1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,133 PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES, LOCAIS 3 00:00:46,212 --> 00:00:48,972 E CASOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:52,718 Ao alugar um imóvel, ninguém aqui já deve ter sido vítima de um golpe. 5 00:00:52,802 --> 00:00:56,062 Pegamos o golpista. Viramos a noite e o pegamos. 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,139 Mas ainda não emitiram o mandado. 7 00:00:58,224 --> 00:01:00,444 Há alguém doente naquela casa? 8 00:01:00,518 --> 00:01:02,978 Parecem ser rótulos de frascos de remédio. 9 00:01:04,773 --> 00:01:08,403 Quero saber por que uma promotoria está atrás dele. 10 00:01:08,485 --> 00:01:09,565 Cuide disso. 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,782 Quero que você vá aonde ele for. 12 00:01:11,863 --> 00:01:13,743 Se trouxe à nossa repartição, 13 00:01:13,823 --> 00:01:14,953 nós vamos cuidar disso. 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,583 Sabe algo sobre a Delegacia de Segok? 15 00:01:17,660 --> 00:01:19,500 -No vestiário… -"No vestiário…" 16 00:01:20,163 --> 00:01:23,333 Ele morreu cercado de colegas que o intimidavam. 17 00:01:25,293 --> 00:01:27,093 -Droga! -Foi suicídio, 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,166 mas é homicídio. 19 00:01:32,217 --> 00:01:35,297 {\an8}EPISÓDIO 5 20 00:01:37,055 --> 00:01:38,465 {\an8}DELEGACIA DE SEGOK 21 00:01:41,100 --> 00:01:43,230 {\an8}A possibilidade de não ter sido suicídio 22 00:01:43,311 --> 00:01:45,561 {\an8}deve ter sido levantada internamente. 23 00:01:47,023 --> 00:01:48,733 {\an8}A vítima foi encontrada 24 00:01:48,817 --> 00:01:50,607 {\an8}pelas pessoas que a intimidavam. 25 00:01:50,693 --> 00:01:52,573 {\an8}Você viu o que faziam com ele. 26 00:01:52,654 --> 00:01:55,534 {\an8}Você sabia de tudo. Como não suspeitou? 27 00:01:56,282 --> 00:01:57,952 {\an8}Todos sabiam da depressão dele. 28 00:01:58,034 --> 00:01:59,704 {\an8}Achamos que tinha sido a causa. 29 00:01:59,786 --> 00:02:01,366 {\an8}Ninguém questionou o suicídio. 30 00:02:01,454 --> 00:02:02,464 {\an8}Nunca fiquei sabendo. 31 00:02:03,790 --> 00:02:06,330 {\an8}Mesmo ele tendo morrido enquanto investigava 32 00:02:06,417 --> 00:02:08,417 {\an8}-os colegas corruptos? -Escute. 33 00:02:09,295 --> 00:02:11,795 Sobre o caso do suborno, só ficamos sabendo 34 00:02:11,881 --> 00:02:14,131 com as acusações que vieram depois da morte dele. 35 00:02:14,217 --> 00:02:17,217 Como podíamos ligar uma coisa à outra? 36 00:02:21,015 --> 00:02:25,395 Além disso, o sargento Song estava muito estressado com a transferência. 37 00:02:28,106 --> 00:02:31,896 Havia rumores de que ele incomodava 38 00:02:31,985 --> 00:02:34,355 por ter denunciado o chefe de polícia de Dongducheon. 39 00:02:35,280 --> 00:02:36,870 Todos sabiam. 40 00:02:37,448 --> 00:02:38,658 Não é isso. 41 00:02:39,325 --> 00:02:41,075 Concentre-se no local, não no motivo. 42 00:02:41,995 --> 00:02:45,245 Por que foi justo na Delegacia de Segok? 43 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 Todos na Delegacia de Segok sabiam por quê? 44 00:02:51,880 --> 00:02:55,510 Não foi coincidência a transferência do sargento Song para lá? 45 00:02:56,259 --> 00:02:58,969 Ele é o subordinado grosseiro que repreendia o sargento, 46 00:02:59,971 --> 00:03:00,971 não é? 47 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 Sim, o policial Kim Su-hang. 48 00:03:05,435 --> 00:03:07,685 É ele que o promotor Seo tenta localizar. 49 00:03:08,771 --> 00:03:11,071 O chefe de Dongducheon é tio dele. 50 00:03:13,192 --> 00:03:17,362 {\an8}Li os relatórios de 2017 e descobri que ele é sobrinho do chefe. 51 00:03:18,323 --> 00:03:20,913 Que relatórios? São sobre o sargento Song? 52 00:03:21,492 --> 00:03:24,042 Ou os feitos após as acusações de suborno? 53 00:03:25,204 --> 00:03:26,834 Torce para ser a primeira opção? 54 00:03:28,499 --> 00:03:29,379 Não, senhora. 55 00:03:30,043 --> 00:03:33,883 Se o chefe de polícia e o sobrinho tivessem sido mencionados 56 00:03:33,963 --> 00:03:35,593 num relatório sobre o caso Song, 57 00:03:35,673 --> 00:03:39,263 quem escreveu pensaria na hipótese de homicídio, mas não. 58 00:03:41,179 --> 00:03:44,389 Não há relatórios sobre a morte do sargento Song. 59 00:03:44,474 --> 00:03:45,734 Então a Inteligência 60 00:03:45,808 --> 00:03:48,138 nem deve ter sabido da morte dele. 61 00:03:48,228 --> 00:03:51,608 Nem a Inteligência sabe dessas coisas se ninguém relatar. 62 00:03:51,689 --> 00:03:54,899 Nem todas as delegacias têm alguém da Inteligência… 63 00:03:56,736 --> 00:03:59,526 E o que houve com o chefe de Dongducheon 64 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 após a acusação de agressão? 65 00:04:02,533 --> 00:04:05,873 Acho que foi rebaixado a superintendente 66 00:04:06,454 --> 00:04:08,414 e transferido a uma delegacia vizinha. 67 00:04:11,042 --> 00:04:14,592 Se por isso transferiu o sargento Song para onde o sobrinho estava… 68 00:04:16,214 --> 00:04:19,594 então o chefe também está envolvido… 69 00:04:19,676 --> 00:04:22,886 Exatamente. Que dor de cabeça… 70 00:04:26,808 --> 00:04:27,808 O que é isso? 71 00:04:27,892 --> 00:04:30,982 O processo do suborno daqueles policiais. 72 00:04:32,105 --> 00:04:34,935 Certamente o sargento não foi mencionado no julgamento. 73 00:04:35,024 --> 00:04:36,154 Não foi. 74 00:04:36,234 --> 00:04:38,704 Eu não queria encontrá-los sem nenhuma base. 75 00:04:38,778 --> 00:04:42,448 Achei melhor conhecer os detalhes do acontecido para argumentar 76 00:04:42,532 --> 00:04:44,162 e passei no fórum primeiro. 77 00:04:46,869 --> 00:04:48,289 E, chefe, 78 00:04:48,371 --> 00:04:51,581 posso passar na Penitenciária de Anyang amanhã? 79 00:04:51,666 --> 00:04:53,076 A quem está indo ver? 80 00:04:53,167 --> 00:04:55,127 O sargento Lee Dae-seong. 81 00:04:55,211 --> 00:04:57,841 Ele era o superior da equipe depois do capitão. 82 00:04:57,922 --> 00:04:59,922 Ainda está cumprindo pena. 83 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 Não sabemos o paradeiro do policial Kim, 84 00:05:02,135 --> 00:05:04,005 então gostaria de encontrá-lo. 85 00:05:04,095 --> 00:05:06,255 Pode ir. Vou localizar o policial Kim. 86 00:05:06,347 --> 00:05:07,847 Obrigada, senhora. 87 00:05:09,309 --> 00:05:11,639 -Talvez não seja ruim. -Perdão? 88 00:05:11,728 --> 00:05:13,308 Se realmente foi suicídio, 89 00:05:14,105 --> 00:05:15,685 devemos usar como trunfo. 90 00:05:16,316 --> 00:05:18,106 Vamos bater forte. 91 00:05:18,693 --> 00:05:21,493 "Durante o acalorado debate pelo poder investigativo, 92 00:05:21,571 --> 00:05:23,531 a promotoria perseguia a polícia 93 00:05:23,614 --> 00:05:27,044 ressuscitando um caso que havia sido encerrado há dois anos, 94 00:05:27,660 --> 00:05:29,950 alegando que policiais tinham matado um colega." 95 00:05:31,039 --> 00:05:33,829 Mas, no fim, eles estavam errados. 96 00:05:34,751 --> 00:05:37,961 Vamos dizer que a promotoria desperdiça recursos 97 00:05:38,046 --> 00:05:39,626 tentando incriminar a polícia. 98 00:05:39,714 --> 00:05:42,634 "A guerra suja entre as maiores agências investigativas." 99 00:05:43,968 --> 00:05:45,468 Temos muita munição contra eles. 100 00:05:46,804 --> 00:05:49,064 Mais um motivo para não poder ser homicídio. 101 00:05:50,058 --> 00:05:51,098 Entendido. 102 00:05:52,727 --> 00:05:54,597 Quero uma cópia do processo. 103 00:05:55,688 --> 00:05:59,068 Ir ao fórum primeiro foi uma boa decisão. 104 00:05:59,650 --> 00:06:00,780 Obrigada. 105 00:06:44,612 --> 00:06:47,242 LEE DAE-SEONG, PRESO KIM SU-HANG 106 00:06:51,577 --> 00:06:52,997 Depois, descobrimos 107 00:06:53,079 --> 00:06:55,829 que o motorista do chefe também era de família poderosa. 108 00:06:55,915 --> 00:06:59,835 É preciso ter boas conexões para ser motorista oficial de delegacia. 109 00:06:59,919 --> 00:07:02,049 O chefe se esqueceu disso por causa da raiva. 