494
- Hạ sĩ Song…
- Cậu là ai mà bảo tôi nghỉ.
940
01:01:39,320 --> 01:01:40,910
Ai nghỉ vì thích nghỉ chứ?
941
01:01:40,988 --> 01:01:42,618
Là tôi thì đã sớm nghỉ rồi.
942
01:01:46,244 --> 01:01:48,754
Việc tôi nghỉ làm hay không
chả liên quan gì đến cậu.
943
01:01:49,831 --> 01:01:50,671
Không biết trên dưới hả?
944
01:01:52,166 --> 01:01:53,666
Nhiều tuổi thì giỏi lắm sao?
945
01:01:54,836 --> 01:01:56,956
- Tuần cảnh Kim!
- Phải làm người trước chứ?
946
01:01:57,046 --> 01:01:58,166
Anh dừng lại đi ạ.
947
01:01:58,256 --> 01:01:59,836
Làm loạn gì chứ?
948
01:02:00,758 --> 01:02:02,048
Sao?
949
01:02:02,135 --> 01:02:03,465
Này, Kim Su Hang.
950
01:02:08,808 --> 01:02:12,438
Ý cậu là đã từng có bắt nạt tập thể?
Giữa đội viên với nhau?
951
01:02:13,187 --> 01:02:14,017
Cảnh sát với nhau?
952
01:02:24,615 --> 01:02:26,615
Lúc Hạ sĩ Song chết, ở đồn có ai?
953
01:02:30,037 --> 01:02:33,207
Người đầu tiên phát hiện ra
thi thể của Hạ sĩ Song là ai?
954
01:02:37,670 --> 01:02:39,340
Vốn dĩ anh ấy bị trầm cảm nặng.
955
01:02:42,675 --> 01:02:45,925
Anh ấy chết
vì thành viên trong đội hùa nhau bắt nạt.
956
01:02:48,431 --> 01:02:49,971
Thời gian phát hiện là rạng sáng.
957
01:02:50,558 --> 01:02:53,188
Ngoài những thành viên chung đội
thì không có ai.
958
01:02:54,520 --> 01:02:58,070
Thông tin bên Văn phòng Uijeongbu yêu cầu
là của Kim Su Hang,
959
01:02:58,733 --> 01:03:00,573
người đầu tiên phát hiện
960
01:03:00,651 --> 01:03:04,821
Hạ sĩ Song chết ở nhà tắm,
cũng là người duy nhất phát hiện.
961
01:03:06,991 --> 01:03:08,331
Chết tiệt!
962
01:03:14,707 --> 01:03:16,077
Bảo là tự sát,
963
01:03:18,044 --> 01:03:19,464
nhưng đó là án mạng.
964
01:03:58,584 --> 01:04:01,804
Sao nơi chuyển đi nhất định phải là Segok?
965
01:04:01,879 --> 01:04:03,299
Ý chị là không phải chuyện ngẫu nhiên?
966
01:04:04,257 --> 01:04:06,297
Tôi đặc biệt đến gặp.
Người này là nghi phạm.
967
01:04:06,384 --> 01:04:08,514
Nói với tôi
những gì khi đó không nói được.
968
01:04:08,594 --> 01:04:11,104
Bên công tố dồn chúng ta
bằng những cuộc điều tra vô lý.
969
01:04:11,180 --> 01:04:12,430
Nhưng kết luận là?
970
01:04:12,515 --> 01:04:14,635
"Thế lực bên ngoài sẽ can thiệp
vào quyết định nội bộ".
971
01:04:14,725 --> 01:04:15,845
Mang việc đó ra.
972
01:04:15,935 --> 01:04:18,805
Vấn đề là giám đốc của Sungmoon có
bảy phần trăm cổ phần.
973
01:04:18,896 --> 01:04:20,976
Anh che giấu bao nhiêu?
974
01:04:21,065 --> 01:04:22,855
Han Yeo Jin là người của Cục Tình báo?
975
01:04:22,942 --> 01:04:25,492
Choi Bit ra lệnh cho Han Yeo Jin
tìm hiểu chuyện gì đó.
976
01:04:26,404 --> 01:04:27,704
Cậu hãy tìm hiểu đi.
977
01:04:28,656 --> 01:04:33,656
{\an8}Biên dịch: Lê Thị Diễm Hương