1
00:00:13,013 --> 00:00:16,523
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,253
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES, LUGARES Y HECHOS
3
00:00:46,337 --> 00:00:48,967
DE ESTA SERIE SON FICTICIOS
4
00:00:49,048 --> 00:00:50,798
- ¿En serio?
- Ve a la jefatura de Nambu…
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,644
- ¡Oye!
- …en la provincia de Gyeonggi.
6
00:00:52,719 --> 00:00:54,469
Te darán un archivo.
7
00:00:54,554 --> 00:00:56,144
No lo abras.
8
00:00:56,222 --> 00:00:59,732
Pregunta por qué
tu próxima parada sería aquí.
9
00:00:59,809 --> 00:01:02,729
Es menos del siete por ciento.
¿Nos merecemos esto?
10
00:01:02,812 --> 00:01:05,652
El señor Lee nos notificó
de modificaciones a los estatutos.
11
00:01:05,732 --> 00:01:08,572
Creo que debería ver al CEO del Sungmoon.
12
00:01:09,736 --> 00:01:11,566
¿Se atrevió a denunciarme?
13
00:01:12,197 --> 00:01:13,407
Solo un minuto.
14
00:01:14,908 --> 00:01:16,408
Ella no vino por su cuenta.
15
00:01:16,493 --> 00:01:19,293
Fue por orden del director
o Choi Bit, y seguro trajo algo.
16
00:01:19,871 --> 00:01:21,371
Averigua qué es.
17
00:01:21,456 --> 00:01:24,166
Tapó la corrupción del legislador Nam.
18
00:01:24,250 --> 00:01:27,210
Por eso usted vino corriendo,
19
00:01:27,295 --> 00:01:29,545
y el director denunciado no.
20
00:01:32,801 --> 00:01:35,051
POLICÍA DE NAMBU, GYEONGGI
21
00:01:35,136 --> 00:01:37,756
{\an8}EPISODIO 6
22
00:01:37,847 --> 00:01:39,677
{\an8}INTELIGENCIA, DIVISIÓN 1
23
00:01:47,899 --> 00:01:49,899
{\an8}CAPITÁN PARK MIN-CHEOL
DIVISIÓN 1
24
00:01:49,984 --> 00:01:51,904
{\an8}Me envía la jefa Choi Bit.
25
00:01:51,986 --> 00:01:54,196
{\an8}HAN YEO-JIN
OFICINA DE INTELIGENCIA
26
00:01:54,280 --> 00:01:56,570
{\an8}UNIDAD DE REFORMA
DE PROCESO INVESTIGATIVO
27
00:02:31,693 --> 00:02:33,613
Y no abras el sobre.
28
00:02:34,946 --> 00:02:36,736
Solo tráelo, ¿entendido?
29
00:02:39,659 --> 00:02:42,119
- ¿Abriste el sobre?
- No.
30
00:02:44,998 --> 00:02:46,708
¿Por qué no preguntas nada?
31
00:02:47,750 --> 00:02:49,790
Le diré más tarde.
32
00:03:20,825 --> 00:03:24,285
El sobre que tenía. Averigua qué es.
33
00:04:58,548 --> 00:05:01,628
LEGISLADOR NAM JAE-IK
34
00:05:05,805 --> 00:05:11,685
POLICÍA DE NAMBU, GYEONGGI
35
00:05:16,816 --> 00:05:18,436
¡Soy Woo Tae-ha, señor!
36
00:05:30,580 --> 00:05:34,420
POLICÍA DE NAMBU, GYEONGGI
DIRECTORIO
37
00:05:34,500 --> 00:05:36,420
INTELIGENCIA 3F
38
00:05:39,630 --> 00:05:43,430
Hay 3400 oficiales de Inteligencia
en este diminuto país.
39
00:05:44,177 --> 00:05:46,297
Y la información que ellos reúnen
40
00:05:46,387 --> 00:05:48,057
va con Choi Bit.
41
00:05:48,806 --> 00:05:52,096
Incluso la seguridad privada y nacional.
42
00:05:52,185 --> 00:05:53,185
{\an8}INVESTIGACIONES
43
00:06:13,915 --> 00:06:15,165
Lo siento.
44
00:06:23,257 --> 00:06:24,377
¿Lo ayudo en algo?
45
00:06:25,134 --> 00:06:27,894
Señor, ¿a dónde necesita ir?
46
00:06:30,973 --> 00:06:32,983
También me gustaría saber eso.
47
00:06:33,059 --> 00:06:34,229
¿Disculpe?