110 00:07:02,797 --> 00:07:05,127 Ouvi dizer que o motivo de ele ter sido punido 111 00:07:05,216 --> 00:07:08,586 foi porque o motorista era de família poderosa. 112 00:07:10,763 --> 00:07:14,603 O chefe descontou no sargento Song porque não podia tocar no motorista. 113 00:07:17,478 --> 00:07:19,308 Agora entendo a depressão dele. 114 00:07:20,648 --> 00:07:22,608 Não era esse o motivo. 115 00:07:25,236 --> 00:07:27,196 O sargento Song me disse isto… 116 00:07:28,364 --> 00:07:31,334 "O alto escalão não consegue dizer nada contra os poderosos, 117 00:07:31,409 --> 00:07:33,829 mas não suporta quando um subordinado se manifesta. 118 00:07:33,911 --> 00:07:35,331 Fui rotulado de rebelde 119 00:07:35,413 --> 00:07:38,293 e transferido por medo de causar problema." 120 00:07:40,835 --> 00:07:43,205 Essa era a preocupação do sargento. 121 00:07:44,422 --> 00:07:48,262 Que nós da polícia não deveríamos ser assim. 122 00:07:52,763 --> 00:07:54,353 Eu o via como criador de conflito, 123 00:07:55,349 --> 00:07:57,269 mas o conflito dele era interno. 124 00:08:27,548 --> 00:08:30,218 AGÊNCIA NACIONAL DE POLÍCIA DA COREIA 125 00:08:33,095 --> 00:08:35,805 Estava de saída, mas voltei por sua causa. 126 00:08:35,890 --> 00:08:36,850 Desculpe. 127 00:08:39,060 --> 00:08:41,270 O Nam In-tae da Divisão Criminal Três. 128 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Foi ele, da Promotoria Oeste, que negou o mandado da fraude imobiliária? 129 00:08:46,692 --> 00:08:50,612 Sim. O suspeito será liberado daqui a seis horas. 130 00:08:51,489 --> 00:08:52,529 Sei. 131 00:08:52,615 --> 00:08:54,775 Nam In-tae… Me lembro dele. 132 00:08:55,326 --> 00:08:56,616 O que quer que eu faça? 133 00:08:57,495 --> 00:08:59,245 -Será que… -Por que veio aqui? 134 00:08:59,330 --> 00:09:01,920 Precisa resolver com a Promotoria Oeste. 135 00:09:01,999 --> 00:09:04,709 Eles têm um promotor-chefe para lidar com isso. 136 00:09:04,794 --> 00:09:06,754 "Resolva assim. Está errado." 137 00:09:06,837 --> 00:09:08,877 Quer que eu pressione outra promotoria? 138 00:09:08,965 --> 00:09:11,125 Ele é acusado de falsificar documentos e selos 139 00:09:11,217 --> 00:09:13,887 e infringir a Lei de Residência. Vamos deixá-lo se safar? 140 00:09:15,513 --> 00:09:19,183 Si-mok, eu trabalhava lá. 141 00:09:20,101 --> 00:09:23,351 Está me pedindo para usar a influência que tenho. 142 00:09:24,021 --> 00:09:26,111 Digamos que alguém nos ligue do nada 143 00:09:26,190 --> 00:09:27,980 dizendo que era o chefe daqui 144 00:09:28,067 --> 00:09:29,937 e comece a mandar em nós. É justo? 145 00:09:30,611 --> 00:09:35,491 Tudo bem, eu entendo que o Nam In-tae esteja sendo um cretino com a polícia. 146 00:09:36,075 --> 00:09:36,905 Mas isso… 147 00:09:38,494 --> 00:09:39,454 Como assim? 148 00:09:39,537 --> 00:09:41,617 Não está nem prestando atenção 149 00:09:41,706 --> 00:09:43,536 depois de me fazer voltar aqui? 150 00:09:45,334 --> 00:09:47,554 -Tem razão. -Não estava ouvindo mesmo? 151 00:09:48,421 --> 00:09:50,051 Não é isso. Sabendo que trabalhava 152 00:09:50,548 --> 00:09:53,088 na Promotoria Oeste antes de vir para cá, 153 00:09:53,759 --> 00:09:56,929 pensei em vir aqui tentar uma resolução imediata. 154 00:09:57,805 --> 00:10:01,135 Pois é. Eu tenho o poder para dar essa resolução, mas… 155 00:10:01,225 --> 00:10:03,475 Também tentei usar minhas conexões 156 00:10:03,561 --> 00:10:07,021 para falar com alguém que teve um cargo influente lá. 157 00:10:07,857 --> 00:10:10,357 Por que começou a se martirizar de repente? 158 00:10:10,943 --> 00:10:13,743 Não estava fazendo isso por ganho pessoal. 159 00:10:14,739 --> 00:10:16,369 Outros devem pensar a mesma coisa. 160 00:10:17,074 --> 00:10:19,124 Quando contrataram um ex-juiz como advogado 161 00:10:19,201 --> 00:10:21,291 após retirarem o cercado, 162 00:10:21,954 --> 00:10:24,834 decerto não achavam que era algo errado. 163 00:10:25,750 --> 00:10:28,880 Aposto que só queriam um advogado que os ajudasse a vencer. 164 00:10:29,545 --> 00:10:31,415 Como eu ter vindo aqui. 165 00:10:32,214 --> 00:10:36,014 Acreditou que jamais faria uma coisa dessas? 166 00:10:40,348 --> 00:10:42,388 Esse pensamento nunca me ocorreu. 167 00:10:43,017 --> 00:10:45,647 Nunca considerei uma situação em que eu mudaria o resultado 168 00:10:45,728 --> 00:10:47,648 mexendo pauzinhos. 169 00:10:50,775 --> 00:10:53,435 Para isso se tornar um costume realmente danoso… 170 00:10:54,070 --> 00:10:56,450 Digamos que eu tenha feito o que me pediu, 171 00:10:56,530 --> 00:11:00,080 que tenha reclamado com o Nam In-tae e conseguido o mandado. 172 00:11:00,159 --> 00:11:02,699 Mas, logo depois, eu me veja num pepino. 173 00:11:02,787 --> 00:11:06,457 Aí eu ligo para o senhor e digo: "Pode resolver isso para mim? 174 00:11:06,540 --> 00:11:08,460 Me ajude aqui." 175 00:11:08,542 --> 00:11:09,542 O que vai fazer? 176 00:11:11,128 --> 00:11:12,128 Vai me ajudar? 177 00:11:15,174 --> 00:11:17,594 "Ora, eu o ajudei da última vez. 178 00:11:17,676 --> 00:11:19,966 Sabe o que tive que fazer para resolver aquilo?" 179 00:11:20,846 --> 00:11:24,386 E se eu ficasse dizendo que uma mão lava a outra? 180 00:11:28,187 --> 00:11:29,017 Não posso, senhor. 181 00:11:31,190 --> 00:11:32,480 Viu? Então não se preocupe. 182 00:11:32,983 --> 00:11:34,573 Não é nada de mais mesmo. 183 00:11:40,533 --> 00:11:44,253 Os tratamentos especiais, de um ponto de vista burocrático, 184 00:11:44,328 --> 00:11:45,998 são abomináveis. 185 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 Mas, na realidade, isso é natural. 186 00:12:02,096 --> 00:12:04,056 Se o processo legal começa com um mandado, 187 00:12:04,140 --> 00:12:07,440 o poder deve ser exercido por quem pode evitar o mau uso desse direito. 188 00:12:08,018 --> 00:12:11,608 Si-mok, eu trabalhava lá. 189 00:12:11,689 --> 00:12:13,359 Se puderem solicitar mandados, 190 00:12:13,441 --> 00:12:15,991 vão sofrer pressão para abrir ou encerrar certos casos. 191 00:12:16,068 --> 00:12:17,898 Como a polícia planeja lidar com isso? 192 00:12:17,987 --> 00:12:20,777 Está me pedindo para usar a influência que tenho. 193 00:12:22,450 --> 00:12:24,540 Tem algo a dizer para o Sungmoon Diário? 194 00:12:25,327 --> 00:12:27,247 Algo que queira acrescentar? 195 00:12:27,746 --> 00:12:29,326 Digo a eles em seu nome. 196 00:12:29,999 --> 00:12:31,669 O senhor já os atacou. 197 00:12:31,750 --> 00:12:34,340 Li sua réplica. Vai atacá-los de novo? 198 00:12:34,962 --> 00:12:36,842 Fizeram várias matérias ofensivas, 199 00:12:36,922 --> 00:12:38,342 então uma vez não basta. 200 00:12:39,133 --> 00:12:43,183 Esses canalhas… O Sungmoon, o Hanjo, e o Lee Sung-jae. 201 00:12:43,721 --> 00:12:46,641 Vou derrubá-los. Vai gostar, não é? 202 00:12:47,683 --> 00:12:49,643 Vão adorar ouvir isso na sede do Hanjo. 203 00:12:51,353 --> 00:12:53,233 O segundo artigo sai amanhã. 204 00:12:53,314 --> 00:12:54,694 Publique um comentário. 205 00:13:03,824 --> 00:13:06,874 -Senhor, meu carro está ali. -Vá em frente. 206 00:13:06,952 --> 00:13:08,372 -Tchau, senhor. -Tchau. 207 00:13:20,424 --> 00:13:21,764 PROMOTOR-CHEFE DA PROMOTORIA OESTE 208 00:13:47,034 --> 00:13:48,704 É o Dr. Cho Su-yeong. 209 00:13:49,745 --> 00:13:50,575 Está bem. 210 00:13:53,249 --> 00:13:54,249 Alô, doutor? 211 00:13:55,709 --> 00:13:56,709 Certo. 212 00:14:02,216 --> 00:14:04,886 -Alô? -Alô, senhora. 213 00:14:04,969 --> 00:14:07,009 Desculpe a demora em dar um retorno. 214 00:14:07,096 --> 00:14:10,216 Demorei para achar a droga que me pediu para procurar. 215 00:14:11,016 --> 00:14:12,596 Foi difícil de achar? 216 00:14:13,185 --> 00:14:15,305 Tecnicamente, a droga não existe. 217 00:14:16,230 --> 00:14:17,400 Podemos nos ver? 218 00:14:38,669 --> 00:14:40,959 É uma droga nova ainda não aprovada. 219 00:14:41,046 --> 00:14:44,166 O desenvolvimento dela foi anunciado em 2014, 220 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 mas ainda está em fase de pesquisa. 221 00:14:46,051 --> 00:14:48,351 Então deve ter sido trazida dos EUA. 222 00:14:49,597 --> 00:14:51,847 É usada para tratar estresse pós-traumático. 