1 00:00:13,013 --> 00:00:16,473 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,133 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS 3 00:00:46,212 --> 00:00:48,972 DE ESTA SERIE SON FICTICIOS 4 00:00:49,048 --> 00:00:52,718 Estoy seguro de que nadie aquí fue víctima de una estafa de alquiler. 5 00:00:53,303 --> 00:00:56,063 Trabajamos toda la noche y lo atrapamos. 6 00:00:56,139 --> 00:00:58,139 Pero aún no estaba la orden. 7 00:00:58,224 --> 00:01:00,444 ¿Hay alguien enfermo en esa casa? 8 00:01:00,518 --> 00:01:02,978 Creo que son de botellas de medicamentos. 9 00:01:04,773 --> 00:01:08,403 Quiero saber por qué una fiscalía lo busca a él. 10 00:01:08,485 --> 00:01:09,565 Encárgate de esto. 11 00:01:09,652 --> 00:01:11,782 Pero quiero que lo sigas adonde vaya. 12 00:01:12,489 --> 00:01:14,949 Tú viniste a nosotros, deberíamos ocuparnos nosotros. 13 00:01:15,033 --> 00:01:17,583 ¿Sabes algo de la policía de Segok? 14 00:01:17,660 --> 00:01:19,500 - En la ducha… - "En la ducha…". 15 00:01:20,163 --> 00:01:23,333 Murió rodeado de sus colegas, que lo hostigaban. 16 00:01:25,293 --> 00:01:27,093 - ¡Carajo! - Fue suicidio, 17 00:01:27,879 --> 00:01:29,259 pero es un homicidio. 18 00:01:32,217 --> 00:01:35,297 {\an8}EPISODIO 5 19 00:01:37,055 --> 00:01:38,465 {\an8}POLICÍA DE SEGOK 20 00:01:41,100 --> 00:01:43,230 {\an8}Seguramente hablaron entre ustedes 21 00:01:43,311 --> 00:01:45,401 {\an8}de la posibilidad de que no fue un suicidio. 22 00:01:47,023 --> 00:01:48,733 {\an8}La gente que lo encontró 23 00:01:48,817 --> 00:01:50,607 {\an8}eran los mismos que lo hostigaban. 24 00:01:50,693 --> 00:01:52,573 {\an8}Viste cómo lo maltrataban. 25 00:01:52,654 --> 00:01:55,534 {\an8}Tú sabías todo. ¿No sospechabas nada? 26 00:01:56,282 --> 00:01:57,952 {\an8}Todos sabían de su depresión, 27 00:01:58,034 --> 00:01:59,704 {\an8}creímos que esa era la causa. 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,366 {\an8}Nadie sospechó otra cosa. 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,464 {\an8}No escuché nada. 30 00:02:03,873 --> 00:02:06,333 {\an8}Murió investigando a sus colegas corruptos. 31 00:02:06,417 --> 00:02:08,417 - ¿No es así? - Escuche. 32 00:02:09,379 --> 00:02:11,799 Nos enteramos del soborno 33 00:02:11,881 --> 00:02:14,131 unos meses después de su muerte. 34 00:02:14,217 --> 00:02:17,217 Nadie pensó que habría una conexión entre estos incidentes. 35 00:02:21,015 --> 00:02:25,395 Al sargento Song le pegó muy fuerte que lo hayan transferido. 36 00:02:28,106 --> 00:02:31,896 Decían que era un fastidio para todos porque había denunciado 37 00:02:31,985 --> 00:02:34,355 al jefe de la jefatura de Dongducheon. 38 00:02:35,280 --> 00:02:36,870 Todos lo sabían. 39 00:02:37,448 --> 00:02:38,658 No es eso. 40 00:02:39,325 --> 00:02:41,075 Enfócate en el lugar, no el motivo. 41 00:02:41,995 --> 00:02:45,245 ¿Por qué tenía que ser justamente en la jefatura de Segok? 42 00:02:48,710 --> 00:02:50,920 ¿Los de Segok sabían de esto también? 43 00:02:51,880 --> 00:02:55,510 ¿Dice que no fue coincidencia que lo hayan enviado ahí? 44 00:02:56,259 --> 00:02:58,969 El subordinado grosero que lo regañó 45 00:02:59,971 --> 00:03:00,971 es este, ¿verdad? 46 00:03:02,724 --> 00:03:04,604 Sí, el oficial Kim Su-hang. 47 00:03:05,435 --> 00:03:07,685 El fiscal Seo está buscando su paradero. 48 00:03:08,688 --> 00:03:11,068 Es el sobrino del jefe de la jefatura de Dongducheon. 49 00:03:13,192 --> 00:03:17,362 {\an8}Descubrí su parentesco leyendo el informe del 2017. 50 00:03:18,323 --> 00:03:20,913 ¿Cuál? ¿Sobre el sargento Song? 51 00:03:21,492 --> 00:03:24,042 ¿O el que se escribió luego de la denuncia por soborno? 52 00:03:25,204 --> 00:03:26,834 ¿Esperas que sea sobre el sargento? 53 00:03:28,499 --> 00:03:29,379 No, señora. 54 00:03:30,043 --> 00:03:33,883 Si mencionaron al jefe de Dongducheon y su sobrino 55 00:03:33,963 --> 00:03:35,593 en el informe del caso de Song, 56 00:03:35,673 --> 00:03:39,263 significa que el que lo escribió consideraba el homicidio, pero no. 57 00:03:41,179 --> 00:03:44,389 No hay informes sobre la muerte del sargento Song. 58 00:03:44,474 --> 00:03:45,734 Supongo que Inteligencia 59 00:03:45,808 --> 00:03:48,138 no se enteró de la muerte de Song. 60 00:03:48,228 --> 00:03:49,308 Si nadie lo informa, 61 00:03:49,395 --> 00:03:51,605 ni Inteligencia puede enterarse de estas cosas. 62 00:03:51,689 --> 00:03:54,899 No podemos estar presentes en todas las jefaturas. 63 00:03:56,736 --> 00:03:59,526 ¿Y qué pasó con el jefe de Dongducheon 64 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 cuando lo acusaron de violencia? 65 00:04:02,533 --> 00:04:05,873 Creo que lo degradaron a inspector en jefe. 66 00:04:06,454 --> 00:04:08,414 Y lo enviaron a una jefatura cercana. 67 00:04:11,042 --> 00:04:14,592 Y si envió a su sobrino intencionalmente adonde estaba el sargento Song… 68 00:04:16,214 --> 00:04:19,594 El jefe de Dongducheon también… 69 00:04:19,676 --> 00:04:22,886 Exacto. Es un dolor de cabeza. 70 00:04:26,808 --> 00:04:27,808 ¿Qué es eso? 71 00:04:27,892 --> 00:04:30,982 El expediente judicial de los oficiales sobornados. 72 00:04:32,105 --> 00:04:34,935 No creo que hayan mencionado al sargento Song en el juicio. 73 00:04:35,024 --> 00:04:36,154 No, no lo hicieron. 74 00:04:36,234 --> 00:04:38,704 No quería ir a verlos sin tener conocimiento del caso. 75 00:04:38,778 --> 00:04:41,158 Creí que debía saber los detalles 76 00:04:41,239 --> 00:04:42,449 antes de hablar con él, 77 00:04:42,532 --> 00:04:44,162 así que fui al tribunal. 78 00:04:46,869 --> 00:04:48,289 Por cierto, señora, 79 00:04:48,371 --> 00:04:51,581 ¿puedo ir a la prisión en Anyang mañana? 80 00:04:51,666 --> 00:04:53,076 ¿A quién vas a visitar? 81 00:04:53,167 --> 00:04:55,127 Al sargento Lee Dae-seong. 82 00:04:55,211 --> 00:04:57,841 Fue el oficial de mayor rango después del capitán, 83 00:04:57,922 --> 00:04:59,922 pero sigue en prisión. 84 00:05:00,008 --> 00:05:02,048 Aún no sabemos el paradero del oficial Kim, 85 00:05:02,135 --> 00:05:03,585 así que hablaré con él antes. 86 00:05:04,095 --> 00:05:06,255 Sí, ve. Yo buscaré al oficial Kim. 87 00:05:06,848 --> 00:05:07,848 Gracias, señora. 88 00:05:09,309 --> 00:05:11,639 - Quizá no sea algo malo. - ¿Disculpe? 89 00:05:11,728 --> 00:05:13,308 Si de verdad se suicidó, 90 00:05:14,105 --> 00:05:15,685 podemos usarlo a nuestro favor. 91 00:05:16,316 --> 00:05:18,106 Les daremos un golpe fuerte. 92 00:05:18,693 --> 00:05:21,613 "En medio del acalorado debate por la autoridad de investigación, 93 00:05:21,696 --> 00:05:23,526 las fiscalías atacan a la Policía 94 00:05:23,614 --> 00:05:27,044 revolviendo un caso que se cerró hace dos años 95 00:05:27,660 --> 00:05:29,950 y sostienen que unos policías mataron a un colega". 96 00:05:31,039 --> 00:05:33,829 Pero resulta que estaban equivocados. 97 00:05:34,751 --> 00:05:37,961 Diremos que el Ministerio Fiscal malgastó sus recursos 98 00:05:38,046 --> 00:05:39,626 para incriminar a la Policía. 99 00:05:39,714 --> 00:05:42,634 "Una guerra sucia entre dos agencias de investigación". 100 00:05:43,968 --> 00:05:45,468 Tenemos muchas armas. 101 00:05:46,804 --> 00:05:49,064 Con más razón, esto no debe ser homicidio. 102 00:05:50,058 --> 00:05:51,098 Entendido, señora. 103 00:05:52,643 --> 00:05:54,193 Quiero una copia de esos. 104 00:05:55,688 --> 00:05:59,068 Hiciste bien en ir al tribunal. 105 00:05:59,650 --> 00:06:00,780 Gracias. 106 00:06:44,612 --> 00:06:47,242 LEE DAE-SEONG, ARRESTADO KIM SU-HANG 107 00:06:51,577 --> 00:06:52,997 Luego nos enteramos 108 00:06:53,079 --> 00:06:55,829 de que el chofer también venía de una familia de poder. 109 00:06:55,915 --> 00:06:58,125 Se necesita de buenas conexiones 110 00:06:58,209 --> 00:06:59,839 para ser el chofer de la jefatura. 111 00:06:59,919 --> 00:07:02,049 Y el jefe lo olvidó porque estaba enojado. 112 00:07:02,797 --> 00:07:05,127 Escuché que lo sancionaron más que nada 113 00:07:05,216 --> 00:07:08,586 porque el chofer venía de una familia conocida. 