48
00:07:00,962 --> 00:07:03,172
POLICÍA DE NAMBU, GYEONGGI
49
00:07:11,264 --> 00:07:14,314
CHARLA ESPECIAL SOBRE REFORMAS
DE PROCESOS INVESTIGATIVOS
50
00:07:14,392 --> 00:07:16,102
CAPACITACIÓN SOBRE DERECHOS HUMANOS
51
00:07:16,185 --> 00:07:18,305
AMNISTÍA POR ARMAS ILEGALES
EN ABRIL
52
00:07:20,690 --> 00:07:23,780
{\an8}POLICÍA DE NAMBU ENTREGA
EJECUTIVO DE GYEONGSAN A LA FISCALÍA
53
00:07:27,780 --> 00:07:30,780
{\an8}LEE HONG-JU, DEL GRUPO GYEONGSAN
PROCESADO
54
00:07:47,467 --> 00:07:48,757
GRUPO GYEONGSAN
55
00:08:03,441 --> 00:08:06,781
{\an8}MÉDICO ARRESTADO
POR USO ILEGAL DE DROGAS
56
00:08:10,448 --> 00:08:13,738
{\an8}LEE, DIRECTOR
DE CLÍNICA TRAUMATOLÓGICA EN SUWON,
57
00:08:13,826 --> 00:08:17,286
{\an8}ACUSADO
DE CONSUMO DE ESTUPEFACIENTES
58
00:08:21,834 --> 00:08:23,594
FISCAL SEO DONG-JAE
59
00:08:24,837 --> 00:08:25,957
Hola.
60
00:08:26,047 --> 00:08:27,377
No estaba huyendo.
61
00:08:28,674 --> 00:08:31,014
- ¿Perdón?
- Han Yeo-jin me preguntó antes
62
00:08:31,093 --> 00:08:33,393
por qué creía que debo ir
a la prisión Anyang.
63
00:08:33,471 --> 00:08:34,641
¿A qué se habrá referido?
64
00:08:35,640 --> 00:08:37,020
¿A lo del oficial Kim Su-hang?
65
00:08:40,102 --> 00:08:41,152
¿Hola?
66
00:08:42,480 --> 00:08:44,020
Oye, ¿cómo sabías de eso?
67
00:08:45,233 --> 00:08:48,993
Si no debimos ir a Anyang
después de ver al capitán Baek,
68
00:08:49,070 --> 00:08:52,410
significa que alguien más
es la clave del caso.
69
00:08:54,992 --> 00:08:57,452
Y eso fue después de que viéramos
al capitán Baek,
70
00:08:57,537 --> 00:09:00,327
así que la única persona
que podría ser crucial en el caso
71
00:09:00,414 --> 00:09:03,294
es el oficial Kim, el que encontró
el cuerpo del sargento Song.
72
00:09:03,376 --> 00:09:04,916
No, no hablo de eso.
73
00:09:05,002 --> 00:09:07,762
El tío del oficial Kim fue jefe
de la Policía de Dongducheon.
74
00:09:07,838 --> 00:09:11,178
Debemos llegar a él, pero no veo
ninguna dirección, algo muy sospechoso.
75
00:09:13,010 --> 00:09:15,350
¿La Policía no lo ubicaría más rápido?
76
00:09:15,429 --> 00:09:17,679
Han Yeo-jin no nos puede ganar.
77
00:09:17,765 --> 00:09:21,015
Veamos quién lo encuentra primero.
78
00:09:37,076 --> 00:09:38,286
{\an8}FISCAL SEO DONG-JAE
79
00:09:42,248 --> 00:09:43,788
JEFE ADJUNTO SIM UI-SEOP
80
00:09:48,588 --> 00:09:49,548
Sí, señor.
81
00:09:49,630 --> 00:09:52,680
Señor Seo, ¿nos podemos ver ahora?
82
00:09:52,758 --> 00:09:54,928
¡Por supuesto! ¿Dónde está, señor?
83
00:09:55,469 --> 00:09:58,599
En un lugar de karaoke.
84
00:09:58,681 --> 00:10:00,681
Necesito que vengas. No bebiste, ¿no?
85
00:10:00,766 --> 00:10:03,846
Así lo hubiera hecho, sería un placer
beber aún más con usted, señor.
86
00:10:03,936 --> 00:10:06,896
No te llamé para beber.
87
00:10:06,981 --> 00:10:10,691
Estoy en una reunión.
Quieren hacer otra ronda.
88
00:10:11,527 --> 00:10:14,067
Está la mayoría de la gente de la oficina,
89
00:10:14,155 --> 00:10:16,275
y ninguno está en condiciones de conducir.
90
00:10:16,365 --> 00:10:17,775
¿Necesita que haga de chofer?