223 00:14:51,932 --> 00:14:55,902 Suponho que o presidente Lee Yun-beom tenha desenvolvido esse estresse 224 00:14:55,978 --> 00:14:57,648 após oito meses preso. 225 00:14:58,772 --> 00:15:00,692 Mas os sintomas do estresse variam muito, 226 00:15:00,774 --> 00:15:04,284 então não posso dizer o que ele tem com base apenas na droga. 227 00:15:15,039 --> 00:15:18,879 Se ele teve que contrabandear uma droga que não tinha nem nome, 228 00:15:19,877 --> 00:15:21,297 então estava sofrendo? 229 00:15:22,713 --> 00:15:23,843 Provavelmente. 230 00:15:24,381 --> 00:15:25,341 Sabendo disso, 231 00:15:26,759 --> 00:15:28,389 como ele pôde usar o próprio pai 232 00:15:28,469 --> 00:15:30,259 e dar a entender que ele podia voltar? 233 00:15:40,022 --> 00:15:41,112 Sim, senhora? 234 00:15:41,190 --> 00:15:43,440 Ele deixaria o papai ir ao hospital? 235 00:15:44,276 --> 00:15:46,696 E se não o deixar sair de casa para não ser visto? 236 00:15:46,779 --> 00:15:48,949 Mesmo que tenham um médico bom indo lá, 237 00:15:49,031 --> 00:15:51,741 não é melhor do que ser tratado num hospital. 238 00:15:52,493 --> 00:15:53,953 Que filho faria isso? 239 00:15:54,036 --> 00:15:56,826 Por que levar a culpa por ele e cumprir pena? 240 00:15:57,456 --> 00:15:59,666 Precisamos saber se é algo sem gravidade 241 00:15:59,750 --> 00:16:02,000 ou se está afetando as faculdades mentais. 242 00:16:03,337 --> 00:16:04,757 Deve ser nossa prioridade. 243 00:16:06,507 --> 00:16:08,377 Ele nem quer me ver, 244 00:16:09,218 --> 00:16:11,888 então nem posso perguntar a gravidade. 245 00:16:11,971 --> 00:16:14,681 Verificamos os riscos que o Sr. Lee corre, 246 00:16:14,765 --> 00:16:17,595 mas usar isso na reunião dos acionistas 247 00:16:17,685 --> 00:16:19,975 depende da gravidade do estado do ex-presidente. 248 00:16:27,736 --> 00:16:29,946 -A rede interna da empresa. -Sim? 249 00:16:30,030 --> 00:16:32,240 Escreva sobre a proposta do Lee Sung-jae. 250 00:16:33,200 --> 00:16:35,830 Que quer mudar o regulamento para o CEO não poder ser 251 00:16:35,911 --> 00:16:37,411 presidente do conselho. 252 00:16:38,664 --> 00:16:41,174 Que a Hanjo Montadora quer derrubar a líder do Hanjo, 253 00:16:42,751 --> 00:16:46,211 que toma a decisão final pelo grupo inteiro. 254 00:16:46,296 --> 00:16:47,876 Faça parecer um ataque. 255 00:16:48,465 --> 00:16:51,755 A mensagem deve aparecer assim que alguém se conecta à rede, 256 00:16:51,844 --> 00:16:54,474 para nossos funcionários verem, até os da fábrica. 257 00:16:54,555 --> 00:16:57,055 Deixa de ser uma rixa familiar que não afeta empregados. 258 00:16:57,141 --> 00:16:59,101 "Uma subsidiária se rebela contra a matriz. 259 00:16:59,184 --> 00:17:02,274 Forças externas interferem na empresa." 260 00:17:02,354 --> 00:17:03,404 Deixe impactante. 261 00:17:03,480 --> 00:17:05,770 Mas procure não apelar para a emoção. 262 00:17:06,358 --> 00:17:07,938 Relate a proposta 263 00:17:08,027 --> 00:17:10,277 e encoraje os empregados 264 00:17:10,362 --> 00:17:12,782 a participar votando on-line 265 00:17:12,865 --> 00:17:15,865 já que a reunião será em horário de trabalho. 266 00:17:15,951 --> 00:17:20,411 E embaixo, crie outra seção para os empregados votarem 267 00:17:20,497 --> 00:17:22,917 contra ou a favor da recondução da atual CEO. 268 00:17:25,544 --> 00:17:28,594 Olá, funcionários do Grupo Hanjo. 269 00:17:29,757 --> 00:17:32,177 Se a proposta da Hanjo Montadora passar, 270 00:17:32,259 --> 00:17:34,759 a governança entre ela e a matriz mudará, 271 00:17:34,845 --> 00:17:36,305 e a nova estrutura 272 00:17:36,388 --> 00:17:39,058 transformará o grupo numa subempreiteira que faz veículos. 273 00:17:39,141 --> 00:17:40,351 PROPOSTA DA HANJO MONTADORA 274 00:17:40,434 --> 00:17:42,774 Gostaríamos de saber a opinião da nossa equipe. 275 00:17:43,604 --> 00:17:45,314 Como a reunião ocorrerá 276 00:17:45,397 --> 00:17:48,897 durante o expediente e a maior parte da equipe não vota, 277 00:17:48,984 --> 00:17:50,654 aconselhamos que participem 278 00:17:51,570 --> 00:17:54,240 e exerçam seus direitos votando on-line. 279 00:17:57,743 --> 00:17:58,953 {\an8}MANTER A CEO LEE YEON-JAE COMO PRESIDENTE? 280 00:17:59,036 --> 00:17:59,996 OBRIGADO VOTO ENVIADO 281 00:18:01,330 --> 00:18:03,080 Deixe a votação anônima. 282 00:18:03,916 --> 00:18:05,826 Como estão logados à rede interna, 283 00:18:06,668 --> 00:18:08,548 saberão o que fazer. 284 00:18:08,629 --> 00:18:10,169 MANTER A LEE YEON-JAE COMO CEO 285 00:18:14,635 --> 00:18:16,255 Quanto temos de quotas? 286 00:18:16,345 --> 00:18:17,965 Temos 3,14%. 287 00:18:19,348 --> 00:18:22,978 Com os acionistas do seu lado, dá cerca de 38%. 288 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 Não temos o suficiente. 289 00:18:24,603 --> 00:18:27,903 Se quiser vencer, precisa de 67% dos acionistas na reunião. 290 00:18:27,981 --> 00:18:31,441 É o Sung-jae que precisa de 67%, não eu. 291 00:18:31,527 --> 00:18:33,607 Ele precisa de dois terços para me derrubar. 292 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Se ele conseguir unir os acionistas que o apoiam, 293 00:18:36,448 --> 00:18:37,568 terá 41%. 294 00:18:38,534 --> 00:18:41,754 Os 7% que o CEO do Sungmoon tem serão cruciais. 295 00:18:41,829 --> 00:18:44,409 A decisão dependerá de quem receber o voto dele. 296 00:18:44,498 --> 00:18:45,538 Dele de novo? 297 00:18:46,917 --> 00:18:48,207 Eu acho… 298 00:18:50,546 --> 00:18:52,456 Anuncie também que vou recrutar 299 00:18:52,548 --> 00:18:54,628 ex-funcionários da Receita e do Imposto Direto. 300 00:18:55,717 --> 00:18:56,717 Sim, senhora. 301 00:19:27,040 --> 00:19:27,960 QUINTA-FEIRA, 21/3 302 00:19:33,005 --> 00:19:35,125 …chamaram Won Tae-hun e Won Tae-jin para… 303 00:19:35,716 --> 00:19:38,296 …apesar de ser equinócio de primavera… 304 00:19:39,094 --> 00:19:41,474 …um advogado disse: 305 00:19:41,555 --> 00:19:44,055 "A disputa pela investigação entre promotoria e polícia 306 00:19:44,141 --> 00:19:47,641 jamais será resolvida se não chegarem a um acordo desta vez." 307 00:19:47,728 --> 00:19:49,898 Promotoria e polícia 308 00:19:49,980 --> 00:19:52,020 se encontraram hoje para discutir a questão. 309 00:19:52,107 --> 00:19:54,147 Por telefone, temos o promotor Woo Tae-ha, 310 00:19:54,234 --> 00:19:57,994 da Suprema Promotoria, que participou da reunião de hoje. 311 00:19:58,071 --> 00:19:59,531 Alô, promotor Woo? 312 00:19:59,615 --> 00:20:02,525 Alô. Sou o Woo Tae-ha, da Divisão de Legislação Criminal. 313 00:20:02,618 --> 00:20:06,038 O conselho se reuniu pela primeira vez hoje. Como foi? 314 00:20:06,121 --> 00:20:08,621 Acho que começamos bem. 315 00:20:08,707 --> 00:20:11,377 Procuradoria e polícia se reunirem já é um progresso. 316 00:20:11,460 --> 00:20:14,000 Como dizem: "Começar bem já é meio caminho." 317 00:20:14,087 --> 00:20:15,167 Foi um bom começo. 318 00:20:15,255 --> 00:20:18,125 Mas esse é um assunto sensível para as duas organizações. 319 00:20:18,217 --> 00:20:19,837 Houve algum conflito na reunião? 320 00:20:19,927 --> 00:20:22,177 Foi a primeira reunião, e acho que os conflitos 321 00:20:22,262 --> 00:20:24,972 são inevitáveis durante as negociações. 322 00:20:25,057 --> 00:20:30,147 Nós, da promotoria, fizemos o melhor para ouvir os pedidos da polícia primeiro. 323 00:20:30,229 --> 00:20:33,769 Sei. Quem participou da reunião de hoje? 324 00:20:33,857 --> 00:20:36,567 Da promotoria, além de mim, 325 00:20:36,652 --> 00:20:39,532 tínhamos um especialista, o promotor Kim Sa-hyun. 326 00:20:39,613 --> 00:20:42,453 Alguns já devem ter ouvido falar deste: 327 00:20:42,532 --> 00:20:46,202 o promotor Hwang Si-mok, que também é membro do conselho. 328 00:20:46,286 --> 00:20:49,246 O que conduziu a investigação especial de dois anos atrás? 329 00:20:49,331 --> 00:20:51,501 Me lembro do nome dele nas notícias 330 00:20:51,583 --> 00:20:54,673 quando fez uma reclamação sobre o caso de afogamento em Tongyeong. 