114 00:07:10,763 --> 00:07:14,603 El jefe se desquitó con el sargento Song porque no podía tocar al chofer. 115 00:07:17,478 --> 00:07:19,268 Ahora entiendo por qué tuvo depresión. 116 00:07:20,648 --> 00:07:22,608 No, ese no fue el motivo. 117 00:07:25,236 --> 00:07:26,776 El sargento Song me dijo esto: 118 00:07:28,364 --> 00:07:31,334 "Los de arriba se callan delante de los que tienen poder, 119 00:07:31,409 --> 00:07:33,829 pero no soportan que los de abajo protesten. 120 00:07:33,911 --> 00:07:35,331 Me tildaron de rebelde 121 00:07:35,413 --> 00:07:38,293 y me transfirieron por temor a que les causara problemas". 122 00:07:40,835 --> 00:07:43,205 Esta era la preocupación del sargento. 123 00:07:44,422 --> 00:07:48,262 Que nosotros, los policías, no deberíamos ser así. 124 00:07:52,763 --> 00:07:54,223 Creí que era un problemático, 125 00:07:55,349 --> 00:07:57,059 pero era el que más luchaba. 126 00:08:27,548 --> 00:08:30,218 POLICÍA DE COREA 127 00:08:33,095 --> 00:08:35,805 Me estaba yendo, volví por ti. 128 00:08:35,890 --> 00:08:36,850 Lo siento, señor. 129 00:08:39,060 --> 00:08:41,270 Nam In-tae de la División Criminal 3. 130 00:08:43,189 --> 00:08:44,769 ¿Es el de la Fiscalía Oeste 131 00:08:44,857 --> 00:08:48,027 que denegó la emisión de la orden en el caso de estafa? 132 00:08:48,110 --> 00:08:50,610 Sí, liberarán al sospechoso en seis horas. 133 00:08:51,489 --> 00:08:52,529 Ya veo. 134 00:08:52,615 --> 00:08:54,775 Sí, me acuerdo de Nam In-tae. 135 00:08:55,326 --> 00:08:56,616 ¿Y qué quieres que haga? 136 00:08:57,578 --> 00:08:59,248 - ¿Podría…? - ¿Por qué viniste aquí? 137 00:08:59,330 --> 00:09:01,920 Tenías que ir a la Fiscalía Oeste. 138 00:09:01,999 --> 00:09:04,709 Ellos tienen su propio fiscal en jefe. 139 00:09:04,794 --> 00:09:06,754 "No deberían hacer esto, está mal". 140 00:09:06,837 --> 00:09:08,877 ¿Quieres que ejerza presión en otra fiscalía? 141 00:09:08,965 --> 00:09:11,125 Lo acusan de falsificar documentos y sellos 142 00:09:11,217 --> 00:09:13,967 y violar la Ley de Registro de Residencia, y lo van a soltar. 143 00:09:15,513 --> 00:09:19,183 Si-mok, yo trabajé ahí. 144 00:09:20,101 --> 00:09:23,351 Me estás pidiendo que ejerza influencia sobre ellos. 145 00:09:24,021 --> 00:09:26,071 Supongamos que alguien nos llama 146 00:09:26,148 --> 00:09:27,978 y nos ordena cosas porque fue jefe aquí, 147 00:09:28,067 --> 00:09:29,937 ¿crees que está bien hacer eso? 148 00:09:30,611 --> 00:09:35,491 Sé que Nam In-tae está comportándose como un idiota con la Policía. 149 00:09:36,075 --> 00:09:36,905 Pero eso es… 150 00:09:38,494 --> 00:09:39,454 ¿Qué pasa? 151 00:09:39,537 --> 00:09:41,617 ¿No me estás escuchando? 152 00:09:41,706 --> 00:09:43,536 ¿Y me hiciste volver por ti? 153 00:09:45,334 --> 00:09:47,554 - Tiene razón. - ¿En serio no me escuchabas? 154 00:09:48,421 --> 00:09:50,051 No es eso. El saber que… 155 00:09:51,090 --> 00:09:53,090 usted trabajó en la Fiscalía Oeste antes 156 00:09:53,759 --> 00:09:56,929 hizo que viniera con usted para buscar una solución rápida. 157 00:09:57,805 --> 00:10:01,135 Sí, tengo el poder para darte una solución rápida, pero… 158 00:10:01,225 --> 00:10:02,845 Intenté usar mis conexiones 159 00:10:03,561 --> 00:10:07,021 para llegar a alguien que pueda ejercer influencias allá. 160 00:10:07,857 --> 00:10:10,357 ¿Por qué te castigas de pronto? 161 00:10:10,943 --> 00:10:13,743 No lo haces para el provecho personal. 162 00:10:14,739 --> 00:10:16,369 Pero todos deben pensar así. 163 00:10:16,949 --> 00:10:19,199 Cuando contrataron a un exjuez para representarlos 164 00:10:19,285 --> 00:10:21,285 luego de quitar la cuerda de restricción, 165 00:10:21,954 --> 00:10:24,834 no pensaron que estaban haciendo algo malo. 166 00:10:25,750 --> 00:10:28,880 Seguro querían un abogado que los ayudara a ganar el caso. 167 00:10:29,545 --> 00:10:31,415 Así como yo al venir junto a usted. 168 00:10:32,214 --> 00:10:36,014 ¿Creíste que nunca harías algo así? 169 00:10:40,348 --> 00:10:42,388 Ni siquiera me surgió la idea. 170 00:10:43,017 --> 00:10:45,647 Nunca consideré la posibilidad de cambiar el resultado 171 00:10:45,728 --> 00:10:47,648 moviendo los hilos. 172 00:10:50,775 --> 00:10:53,435 Para que esto se vuelva algo común y perjudicial… 173 00:10:54,070 --> 00:10:56,450 Supongamos que yo hice eso que me pediste. 174 00:10:56,530 --> 00:11:00,080 Que lo regañé e hice que se emitiera la orden. 175 00:11:00,159 --> 00:11:02,699 Pero luego, me encuentro en un problema. 176 00:11:03,287 --> 00:11:06,457 Y te llamo y te digo: "Oye, ¿puedes solucionarme esto? 177 00:11:06,540 --> 00:11:08,460 Ayúdame con esto". 178 00:11:08,542 --> 00:11:09,422 ¿Qué harías? 179 00:11:11,128 --> 00:11:12,128 ¿Me ayudarías o no? 180 00:11:15,174 --> 00:11:17,594 "Vamos, te ayudé la otra vez. 181 00:11:17,676 --> 00:11:19,966 ¿Sabes lo que tuve que hacer para ayudarte?". 182 00:11:20,846 --> 00:11:24,386 ¿Y si te pidiera que me ayudes a esquivar el problema? 183 00:11:28,187 --> 00:11:29,017 No puedo, señor. 184 00:11:31,190 --> 00:11:32,480 ¿Ves? No te preocupes. 185 00:11:33,025 --> 00:11:34,485 Tampoco es algo grave. 186 00:11:40,533 --> 00:11:44,253 Con la mirada burocrática, los tratos especiales 187 00:11:44,328 --> 00:11:45,998 parecen ser aberrantes, 188 00:11:46,080 --> 00:11:48,960 pero, en realidad, es algo natural. 189 00:12:02,096 --> 00:12:04,056 Si el proceso fiscal comienza con una orden, 190 00:12:04,140 --> 00:12:07,440 el poder debería detentarlo el que puede evitar que haya abuso de tal. 191 00:12:08,018 --> 00:12:11,608 Si-mok, yo trabajé ahí. 192 00:12:11,689 --> 00:12:13,359 Con el poder para pedir órdenes, 193 00:12:13,441 --> 00:12:15,991 recibirán presión para procesar o no ciertos casos. 194 00:12:16,068 --> 00:12:17,898 ¿Cómo piensa lidiar con eso la Policía? 195 00:12:17,987 --> 00:12:20,777 Me estás pidiendo que ejerza influencia sobre ellos. 196 00:12:22,450 --> 00:12:24,540 ¿Algún mensaje para el periódico Sungmoon? 197 00:12:25,327 --> 00:12:27,247 ¿Algo que quieras agregar? 198 00:12:27,746 --> 00:12:29,326 Les haré llegar tu mensaje. 199 00:12:29,999 --> 00:12:31,669 Usted ya los atacó. 200 00:12:31,750 --> 00:12:34,340 Leí el artículo de refutación. ¿Va tras ellos otra vez? 201 00:12:34,962 --> 00:12:36,842 Fueron varios artículos insultándonos, 202 00:12:36,922 --> 00:12:38,342 no alcanza con un golpe. 203 00:12:39,133 --> 00:12:43,183 A estos imbéciles… Sungmoon, Hanjo y Lee Sung-jae. 204 00:12:43,721 --> 00:12:46,641 Los pisotearé a todos. ¿Te gusta la idea? 205 00:12:47,683 --> 00:12:49,643 A la central de Hanjo le debe gustar. 206 00:12:51,353 --> 00:12:53,233 Mañana sacarán el segundo artículo. 207 00:12:53,314 --> 00:12:54,694 Deja comentarios. 208 00:13:03,824 --> 00:13:06,874 - Señor, mi auto está… - Ve. 209 00:13:06,952 --> 00:13:08,252 - Adiós, señor. - Adiós. 210 00:13:20,424 --> 00:13:21,764 JEFE DE LA FISCALÍA OESTE 211 00:13:47,034 --> 00:13:48,704 Señora, es el doctor Cho Sun-yeong. 212 00:13:49,745 --> 00:13:50,575 Está bien. 213 00:13:53,249 --> 00:13:54,249 Hola, doctor. 214 00:13:55,709 --> 00:13:56,709 Sí. 215 00:14:02,216 --> 00:14:04,886 - Hola. - Hola, señora. 216 00:14:04,969 --> 00:14:07,009 Disculpe la tardanza. 217 00:14:07,096 --> 00:14:10,136 Tardé mucho buscando lo que me pidió. 218 00:14:11,016 --> 00:14:12,596 ¿Le costó encontrarlo? 219 00:14:13,185 --> 00:14:15,305 Técnicamente, esa droga no existe. 220 00:14:16,230 --> 00:14:17,400 ¿Podemos vernos? 221 00:14:39,169 --> 00:14:40,959 Está en desarrollo. No está aprobada. 222 00:14:41,046 --> 00:14:44,166 Anunciaron su desarrollo en 2014, 223 00:14:44,258 --> 00:14:45,968 pero aún la están investigando, 224 00:14:46,051 --> 00:14:48,351 así que creo que la trajeron ilegalmente de EE. UU. 225 00:14:49,346 --> 00:14:51,846 Se usa para tratar trastornos por estrés postraumático. 226 00:14:51,932 --> 00:14:55,902 Mi opinión es que el presidente Lee Yun-beom desarrolló TEPT 227 00:14:55,978 --> 00:14:57,648 por esos ocho meses de prisión. 