91
00:10:19,160 --> 00:10:22,460
Claro. No hay problema, señor.
Voy enseguida.
92
00:10:47,229 --> 00:10:48,309
Carajo.
93
00:11:46,747 --> 00:11:48,497
El lugar suele estar lleno de gente.
94
00:11:49,834 --> 00:11:50,884
Hice que lo vaciaran.
95
00:11:54,380 --> 00:11:55,550
¿Cómo estás?
96
00:11:56,966 --> 00:11:59,386
Sabes cómo estoy.
97
00:11:59,885 --> 00:12:02,755
¿O debería decir:
"Seguro ya te enteraste de todo"?
98
00:12:05,099 --> 00:12:08,139
¿Por qué querías verme si es obvio
que sabes quién es mi fuente?
99
00:12:10,312 --> 00:12:13,022
Me intrigaba saber
cómo fue que perdiste la ética laboral.
100
00:12:14,191 --> 00:12:16,901
No deberías comprar
las acciones de tu competencia.
101
00:12:17,611 --> 00:12:20,321
- ¿Cuál es el verdadero motivo?
- No hay motivo encubierto.
102
00:12:21,907 --> 00:12:23,077
Es una simple inversión.
103
00:12:24,118 --> 00:12:26,788
Sabes que las acciones de Hanjo
cayeron hace un tiempo.
104
00:12:26,871 --> 00:12:29,621
Pero sabía que repuntarían
porque sigue siendo líder.
105
00:12:30,207 --> 00:12:33,377
Y tenía razón. Las acciones suben,
106
00:12:33,961 --> 00:12:35,751
y yo no estoy urgido de efectivo.
107
00:12:36,797 --> 00:12:38,047
Por eso no las vendí.
108
00:12:38,716 --> 00:12:41,886
¿Crees que no compré acciones
del Sungmoon por falta de dinero?
109
00:12:41,969 --> 00:12:43,469
Es lo que oí.
110
00:12:46,932 --> 00:12:49,482
Claro que estoy seguro
de que no estás en la calle.
111
00:12:50,144 --> 00:12:53,404
Demandaste al Estado con la excusa
de que no puedes pagar las multas.
112
00:12:53,481 --> 00:12:56,231
Así que si gastas una fortuna
para proteger tu gestión,
113
00:12:56,317 --> 00:12:59,237
el Estado te volverá a auditar.
114
00:13:02,990 --> 00:13:05,410
Seguro es duro
fingir problemas económicos.
115
00:13:24,136 --> 00:13:26,176
Tomemos algo. Pasó mucho ya.
116
00:13:26,263 --> 00:13:27,603
Muy bien, bebamos primero.
117
00:13:42,905 --> 00:13:44,815
¿Qué quieres que haga?
118
00:13:46,700 --> 00:13:47,540
¿De qué hablas?
119
00:13:47,618 --> 00:13:50,198
¿Cuánto tiempo más apoyarás a Sung-jae?
120
00:13:51,080 --> 00:13:52,710
Siempre fui amigo de Sung-jae.
121
00:13:53,624 --> 00:13:55,794
Y si no lo fuéramos,
es algo que intentaría,
122
00:13:55,876 --> 00:13:58,046
porque pronto será el presidente de Hanjo.
123
00:14:00,214 --> 00:14:02,554
- ¿Qué hay de mí?
- ¿Qué hay de ti?
124
00:14:07,721 --> 00:14:10,181
¿Qué tal si me dices qué quieres que haga?
125
00:14:12,059 --> 00:14:13,939
Quiero que me trates como empresaria.
126
00:14:14,019 --> 00:14:16,439
Como dijiste,
la empresa había tocado fondo.
127
00:14:16,522 --> 00:14:19,282
No hablo solo de las acciones
y la imagen pública de Hanjo.
128
00:14:19,358 --> 00:14:21,568
Los números cayeron
cuando arrestaron a mi padre.
129
00:14:21,652 --> 00:14:23,742
Nuestras ganancias
eran un tercio de lo normal,
130
00:14:23,821 --> 00:14:28,331
y fue difícil asegurar la liquidez,
pero yo reviví la empresa.
131
00:14:28,409 --> 00:14:30,739
- Y mira dónde está ahora.
- Lo sé.
132
00:14:30,828 --> 00:14:33,368
La ganancia del primer trimestre
fue de 4,32 billones de wones.
133
00:14:33,455 --> 00:14:34,865
La mayor desde 2015,
134
00:14:34,957 --> 00:14:37,537
incluidos los tres años
de mi padre en la empresa.
135
00:14:37,626 --> 00:14:38,536
Presidenta Lee.