331 00:20:54,753 --> 00:20:59,303 Sim. Ele também participou da investigação do primeiro-ministro. 332 00:20:59,383 --> 00:21:02,223 Quando se trata de imparcialidade e objetividade, 333 00:21:02,302 --> 00:21:04,552 ninguém é mais adequado do que ele. 334 00:21:05,138 --> 00:21:06,678 Então as estrelas da promotoria 335 00:21:06,765 --> 00:21:09,765 -se juntaram? -Ele é estrela? Bom para ele. 336 00:21:09,851 --> 00:21:13,231 -Sorte sua. -Sobre o que falaram na reunião? 337 00:23:06,468 --> 00:23:11,058 PENITENCIÁRIA DE ANYANG 338 00:23:11,139 --> 00:23:13,229 PEDIDO DE INFORMAÇÃO DE VISITAÇÃO 339 00:23:14,184 --> 00:23:15,774 Está tudo certo. 340 00:23:16,937 --> 00:23:17,847 Aqui está. 341 00:23:17,938 --> 00:23:20,108 -Obrigada. -De nada. 342 00:23:21,274 --> 00:23:22,614 REGISTRO DE VISITAÇÃO 343 00:23:25,654 --> 00:23:30,914 Sabe se alguém da promotoria tentou falar com o Lee Dae-seong recentemente? 344 00:23:30,992 --> 00:23:32,872 Está vendo alguma coisa aí? 345 00:23:32,953 --> 00:23:36,753 Esse relatório tem os registros do dia da chegada dele até ontem, 346 00:23:36,832 --> 00:23:38,382 então deve ter tudo. 347 00:23:39,876 --> 00:23:43,626 Além das visitas regulares, alguém da promotoria veio pessoalmente? 348 00:23:44,422 --> 00:23:45,512 Que eu saiba, não. 349 00:23:46,174 --> 00:23:48,474 Entendi. Está bem. 350 00:23:48,552 --> 00:23:49,512 Ali está ele. 351 00:23:53,223 --> 00:23:55,273 Esse deve ser o Lee Dae-seong. 352 00:23:55,350 --> 00:23:56,730 Vamos lá. 353 00:24:08,363 --> 00:24:10,413 {\an8}SAÍDA DO CORREDOR PRINCIPAL 354 00:24:10,490 --> 00:24:11,910 {\an8}Onde fica isso? 355 00:24:12,492 --> 00:24:13,412 Por quê? 356 00:24:14,244 --> 00:24:16,964 O detento está com visita no momento. 357 00:24:17,038 --> 00:24:19,878 Só é permitida uma visita por dia, então não poderão vê-lo 358 00:24:19,958 --> 00:24:21,288 nem depois. 359 00:24:21,877 --> 00:24:23,587 Quem veio vê-lo tão cedo? 360 00:24:24,754 --> 00:24:26,424 Quando ele terminar, 361 00:24:26,506 --> 00:24:28,176 nos dê uma visita especial. 362 00:24:28,758 --> 00:24:30,838 Ele é suspeito num caso não resolvido. 363 00:24:30,927 --> 00:24:33,217 Está bem. Um momento. Vou perguntar. 364 00:24:36,183 --> 00:24:37,523 Devíamos ter marcado hora. 365 00:24:38,935 --> 00:24:41,895 Os horários da manhã geralmente são para a família. 366 00:24:41,980 --> 00:24:45,150 Além disso, tínhamos marcado uma visita ontem. 367 00:24:53,658 --> 00:24:55,538 -Com licença. -Para trás, por favor. 368 00:24:56,912 --> 00:24:58,542 Quem é a senhora? 369 00:24:58,622 --> 00:25:01,712 Olhem para a frente! 370 00:25:01,791 --> 00:25:03,381 Agência Nacional de Polícia. 371 00:25:04,794 --> 00:25:05,964 -Droga! -Saco! 372 00:25:06,046 --> 00:25:08,836 O que está havendo? Veio investigar algo? 373 00:25:31,446 --> 00:25:33,986 Muito bem, vamos. Andando! 374 00:25:39,996 --> 00:25:41,826 Vamos. Vai se atrasar. 375 00:25:46,378 --> 00:25:47,418 Espere! 376 00:25:52,884 --> 00:25:53,724 Bom… 377 00:26:10,527 --> 00:26:13,907 Conhece um detento chamado Lee Dae-seong? 378 00:26:13,989 --> 00:26:15,409 Ele era policial. 379 00:26:16,074 --> 00:26:18,794 Ouvi dizer que há um detento ex-policial. 380 00:26:20,203 --> 00:26:21,203 Como ele é? 381 00:26:21,997 --> 00:26:24,367 Sabe se ele atormenta algum colega de cela? 382 00:26:24,457 --> 00:26:26,917 Ouviu boatos desse tipo por acaso? 383 00:26:27,002 --> 00:26:28,962 Eu não sou colega de cela dele, 384 00:26:29,963 --> 00:26:31,723 e não nos tratamos pelo nome. 385 00:26:32,924 --> 00:26:33,934 Lamento. 386 00:26:36,761 --> 00:26:39,601 Com licença, poderia nos dar privacidade? 387 00:26:39,681 --> 00:26:40,931 -Claro. -Obrigada. 388 00:26:45,687 --> 00:26:48,897 Por que se desculpa? Fui eu que perguntei do nada. 389 00:26:53,278 --> 00:26:56,488 Apareci de repente e fiz uma pergunta aleatória. 390 00:26:58,867 --> 00:27:00,077 Já faz um tempo 391 00:27:00,577 --> 00:27:02,497 que vi alguém de lá de fora. 392 00:27:10,503 --> 00:27:11,803 Quando foi que o vi? 393 00:27:12,505 --> 00:27:14,045 Três anos atrás? 394 00:27:14,632 --> 00:27:15,472 Foi. 395 00:27:17,969 --> 00:27:19,099 Tem passado bem? 396 00:27:19,179 --> 00:27:20,599 Sim, sabe como é… 397 00:27:21,306 --> 00:27:22,386 Sr. Yoon, como está… 398 00:27:33,568 --> 00:27:35,488 Então, está tudo bem com você? 399 00:27:38,114 --> 00:27:40,164 Já perguntei isso. 400 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 É, perguntou. 401 00:27:49,042 --> 00:27:50,342 {\an8}INSPETORA SÊNIOR HAN YEO-JIN 402 00:27:51,169 --> 00:27:52,839 Agora é inspetora sênior. 403 00:27:54,214 --> 00:27:56,764 É. Foi quando… 404 00:27:58,718 --> 00:27:59,548 Esqueça. 405 00:28:01,846 --> 00:28:02,716 Parabéns. 406 00:28:06,726 --> 00:28:07,556 Lamento. 407 00:28:14,401 --> 00:28:18,571 Foi você quem me mandou um pacote um tempo atrás, tenente… 408 00:28:18,655 --> 00:28:21,655 Digo… Inspetora Han. Foi você? 409 00:28:22,450 --> 00:28:23,450 Que pacote? 410 00:28:23,535 --> 00:28:26,115 Ceroulas e coisas do tipo. No início do ano. 411 00:28:26,704 --> 00:28:29,214 Não fui eu. Você não sabe quem foi? 412 00:28:30,375 --> 00:28:32,705 Não. Estava sem remetente. 413 00:28:34,379 --> 00:28:36,589 Talvez seja ela. 414 00:28:36,673 --> 00:28:39,093 Sua ex-esposa. 415 00:28:39,801 --> 00:28:40,761 Não foi ela. 416 00:28:41,803 --> 00:28:42,723 Sei. 417 00:28:45,890 --> 00:28:47,430 Aguente firme, está bem? 418 00:28:48,977 --> 00:28:50,557 E cuide da sua saúde. 419 00:28:52,480 --> 00:28:53,310 Você também. 420 00:28:54,733 --> 00:28:55,903 Você me conhece. 421 00:28:57,277 --> 00:28:58,947 Desculpe interromper. 422 00:28:59,028 --> 00:29:01,408 Devo cancelar sua visita? 423 00:29:01,489 --> 00:29:02,819 Quê? Não. 424 00:29:02,907 --> 00:29:05,787 É para a visita estar terminando agora. 425 00:29:07,203 --> 00:29:09,373 -Até a próxima. -Calma. 426 00:29:09,456 --> 00:29:10,286 -Espere… -Vamos. 427 00:29:11,291 --> 00:29:14,001 Sabe onde é a sala, não é? Perto da sala de reclamações. 428 00:29:26,473 --> 00:29:30,233 Por que não perguntei se ele precisava de algo? Que idiota… 429 00:30:18,274 --> 00:30:19,404 Voltamos, senhor. 430 00:30:47,011 --> 00:30:48,471 Ai! Está quente! 431 00:30:48,555 --> 00:30:51,345 Não sabia que estava aí. Não vi você. 432 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 Como assim? 433 00:30:52,976 --> 00:30:54,516 Tome mais cuidado. 434 00:30:54,602 --> 00:30:56,232 Está me culpando por isso? 435 00:30:56,312 --> 00:30:59,692 Está cego? Como pode derrubar água fervente em alguém? 436 00:31:01,025 --> 00:31:03,145 -Desculpe. -Quanta água… 437 00:31:04,487 --> 00:31:06,027 Está molhando o chão. 438 00:31:11,619 --> 00:31:13,249 Limpe agora. 439 00:31:13,955 --> 00:31:16,415 Se alguém escorregar, a culpa vai ser sua. 440 00:32:09,427 --> 00:32:12,807 LEE DAE-SEONG 441 00:32:12,889 --> 00:32:14,809 2 HA 9 442 00:32:17,018 --> 00:32:18,308 Já sabe de tudo. 443 00:32:18,394 --> 00:32:20,984 Vários policiais atormentavam um colega. 444 00:32:21,064 --> 00:32:22,944 Não é difícil de perceber. 445 00:32:23,524 --> 00:32:25,194 Não tentamos esconder. 446 00:32:26,986 --> 00:32:28,486 Então faziam abertamente? 447 00:32:28,571 --> 00:32:32,121 Sim, era para o sargento Song ficar mais forte e sobreviver no ramo. 448 00:32:32,200 --> 00:32:33,700 Sabe como é nosso trabalho. 449 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 Tentou dividir com o sargento o suborno que recebia? 450 00:32:42,961 --> 00:32:44,461 Ficou irritado por ele recusar 451 00:32:44,545 --> 00:32:46,455 e tentar levantar sujeira sua? 452 00:32:48,216 --> 00:32:50,716 Parece que você não sabe como ele era. 453 00:32:50,802 --> 00:32:52,302 Gostaria de saber, 454 00:32:52,387 --> 00:32:54,307 mas não dá, já que ele se foi. 455 00:32:57,183 --> 00:32:58,273 Por que… 456 00:32:59,018 --> 00:33:01,348 pergunta sobre alguém que "se foi"? 457 00:33:01,980 --> 00:33:04,690 Porque o único membro a não aceitar suborno morreu. 458 00:33:04,774 --> 00:33:06,824 Ele não é o único. 