228 00:14:58,772 --> 00:15:00,692 Los síntomas del TEPT son amplios, 229 00:15:00,774 --> 00:15:04,284 no sé exactamente de qué sufre con saber el nombre de la droga. 230 00:15:15,039 --> 00:15:18,879 Si tuvieron que traer ilegalmente una droga que ni siquiera está aprobada, 231 00:15:19,877 --> 00:15:21,297 ¿quiere decir que está grave? 232 00:15:22,713 --> 00:15:23,843 Probablemente sí. 233 00:15:24,381 --> 00:15:25,421 ¿Y su hijo intenta usar 234 00:15:26,759 --> 00:15:28,389 a su padre enfermo 235 00:15:28,469 --> 00:15:30,259 y nos hace creer que podría volver? 236 00:15:40,022 --> 00:15:41,112 Sí, señora. 237 00:15:41,190 --> 00:15:43,440 ¿Aunque sea lo llevará al hospital? 238 00:15:44,276 --> 00:15:46,696 ¿Y si no lo deja salir de la casa para que no lo vean? 239 00:15:46,779 --> 00:15:48,949 Aunque lo visite un buen médico, 240 00:15:49,031 --> 00:15:51,741 lo mejor es que reciba tratamientos en un hospital. 241 00:15:52,493 --> 00:15:53,953 ¿Qué clase de hijo haría eso? 242 00:15:54,036 --> 00:15:56,366 ¿Por qué fue a la cárcel por un hijo así? 243 00:15:57,456 --> 00:15:59,666 Necesitamos saber si es un síntoma leve 244 00:15:59,750 --> 00:16:02,000 o si su capacidad mental está afectada. 245 00:16:03,337 --> 00:16:04,757 Es nuestra prioridad ahora. 246 00:16:06,507 --> 00:16:08,377 Ni siquiera quiere verme. 247 00:16:09,218 --> 00:16:11,468 No le puedo preguntar qué tan mal está. 248 00:16:11,971 --> 00:16:14,061 Sabemos del riesgo que tiene el señor Lee, 249 00:16:14,765 --> 00:16:17,595 pero depende de la gravedad de la condición del presidente 250 00:16:17,685 --> 00:16:19,975 si podemos usar eso en la reunión de accionistas. 251 00:16:27,736 --> 00:16:29,946 - La intranet de la empresa. - Sí, señora. 252 00:16:30,030 --> 00:16:32,240 Publica allí una nota sobre la propuesta de Lee. 253 00:16:33,200 --> 00:16:35,830 Y que quiere cambiar el reglamento de que el CEO 254 00:16:35,911 --> 00:16:37,411 no puede ser presidente de la junta. 255 00:16:38,664 --> 00:16:41,174 Motores Hanjo quiere destituir 256 00:16:42,751 --> 00:16:46,211 la cabeza de la central de Hanjo y tener la última palabra. 257 00:16:46,296 --> 00:16:47,876 Que parezca que nos atacan. 258 00:16:48,465 --> 00:16:51,755 Asegúrate de que lean la nota apenas se conecten a la intranet 259 00:16:51,844 --> 00:16:54,474 para que todos puedan verla, incluso los de las fábricas. 260 00:16:54,555 --> 00:16:57,055 Ya no es una lucha familiar que no incumbe a los empleados. 261 00:16:57,141 --> 00:16:59,101 "La subsidiaria se rebela contra la central. 262 00:16:59,184 --> 00:17:02,274 Fuerzas externas interfieren en los negocios de la empresa". 263 00:17:02,354 --> 00:17:03,404 Que tenga impacto. 264 00:17:03,480 --> 00:17:05,770 Pero no apeles a la emoción. 265 00:17:06,358 --> 00:17:08,148 - Describe la propuesta… - Dicha estructura… 266 00:17:08,235 --> 00:17:10,275 - …e invita a los empleados… - …hará de Hanjo… 267 00:17:10,362 --> 00:17:12,782 - …a votar en línea… - …un subcontratista… 268 00:17:12,865 --> 00:17:15,865 porque la reunión se realizará durante el horario laboral. 269 00:17:15,951 --> 00:17:18,911 Y abajo, abre una sección donde los empleados 270 00:17:18,996 --> 00:17:20,406 puedan votar si están a favor 271 00:17:20,497 --> 00:17:22,917 o en contra de la reelección del actual CEO. 272 00:17:25,544 --> 00:17:28,594 Hola, empleados de Hanjo. 273 00:17:29,757 --> 00:17:32,177 Si la propuesta hecha por Motores Hanjo se aprueba, 274 00:17:32,259 --> 00:17:34,759 la administración de Motores Hanjo y la central cambiará 275 00:17:34,845 --> 00:17:35,845 y hará de Hanjo 276 00:17:36,388 --> 00:17:39,058 un subcontratista que fabrica motores de vehículos. 277 00:17:39,141 --> 00:17:40,351 NOTA SOBRE LA PROPUESTA DE MOTORES HANJO 278 00:17:40,434 --> 00:17:42,774 Queremos oír a los empleados accionistas. 279 00:17:43,604 --> 00:17:45,314 La reunión se realizará 280 00:17:45,397 --> 00:17:48,897 durante el horario laboral, y la mayoría no podrá votar, 281 00:17:48,984 --> 00:17:50,654 por lo que los invitamos 282 00:17:51,570 --> 00:17:54,240 a participar y ejercer sus votos en línea. 283 00:17:57,743 --> 00:17:59,043 {\an8}QUE LA CEO LEE YEON-JAE SIGA EN LA PRESIDENCIA 284 00:17:59,119 --> 00:17:59,999 GRACIAS POR SU VOTO 285 00:18:01,330 --> 00:18:03,080 Que la votación sea anónima. 286 00:18:03,916 --> 00:18:05,826 Igual deben registrarse, 287 00:18:06,668 --> 00:18:08,548 así que sabrán qué hacer. 288 00:18:08,629 --> 00:18:10,169 QUE LA CEO LEE YEON-JAE SIGA EN LA PRESIDENCIA 289 00:18:14,635 --> 00:18:16,255 ¿Cuántas acciones tenemos? 290 00:18:16,345 --> 00:18:17,965 El 3,14 %. 291 00:18:19,348 --> 00:18:22,978 La suma de todos los accionistas que la apoyan no llega al 38 %. 292 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 No tenemos lo suficiente. 293 00:18:24,603 --> 00:18:27,903 Necesita tener el 67 % para poder ganar en la reunión. 294 00:18:27,981 --> 00:18:31,441 Sung-jae necesita el 67 %, no yo. 295 00:18:31,527 --> 00:18:33,607 Él necesita dos tercios para sacarme. 296 00:18:33,695 --> 00:18:36,365 Si logra reunir a todos los accionistas que lo apoyan, 297 00:18:36,448 --> 00:18:37,568 tendrá un 41 %. 298 00:18:38,534 --> 00:18:41,754 El 7 % del CEO de Sungmoon marcará la diferencia. 299 00:18:41,829 --> 00:18:44,409 Dependerá de quién obtendrá su voto. 300 00:18:44,498 --> 00:18:45,538 ¿Sungmoon otra vez? 301 00:18:46,917 --> 00:18:48,207 Creo que… 302 00:18:50,546 --> 00:18:52,456 Y anuncia que voy a reclutar 303 00:18:52,548 --> 00:18:54,628 a los exempleados de Dirección Fiscal. 304 00:18:55,717 --> 00:18:56,717 Sí, señora. 305 00:19:27,040 --> 00:19:27,960 JUEVES, 21 DE MARZO 306 00:19:33,005 --> 00:19:35,125 …invitó a Won Tae-hun y Won Tae-jin a Italia… 307 00:19:35,716 --> 00:19:38,296 …a pesar del equinoccio vernal… 308 00:19:39,094 --> 00:19:41,144 …un abogado dijo: 309 00:19:41,221 --> 00:19:44,561 "El debate de las fiscalías y la Policía por la autoridad de investigación 310 00:19:44,641 --> 00:19:47,641 nunca se va a resolver si no llegan a un acuerdo esta vez". 311 00:19:47,728 --> 00:19:49,898 Las fiscalías y la Policía 312 00:19:49,980 --> 00:19:52,020 se reunieron hoy para discutir este tema. 313 00:19:52,107 --> 00:19:54,147 Tenemos en el teléfono al fiscal Woo Tae-ha 314 00:19:54,234 --> 00:19:56,284 del Tribunal Supremo que participó 315 00:19:56,361 --> 00:19:57,991 de la reunión de esta mañana. 316 00:19:58,071 --> 00:19:59,531 Hola, fiscal Woo. 317 00:19:59,615 --> 00:20:02,525 Hola, soy Woo Tae-ha de la División de Legislación Penal. 318 00:20:02,618 --> 00:20:06,038 Fue la primera reunión del consejo. ¿Cómo les fue? 319 00:20:06,121 --> 00:20:08,621 Creo que empezamos con el pie derecho. 320 00:20:08,707 --> 00:20:11,377 El que nos hayamos reunido ya es un progreso. 321 00:20:11,460 --> 00:20:13,960 Sí, como dicen, "el principio es la mitad de todo". 322 00:20:14,046 --> 00:20:15,166 Es un buen comienzo. 323 00:20:15,255 --> 00:20:18,125 Pero no deja de ser un tema delicado para ambas partes. 324 00:20:18,217 --> 00:20:19,837 ¿Hubo algún conflicto hoy? 325 00:20:19,927 --> 00:20:22,177 Fue el primer encuentro, y creo que los conflictos 326 00:20:22,262 --> 00:20:24,972 son inevitables durante el proceso de negociación, 327 00:20:25,057 --> 00:20:30,147 así que intentamos escuchar primero todas las condiciones de la Policía. 328 00:20:30,229 --> 00:20:33,769 Entiendo. ¿Quién más estuvo en la reunión? 329 00:20:33,857 --> 00:20:36,647 En cuanto a nuestra parte, además de mi persona, 330 00:20:36,735 --> 00:20:39,525 participó el miembro experto, el fiscal Kim Sa-hyun. 331 00:20:39,613 --> 00:20:42,453 Y un fiscal del que ya habrán oído. 332 00:20:42,532 --> 00:20:46,202 El fiscal Hwang Si-mok también es parte del consejo. 333 00:20:46,286 --> 00:20:49,246 El que dirigió una investigación especial hace dos años, ¿verdad? 