136
00:14:39,336 --> 00:14:40,586
"Una lección para la perra,
137
00:14:40,671 --> 00:14:43,171
así no dañará la dignidad
de otras presidentas".
138
00:14:43,257 --> 00:14:45,837
"Consiguió el puesto por pena
porque su esposo murió
139
00:14:45,926 --> 00:14:48,426
y su padre está en prisión,
así que debe ubicarse".
140
00:14:49,597 --> 00:14:52,637
"Seguro mira muchas novelas
y cree que dirigir una empresa es fácil.
141
00:14:52,725 --> 00:14:56,185
¿Qué sigue? ¿Saldrá con un director
ejecutivo más joven que ella?".
142
00:14:56,270 --> 00:14:58,110
- Ya basta.
- "No lo entiendo.
143
00:14:58,188 --> 00:15:00,228
¿Debemos apoyarla solo porque es mujer?".
144
00:15:00,316 --> 00:15:02,526
"Renuncie antes de que el mundo
se ría de usted
145
00:15:02,610 --> 00:15:04,320
y arruine la reputación del país".
146
00:15:04,403 --> 00:15:06,783
Dije que basta.
¿Por qué lees esos comentarios?
147
00:15:06,864 --> 00:15:08,874
¡Son comentarios a tus artículos!
148
00:15:11,035 --> 00:15:13,195
Al artículo que dice
que comploté con mi esposo
149
00:15:13,287 --> 00:15:14,997
para quitarle la empresa a mi padre.
150
00:15:15,581 --> 00:15:19,081
Son estupideces que comentan
unos idiotas. ¿Puedes superarlo ya?
151
00:15:26,675 --> 00:15:28,045
Dijiste que era una inversión.
152
00:15:28,636 --> 00:15:30,296
Entonces, tiene que ser rentable.
153
00:15:30,387 --> 00:15:33,307
Trátame como a una empresaria
y evalúa mi capacidad como tal
154
00:15:33,390 --> 00:15:36,100
para decidir si el Sungmoon
debería unirse conmigo
155
00:15:36,185 --> 00:15:38,185
o seguir a poyando a Sung-jae.
156
00:15:39,521 --> 00:15:42,441
Toma la decisión como CEO de la empresa.
157
00:15:50,532 --> 00:15:53,622
Como empresario, diría
que el rojo de los labios es muy intenso.
158
00:16:39,790 --> 00:16:41,500
Háblame de la situación de mi padre.
159
00:16:46,255 --> 00:16:47,795
Dime cómo está.
160
00:17:00,352 --> 00:17:02,022
CERRADO POR HOY
LO SENTIMOS
161
00:17:41,310 --> 00:17:43,850
Deje el auto ahí.
Yo llevaré a la señorita Lee a casa.
162
00:17:58,702 --> 00:18:01,162
- ¿Cómo fue la reunión?
- Bien…
163
00:18:01,246 --> 00:18:02,746
¿Programaron otra?
164
00:18:02,831 --> 00:18:04,211
Mañana, a la tarde.
165
00:18:28,315 --> 00:18:29,565
¿Quieres regresar?
166
00:18:34,446 --> 00:18:36,026
A la época
167
00:18:36,615 --> 00:18:38,865
en que solo debías estar ahí
para tu esposo.
168
00:18:42,746 --> 00:18:43,906
Yo tengo un momento
169
00:18:46,083 --> 00:18:47,423
al que me gustaría volver.
170
00:18:49,753 --> 00:18:50,753
¿A qué momento?
171
00:19:28,750 --> 00:19:29,880
Oí que mi padre tiene
172
00:19:31,628 --> 00:19:32,498
problemas de ira.
173
00:19:37,551 --> 00:19:40,101
Por la combinación de depresión
y tendencias misántropas,
174
00:19:40,179 --> 00:19:42,469
no puede controlar su ira.
175
00:19:43,432 --> 00:19:45,642
Solía ser bueno
para mantener la compostura.
176
00:19:45,726 --> 00:19:50,646
Supongo que creyó
que su arresto fue muy injusto.
177
00:19:54,234 --> 00:19:56,364
¿Qué podemos hacer
para que la gente lo vea?
178
00:19:59,156 --> 00:20:01,366
Si queremos que se sepa que no está bien…
179
00:20:02,993 --> 00:20:04,043
¿Deberíamos provocarlo?
180
00:20:06,288 --> 00:20:07,408
Me siento mal.
181
00:20:09,416 --> 00:20:10,956
Toma fotos que muestren cómo está.
182
00:20:11,877 --> 00:20:14,587
Él arrojando y rompiendo cosas
o gritándole a la gente.