459 00:33:06,901 --> 00:33:08,491 Nosso capitão também não aceitou. 460 00:33:09,404 --> 00:33:11,364 Está dizendo que só o capitão não sabia 461 00:33:11,447 --> 00:33:13,317 o que vocês faziam durante anos. 462 00:33:13,408 --> 00:33:15,368 Quer proteger o capitão 463 00:33:15,451 --> 00:33:18,291 ou insinuar que ele é um completo idiota? 464 00:33:19,580 --> 00:33:21,040 Bom, eu já admiti mesmo. 465 00:33:21,708 --> 00:33:24,878 Pegávamos cinco milhões todo mês de 16 bares e boates. 466 00:33:25,545 --> 00:33:29,005 Então nós cinco, exceto o capitão, podíamos ficar com um milhão cada. 467 00:33:29,090 --> 00:33:31,760 Recebíamos o dinheiro escondido 468 00:33:31,843 --> 00:33:34,553 nos dias em que nós e os empresários tínhamos folga. 469 00:33:34,637 --> 00:33:36,387 Não tinha como o capitão saber. 470 00:33:36,472 --> 00:33:38,352 Se descobrisse, teria impedido. 471 00:33:42,895 --> 00:33:45,975 Vim falar com você primeiro, 472 00:33:46,065 --> 00:33:47,775 antes de qualquer outro. 473 00:33:47,859 --> 00:33:50,029 Quis ouvir sua versão primeiro. 474 00:33:52,447 --> 00:33:54,487 Pode me contar tudo que não contou antes. 475 00:33:54,574 --> 00:33:55,784 Estou contando. 476 00:33:55,867 --> 00:33:58,787 O policial Kim Su-hang cometeu o mesmo crime 477 00:33:58,870 --> 00:34:01,120 e deu exatamente a mesma versão que você. 478 00:34:01,205 --> 00:34:04,205 Ele pegou seis meses, e você, um ano e oito meses. 479 00:34:04,709 --> 00:34:07,839 Por que sua sentença foi três vezes maior que a dele? 480 00:34:08,379 --> 00:34:11,469 Foi a Delegacia de Dongducheon que investigou, não foi? 481 00:34:11,549 --> 00:34:13,929 O tio do policial Kim era o chefe lá. 482 00:34:14,886 --> 00:34:16,136 Isso não o incomoda? 483 00:34:19,348 --> 00:34:22,268 Olha, nossa delegacia… 484 00:34:23,603 --> 00:34:24,943 Sim, continue. 485 00:34:26,189 --> 00:34:28,479 Nossa delegacia fica em Dongducheon. 486 00:34:28,566 --> 00:34:30,606 Por isso a delegacia de lá assumiu o caso. 487 00:34:40,870 --> 00:34:42,710 Por que protege o capitão Baek? 488 00:34:43,706 --> 00:34:45,076 Ele o ameaçou? 489 00:34:47,418 --> 00:34:50,548 Inspetora, estou com pena de você. 490 00:34:50,630 --> 00:34:52,420 Como seus colegas a tratavam 491 00:34:52,507 --> 00:34:55,047 para pensar que eu fui ameaçado pelo meu? 492 00:34:55,134 --> 00:34:58,014 O capitão ordenou que atormentasse o sargento Song? 493 00:34:58,096 --> 00:34:59,886 O que mais ele mandou fazer? 494 00:34:59,972 --> 00:35:02,812 Tenho certeza de que viu coisas horríveis 495 00:35:02,892 --> 00:35:04,392 até chegar a esse cargo. 496 00:35:04,477 --> 00:35:07,897 O que mais ele mandou além de não falar nada sobre ele? 497 00:35:07,980 --> 00:35:10,860 Nosso trabalho é duro, e há muitas tentações. 498 00:35:12,401 --> 00:35:14,281 Eu entendo, inspetora. 499 00:35:14,362 --> 00:35:16,742 O primeiro a achar o corpo do sargento… 500 00:35:23,162 --> 00:35:25,122 Você fica falando em "nosso trabalho". 501 00:35:26,624 --> 00:35:28,004 O que quer dizer? 502 00:35:28,084 --> 00:35:29,094 Sabe como é. 503 00:35:29,168 --> 00:35:32,378 As pessoas só ligam para os resultados, mas há muitos prós e contras. 504 00:35:32,463 --> 00:35:35,633 Mandam fazermos um bom serviço, mas o ambiente de trabalho é um lixo. 505 00:35:35,716 --> 00:35:37,966 E há tentações por toda parte. 506 00:35:38,636 --> 00:35:40,676 Sinceramente, se recebermos 507 00:35:40,763 --> 00:35:42,973 um milhão de wones por mês, 508 00:35:43,057 --> 00:35:45,347 quando nos aposentarmos daqui a 20 ou 30 anos, 509 00:35:45,434 --> 00:35:47,524 teremos juntado centenas de milhões. 510 00:35:48,187 --> 00:35:50,307 Mas alguém nos aplaude por recusarmos? 511 00:35:50,898 --> 00:35:52,188 Recebemos um prêmio? 512 00:35:52,859 --> 00:35:54,819 Policial também é gente. 513 00:35:54,902 --> 00:35:57,702 Deveriam dar uma bela aposentadoria para não nos tentarmos. 514 00:35:57,780 --> 00:35:58,780 Ei! 515 00:36:00,449 --> 00:36:03,579 Eu queria pegar leve porque você foi policial também, 516 00:36:03,661 --> 00:36:06,121 mas como se atreve a falar assim? 517 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Ei! 518 00:36:08,374 --> 00:36:10,794 Deveria se envergonhar de estar na cadeia. 519 00:36:10,877 --> 00:36:13,297 Acha que é um piquenique? Tem merda no cérebro? 520 00:36:13,379 --> 00:36:14,709 É motivo de orgulho? 521 00:36:14,797 --> 00:36:17,877 Pare de tentar meter seus colegas trabalhadores nisso 522 00:36:17,967 --> 00:36:19,837 jogando a culpa no governo. 523 00:36:19,927 --> 00:36:21,637 Guarde suas balelas para outro 524 00:36:21,721 --> 00:36:23,641 e continue apodrecendo aqui. 525 00:36:23,723 --> 00:36:26,063 E pare de estragar a reputação dos outros policiais. 526 00:36:29,103 --> 00:36:30,653 Que pena… 527 00:36:31,314 --> 00:36:34,444 Mesmo que eu queira apodrecer aqui, vou sair em dois meses. 528 00:36:35,443 --> 00:36:38,533 Devia ter vindo antes, quando eu tinha mais tempo. 529 00:36:38,613 --> 00:36:40,243 Não tenha tanta certeza. 530 00:36:40,323 --> 00:36:42,163 Se descobrirmos que fez mais coisas, 531 00:36:42,241 --> 00:36:44,081 vou garantir que apodreça aqui de novo. 532 00:36:44,160 --> 00:36:45,950 Serei a primeira a visitá-lo. 533 00:36:46,662 --> 00:36:47,622 Vamos. 534 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 Isso não está certo. 535 00:36:56,923 --> 00:36:58,763 Não devia ser homicídio. 536 00:37:15,191 --> 00:37:16,571 Gosta de feijão-azuqui? 537 00:37:44,637 --> 00:37:46,597 Eu devia ter comido antes de vir. 538 00:37:52,395 --> 00:37:54,765 SALA DE VISITAÇÃO MASCULINA 539 00:37:54,855 --> 00:37:57,975 Ficar aqui com o senhor assim 540 00:37:58,609 --> 00:38:00,189 lembra os velhos tempos. 541 00:38:01,195 --> 00:38:02,695 Mas nunca fizemos isso. 542 00:38:03,948 --> 00:38:06,868 Como assim? Deve estar ficando esquecido. 543 00:38:15,209 --> 00:38:18,169 O que acontecerá com o senhor quando o conselho acabar? 544 00:38:18,254 --> 00:38:20,264 Devo voltar ao cargo de antes. 545 00:38:21,048 --> 00:38:22,218 Quem ficará no seu lugar? 546 00:38:23,050 --> 00:38:24,390 Deve aparecer alguém. 547 00:38:25,761 --> 00:38:29,561 Ouvi dizer que a Suprema Promotoria está contratando investigadores. 548 00:38:29,640 --> 00:38:31,020 É mesmo? 549 00:38:31,100 --> 00:38:32,890 Deve ter ouvido algo. 550 00:38:34,228 --> 00:38:38,648 Querem contratar investigadores especializados em investigação criminal. 551 00:38:39,650 --> 00:38:40,650 Também ouviu? 552 00:38:40,735 --> 00:38:43,355 Se o procurador-geral disse, devem contratar muitos. 553 00:38:43,446 --> 00:38:46,026 Soube que estão selecionando quem estudou fora também. 554 00:38:46,115 --> 00:38:47,905 Não sei os requisitos. 555 00:38:51,078 --> 00:38:52,498 Como conseguiu seu cargo? 556 00:38:53,456 --> 00:38:54,576 Como? 557 00:38:54,665 --> 00:38:57,375 Sei que não chegou aqui puxando saco. 558 00:38:57,460 --> 00:38:59,170 Como chegou tão alto? 559 00:38:59,920 --> 00:39:01,550 Por que não pergunta ao chefe Woo? 560 00:39:04,425 --> 00:39:06,425 Do que ele gosta? 561 00:39:07,219 --> 00:39:08,389 Algum hobby? Golfe? 562 00:39:08,471 --> 00:39:10,221 Onde ele joga? 563 00:39:10,306 --> 00:39:11,136 Não sei. 564 00:39:11,223 --> 00:39:15,643 Como assim? É da equipe dele. Não dá para ser mais sincero? 565 00:39:15,728 --> 00:39:18,558 Parece que ele gosta de tripa. 566 00:39:20,900 --> 00:39:21,730 O quê? 567 00:39:28,199 --> 00:39:29,159 Isso é bom? 568 00:39:30,409 --> 00:39:31,449 É salgado. 569 00:39:33,537 --> 00:39:35,997 Então para onde vai após o conselho? 570 00:39:36,540 --> 00:39:37,420 Wonju, talvez. 571 00:39:38,501 --> 00:39:40,801 Somos mandados para tudo que é canto. 572 00:39:42,129 --> 00:39:44,339 Dizem que os promotores da divisão criminal 573 00:39:44,423 --> 00:39:46,633 vão se especializar em segurança pública, 574 00:39:47,259 --> 00:39:49,759 mas não vão poder trabalhar na capital. 