334 00:20:49,331 --> 00:20:51,501 Recuerdo escuchar su nombre en las noticias 335 00:20:51,583 --> 00:20:54,673 porque presentó una queja por el caso de ahogamiento en Tongyeong. 336 00:20:54,753 --> 00:20:59,303 Sí. Y participó de la investigación especial del primer ministro. 337 00:20:59,383 --> 00:21:02,223 Si hablamos de ser imparcial y objetivo, 338 00:21:02,302 --> 00:21:04,552 no se me ocurre alguien mejor que él. 339 00:21:05,138 --> 00:21:06,678 Conque armaron 340 00:21:06,765 --> 00:21:09,765 - un equipo de lujo. - ¿Equipo de lujo? Bien por él. 341 00:21:09,851 --> 00:21:13,231 - Qué suertudo. - ¿De qué hablaron en la reunión? 342 00:23:06,468 --> 00:23:11,058 PRISIÓN DE ANYANG 343 00:23:11,139 --> 00:23:13,229 POLICÍA DE COREA SOLICITUD DE VISITA 344 00:23:14,184 --> 00:23:15,774 Muy bien. 345 00:23:16,937 --> 00:23:17,847 Aquí tiene. 346 00:23:17,938 --> 00:23:20,108 - Gracias. - De nada. 347 00:23:21,274 --> 00:23:22,614 REGISTRO DE VISITAS 348 00:23:25,654 --> 00:23:30,914 ¿Saben si de la fiscalía intentaron contactarse con Lee Dae-seong? 349 00:23:30,992 --> 00:23:32,872 ¿No lo ve en los registros? 350 00:23:32,953 --> 00:23:34,703 Registramos todas las visitas 351 00:23:34,788 --> 00:23:36,748 desde el día en que llegó aquí hasta ayer. 352 00:23:36,832 --> 00:23:38,382 Debe estar todo ahí. 353 00:23:39,876 --> 00:23:43,626 No hablo de visitas regulares. ¿No vino nadie de la fiscalía? 354 00:23:44,422 --> 00:23:45,512 No que yo sepa. 355 00:23:46,174 --> 00:23:48,474 Ya veo. Bueno. 356 00:23:48,552 --> 00:23:49,512 Ahí está. 357 00:23:53,223 --> 00:23:55,273 Conque ese es Lee Dae-seong. 358 00:23:55,350 --> 00:23:56,730 Vamos. 359 00:24:08,363 --> 00:24:10,413 {\an8}SALIDA DE PASILLO CENTRAL 360 00:24:10,490 --> 00:24:11,910 {\an8}¿Dónde es eso? 361 00:24:12,492 --> 00:24:13,332 ¿Por qué? 362 00:24:14,244 --> 00:24:16,964 El recluso tiene una visita ahora. 363 00:24:17,038 --> 00:24:19,878 Se permite una sola visita por día. No lo podrán ver hoy 364 00:24:19,958 --> 00:24:21,328 aunque se retire el visitante. 365 00:24:21,877 --> 00:24:23,587 ¿Quién vino a verlo tan temprano? 366 00:24:24,754 --> 00:24:26,424 Una visita especial de una hora 367 00:24:26,506 --> 00:24:28,086 después de que termine con esta. 368 00:24:28,758 --> 00:24:30,838 Es sospechoso de un caso no resuelto, ¿sí? 369 00:24:30,927 --> 00:24:33,217 Está bien. Esperen, lo voy a consultar. 370 00:24:36,183 --> 00:24:37,523 Debimos reservar la visita. 371 00:24:39,019 --> 00:24:41,899 Las visitas matutinas son para los familiares. 372 00:24:41,980 --> 00:24:45,150 Y teníamos la visita reservada para ayer. 373 00:24:53,658 --> 00:24:55,538 - Disculpe. - No se acerque. 374 00:24:56,912 --> 00:24:58,042 ¿Quién es? 375 00:24:58,622 --> 00:25:01,712 Miren hacia adelante. ¡Adelante! 376 00:25:01,791 --> 00:25:03,381 Soy de la Policía. 377 00:25:04,794 --> 00:25:05,964 - Cielos. - Carajo. 378 00:25:06,046 --> 00:25:08,836 ¿Qué sucede? ¿Está investigando algo? 379 00:25:31,446 --> 00:25:33,986 Muy bien. ¡Andando! 380 00:25:39,996 --> 00:25:41,826 Vamos. Llegará tarde. 381 00:25:46,378 --> 00:25:47,418 ¡Espere! 382 00:25:52,884 --> 00:25:53,724 Bueno… 383 00:26:10,527 --> 00:26:13,907 ¿Conoce a un recluso que se llama Lee Dae-seong? 384 00:26:13,989 --> 00:26:15,409 Solía ser policía. 385 00:26:16,074 --> 00:26:18,794 Me dijeron que hay un expolicía aquí. 386 00:26:20,203 --> 00:26:21,203 ¿Cómo es? 387 00:26:21,997 --> 00:26:24,367 ¿Sabe si maltrata a sus compañeros de celda? 388 00:26:24,457 --> 00:26:26,917 ¿O escuchó algún rumor sobre él? 389 00:26:27,002 --> 00:26:28,962 No compartimos la celda 390 00:26:29,963 --> 00:26:31,723 y no nos llamamos por nombre. 391 00:26:32,924 --> 00:26:33,934 Lo lamento. 392 00:26:36,761 --> 00:26:39,601 Disculpe, ¿podría alejarse un poco? 393 00:26:39,681 --> 00:26:40,931 - Claro. - Gracias. 394 00:26:45,687 --> 00:26:48,897 ¿Por qué lo lamenta? Yo le hice esa pregunta de la nada. 395 00:26:53,278 --> 00:26:56,488 Aparecí y le hice una pregunta de la nada. 396 00:26:58,867 --> 00:27:00,077 Hace mucho 397 00:27:00,577 --> 00:27:02,497 no veo a alguien de afuera. 398 00:27:10,503 --> 00:27:12,013 ¿Cuándo nos vimos por última vez? 399 00:27:12,505 --> 00:27:14,045 ¿Hace tres años? 400 00:27:14,632 --> 00:27:15,472 Sí. 401 00:27:17,969 --> 00:27:19,099 ¿Ha estado bien? 402 00:27:19,679 --> 00:27:20,599 Bueno, sí… 403 00:27:21,306 --> 00:27:22,386 ¿Y usted, señor Yoon? 404 00:27:33,568 --> 00:27:35,488 Bueno, ¿cómo está? 405 00:27:38,114 --> 00:27:40,164 Ya le pregunté esto. 406 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Sí, lo hizo. 407 00:27:49,042 --> 00:27:50,342 {\an8}INSPECTORA HAN YEO-JIN 408 00:27:51,169 --> 00:27:52,839 Es inspectora ahora. 409 00:27:54,214 --> 00:27:56,764 Sí, por lo de… 410 00:27:58,718 --> 00:27:59,548 No importa. 411 00:28:01,846 --> 00:28:02,716 Felicidades. 412 00:28:06,726 --> 00:28:07,556 Lo siento. 413 00:28:14,401 --> 00:28:18,571 ¿Fue usted, teniente Han… no, inspectora Han, 414 00:28:18,655 --> 00:28:21,655 la que me mandó un paquete hace poco? 415 00:28:22,450 --> 00:28:23,450 ¿Qué paquete? 416 00:28:24,035 --> 00:28:26,115 Ropa térmica y esas cosas. A principio del año. 417 00:28:26,704 --> 00:28:29,214 No, no fui yo. ¿No sabe quién es el remitente? 418 00:28:30,375 --> 00:28:32,705 No, no había ningún nombre en el paquete. 419 00:28:34,379 --> 00:28:36,589 ¿No habrá sido ella? 420 00:28:36,673 --> 00:28:39,093 Su exesposa. 421 00:28:39,801 --> 00:28:40,761 No, no fue ella. 422 00:28:41,803 --> 00:28:42,723 Ya veo. 423 00:28:45,890 --> 00:28:47,430 Resista, ¿sí? 424 00:28:48,977 --> 00:28:50,557 Y cuídese. 425 00:28:52,480 --> 00:28:53,310 Usted también. 426 00:28:54,733 --> 00:28:55,903 Sí, me conoce. 427 00:28:57,277 --> 00:28:58,947 Lamento interrumpir. 428 00:28:59,028 --> 00:29:01,408 ¿Cancelo la visita que pidió? 429 00:29:01,489 --> 00:29:02,819 ¿Qué? No. 430 00:29:02,907 --> 00:29:05,787 Se acaba la hora de la visita. 431 00:29:07,203 --> 00:29:09,373 - La veré la próxima. - Espere. 432 00:29:09,456 --> 00:29:10,286 - Espere… - Vamos. 433 00:29:11,291 --> 00:29:14,001 Sabe dónde queda, ¿no? Es al lado de la sala de reclamos. 434 00:29:27,515 --> 00:29:30,225 ¿Por qué no le pregunté si necesita algo? Qué tonta. 435 00:30:18,274 --> 00:30:19,404 Volvimos, señor. 436 00:30:47,011 --> 00:30:48,471 ¡Quema! 437 00:30:48,555 --> 00:30:51,345 No sabía que estabas ahí. No te vi. 438 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 ¿De qué hablas? 439 00:30:52,976 --> 00:30:54,516 Debiste tener más cuidado. 440 00:30:54,602 --> 00:30:56,232 ¿Me estás culpando por esto? 441 00:30:56,312 --> 00:30:59,692 ¿Estás ciego? ¿Cómo tiras agua hirviendo sobre alguien? 442 00:31:01,025 --> 00:31:03,145 - Lo siento. - Miren toda esa agua. 443 00:31:04,487 --> 00:31:06,027 Estás inundando el piso. 444 00:31:11,619 --> 00:31:13,249 Vamos, límpialo. 445 00:31:13,955 --> 00:31:16,415 Si alguien se resbala, será tu culpa. 446 00:32:09,427 --> 00:32:12,807 LEE DAE-SEONG 447 00:32:12,889 --> 00:32:14,809 2 HA 9 448 00:32:17,018 --> 00:32:18,308 Ya sabe todo. 449 00:32:18,895 --> 00:32:20,975 Varios oficiales hostigaron a un compañero. 450 00:32:21,064 --> 00:32:22,944 No es difícil de darse cuenta. 451 00:32:23,524 --> 00:32:25,194 Tampoco intentamos ocultarlo. 452 00:32:26,986 --> 00:32:28,486 ¿Lo hicieron abiertamente? 453 00:32:28,571 --> 00:32:32,121 Sí, lo hicimos para que el sargento Song se volviera más fuerte y sobreviviera. 454 00:32:32,200 --> 00:32:33,700 Sabe cómo es nuestro trabajo. 455 00:32:39,457 --> 00:32:42,877 ¿Intentaron compartir el soborno con el sargento Song? 456 00:32:42,961 --> 00:32:44,461 ¿Se enojaron porque él lo rechazó 457 00:32:44,545 --> 00:32:46,455 e intentó ensuciarlos? 458 00:32:48,216 --> 00:32:50,716 Supongo que no sabe cómo era él. 459 00:32:50,802 --> 00:32:52,302 Me encantaría conocerlo, 460 00:32:52,387 --> 00:32:54,307 pero no puedo. Ya no vive. 461 00:32:57,183 --> 00:32:58,273 ¿Y por qué quiere saber 462 00:32:59,018 --> 00:33:01,348 de alguien que ya no vive? 463 00:33:01,980 --> 00:33:04,690 Porque el único que no recibió el soborno murió. 