183
00:20:14,671 --> 00:20:16,341
Lo mejor sería capturar un momento
184
00:20:16,423 --> 00:20:18,303
en que esté furioso estando Sung-jae ahí.
185
00:20:18,884 --> 00:20:20,934
Seguro sale cada tanto.
186
00:20:21,011 --> 00:20:22,931
Quiero saber a qué médico ve
187
00:20:23,013 --> 00:20:25,433
y qué medicamentos toma. Averigua todo.
188
00:20:27,601 --> 00:20:28,601
Sí, señora.
189
00:20:32,814 --> 00:20:37,244
Una investigación que fue justa
se usa como herramienta política
190
00:20:37,319 --> 00:20:40,069
solo por el conflicto
sobre la autoridad investigativa.
191
00:20:40,155 --> 00:20:44,905
La absolución muestra que la fiscalía
coincide con la postura de Nam Jae-ik
192
00:20:44,993 --> 00:20:48,213
de que la Policía había llevado a cabo
una investigación sesgada.
193
00:20:48,288 --> 00:20:52,458
¿La fiscalía tiene la capacidad
de emitir una opinión objetiva?
194
00:20:52,542 --> 00:20:54,092
Debido a las declaraciones,
195
00:20:54,169 --> 00:20:56,839
- el legislador Nam Jae-ik…
- ¿Qué le pasa? ¿Enloqueció?
196
00:20:57,965 --> 00:20:59,165
Es todo para la cámara.
197
00:20:59,258 --> 00:21:02,178
Será que la jefa Choi Bit le dio
una linda paliza a Nam Jae-ik.
198
00:21:02,261 --> 00:21:03,721
Pero ¿con qué?
199
00:21:05,264 --> 00:21:08,604
¿Qué podría traer de la Policía
alguien como el fiscal Hwang?
200
00:21:09,184 --> 00:21:11,104
No podrá decir nada.
201
00:21:11,687 --> 00:21:13,267
Por favor.
202
00:21:13,355 --> 00:21:16,685
Oye, me dio todo un sermón
en la Asamblea Nacional antes.
203
00:21:16,775 --> 00:21:18,435
Debiste verlo.
204
00:21:19,319 --> 00:21:21,359
Prácticamente me regañó.
205
00:21:22,572 --> 00:21:24,242
Claro, sé que es bueno para eso.
206
00:21:24,866 --> 00:21:28,496
Si Han Yeo-jin lo ayuda, traicionaría
a su jefa y filtraría información,
207
00:21:28,578 --> 00:21:30,458
así que tendrá que rogarle.
208
00:21:30,539 --> 00:21:31,419
Aun para un amigo…
209
00:21:31,498 --> 00:21:34,078
No. Es algo que no se le cuenta
a nadie, ni a su pareja.
210
00:21:39,006 --> 00:21:40,466
¿Por qué tarda tanto?
211
00:21:42,217 --> 00:21:45,257
FISCALÍA DE DISTRITO DE SUWON
212
00:21:48,473 --> 00:21:49,683
FISCAL HWANG SI-MOK
213
00:21:49,766 --> 00:21:52,686
Me dijeron que vendría alguien
de la Fiscalía Superior
214
00:21:52,769 --> 00:21:54,649
pese a que no hubo notificación formal.
215
00:21:55,355 --> 00:21:56,725
Por eso quería verlo.
216
00:21:57,399 --> 00:21:59,609
Sí. Como no necesito
copias de los documentos,
217
00:21:59,693 --> 00:22:01,283
pensé que podíamos saltar eso.
218
00:22:01,361 --> 00:22:03,241
Solo tengo que ver unas cosas.
219
00:22:03,905 --> 00:22:07,275
No estaría aquí a esta hora
si fuera algo tan simple.
220
00:22:08,076 --> 00:22:09,616
¿Llamo al fiscal a cargo?
221
00:22:09,703 --> 00:22:12,083
No, está bien.
Solo debo revisar unos archivos.
222
00:22:12,664 --> 00:22:16,294
Debemos informar que la Fiscalía Superior
miró sus informes.
223
00:22:17,252 --> 00:22:19,802
Le comunicaré con él. ¿Qué le parece?
224
00:22:19,880 --> 00:22:22,510
Bueno, son 19 casos en total.
225
00:22:23,342 --> 00:22:24,472
Dijo "unas cosas".
226
00:22:25,552 --> 00:22:28,512
Sí. Son 12 casos
de la División Criminal 1,
227
00:22:28,597 --> 00:22:31,767
y tres de las 2 y 3, incluyendo
casos de propiedades e incendios.