575 00:39:52,807 --> 00:39:53,887 Sei. 576 00:39:53,974 --> 00:39:56,524 Por que quer ir para a Suprema Promotoria? 577 00:40:02,525 --> 00:40:06,025 Trabalhei na Promotoria Oeste e agora trabalho em Uijeongbu. 578 00:40:06,112 --> 00:40:07,202 Para onde iria? 579 00:40:07,988 --> 00:40:10,028 Vai ser enviado para a zona rural, 580 00:40:10,116 --> 00:40:12,736 já que nos impedem de trabalhar muito tempo na capital. 581 00:40:15,204 --> 00:40:18,374 Não fica triste nem se for mandado para longe, 582 00:40:18,457 --> 00:40:19,377 não é? 583 00:40:19,875 --> 00:40:20,875 Não. 584 00:40:22,378 --> 00:40:24,668 Somos transferidos a cada dois anos, 585 00:40:24,755 --> 00:40:27,215 mas nem sempre posso levar meus filhos. 586 00:40:27,299 --> 00:40:30,299 Então eu e minha esposa… 587 00:40:30,386 --> 00:40:32,046 Nem tenho notícias dela. 588 00:40:32,138 --> 00:40:33,718 Se eu ficar sendo transferido, 589 00:40:33,806 --> 00:40:34,966 dá uns oito anos longe. 590 00:40:35,057 --> 00:40:36,847 Quantos anos meus filhos terão? 591 00:40:36,934 --> 00:40:39,904 Vou vê-los uma vez no fundamental e uma no ensino médio. 592 00:40:39,979 --> 00:40:42,019 E não terei tempo para visitá-los. 593 00:40:42,106 --> 00:40:44,276 Se me tornar promotor-chefe adjunto, pior ainda. 594 00:40:44,358 --> 00:40:45,778 Vão me transferir todo ano. 595 00:40:45,860 --> 00:40:48,610 Ralei muito, mas estou sempre fazendo as malas. 596 00:40:48,696 --> 00:40:49,856 É ridículo! 597 00:40:50,531 --> 00:40:52,321 Podem nos achar os maiorais, mas… 598 00:40:52,408 --> 00:40:55,448 É para impedir que façamos conluios na região. 599 00:40:56,162 --> 00:40:58,542 Acha que as transferências impedem tudo? 600 00:40:58,622 --> 00:41:00,042 Isso se faz em qualquer lugar. 601 00:41:00,624 --> 00:41:02,044 Por que quero ir para lá? 602 00:41:02,126 --> 00:41:04,166 Por que as pessoas querem bons cargos? 603 00:41:04,253 --> 00:41:05,673 Acho que esse sistema 604 00:41:05,754 --> 00:41:08,634 obriga até quem não tem interesse a galgar posições. 605 00:41:08,716 --> 00:41:12,716 O fato de serem promotores só significa que querem uma boa carreira. 606 00:41:12,803 --> 00:41:14,683 Se são sempre transferidos, 607 00:41:14,763 --> 00:41:17,063 como não vão querer ir para um degrau maior? 608 00:41:17,141 --> 00:41:18,271 Nossa… 609 00:41:27,318 --> 00:41:28,818 Por que está demorando tanto? 610 00:41:29,945 --> 00:41:31,775 Deve ser outra visita especial. 611 00:41:32,865 --> 00:41:35,365 Acha que o capitão Baek está aqui? 612 00:41:36,202 --> 00:41:39,252 E se ele veio avisá-lo da nossa visita? 613 00:41:42,708 --> 00:41:43,828 Deve ter acabado. 614 00:41:47,838 --> 00:41:50,378 Como é? Ele recusou nossa visita. 615 00:41:51,592 --> 00:41:52,972 Foi o capitão mesmo? 616 00:42:10,236 --> 00:42:12,986 Será coincidência? A Delegacia de Yongsan não está no meio. 617 00:42:13,656 --> 00:42:14,906 Ela não trabalha mais lá. 618 00:42:20,996 --> 00:42:22,326 Como foi a visita? 619 00:42:23,499 --> 00:42:24,959 Deve estar satisfeita. 620 00:42:25,543 --> 00:42:26,923 Mas eu vim aqui para nada. 621 00:42:27,711 --> 00:42:30,551 Alguém da polícia chegou aqui mais cedo 622 00:42:30,631 --> 00:42:33,341 e visitou o prisioneiro que eu queria ver. 623 00:42:34,426 --> 00:42:35,796 Entendi. 624 00:42:35,886 --> 00:42:39,006 Disse para ele recusar visita da promotoria, não foi? 625 00:42:41,684 --> 00:42:43,944 O Lee Dae-seong acabou de recusar nossa visita. 626 00:42:45,813 --> 00:42:47,403 O que será que aconteceu? 627 00:42:47,481 --> 00:42:50,481 O que disseram para que ele recusasse nossa visita? 628 00:42:54,822 --> 00:42:56,282 Já que está aqui, 629 00:42:56,365 --> 00:42:59,575 deve ter ficado sabendo por que intimei o capitão Baek. 630 00:42:59,660 --> 00:43:02,450 Sabia que era a minha próxima parada e veio antes. 631 00:43:02,538 --> 00:43:03,578 Acertei? 632 00:43:03,664 --> 00:43:05,964 Eu sabia da Promotoria de Uijeongbu, 633 00:43:06,041 --> 00:43:08,711 mas não que a Suprema Promotoria estava envolvida. 634 00:43:08,794 --> 00:43:10,504 Não, está enganada. 635 00:43:12,715 --> 00:43:13,625 Ele? 636 00:43:15,134 --> 00:43:17,344 Ele é só meu assistente. 637 00:43:21,557 --> 00:43:23,227 Não podem intimá-lo oficialmente? 638 00:43:24,226 --> 00:43:25,806 Por que vocês dois 639 00:43:25,894 --> 00:43:29,574 viriam até aqui pessoalmente se podem intimá-lo? 640 00:43:29,648 --> 00:43:30,688 Não é tão longe. 641 00:43:30,774 --> 00:43:32,034 Intimar um policial 642 00:43:32,109 --> 00:43:34,399 que trabalha na sua jurisdição não é problema, 643 00:43:34,486 --> 00:43:37,446 mas intimar alguém cumprindo pena é outra coisa. 644 00:43:39,366 --> 00:43:40,736 Então a promotoria 645 00:43:41,493 --> 00:43:43,583 só tem suposições 646 00:43:43,662 --> 00:43:45,662 e nada de concreto ainda. 647 00:43:45,748 --> 00:43:47,498 Acha mesmo? 648 00:43:48,500 --> 00:43:50,630 Podemos estar atrás de coisas diferentes, 649 00:43:51,295 --> 00:43:52,835 mas nosso dever é a verdade. 650 00:43:53,422 --> 00:43:55,302 Por que não compartilhamos o que sabemos? 651 00:43:56,550 --> 00:43:59,090 O que sabe? Vá primeiro. 652 00:43:59,178 --> 00:44:00,678 Ao menos sabe de algo? 653 00:44:00,763 --> 00:44:02,063 -Então tchau. -Espere! 654 00:44:03,849 --> 00:44:06,349 O capitão Baek também aceitou suborno. 655 00:44:07,061 --> 00:44:09,981 -Como tem certeza? -Confirmei com um empresário. 656 00:44:10,481 --> 00:44:13,901 Mas os seis membros da equipe disseram que o capitão era inocente 657 00:44:13,984 --> 00:44:15,194 e não estava envolvido. 658 00:44:15,277 --> 00:44:17,567 Acham que fazem isso por lealdade? 659 00:44:17,655 --> 00:44:18,735 Estavam com medo. 660 00:44:18,822 --> 00:44:21,412 O que o capitão podia ter feito? 661 00:44:22,951 --> 00:44:24,041 Como foi a visita? 662 00:44:25,037 --> 00:44:26,077 O Lee Dae-seong disse algo? 663 00:44:27,956 --> 00:44:29,166 Ele falou bastante. 664 00:44:29,875 --> 00:44:32,205 Mas só tentou se justificar e culpar outros. 665 00:44:37,007 --> 00:44:37,837 Esperem. 666 00:44:38,717 --> 00:44:40,927 Alô? Ainda estou em Anyang. 667 00:44:42,096 --> 00:44:44,096 É mesmo? 668 00:44:44,181 --> 00:44:46,851 Ei, pare-a! Ela vai fugir! 669 00:44:47,810 --> 00:44:48,640 Ei! 670 00:44:51,230 --> 00:44:53,480 Não é justo. Eu dei uma informação a ela! 671 00:44:54,024 --> 00:44:56,744 Aquilo foi um telefonema mesmo? Pode ter sido um alarme. 672 00:44:57,361 --> 00:44:58,701 Acho que era a chefe. 673 00:44:59,321 --> 00:45:00,281 Que chefe? 674 00:45:00,906 --> 00:45:02,366 Está saindo agora? 675 00:45:03,575 --> 00:45:05,985 Vá agora à Polícia Provincial de Gyeonggi Nambu. 676 00:45:06,078 --> 00:45:09,328 O assistente sênior da Divisão de Inteligência Um 677 00:45:09,415 --> 00:45:11,125 vai lhe dar um documento. 678 00:45:11,750 --> 00:45:14,420 Leve-o para o endereço que lhe mandei. 679 00:45:16,422 --> 00:45:18,132 E não abra. 680 00:45:19,007 --> 00:45:20,297 Só leve, está bem? 681 00:45:23,762 --> 00:45:25,352 É melhor deixar para emergências. 682 00:45:26,223 --> 00:45:27,523 Está na hora de usarmos. 683 00:45:28,392 --> 00:45:29,232 Aquele idiota. 684 00:45:30,144 --> 00:45:31,604 Como ele ousa me processar? 685 00:45:38,944 --> 00:45:40,704 E não abra. 686 00:45:41,613 --> 00:45:42,993 Só leve, está bem? 687 00:45:43,699 --> 00:45:45,369 A Han Yeo-jin está na Inteligência? 688 00:45:46,410 --> 00:45:48,410 Pode-se dizer que sim. 689 00:45:48,495 --> 00:45:50,115 Por que não me disse antes? 690 00:45:50,664 --> 00:45:51,924 Devia ter tirado mais dela. 691 00:45:55,335 --> 00:45:57,375 Ei, o que vai fazer? 692 00:45:58,130 --> 00:45:59,010 O que quer dizer? 693 00:45:59,089 --> 00:46:01,429 O chefe Woo disse para não ser pego. 694 00:46:01,508 --> 00:46:03,428 Mas cruzamos com o Depto. de Inteligência. 695 00:46:04,303 --> 00:46:08,603 Acha que o chefe Woo não sabia que a polícia ia descobrir? 696 00:46:13,228 --> 00:46:16,518 O senhor é mesmo a estrela dele, não é? 697 00:46:17,357 --> 00:46:18,727 De início, eu pensei 698 00:46:19,234 --> 00:46:21,704 que ele queria que competíssemos um contra o outro. 