464 00:33:04,774 --> 00:33:06,824 Él no fue el único. 465 00:33:06,901 --> 00:33:08,491 Nuestro capitán tampoco lo hizo. 466 00:33:09,404 --> 00:33:11,364 Dices que el capitán no estaba al tanto 467 00:33:11,447 --> 00:33:13,317 de lo que ustedes hicieron durante años. 468 00:33:13,408 --> 00:33:15,368 ¿Estás protegiendo a tu capitán 469 00:33:15,451 --> 00:33:18,291 o estás dando a entender que es un idiota? 470 00:33:19,580 --> 00:33:21,040 Bueno, ya admití todo. 471 00:33:21,791 --> 00:33:24,881 Aceptamos cinco millones todos los meses de 16 clubes. 472 00:33:25,545 --> 00:33:29,005 Y nos llevamos un millón cada uno, menos el capitán. 473 00:33:29,090 --> 00:33:31,760 Recibíamos el dinero en secreto 474 00:33:31,843 --> 00:33:34,553 los días que ni nosotros ni los dueños trabajábamos. 475 00:33:34,637 --> 00:33:36,387 Por eso el capitán no se enteraba. 476 00:33:36,472 --> 00:33:38,352 Si se enteraba, nos habría detenido. 477 00:33:42,895 --> 00:33:45,975 Vine a hablar contigo antes de ir 478 00:33:46,065 --> 00:33:47,775 con otros. 479 00:33:47,859 --> 00:33:50,029 Quería tu versión primero. 480 00:33:52,447 --> 00:33:54,487 Dime todo lo que no pudiste decir entonces. 481 00:33:54,574 --> 00:33:55,784 Es lo que estoy haciendo. 482 00:33:55,867 --> 00:33:58,787 Tú y Kim Su-hang cometieron el mismo delito 483 00:33:58,870 --> 00:34:01,120 y declararon exactamente lo mismo. 484 00:34:01,706 --> 00:34:04,206 Pero a él le dieron seis meses, y a ti, un año y medio. 485 00:34:04,709 --> 00:34:07,839 ¿Por qué te sentenciaron el triple? 486 00:34:08,379 --> 00:34:11,009 La jefatura de Dongducheon investigó el caso, ¿no? 487 00:34:11,549 --> 00:34:13,469 El tío del oficial Kim era jefe entonces. 488 00:34:14,969 --> 00:34:16,139 ¿Eso no te molestó? 489 00:34:19,348 --> 00:34:22,268 Mire, nuestra estación… 490 00:34:23,603 --> 00:34:24,943 Sí, adelante. 491 00:34:26,189 --> 00:34:28,069 Nuestra estación está en Dongducheon. 492 00:34:28,566 --> 00:34:30,606 Por eso esa jefatura tomó el caso. 493 00:34:40,870 --> 00:34:42,710 ¿Por qué proteges al capitán Baek? 494 00:34:43,706 --> 00:34:45,076 ¿Te amenazó? 495 00:34:47,418 --> 00:34:50,548 Inspectora, me siento mal por usted. 496 00:34:50,630 --> 00:34:52,420 ¿Sus compañeros la maltratan? 497 00:34:52,507 --> 00:34:55,047 ¿Por eso cree que los míos me amenazaron? 498 00:34:55,134 --> 00:34:58,014 ¿El capitán Baek les ordenó hostigar al sargento Song? 499 00:34:58,096 --> 00:34:59,886 ¿Qué más les ordenó? 500 00:34:59,972 --> 00:35:02,812 Bueno, seguro vio todo tipo de cosas horribles 501 00:35:02,892 --> 00:35:04,392 para llegar adonde está ahora. 502 00:35:04,477 --> 00:35:07,897 ¿Qué más les ordenó además de no hablar sobre él? 503 00:35:07,980 --> 00:35:10,860 Nuestro trabajo es duro y se ven muchas tentaciones. 504 00:35:12,401 --> 00:35:14,281 La entiendo, inspectora. 505 00:35:14,362 --> 00:35:16,532 El primero en encontrar el cuerpo del sargento… 506 00:35:23,162 --> 00:35:25,122 Sigues hablando de "nuestro trabajo". 507 00:35:26,582 --> 00:35:27,502 ¿A qué te refieres? 508 00:35:27,583 --> 00:35:29,093 Sabe a qué me refiero. 509 00:35:29,168 --> 00:35:32,378 Solo les interesan los resultados y nos prohíben muchas cosas. 510 00:35:32,463 --> 00:35:35,633 Debemos prestar un buen servicio, pero el ambiente laboral es un asco. 511 00:35:36,217 --> 00:35:37,967 Y hay tentaciones por doquier. 512 00:35:38,636 --> 00:35:40,676 Sinceramente, ese millón 513 00:35:40,763 --> 00:35:42,973 que recibíamos al mes… 514 00:35:43,057 --> 00:35:45,347 En 20 o 30 años, cuando nos retiramos, 515 00:35:45,434 --> 00:35:47,524 serían cientos de millones. 516 00:35:48,187 --> 00:35:50,307 ¿Pero alguien nos felicita por rechazarlos? 517 00:35:50,898 --> 00:35:52,188 ¿O nos premian? 518 00:35:52,859 --> 00:35:54,819 Los policías también somos humanos. 519 00:35:54,902 --> 00:35:57,702 Deberían garantizarnos bienestar para no ser tentados. 520 00:35:57,780 --> 00:35:58,780 Oye. 521 00:36:00,575 --> 00:36:03,575 Iba a tenerte clemencia porque eras policía también, 522 00:36:03,661 --> 00:36:06,121 ¡pero cómo te atreves a decir tal disparate! 523 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 ¡Oye! 524 00:36:08,374 --> 00:36:10,794 ¿No tienes vergüenza de estar en prisión? 525 00:36:10,877 --> 00:36:13,297 ¿Crees que estás de paseo? ¿Tienes la mente podrida? 526 00:36:13,379 --> 00:36:14,709 ¿Te enorgullece eso? 527 00:36:14,797 --> 00:36:17,877 Deja de mencionar a los colegas que sí se rompen el lomo 528 00:36:17,967 --> 00:36:19,837 para hablar mal del Gobierno por todo. 529 00:36:19,927 --> 00:36:21,637 Guárdate la mierda para ti 530 00:36:21,721 --> 00:36:23,641 y sigue pudriéndote aquí. 531 00:36:23,723 --> 00:36:26,063 Y deja de manchar el nombre de los colegas. 532 00:36:29,103 --> 00:36:30,653 Qué pena. 533 00:36:31,314 --> 00:36:34,034 Aunque quisiera pudrirme más aquí, salgo en dos meses. 534 00:36:35,443 --> 00:36:38,533 Debió visitarme antes, cuando me quedaba más tiempo. 535 00:36:38,613 --> 00:36:40,243 No estés tan seguro. 536 00:36:40,323 --> 00:36:42,163 Si descubrimos que hiciste algo más, 537 00:36:42,241 --> 00:36:44,081 me aseguraré de que vuelvas aquí. 538 00:36:44,160 --> 00:36:45,950 Y seré la primera en visitarte. 539 00:36:46,662 --> 00:36:47,622 Vamos. 540 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 Esto está mal. 541 00:36:56,923 --> 00:36:58,763 No debería ser un homicidio. 542 00:37:15,107 --> 00:37:16,477 Te gusta el frijol rojo, ¿no? 543 00:37:44,637 --> 00:37:46,597 Debí desayunar antes de venir. 544 00:37:52,395 --> 00:37:54,765 SALA DE VISITA HOMBRES 545 00:37:54,855 --> 00:37:57,975 Oye, estar sentado aquí contigo me recuerda 546 00:37:58,609 --> 00:37:59,819 a los viejos tiempos. 547 00:38:01,195 --> 00:38:02,485 Nunca hicimos esto. 548 00:38:03,948 --> 00:38:06,868 ¿De qué hablas? Veo que estás olvidadizo. 549 00:38:15,209 --> 00:38:17,709 ¿Qué pasará contigo cuando desarmen el consejo? 550 00:38:18,754 --> 00:38:20,304 Seguro regresaré a mi oficina. 551 00:38:20,965 --> 00:38:22,215 ¿Y quién ocupará tu lugar? 552 00:38:22,967 --> 00:38:24,217 Seguro vendrá alguien más. 553 00:38:25,761 --> 00:38:28,971 Escuché que el Tribunal Supremo busca investigadores. 554 00:38:29,640 --> 00:38:31,020 ¿Sí? 555 00:38:31,100 --> 00:38:32,890 ¿No sabes nada de eso? 556 00:38:34,228 --> 00:38:36,478 Escuché que planean reclutar 557 00:38:36,564 --> 00:38:38,654 investigadores especialistas en crímenes. 558 00:38:39,650 --> 00:38:40,650 Entonces, lo sabes. 559 00:38:40,735 --> 00:38:43,355 Si lo dijo el ministro, contratarán a muchos, ¿verdad? 560 00:38:43,446 --> 00:38:46,026 También habrá candidatos que estudiaron en otro país. 561 00:38:46,115 --> 00:38:47,905 No sé bien de los requisitos. 562 00:38:51,078 --> 00:38:52,498 ¿Cómo conseguiste el puesto? 563 00:38:53,456 --> 00:38:54,576 ¿Cómo? 564 00:38:54,665 --> 00:38:57,375 Estoy seguro de que no lamiste ninguna bota. 565 00:38:57,460 --> 00:38:59,170 ¿Cómo escalaste tan alto? 566 00:38:59,920 --> 00:39:01,550 Pregúntale al jefe Woo. 567 00:39:04,425 --> 00:39:06,425 ¿Qué le gusta al jefe? 568 00:39:07,219 --> 00:39:08,389 ¿Pasatiempo? ¿Golf? 569 00:39:08,471 --> 00:39:10,221 ¿En dónde suele jugar? 570 00:39:10,306 --> 00:39:11,136 No sé. 571 00:39:11,223 --> 00:39:15,103 ¿Cómo que no? Trabajas con él. Sé más sincero. 572 00:39:15,728 --> 00:39:18,558 Creo que le gustan las tripas. 573 00:39:20,900 --> 00:39:21,730 ¿Qué? 574 00:39:28,199 --> 00:39:29,159 ¿Está rico? 575 00:39:30,409 --> 00:39:31,449 Está salado. 576 00:39:33,537 --> 00:39:35,997 ¿Adónde vas a ir luego del consejo? 577 00:39:36,540 --> 00:39:37,420 A Wonju, creo. 578 00:39:38,501 --> 00:39:40,801 Nos envían a todos lados. 579 00:39:42,129 --> 00:39:44,339 Elegirán a los fiscales para la división criminal 580 00:39:44,423 --> 00:39:46,633 para especializarse en seguridad pública, 581 00:39:47,259 --> 00:39:49,759 pero no trabajas en la capital siempre. 