228
00:22:31,850 --> 00:22:33,690
Y cuatro casos de las divisiones
229
00:22:33,769 --> 00:22:36,149
a cargo de delitos financieros
y de industrias.
230
00:22:36,229 --> 00:22:38,939
Es la lista que armé
con las sentencias de la corte.
231
00:22:39,024 --> 00:22:41,744
Tal vez deba ver los registros más viejos.
232
00:22:42,319 --> 00:22:43,399
¿Qué es lo que busca?
233
00:22:44,571 --> 00:22:46,241
Se lo diré cuando lo tenga, señor.
234
00:22:48,950 --> 00:22:50,700
Vaya al cuarto piso del otro edificio,
235
00:22:50,786 --> 00:22:52,446
ahí están los informes de juicios.
236
00:22:52,537 --> 00:22:55,537
No, es probable
que estos casos no fueran a juicio.
237
00:23:01,630 --> 00:23:03,470
¿Quién dijo que era su jefe?
238
00:23:03,548 --> 00:23:05,468
El jefe Woo Tae-ha, señor.
239
00:23:05,550 --> 00:23:08,550
{\an8}FISCAL EN JEFE ADJUNTO
KIM WON-TAE
240
00:23:08,637 --> 00:23:11,137
{\an8}¿Hola? Llamo de la Fiscalía
de Distrito de Suwon.
241
00:23:11,973 --> 00:23:13,813
¿Está el jefe Woo Tae-ha?
242
00:23:15,018 --> 00:23:16,438
Sí, por favor.
243
00:23:18,897 --> 00:23:21,107
Hola. Habla Kim Won-tae
de la División Criminal 1
244
00:23:21,191 --> 00:23:22,861
de la fiscalía de Suwon.
245
00:23:22,943 --> 00:23:26,203
Tengo aquí al fiscal Hwang Si-mok.
246
00:23:26,279 --> 00:23:27,909
Quiere ver informes de casos.
247
00:23:27,989 --> 00:23:31,239
Por favor, dígale que es
por lo que me dijo hoy más temprano.
248
00:23:31,326 --> 00:23:33,696
Al parecer, es por algo
que le dijo hoy más temprano.
249
00:23:34,329 --> 00:23:36,369
Pero no me quiere decir de qué se trata.
250
00:23:45,132 --> 00:23:46,382
Bueno.
251
00:23:47,217 --> 00:23:48,257
Entiendo.
252
00:23:54,724 --> 00:23:55,984
Vaya al archivo.
253
00:23:57,352 --> 00:23:58,772
Le avisaré al personal.
254
00:23:59,437 --> 00:24:00,647
Gracias, señor.
255
00:24:14,953 --> 00:24:18,083
¿Podría buscar estos? Yo buscaré el resto.
256
00:24:46,776 --> 00:24:48,946
AÑO 2018, CASO 938,
257
00:25:17,182 --> 00:25:18,852
FISCAL HWANG SI-MOK
258
00:25:34,282 --> 00:25:35,202
Hola, señor Hwang.
259
00:25:35,909 --> 00:25:38,329
Hola, señorita Han. ¿Podemos vernos?
260
00:25:40,121 --> 00:25:41,411
¿Dónde estás?
261
00:25:41,498 --> 00:25:43,328
Dijiste que vivías cerca de Namsan,
262
00:25:43,416 --> 00:25:44,876
así que estoy yendo para allá.
263
00:25:46,211 --> 00:25:48,341
¿Estás ocupado mañana temprano?
264
00:25:50,131 --> 00:25:51,881
Si no puedes verme ahora,
265
00:25:52,676 --> 00:25:54,136
podemos hablar por teléfono.
266
00:26:01,142 --> 00:26:02,852
Te enviaré mi dirección.
267
00:27:26,269 --> 00:27:28,939
COPIANDO ARCHIVOS
268
00:27:55,423 --> 00:27:57,933
En verano, cinco hombres
de unos 20 años fueron acusados
269
00:27:58,009 --> 00:28:02,009
de filmar de forma ilegal a la gente
en un vestidor en una zona vacacional.
270
00:28:08,436 --> 00:28:09,846
Después del día de Año Nuevo,
271
00:28:09,938 --> 00:28:13,778
fueron más duros con conductores ebrios
en zonas de accidentes frecuentes
272
00:28:13,858 --> 00:28:16,278
y arrestaron a 37 personas.
273
00:28:17,654 --> 00:28:18,574
¿Es uno de esos?
274
00:28:19,656 --> 00:28:20,736
¿Qué jefatura?
275
00:28:20,824 --> 00:28:22,834
La de Nambu en Gyeonggi.