699 00:46:22,321 --> 00:46:23,911 Ele deu essa impressão. 700 00:46:27,868 --> 00:46:29,328 Sim, inspetora? 701 00:46:30,704 --> 00:46:31,544 O quê? 702 00:46:32,998 --> 00:46:33,918 Está bem. 703 00:46:35,417 --> 00:46:36,837 Era ela? O que foi? 704 00:46:37,961 --> 00:46:40,961 Queria saber por que aqui era sua próxima parada. 705 00:46:41,882 --> 00:46:43,682 -Como assim? -Foi só isso. 706 00:46:43,759 --> 00:46:45,009 E que ela não fugiu. 707 00:46:49,681 --> 00:46:50,521 É… 708 00:46:52,518 --> 00:46:53,348 Então… 709 00:46:54,645 --> 00:46:57,435 O senhor deveria falar de mim para o chefe Woo. 710 00:46:57,523 --> 00:46:58,573 Eu já falo. 711 00:46:59,233 --> 00:47:01,243 -É sério? -Vou reportar o que fizemos hoje. 712 00:47:02,653 --> 00:47:03,743 Nossa… 713 00:47:12,996 --> 00:47:16,376 O senhor não foi à Promotoria Leste desde que chegou, não é? 714 00:47:16,458 --> 00:47:18,038 Vamos ver o promotor-chefe. 715 00:47:18,126 --> 00:47:19,626 Vamos juntos um dia. 716 00:47:20,504 --> 00:47:21,594 Sim, chefe. 717 00:47:23,048 --> 00:47:24,718 -Está em Anyang? -Estou. 718 00:47:24,800 --> 00:47:26,550 Vá para a Assembleia Nacional. 719 00:47:26,635 --> 00:47:28,755 Em Yeouido? 720 00:47:28,845 --> 00:47:30,845 Mas devo demorar. 721 00:47:30,931 --> 00:47:33,351 Eu também. Nos vemos no prédio dos deputados. 722 00:47:33,433 --> 00:47:34,273 Sim, senhor. 723 00:47:35,978 --> 00:47:38,188 …a promotoria o livrou de suspeita 724 00:47:38,272 --> 00:47:40,612 no escândalo da contratação. 725 00:47:41,108 --> 00:47:43,438 O deputado Nam Jae-ik 726 00:47:43,527 --> 00:47:46,487 foi acusado de pressionar financeiras a contratarem o filho dele. 727 00:47:46,572 --> 00:47:47,662 Mas a promotoria… 728 00:47:47,739 --> 00:47:50,199 DEPUTADO NAM JAE-IK INOCENTADO NO ESCÂNDALO DA CONTRATAÇÃO 729 00:48:08,802 --> 00:48:10,182 Sim, promotor Kim. 730 00:48:10,262 --> 00:48:12,312 O senhor disse que tem reunião o dia todo. 731 00:48:12,389 --> 00:48:15,229 Farei isso. Sim, estou com o promotor Hwang. 732 00:48:15,809 --> 00:48:17,019 Certo. 733 00:48:19,563 --> 00:48:22,323 Tem um deputado chamado Nam Jae-ik aí dentro. 734 00:48:23,150 --> 00:48:25,780 Acabei de ler a matéria sobre ele. 735 00:48:25,861 --> 00:48:27,741 Retiraram as suspeitas sobre ele. 736 00:48:28,322 --> 00:48:31,332 Ele acabou de processar o Depto. de Investigação da Polícia. 737 00:48:32,326 --> 00:48:33,736 O diretor do conselho? 738 00:48:33,827 --> 00:48:34,787 Sim. 739 00:48:35,704 --> 00:48:39,214 Havia boatos da contratação ilegal do filho dele por um banco. 740 00:48:39,791 --> 00:48:41,461 O diretor investigou, 741 00:48:41,543 --> 00:48:44,133 concluiu que ele era culpado e passou o caso adiante. 742 00:48:44,212 --> 00:48:45,802 Isso foi há um ano e meio. 743 00:48:46,423 --> 00:48:48,553 E ele foi inocentado hoje. 744 00:48:49,176 --> 00:48:52,176 Por que o deputado Nam processou o diretor? 745 00:48:52,262 --> 00:48:54,262 Ele disse que foi perseguição do diretor, 746 00:48:54,348 --> 00:48:57,058 sendo que não havia prova, e foi difamação política. 747 00:48:58,060 --> 00:48:59,850 O deputado não é o presidente 748 00:48:59,936 --> 00:49:01,936 do Comitê Legislativo e Judiciário? 749 00:49:02,022 --> 00:49:03,822 Por isso diz que foi perseguido. 750 00:49:03,899 --> 00:49:07,029 Mesmo que a nova lei dê mais direitos investigativos à polícia, 751 00:49:07,110 --> 00:49:10,030 o Comitê Legislativo e Judiciário pode rejeitá-la. 752 00:49:10,113 --> 00:49:12,703 E como ele é ex-promotor, 753 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 a polícia não o quer como presidente. 754 00:49:15,077 --> 00:49:17,367 Ele alegou que foi para retirá-lo do cargo. 755 00:49:17,454 --> 00:49:18,504 Entendeu a ideia? 756 00:49:23,919 --> 00:49:26,589 Então o departamento investigava se o filho do deputado 757 00:49:26,672 --> 00:49:28,092 foi contratado ilegalmente, 758 00:49:28,173 --> 00:49:29,843 e ele foi inocentado hoje. 759 00:49:30,425 --> 00:49:32,755 E o deputado processou o diretor 760 00:49:32,844 --> 00:49:34,184 se dizendo perseguido. 761 00:49:34,262 --> 00:49:35,102 Isso mesmo. 762 00:49:35,889 --> 00:49:37,019 Por que estou aqui? 763 00:49:37,849 --> 00:49:40,439 Vamos falar com o deputado Nam, 764 00:49:41,186 --> 00:49:42,436 e eu vou afagá-lo. 765 00:49:42,521 --> 00:49:45,941 Vou tentar acalmá-lo e convencê-lo a retirar a acusação. 766 00:49:46,024 --> 00:49:48,324 Se ele não me escutar, 767 00:49:48,402 --> 00:49:51,282 espere meu sinal e comece a dizer 768 00:49:51,363 --> 00:49:52,953 o artigo 123 do Código Penal. 769 00:49:53,740 --> 00:49:54,950 Abuso de autoridade? 770 00:49:55,659 --> 00:49:58,409 Não é melhor dizer o oposto? 771 00:49:58,495 --> 00:50:00,495 É o que digo. Vamos dizer: "Olha…" 772 00:50:01,081 --> 00:50:02,831 É melhor ser mais formal. 773 00:50:02,916 --> 00:50:05,786 "O senhor quer processar o diretor por abuso de autoridade, 774 00:50:05,877 --> 00:50:08,207 mas, ainda que fosse perseguição…" 775 00:50:11,133 --> 00:50:12,883 "Mesmo que fosse perseguição, 776 00:50:12,968 --> 00:50:16,718 ainda é o presidente do Comitê Legislativo e Judiciário. 777 00:50:16,805 --> 00:50:18,095 Já deveria saber 778 00:50:18,181 --> 00:50:21,101 como é difícil provar que alguém abusou da autoridade. 779 00:50:21,184 --> 00:50:23,814 Um processo não vai levá-lo a lugar nenhum." 780 00:50:23,895 --> 00:50:25,685 Diga isso claramente. 781 00:50:25,772 --> 00:50:28,862 Também lembre que o mandato dele não é longo, 782 00:50:28,942 --> 00:50:32,242 então processar o diretor pode lhe custar o cargo. 783 00:50:34,406 --> 00:50:37,366 Processar o diretor faria a polícia investigar ainda mais a fundo 784 00:50:37,451 --> 00:50:39,951 para provar que não foi só uma tramoia. 785 00:50:40,036 --> 00:50:43,826 Não é melhor perguntar se teria problema se revelassem a verdade? 786 00:50:43,915 --> 00:50:44,875 Faça o que digo. 787 00:50:45,959 --> 00:50:46,959 Sim, senhor. 788 00:51:13,069 --> 00:51:17,029 DEPUTADO NAM JAE-IK 789 00:51:33,507 --> 00:51:34,717 O deputado Nam está? 790 00:51:34,800 --> 00:51:37,840 Desculpe, senhor, não pode vê-lo agora. 791 00:51:37,928 --> 00:51:39,008 Direi que esteve aqui. 792 00:51:39,095 --> 00:51:40,505 Só vai levar um minuto. 793 00:51:45,727 --> 00:51:47,397 Sim, senhor. 794 00:51:49,731 --> 00:51:50,901 Pode entrar agora. 795 00:51:54,736 --> 00:51:56,396 -Vamos com ela… -Senhor. 796 00:52:00,784 --> 00:52:02,244 É o Woo Tae-ha, senhor! 797 00:52:02,327 --> 00:52:03,617 Não o deixem entrar! 798 00:52:17,676 --> 00:52:20,176 Conhece a Srta. Han, não é? Já trabalhou com ela. 799 00:52:20,262 --> 00:52:21,562 Conhece-a bem? 800 00:52:21,638 --> 00:52:23,718 -Sim. -Ela não veio por conta própria. 801 00:52:23,807 --> 00:52:26,767 Se foi pelo diretor ou pela Choi Bit, ela trouxe algo. 802 00:52:27,352 --> 00:52:29,772 O envelope. Descubra o que é. 803 00:52:30,689 --> 00:52:32,359 Precisa descobrir. Entendeu? 804 00:52:36,653 --> 00:52:39,243 Tudo começou com os boatos no banco de Bundang 805 00:52:39,322 --> 00:52:41,412 sobre novos empregados contratados 806 00:52:41,491 --> 00:52:43,661 sem terem passado pela seleção. 807 00:52:43,743 --> 00:52:46,163 A polícia de Gyeonggi Nambu iniciou a investigação, 808 00:52:46,246 --> 00:52:50,456 e os que subornaram e os que receberam o suborno foram encaminhados 809 00:52:50,542 --> 00:52:53,042 para a Promotoria de Seongnam, que tinha o promotor Ryu. 810 00:52:53,128 --> 00:52:55,298 Eles foram denunciados e entraram com recurso. 811 00:52:55,380 --> 00:52:57,920 Um dos novos empregados era o filho do deputado Nam. 812 00:52:58,008 --> 00:53:01,258 Aí se espalhou o boato de que ele era a figura central 813 00:53:01,344 --> 00:53:03,054 e o resto era peixe pequeno. 814 00:53:03,138 --> 00:53:05,768 Começaram a investigar o deputado também. 815 00:53:05,849 --> 00:53:09,439 O problema é que se dizia que a polícia de Nambu não era confiável. 