582 00:39:52,807 --> 00:39:53,887 Claro. 583 00:39:53,974 --> 00:39:56,444 ¿Y por qué quieres venir al Tribunal Supremo? 584 00:40:02,525 --> 00:40:05,435 Trabajé en la Fiscalía Oeste y ahora en Uijeongbu. 585 00:40:06,112 --> 00:40:07,202 ¿Dónde crees que sigue? 586 00:40:07,988 --> 00:40:10,028 Te enviarán a una provincia 587 00:40:10,116 --> 00:40:12,736 porque tenemos prohibido seguir en la capital. 588 00:40:15,204 --> 00:40:18,374 No te pone triste que te envíen lejos, 589 00:40:18,457 --> 00:40:19,377 ¿verdad? 590 00:40:19,875 --> 00:40:20,875 No. 591 00:40:22,378 --> 00:40:24,668 Nos reubican cada dos años, 592 00:40:24,755 --> 00:40:27,215 no puedo llevar a mis hijos conmigo. 593 00:40:27,299 --> 00:40:30,299 Mi esposa y yo… 594 00:40:30,386 --> 00:40:32,046 No sé nada de ella hace tiempo. 595 00:40:32,138 --> 00:40:34,968 Si nos siguen reubicando así, estaré lejos siete u ocho años. 596 00:40:35,057 --> 00:40:36,847 ¿Sabes cuántos años tendrían mis hijos? 597 00:40:36,934 --> 00:40:39,904 Los veré una vez en la primaria y una vez en la secundaria. 598 00:40:39,979 --> 00:40:42,019 Y no tendré tiempo para visitarlos seguido. 599 00:40:42,106 --> 00:40:44,276 Si asciendo a fiscal general adjunto, peor. 600 00:40:44,358 --> 00:40:45,778 Los reubican cada año. 601 00:40:45,860 --> 00:40:48,610 Me deslomé estudiando, pero me dedico a empacar y desempacar. 602 00:40:48,696 --> 00:40:49,856 Es ridículo. 603 00:40:50,531 --> 00:40:52,321 Deben creer que lo tenemos todo, pero… 604 00:40:52,408 --> 00:40:55,448 Es necesario para evitar que conspiremos con la gente de la zona. 605 00:40:56,162 --> 00:40:58,082 ¿Crees que la reubicación detiene todo? 606 00:40:58,622 --> 00:41:00,042 Lo hacen en cualquier lado. 607 00:41:00,624 --> 00:41:02,044 ¿Por qué quieren ir allá? 608 00:41:02,126 --> 00:41:04,166 ¿Por qué quieren buenos puestos? 609 00:41:04,253 --> 00:41:05,673 El sistema hace 610 00:41:05,754 --> 00:41:08,634 que incluso los que no buscan el poder quieran ascender. 611 00:41:08,716 --> 00:41:10,756 El hecho de que son fiscales significa 612 00:41:10,843 --> 00:41:12,723 que buscaban tener una buena carrera. 613 00:41:12,803 --> 00:41:14,683 Si reubican sin parar a la gente así, 614 00:41:14,763 --> 00:41:17,063 tarde o temprano querrán ascender. 615 00:41:17,141 --> 00:41:18,271 Cielos. 616 00:41:27,318 --> 00:41:28,818 ¿Por qué tardan tanto? 617 00:41:29,945 --> 00:41:31,775 Debe ser otra visita especial. 618 00:41:32,865 --> 00:41:35,365 ¿Crees que vino el capitán Baek a verlo? 619 00:41:36,202 --> 00:41:38,872 ¿Y si vino a advertirle que vendríamos a verlo? 620 00:41:42,708 --> 00:41:43,828 Parece que terminó. 621 00:41:47,838 --> 00:41:50,378 ¿Qué? Rechazó nuestra visita. 622 00:41:51,592 --> 00:41:52,972 ¿Será el capitán Baek? 623 00:42:10,152 --> 00:42:12,992 ¿Es una coincidencia? ¿Qué tiene que ver la Policía de Yongsan? 624 00:42:13,656 --> 00:42:14,906 Ya no trabaja ahí. 625 00:42:20,996 --> 00:42:22,326 ¿Cómo te fue en la visita? 626 00:42:23,499 --> 00:42:24,959 Qué envidia. 627 00:42:25,543 --> 00:42:26,923 Yo vine en vano. 628 00:42:27,711 --> 00:42:30,551 Vino un oficial temprano a visitar 629 00:42:30,631 --> 00:42:33,341 al recluso que yo quería ver. 630 00:42:34,426 --> 00:42:35,796 Ya veo. 631 00:42:35,886 --> 00:42:39,006 Le dijiste que rechace la visita de la fiscalía, ¿no? 632 00:42:41,684 --> 00:42:43,944 Lee Dae-seong no quiere vernos. 633 00:42:45,813 --> 00:42:46,983 ¿Qué habrá pasado? 634 00:42:47,481 --> 00:42:50,321 ¿Qué le habrán dicho que no quiere vernos? 635 00:42:54,822 --> 00:42:56,282 Si viniste aquí, 636 00:42:56,865 --> 00:42:59,575 seguro ya sabes que cité al capitán Baek. 637 00:42:59,660 --> 00:43:02,450 Esta es la siguiente parada y te nos adelantaste. 638 00:43:02,538 --> 00:43:03,578 ¿Verdad? 639 00:43:04,164 --> 00:43:05,964 Sabía de la Fiscalía de Uijeongbu, 640 00:43:06,041 --> 00:43:08,711 pero no del Tribunal Supremo. 641 00:43:08,794 --> 00:43:10,504 No, estás equivocada. 642 00:43:12,715 --> 00:43:13,625 ¿Él? 643 00:43:15,134 --> 00:43:17,344 Es mi asistente. 644 00:43:21,557 --> 00:43:23,227 No lo pueden citar oficialmente. 645 00:43:24,226 --> 00:43:25,806 De otro modo, ¿por qué vinieron 646 00:43:25,894 --> 00:43:29,234 hasta aquí si podían simplemente citarlo? 647 00:43:29,773 --> 00:43:30,693 No queda lejos. 648 00:43:30,774 --> 00:43:32,034 Citar a un oficial 649 00:43:32,109 --> 00:43:34,399 de la jurisdicción no es difícil, 650 00:43:34,486 --> 00:43:37,446 pero citar a un recluso no es fácil. 651 00:43:39,366 --> 00:43:40,736 Así que la fiscalía 652 00:43:41,493 --> 00:43:43,583 tiene solo suposiciones, 653 00:43:43,662 --> 00:43:45,662 pero nada concreto. 654 00:43:45,748 --> 00:43:47,498 ¿En serio crees eso? 655 00:43:48,500 --> 00:43:50,630 Buscamos diferentes resultados, 656 00:43:51,295 --> 00:43:52,835 pero debemos llegar a la verdad. 657 00:43:53,422 --> 00:43:55,302 ¿Por qué no compartimos lo que sabemos? 658 00:43:56,550 --> 00:43:59,090 ¿Qué sabe usted? Empiece usted. 659 00:43:59,178 --> 00:44:00,678 ¿Sabes algo? 660 00:44:00,763 --> 00:44:02,063 - Adiós. - ¡Espera! 661 00:44:03,849 --> 00:44:06,349 El capitán Baek aceptó los sobornos. 662 00:44:07,061 --> 00:44:09,981 - ¿Cómo lo aseguras? - Hablé con el dueño de un local. 663 00:44:10,481 --> 00:44:13,901 Pero los seis del equipo dijeron que el capitán era inocente 664 00:44:13,984 --> 00:44:15,194 y no estaba involucrado. 665 00:44:15,277 --> 00:44:17,567 ¿Crees que lo hacen por lealtad? 666 00:44:17,655 --> 00:44:18,735 Tienen miedo. 667 00:44:18,822 --> 00:44:21,412 ¿Qué habrá hecho el capitán? 668 00:44:22,951 --> 00:44:23,991 ¿Cómo estuvo la visita? 669 00:44:25,037 --> 00:44:26,077 ¿Qué dijo Lee? 670 00:44:27,956 --> 00:44:29,166 Habló bastante. 671 00:44:29,875 --> 00:44:32,205 Pero se la pasó justificándose y culpando a otros. 672 00:44:37,007 --> 00:44:37,837 Un segundo. 673 00:44:38,717 --> 00:44:40,927 ¿Hola? Sigo en Anyang. 674 00:44:42,096 --> 00:44:44,096 ¿En serio? 675 00:44:44,181 --> 00:44:46,851 ¡Detenla! ¡Se escapa! 676 00:44:47,810 --> 00:44:48,640 ¡Oye! 677 00:44:51,230 --> 00:44:53,480 Esto no es justo. ¡Yo le di algo! 678 00:44:54,024 --> 00:44:56,744 ¿Esa llamada fue real? Quizá solo fue una alarma. 679 00:44:57,361 --> 00:44:58,701 Creo que es su jefa. 680 00:44:59,321 --> 00:45:00,281 ¿Qué jefa? 681 00:45:00,906 --> 00:45:02,366 ¿Vienes? 682 00:45:03,575 --> 00:45:05,985 Ve a la jefatura de Nambu en la provincia de Gyeonggi. 683 00:45:06,078 --> 00:45:09,328 El director adjunto de la División de Inteligencia 1 684 00:45:09,415 --> 00:45:11,665 te dará un archivo si le dices mi nombre. 685 00:45:11,750 --> 00:45:14,420 Trae ese archivo a la dirección que te voy a enviar. 686 00:45:16,422 --> 00:45:18,132 Y no abras el sobre. 687 00:45:19,007 --> 00:45:20,297 Solo tráelo, ¿entendido? 688 00:45:23,762 --> 00:45:25,352 Deberíamos dejarlo para emergencia. 689 00:45:26,223 --> 00:45:27,523 No, es hora de usarlo. 690 00:45:28,392 --> 00:45:29,232 Ese idiota. 691 00:45:30,144 --> 00:45:31,604 ¿Se atrevió a denunciarme? 692 00:45:38,944 --> 00:45:40,704 Y no abras el sobre. 693 00:45:41,613 --> 00:45:42,993 Solo tráelo, ¿entendido? 694 00:45:43,657 --> 00:45:45,367 ¿Han Yeo-jin trabaja en Inteligencia? 695 00:45:46,410 --> 00:45:48,410 Bueno, se podría decir que sí. 696 00:45:48,495 --> 00:45:50,115 ¿Por qué no me dijiste antes? 697 00:45:50,664 --> 00:45:51,924 Debí aprovecharla más. 698 00:45:55,335 --> 00:45:57,375 Oye, ¿qué vas a hacer? 699 00:45:58,130 --> 00:45:59,010 ¿De qué hablas? 700 00:45:59,089 --> 00:46:01,429 El jefe Woo dijo que no te atraparan. 701 00:46:01,508 --> 00:46:03,428 Pero te topaste con Inteligencia. 702 00:46:04,303 --> 00:46:06,973 ¿Crees que el jefe no sabía que la Policía 703 00:46:07,055 --> 00:46:08,595 se daría cuenta? 