276
00:28:29,416 --> 00:28:30,626
¿O es este?
277
00:28:31,251 --> 00:28:33,961
En febrero, la Policía de Nambu
en Gyeonggi
278
00:28:34,045 --> 00:28:35,915
arrestó a un traficante de drogas.
279
00:28:36,631 --> 00:28:39,051
Con los datos que dio él,
se hicieron varios arrestos,
280
00:28:39,134 --> 00:28:42,264
incluidos los de oficiales e instructores
por consumo de drogas.
281
00:28:47,434 --> 00:28:49,814
Si la Policía de Nambu hubiera tenido
282
00:28:49,894 --> 00:28:53,524
un caso tan grande como para presionar
a alguien que es hoy legislador,
283
00:28:53,606 --> 00:28:55,726
habría salido en todas las noticias, ¿no?
284
00:28:56,401 --> 00:28:58,951
Es un caso del que apenas se habló.
285
00:28:59,028 --> 00:29:01,608
Un caso que nunca llegó a juicio
y se olvidó rápido.
286
00:29:02,866 --> 00:29:04,946
Ahora, los cinco hombres
de las filmaciones,
287
00:29:05,034 --> 00:29:07,754
la Policía de Nambu solo quería
presentar cargos contra dos,
288
00:29:07,829 --> 00:29:10,119
pese a que había evidencia sólida,
y el resto fue
289
00:29:10,206 --> 00:29:13,586
a la Fiscalía de Distrito de Suwon,
sin cargos en su contra.
290
00:29:16,755 --> 00:29:19,375
¿Es posible que uno
fuera el hijo del legislador Nam?
291
00:29:21,134 --> 00:29:22,934
Pero si lo piensas,
292
00:29:23,511 --> 00:29:26,011
aunque el hijo de Nam no fuera procesado,
293
00:29:26,097 --> 00:29:30,097
su nombre debería aparecer
en el informe de la Policía,
294
00:29:30,185 --> 00:29:33,185
así que la fiscalía
no tenía forma de no saberlo.
295
00:29:33,271 --> 00:29:36,071
Tal vez el legislador Nam
estaba entre los conductores ebrios.
296
00:29:36,149 --> 00:29:39,489
En ese caso, la Policía pudo haber sacado
su nombre del informe.
297
00:29:39,569 --> 00:29:43,359
Pero ¿un legislador
que también es presidente
298
00:29:43,448 --> 00:29:46,528
del Comité Legislativo y Judicial
le temería a un cargo por ebriedad?
299
00:29:47,535 --> 00:29:49,405
Cuando un legislador amenaza con demandar
300
00:29:49,496 --> 00:29:52,116
al director de la Oficina de Inteligencia.
301
00:29:52,207 --> 00:29:54,747
¿Crees que el cargo
por conducir ebrio es suficiente?
302
00:29:56,461 --> 00:29:57,961
¿Y si su hijo estuvo involucrado?
303
00:30:00,173 --> 00:30:02,803
Su empleo ilegal ya había causado revuelo,
304
00:30:02,884 --> 00:30:04,264
pero ¿y si también se drogaba?
305
00:30:05,386 --> 00:30:06,886
El traficante que arrestaron
306
00:30:06,971 --> 00:30:09,391
tenía varios cargos por narcotráfico ya.
307
00:30:11,017 --> 00:30:13,767
Pero todos los que arrestaron
luego de su confesión fueron…
308
00:30:14,813 --> 00:30:16,113
¿un seguro, digamos?
309
00:30:16,981 --> 00:30:20,991
Fueron todos delincuentes de poca monta
que le entregaron a la Policía.
310
00:30:21,528 --> 00:30:22,608
Nadie importante.
311
00:30:26,282 --> 00:30:27,742
No sabía de esos casos.
312
00:30:29,285 --> 00:30:30,695
Entonces, ¿no es uno de esos?
313
00:30:35,583 --> 00:30:37,293
Veo que tendré que buscar de nuevo.
314
00:30:37,919 --> 00:30:39,919
Solo revisé informes del año pasado.
315
00:30:40,713 --> 00:30:41,803
Haré otra búsqueda.
316
00:30:44,509 --> 00:30:46,299
¿Cuántos años atrás piensas ir?
317
00:30:47,387 --> 00:30:48,387
No lo sé.
318
00:30:52,058 --> 00:30:53,938
¿Por qué viniste a mí?
319
00:30:54,894 --> 00:30:57,314
Debiste ir a ver a tu jefe.
320
00:30:57,981 --> 00:31:01,731
Es claro que Nam Jae-ik sobornó a alguien
para conseguirle el trabajo a su hijo.