816 00:53:09,519 --> 00:53:13,059 Teriam descoberto sobre o filho dele durante a investigação, 817 00:53:13,148 --> 00:53:15,898 mas deixaram essa parte de fora de propósito. 818 00:53:15,984 --> 00:53:17,614 Então, em vez da polícia de Nambu, 819 00:53:17,694 --> 00:53:20,414 foi o Depto. de Investigação que ficou com o caso. 820 00:53:20,488 --> 00:53:22,818 E o promotor Ryu foi o responsável de novo. 821 00:53:22,908 --> 00:53:24,448 Qual foi a conclusão da polícia? 822 00:53:25,035 --> 00:53:25,905 Culpado. 823 00:53:27,829 --> 00:53:30,579 Mas, segundo o promotor, 824 00:53:30,665 --> 00:53:35,795 a investigação foi deficiente em provar a culpa dele. 825 00:53:35,879 --> 00:53:37,839 Parece algo que dizemos aos repórteres. 826 00:53:37,923 --> 00:53:39,553 Isso é algum anúncio? 827 00:53:40,300 --> 00:53:42,140 Na ocasião, o deputado Nam 828 00:53:42,218 --> 00:53:44,798 era secretário do Comitê de Orçamento e Finanças. 829 00:53:44,888 --> 00:53:47,848 Então o filho do secretário desse comitê 830 00:53:47,933 --> 00:53:52,653 é contratado por um banco, mesmo não tendo passado pela seleção. 831 00:53:54,147 --> 00:53:55,977 E isso seria um boato infundado? 832 00:53:58,068 --> 00:54:00,778 O promotor recebeu ligações de muita gente. 833 00:54:00,862 --> 00:54:02,742 Até mesmo da Suprema Procuradoria. 834 00:54:02,822 --> 00:54:05,412 -Caramba… -De início, expressaram preocupação, 835 00:54:05,492 --> 00:54:07,992 mas, no fim, todos o mandaram ficar calado. 836 00:54:10,872 --> 00:54:12,212 Quando foi isso? 837 00:54:12,290 --> 00:54:13,420 Em julho passado. 838 00:54:13,500 --> 00:54:15,460 O promotor Ryu argumenta 839 00:54:15,961 --> 00:54:19,211 que foi deslocado para nossa repartição enquanto investigava o deputado 840 00:54:19,297 --> 00:54:23,837 e que foi o substituto dele que o inocentou, 841 00:54:23,927 --> 00:54:27,467 e, seja qual for a reação do deputado e da polícia, ele garante 842 00:54:28,431 --> 00:54:31,851 que isso não causará nenhum problema à nossa repartição. 843 00:54:32,686 --> 00:54:35,606 E eu já disse ao promotor para não falar 844 00:54:35,689 --> 00:54:38,779 sobre receber ligações de ninguém em relação ao caso. 845 00:54:39,943 --> 00:54:41,863 Isso é exemplo para os jovens? 846 00:54:43,405 --> 00:54:47,405 Da parte de quem telefonou? Ou da minha, que o mandei ficar calado? 847 00:54:51,621 --> 00:54:53,671 Em julho, a Suprema Promotoria… 848 00:54:55,333 --> 00:54:56,423 era do Woo Tae-ha. 849 00:54:59,129 --> 00:55:02,669 O deputado foi da 17ª turma do instituto. Será que foi o Woo? 850 00:55:02,757 --> 00:55:04,627 São muitos anos de diferença. 851 00:55:05,802 --> 00:55:07,602 Por que o mandariam ficar calado? 852 00:55:08,346 --> 00:55:10,966 Tinham de acobertar para o filho ter o emprego 853 00:55:11,057 --> 00:55:13,097 e o pai virar presidente do comitê. 854 00:55:13,852 --> 00:55:15,602 É mais útil à Suprema Promotoria. 855 00:55:17,147 --> 00:55:20,027 Não tem nada a ver com nossa repartição. Ponto final. 856 00:55:20,108 --> 00:55:22,738 DOCUMENTOS PARA APROVAÇÃO 857 00:56:09,282 --> 00:56:10,332 Coloque lá. 858 00:56:16,414 --> 00:56:17,794 HOJE NÃO FUNCIONAMOS 859 00:56:24,464 --> 00:56:25,594 Ela está chegando! 860 00:57:16,182 --> 00:57:20,312 Existem 3,400 policiais de Inteligência neste pequeno país. 861 00:57:20,979 --> 00:57:22,899 E a informação que coletam todo dia 862 00:57:23,648 --> 00:57:25,068 vai para a Choi Bit. 863 00:57:25,150 --> 00:57:27,070 Até informações sobre vigilância 864 00:57:27,152 --> 00:57:28,322 e segurança nacional. 865 00:57:30,488 --> 00:57:33,408 Com certeza não é o diretor que está naquela sala. 866 00:57:34,284 --> 00:57:36,794 Eu não viria encontrar quem está me processando. 867 00:57:37,787 --> 00:57:40,497 A Choi Bit deve ter mandado a Han Yeo-jin trazer algo. 868 00:57:41,499 --> 00:57:43,329 Algum podre do Nam Jae-ik. 869 00:57:43,418 --> 00:57:44,958 Para usarem de trunfo. 870 00:57:45,879 --> 00:57:46,919 Seja o que for… 871 00:57:48,631 --> 00:57:49,471 descubra. 872 00:57:50,216 --> 00:57:52,966 O presidente do comitê não pode cair nas mãos da polícia. 873 00:57:53,052 --> 00:57:56,222 Mesmo dando liberdade à polícia por causa do público, 874 00:57:56,306 --> 00:57:59,726 o comitê pode impedir a proposta de chegar à Assembleia Nacional. 875 00:58:00,351 --> 00:58:03,441 Há várias maneiras de um projeto de lei chegar à Assembleia. 876 00:58:04,355 --> 00:58:06,145 Mas a única maneira de ele passar 877 00:58:06,232 --> 00:58:07,692 é votando. 878 00:58:07,775 --> 00:58:11,275 Aqui, há 48 deputados que passaram no exame da Ordem, 879 00:58:11,362 --> 00:58:12,782 e sete ex-policiais. 880 00:58:12,864 --> 00:58:16,414 Por que mais o Kim Sa-hyun almoçaria aqui todo dia? 881 00:58:17,911 --> 00:58:20,501 Quanto o senhor encobriu? 882 00:58:21,831 --> 00:58:23,631 Deveria falar com os repórteres. 883 00:58:24,792 --> 00:58:26,882 Deveria estar contando a todo mundo 884 00:58:26,961 --> 00:58:30,631 que um representante da polícia no conselho, 885 00:58:30,715 --> 00:58:32,965 diretor de departamento, foi processado. 886 00:58:33,968 --> 00:58:37,138 Não deveria encorajar o deputado a processar, não o impedir? 887 00:58:38,056 --> 00:58:39,176 Silêncio. 888 00:58:39,265 --> 00:58:42,845 Disse que os direitos investigativos são nosso território 889 00:58:42,936 --> 00:58:44,476 e que temos o controle total. 890 00:58:45,188 --> 00:58:48,108 Se o diretor for processado, o conselho será postergado. 891 00:58:48,191 --> 00:58:50,571 Aí essa disputa por território vai esfriar, não? 892 00:58:54,614 --> 00:58:56,374 Ou pode ser interrompida. 893 00:58:57,200 --> 00:59:00,330 Uma nova investigação pode ser aberta e revelar 894 00:59:00,411 --> 00:59:03,961 que o chefe da promotoria no conselho acobertou um deputado corrupto. 895 00:59:04,040 --> 00:59:05,750 Por mais desonroso que seja, 896 00:59:05,833 --> 00:59:07,423 vai impor um fim ao conselho. 897 00:59:07,502 --> 00:59:08,342 Ei! 898 00:59:10,171 --> 00:59:13,171 Está diretamente envolvido no acobertamento do deputado. 899 00:59:13,258 --> 00:59:16,138 Por isso, teve que vir correndo para cá, 900 00:59:16,219 --> 00:59:18,429 e o diretor processado não. 901 00:59:23,393 --> 00:59:24,393 Não. 902 00:59:29,857 --> 00:59:31,527 A polícia escolheu ameaçar 903 00:59:31,609 --> 00:59:33,649 o presidente do comitê para usá-lo. 904 00:59:34,445 --> 00:59:37,735 Creio que a promotoria tenha escolhido obter favores dele há muito tempo. 905 00:59:42,328 --> 00:59:43,998 PROMOTOR SEO DONG-JAE 906 00:59:44,080 --> 00:59:45,040 Droga… 907 00:59:54,924 --> 00:59:56,554 Está de mãos vazias. 908 00:59:58,177 --> 00:59:59,637 O senhor tem conexões. 909 01:00:00,388 --> 01:00:01,388 Use-as. 910 01:00:05,476 --> 01:00:07,186 Viu o que tinha no envelope? 911 01:00:07,270 --> 01:00:08,230 Não. 912 01:00:10,690 --> 01:00:12,570 Por que não está perguntando nada? 913 01:00:13,610 --> 01:00:15,360 Depois eu digo. 914 01:01:11,751 --> 01:01:14,501 Usá-lo desta forma pode causar problemas. 915 01:01:14,587 --> 01:01:16,127 Use-o com inteligência. 916 01:01:16,214 --> 01:01:17,844 Exigimos que o Hanjo… 917 01:01:18,716 --> 01:01:20,836 Vamos receber meu pai com eles. 918 01:01:21,427 --> 01:01:23,807 Posso até ter que ver relatórios anteriores a esses. 919 01:01:23,888 --> 01:01:25,468 O que está procurando? 920 01:01:25,556 --> 01:01:28,306 Por que precisa ser tão teimoso e incomodar quem o cerca? 921 01:01:28,393 --> 01:01:30,063 A Han Yeo-jin não pode chegar antes. 922 01:01:30,144 --> 01:01:31,734 Vai ver só quem vai achá-lo antes. 923 01:01:31,813 --> 01:01:35,023 Ela teria que trair a chefe e vazar informação da polícia. 924 01:01:35,108 --> 01:01:37,438 Que informações alguém como ele obteria da polícia? 925 01:01:37,527 --> 01:01:39,567 Vai denunciar? E depois? 926 01:01:40,655 --> 01:01:42,405 Por isso deixou a Crimes Violentos? 927 01:01:43,408 --> 01:01:48,288 {\an8}Legendas: Francisco de Oliveira