704 00:46:13,228 --> 00:46:16,518 Veo que de verdad eres de su equipo de lujo. 705 00:46:17,357 --> 00:46:18,727 Al principio, 706 00:46:19,234 --> 00:46:21,704 creí que quería que compitiéramos. 707 00:46:22,321 --> 00:46:23,911 Hizo que pareciera eso. 708 00:46:27,868 --> 00:46:29,328 Sí, inspectora. 709 00:46:30,704 --> 00:46:31,544 ¿Qué? 710 00:46:32,998 --> 00:46:33,918 Sí. 711 00:46:35,417 --> 00:46:36,837 ¿Era ella? ¿Qué dijo? 712 00:46:37,961 --> 00:46:40,961 Pregunta por qué tu próxima parada sería aquí. 713 00:46:41,882 --> 00:46:43,682 - ¿Qué significa eso? - Eso fue todo. 714 00:46:43,759 --> 00:46:45,009 Y que no escapó. 715 00:46:49,681 --> 00:46:50,521 Oye. 716 00:46:52,518 --> 00:46:53,348 Bueno… 717 00:46:54,645 --> 00:46:57,435 Háblale bien de mí al jefe Woo. 718 00:46:57,523 --> 00:46:58,573 Lo hago. 719 00:46:59,233 --> 00:47:01,243 - ¿En serio? - E iré a informarle lo de hoy. 720 00:47:02,653 --> 00:47:03,743 Cielos. 721 00:47:12,996 --> 00:47:16,376 No fuiste a la Fiscalía Este desde que llegaste, ¿no? 722 00:47:16,458 --> 00:47:18,038 Vayamos a ver al jefe. 723 00:47:18,126 --> 00:47:19,626 Deberíamos juntarnos. 724 00:47:20,504 --> 00:47:21,594 Sí, jefe. 725 00:47:23,048 --> 00:47:24,718 - ¿Sigues en Anyang? - Sí. 726 00:47:24,800 --> 00:47:26,550 Ven a la Asamblea Nacional. 727 00:47:26,635 --> 00:47:28,755 ¿En Yeouido? 728 00:47:28,845 --> 00:47:30,845 Demoraré un poco. 729 00:47:30,931 --> 00:47:33,351 Yo también. Te veré en el Edificio de Legisladores. 730 00:47:33,433 --> 00:47:34,273 Sí, señor. 731 00:47:35,978 --> 00:47:38,188 …la fiscalía lo declaró libre de cargo 732 00:47:38,272 --> 00:47:40,612 del escándalo de contratación. 733 00:47:41,108 --> 00:47:43,438 El legislador Nam Jae-ik fue acusado de presionar 734 00:47:43,527 --> 00:47:46,487 a las compañías financieras a que contratasen a su hijo. 735 00:47:46,572 --> 00:47:47,662 Pero la fiscalía… 736 00:47:47,739 --> 00:47:50,199 LEGISLADOR NAM JAE-IK LIBRE DE SOSPECHAS 737 00:48:08,802 --> 00:48:10,182 Sí, Kim. 738 00:48:10,262 --> 00:48:12,312 Dijiste que tenías reuniones todo el día. 739 00:48:12,389 --> 00:48:15,229 Sí, lo haré yo. Vine con el fiscal Hwang. 740 00:48:15,809 --> 00:48:17,019 Está bien. 741 00:48:19,563 --> 00:48:22,323 Hay un legislador llamado Nam Jae-ik adentro. 742 00:48:23,150 --> 00:48:25,780 Apenas vi un artículo sobre él. 743 00:48:25,861 --> 00:48:27,741 Lo declararon libre de sospecha. 744 00:48:28,322 --> 00:48:31,332 Denunció al director de Investigación. 745 00:48:32,326 --> 00:48:33,736 ¿El director del consejo? 746 00:48:33,827 --> 00:48:34,787 Sí. 747 00:48:35,704 --> 00:48:39,214 Hay rumores de que su hijo entró a trabajar ilegalmente a un banco. 748 00:48:39,791 --> 00:48:41,461 El director lo investigó, 749 00:48:41,543 --> 00:48:44,133 concluyó que era culpable y lo mandó a la fiscalía. 750 00:48:44,212 --> 00:48:45,802 Pasó hace un año y medio. 751 00:48:46,423 --> 00:48:48,553 Y hoy lo declararon libre de sospecha. 752 00:48:49,176 --> 00:48:52,176 ¿Y por qué el legislador denunció al director? 753 00:48:52,262 --> 00:48:54,262 Dice que el director lo apuntó 754 00:48:54,348 --> 00:48:57,058 intencionalmente sin evidencias. Difamación política. 755 00:48:58,060 --> 00:48:59,850 ¿El legislador Nam no es presidente 756 00:48:59,936 --> 00:49:01,936 del Comité Legislativo y Judicial? 757 00:49:02,022 --> 00:49:03,822 Por eso cree que lo apuntó. 758 00:49:03,899 --> 00:49:07,029 Aunque la nueva ley le diera a la Policía más derechos, 759 00:49:07,110 --> 00:49:10,030 el Comité Legislativo y Judicial puede rechazarlos. 760 00:49:10,113 --> 00:49:12,703 Y como él fue fiscal, 761 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 la policía no lo quiere como presidente. 762 00:49:15,077 --> 00:49:17,367 Dice que el director quiere removerlo del lugar. 763 00:49:17,454 --> 00:49:18,504 Entendiste, ¿no? 764 00:49:23,919 --> 00:49:26,589 Por eso Investigación indagó si el hijo del legislador 765 00:49:26,672 --> 00:49:28,092 fue contratado ilegalmente, 766 00:49:28,173 --> 00:49:29,843 y hoy lo eximieron de toda sospecha. 767 00:49:30,425 --> 00:49:32,755 Y el legislador denunció al director 768 00:49:32,844 --> 00:49:34,184 por apuntarlo adrede. 769 00:49:34,262 --> 00:49:35,102 Sí, así es. 770 00:49:35,889 --> 00:49:37,019 ¿Y qué hacemos aquí? 771 00:49:37,849 --> 00:49:40,439 Iremos junto al legislador Nam 772 00:49:41,186 --> 00:49:42,436 y lo voy a convencer. 773 00:49:42,521 --> 00:49:45,941 Voy a intentar calmarlo y hacer que retire la denuncia. 774 00:49:46,024 --> 00:49:48,324 Y si no me escucha, 775 00:49:48,402 --> 00:49:51,282 cuando te dé la señal, le recitarás 776 00:49:51,363 --> 00:49:52,953 el artículo 123 del Código Penal. 777 00:49:53,740 --> 00:49:54,870 ¿Abuso de autoridad? 778 00:49:55,659 --> 00:49:58,409 ¿No deberíamos decirle lo contrario? 779 00:49:58,495 --> 00:50:00,495 A eso voy. Le diremos: "Oye…". 780 00:50:01,081 --> 00:50:02,831 No, no le faltes al respeto. Dile: 781 00:50:02,916 --> 00:50:05,786 "Quiere denunciar al director por abuso de autoridad, 782 00:50:05,877 --> 00:50:08,207 pero aunque lo hubiera apuntado… 783 00:50:11,133 --> 00:50:12,883 Aunque lo hubiera apuntado, 784 00:50:12,968 --> 00:50:16,718 sigue siendo el presidente del Comité Legislativo y Judicial. 785 00:50:16,805 --> 00:50:18,095 Usted, más que nadie, 786 00:50:18,181 --> 00:50:21,101 debe saber lo difícil que es probar el abuso de autoridad. 787 00:50:21,184 --> 00:50:23,814 Con denunciarlo no obtendrá nada". 788 00:50:23,895 --> 00:50:25,685 Dile esto. 789 00:50:25,772 --> 00:50:28,862 Y recuérdale que no le queda mucho tiempo al mando, 790 00:50:28,942 --> 00:50:32,242 y podría perder su puesto de presidente de Investigación. 791 00:50:34,406 --> 00:50:37,366 Denunciar al director hará que la Policía quiera investigar 792 00:50:37,451 --> 00:50:39,491 con más saña para probar lo contrario. 793 00:50:40,078 --> 00:50:43,868 ¿Le pregunto si estará bien que se revele la verdad? 794 00:50:43,957 --> 00:50:44,877 Haz lo que te digo. 795 00:50:45,959 --> 00:50:46,959 Sí, señor. 796 00:51:13,069 --> 00:51:17,029 LEGISLADOR NAM JAE-IK 797 00:51:33,507 --> 00:51:34,717 ¿El legislador está aquí? 798 00:51:34,800 --> 00:51:37,840 Lo siento, señor, no podrá verlo ahora. 799 00:51:37,928 --> 00:51:39,008 Le avisaré que vino. 800 00:51:39,095 --> 00:51:40,135 Solo un minuto. 801 00:51:45,727 --> 00:51:47,397 Sí. Sí, señor. 802 00:51:49,731 --> 00:51:50,901 Puede pasar. 803 00:51:54,736 --> 00:51:56,396 - Entraremos con ella… - Señor. 804 00:52:00,784 --> 00:52:02,244 ¡Soy Woo Tae-ha, señor! 805 00:52:02,327 --> 00:52:03,447 ¡No lo dejen entrar! 806 00:52:17,676 --> 00:52:20,176 La conoces, ¿no? Trabajaste con ella antes. 807 00:52:20,262 --> 00:52:21,562 ¿La conoces bien? 808 00:52:21,638 --> 00:52:23,718 - Sí. - Ella no vino por su cuenta. 809 00:52:23,807 --> 00:52:26,767 Fue por orden del director o Choi Bit, y seguro trajo algo. 810 00:52:27,352 --> 00:52:29,772 El sobre que tenía. Averigua qué es. 811 00:52:30,689 --> 00:52:32,359 Debes averiguarlo, ¿entiendes? 812 00:52:36,653 --> 00:52:39,243 Todo empezó con el rumor de que había empleados nuevos 813 00:52:39,322 --> 00:52:41,412 en el banco Bundang 814 00:52:41,491 --> 00:52:43,661 que ni siquiera habían llegado a la entrevista. 815 00:52:43,743 --> 00:52:46,163 La Policía de Nambu inició la investigación 816 00:52:46,246 --> 00:52:50,456 y los que sobornaron al banco y los que recibieron el soborno 817 00:52:50,542 --> 00:52:53,042 cayeron en manos del fiscal Ryu de la Fiscalía Seongnam. 818 00:52:53,128 --> 00:52:55,298 Ellos fueron imputados y preparan apelación. 819 00:52:55,380 --> 00:52:57,920 Uno de los nuevos empleados era el hijo de Nam. 820 00:52:58,008 --> 00:53:01,088 Según el rumor, él era la pieza clave, 821 00:53:01,177 --> 00:53:03,047 y los demás, personajes secundarios. 822 00:53:03,138 --> 00:53:05,768 Por eso investigaron al legislador Nam también. 823 00:53:05,849 --> 00:53:09,439 El problema es que la gente no confía en la jefatura de Nambu. 824 00:53:09,519 --> 00:53:13,059 Debieron enterarse sobre el hijo de Nam durante la investigación, 825 00:53:13,148 --> 00:53:15,898 pero lo dejaron afuera a propósito. 826 00:53:15,984 --> 00:53:17,614 Por lo que Investigación 827 00:53:17,694 --> 00:53:20,414 indagó en lugar de la Policía de Nambu. 828 00:53:20,488 --> 00:53:22,818 Y el fiscal Ryu recibió el caso otra vez. 829 00:53:22,908 --> 00:53:24,448 ¿Qué concluyó la Policía? 830 00:53:25,035 --> 00:53:25,905 Culpable. 831 00:53:27,829 --> 00:53:30,579 Pero según el fiscal Ryu, 832 00:53:30,665 --> 00:53:35,795 faltaban pruebas en la investigación como para declararlo culpable. 833 00:53:35,879 --> 00:53:37,839 Esa versión es para los periodistas. 834 00:53:37,923 --> 00:53:39,553 ¿Acaso hacía un anuncio? 835 00:53:40,300 --> 00:53:42,140 En ese entonces el legislador Nam 836 00:53:42,218 --> 00:53:44,798 era el secretario del Comité de Presupuestos. 837 00:53:44,888 --> 00:53:47,848 El hijo del secretario del Comité de Presupuestos 838 00:53:47,933 --> 00:53:52,653 consigue trabajo en un banco sin haber pasado la entrevista. 839 00:53:54,147 --> 00:53:55,977 ¿Y creen que es un rumor sin fundamento? 840 00:53:58,068 --> 00:54:00,778 El fiscal Ryu recibió llamadas de mucha gente. 841 00:54:00,862 --> 00:54:02,742 Incluso del Tribunal Supremo. 842 00:54:02,822 --> 00:54:05,412 - Carajo. - Al principio, se mostraban preocupados, 843 00:54:05,492 --> 00:54:07,912 pero, en realidad, lo llamaban para callarlos. 844 00:54:10,872 --> 00:54:12,212 ¿Cuándo pasó todo esto? 845 00:54:12,290 --> 00:54:13,420 Julio pasado. 846 00:54:13,500 --> 00:54:15,460 En síntesis, el fiscal Ryu sostiene 847 00:54:15,961 --> 00:54:19,211 que lo transfirieron aquí mientras investigaba a Nam 848 00:54:19,297 --> 00:54:23,837 y el que lo declaró libre de sospechas no es él sino su reemplazo. 849 00:54:23,927 --> 00:54:26,137 Cual sea la reacción del legislador y la Policía, 850 00:54:26,221 --> 00:54:27,471 puede garantizar 851 00:54:28,431 --> 00:54:31,851 que no nos traerá ningún tipo de problema. 852 00:54:32,686 --> 00:54:35,606 Ya le advertí que no hablara 853 00:54:35,689 --> 00:54:38,729 sobre las llamadas que recibió en relación con el caso. 854 00:54:39,943 --> 00:54:41,863 ¿Qué aprenderían los niños de gente así? 855 00:54:43,405 --> 00:54:47,405 ¿Habla de los que lo llamaron o de mí? 856 00:54:51,621 --> 00:54:53,671 Tribunal Supremo, julio pasado… 857 00:54:55,458 --> 00:54:56,418 Fue Woo Tae-ha. 858 00:54:59,129 --> 00:55:02,129 El legislador es de la clase 17 del Instituto. ¿Será él? 859 00:55:02,757 --> 00:55:04,627 Hay mucha diferencia. 860 00:55:05,802 --> 00:55:07,602 ¿Por qué lo habrían callado? 861 00:55:08,346 --> 00:55:10,966 Debían cubrirlo para que su hijo consiguiera el puesto 862 00:55:11,057 --> 00:55:13,097 y el padre, fuera el presidente del Comité. 863 00:55:13,852 --> 00:55:15,602 Era más útil al Tribunal Superior así. 864 00:55:17,147 --> 00:55:19,517 No tiene nada que ver con nosotros. Fin. 865 00:55:20,108 --> 00:55:22,738 DOCUMENTOS PARA APROBACIÓN 866 00:56:09,282 --> 00:56:10,332 Ponlo allá. 867 00:56:16,414 --> 00:56:17,794 CERRADO POR HOY LO SENTIMOS 868 00:56:24,464 --> 00:56:25,594 ¡Está llegando! 869 00:57:16,182 --> 00:57:20,312 Hay 3400 oficiales de inteligencia en este diminuto país. 870 00:57:20,979 --> 00:57:22,899 Y la información que ellos reúnen 871 00:57:23,648 --> 00:57:25,068 llega a Choi Bit. 872 00:57:25,150 --> 00:57:27,070 Incluso la seguridad privada 873 00:57:27,152 --> 00:57:28,322 y nacional. 874 00:57:30,488 --> 00:57:33,318 No creo que esté el director en esa habitación. 875 00:57:34,284 --> 00:57:36,794 Si fuera yo, no vendría a ver al que me quiere demandar. 876 00:57:37,787 --> 00:57:40,497 Choi Bit le ordenó a Han Yeo-jin que le trajera algo. 877 00:57:41,499 --> 00:57:42,669 El secreto de Nam Jae-ik. 878 00:57:43,418 --> 00:57:44,958 Algo para presionarlo. 879 00:57:46,087 --> 00:57:46,917 Sea lo que sea, 880 00:57:48,631 --> 00:57:49,471 averigua qué es. 881 00:57:50,216 --> 00:57:52,966 El presidente del Comité no puede caer en sus manos. 882 00:57:53,052 --> 00:57:54,972 Así la Policía tenga ventaja en el consejo 883 00:57:55,054 --> 00:57:56,104 por la opinión pública, 884 00:57:56,181 --> 00:57:59,731 el Comité puede parar esa propuesta antes de llegar a la Asamblea. 885 00:58:00,351 --> 00:58:03,441 Hay muchas formas de presentar propuestas ante la Asamblea. 886 00:58:04,355 --> 00:58:06,145 Pero la única manera de que pase 887 00:58:06,232 --> 00:58:07,692 es por votación. 888 00:58:07,775 --> 00:58:11,275 Aquí hay 48 legisladores que aprobaron el examen estatal. 889 00:58:11,362 --> 00:58:12,782 De ellos, siete son expolicías. 890 00:58:12,864 --> 00:58:16,414 ¿Por qué crees que Kim Sa-hyun almuerza aquí todos los días? 891 00:58:17,911 --> 00:58:20,501 ¿Cuánto cubrió? 892 00:58:21,831 --> 00:58:23,631 Debe hablar con los periodistas. 893 00:58:24,792 --> 00:58:26,882 Debe decirles a todos 894 00:58:26,961 --> 00:58:30,631 que un representante de la Policía en el consejo, director de una división, 895 00:58:30,715 --> 00:58:32,965 fue denunciado por investigación injusta. 896 00:58:33,968 --> 00:58:37,138 ¿No debería animar a los legisladores a que lo demandaran? 897 00:58:38,056 --> 00:58:39,176 Cállate. 898 00:58:39,265 --> 00:58:42,845 Dijo que el derecho a investigar era nuestro territorio, 899 00:58:42,936 --> 00:58:44,476 que lo controlamos nosotros. 900 00:58:45,188 --> 00:58:48,108 Si denuncian al director, el consejo se va a postergar. 901 00:58:48,191 --> 00:58:50,571 Y esta guerra territorial se calmará, ¿verdad? 902 00:58:54,614 --> 00:58:56,374 Es más, podría acabar con ella. 903 00:58:57,200 --> 00:59:00,290 Reabrirán la investigación con la demanda 904 00:59:00,370 --> 00:59:02,290 y verán que el jefe de fiscalía del consejo 905 00:59:02,372 --> 00:59:03,832 cubrió a un legislador corrupto. 906 00:59:03,915 --> 00:59:05,745 Será deshonroso, 907 00:59:05,833 --> 00:59:07,423 pero acabarán con el consejo. 908 00:59:07,502 --> 00:59:08,342 ¡Oye! 909 00:59:10,171 --> 00:59:13,171 Tapó la corrupción del legislador Nam. 910 00:59:13,258 --> 00:59:16,138 Por eso usted vino corriendo, 911 00:59:16,219 --> 00:59:18,429 y el director denunciado no. 912 00:59:23,393 --> 00:59:24,393 No, no importa. 913 00:59:29,857 --> 00:59:31,527 La Policía eligió amenazar 914 00:59:31,609 --> 00:59:33,649 al presidente para usarlo. 915 00:59:34,445 --> 00:59:37,735 Las fiscalías, hace tiempo, eligieron ganarse su favor. 916 00:59:42,328 --> 00:59:43,998 FISCAL SEO DONG-JAE 917 00:59:44,080 --> 00:59:45,040 Demonios. 918 00:59:54,924 --> 00:59:56,054 Manos vacías. 919 00:59:58,177 --> 00:59:59,637 Tener conexiones es un don. 920 01:00:00,388 --> 01:00:01,388 Úsalas. 921 01:00:05,476 --> 01:00:07,186 ¿Abriste el sobre? 922 01:00:07,270 --> 01:00:08,230 No. 923 01:00:10,690 --> 01:00:12,280 ¿Por qué no preguntas nada? 924 01:00:13,610 --> 01:00:15,360 Le diré más tarde. 925 01:01:11,751 --> 01:01:14,501 Usarlo así podría traer problemas. 926 01:01:14,587 --> 01:01:16,127 Tienes que usarlo sabiamente. 927 01:01:16,214 --> 01:01:17,844 Sostenemos que Hanjo… 928 01:01:18,716 --> 01:01:20,836 Démosle la bienvenida a mi padre. 929 01:01:21,427 --> 01:01:23,807 Debería ver los registros más viejos. 930 01:01:23,888 --> 01:01:25,468 ¿Qué es lo que busca? 931 01:01:25,556 --> 01:01:28,306 ¿Por qué eres tan testarudo y molestas a los demás? 932 01:01:28,393 --> 01:01:29,983 Han Yeo-jin no nos puede ganar. 933 01:01:30,061 --> 01:01:31,731 Veamos quién lo encuentra primero. 934 01:01:31,813 --> 01:01:35,023 Sería como traicionar a su jefa y filtrar información de la Policía. 935 01:01:35,108 --> 01:01:37,438 ¿Qué podría traer de la Policía alguien como él? 936 01:01:37,527 --> 01:01:39,567 ¿Vas a abrir la boca? ¿Y después qué? 937 01:01:40,655 --> 01:01:42,445 ¿Por eso te fuiste del Equipo Criminal? 938 01:01:43,408 --> 01:01:48,288 {\an8}Subtítulos: Helena Lee