321
00:31:02,277 --> 00:31:05,067
Y la Policía no lo encubrió.
322
00:31:05,154 --> 00:31:07,204
Entonces, ¿por qué lo procesaron?
323
00:31:07,282 --> 00:31:11,162
Debiste ir a ver a tu jefe
y preguntarle a él primero.
324
00:31:12,412 --> 00:31:13,872
Se lo pregunté.
325
00:31:14,622 --> 00:31:15,792
Yo no.
326
00:31:17,292 --> 00:31:18,842
No pregunté acerca de hoy
327
00:31:18,918 --> 00:31:20,498
y mañana tampoco lo haré.
328
00:31:25,550 --> 00:31:28,640
¿Ya no tiras más?
329
00:31:41,691 --> 00:31:44,651
Cuando vi
que la cuerda perimetral no estaba más,
330
00:31:46,029 --> 00:31:49,239
se me ocurrió
que podía ocurrir un accidente.
331
00:31:50,241 --> 00:31:52,831
Pero seguí de largo
332
00:31:53,661 --> 00:31:55,041
sin hacer nada al respecto.
333
00:31:56,706 --> 00:31:57,616
¿Por qué?
334
00:31:58,207 --> 00:32:00,877
Había niebla y estaba oscuro.
335
00:32:01,377 --> 00:32:04,627
Dije: "Solo alguien que quiere morir
se metería al agua en un día así,
336
00:32:04,714 --> 00:32:07,384
y una cuerda de prohibición de paso
no lo detendría".
337
00:32:08,176 --> 00:32:10,346
Recuerdo haber pensado eso.
338
00:32:12,305 --> 00:32:16,345
¿No te hizo pensar que debías hacer algo?
339
00:32:18,561 --> 00:32:21,151
No puedo evitar cada suicidio.
340
00:32:24,150 --> 00:32:26,780
Pero no fue un suicidio.
341
00:32:26,861 --> 00:32:27,701
Cierto.
342
00:32:29,697 --> 00:32:31,657
Sabía que había pasado algo.
343
00:32:33,242 --> 00:32:34,622
Sabía que algo andaba mal,
344
00:32:36,371 --> 00:32:37,411
pero no hice nada.
345
00:32:45,588 --> 00:32:47,048
¿Estás diciendo
346
00:32:47,548 --> 00:32:51,638
que es tu deber custodiar
las líneas de prohibición de paso?
347
00:32:54,138 --> 00:32:55,598
Supongo que podrías decirlo así.
348
00:33:00,561 --> 00:33:03,061
No importa cuánto mires,
no puedes detener la niebla.
349
00:33:04,065 --> 00:33:06,815
Y no importa cuántos delincuentes atrapes,
siempre habrá más.
350
00:33:08,319 --> 00:33:10,449
Si atrapas a uno aquí,
351
00:33:10,530 --> 00:33:12,660
aparecerán dos más en otro lugar.
352
00:33:17,161 --> 00:33:19,001
¿Por eso dejaste Investigación Criminal?
353
00:33:21,749 --> 00:33:24,839
No lo dejé. Mi escritorio sigue ahí.
354
00:33:27,922 --> 00:33:28,922
Claro.
355
00:33:31,467 --> 00:33:32,637
Señor Hwang.
356
00:33:37,682 --> 00:33:39,602
Ya tienes la respuesta.
357
00:34:13,843 --> 00:34:15,053
Debería irme a la cama.
358
00:34:15,636 --> 00:34:17,636
Quedarme levantada no cambiará nada.
359
00:34:26,355 --> 00:34:29,895
POLICÍA DE COREA
360
00:34:43,289 --> 00:34:45,249
DIRECTOR KIM MYEONG-HAN
361
00:34:45,833 --> 00:34:48,383
¿Nombraron un nuevo director?
362
00:34:49,378 --> 00:34:51,128
¿Quieres hablar con el nuevo director?
363
00:34:55,927 --> 00:34:57,967
Usted no estaba aquí
364
00:34:58,054 --> 00:35:00,604
hace un año y medio, ¿no?
365
00:35:00,681 --> 00:35:02,771
¿Por qué me preguntas eso?
366
00:35:03,476 --> 00:35:06,596
El legislador Nam no pasó
las pruebas de selección,
367
00:35:06,687 --> 00:35:10,607
pero lo contrataron en un banco
con una tasa de competencia de 193 a 1.
368
00:35:11,818 --> 00:35:14,568
Fue antes de que usted llegara
a la Oficina de Inteligencia.
369
00:35:15,988 --> 00:35:18,988
Sí, yo estaba en la Policía de Namyangju.
370
00:35:19,659 --> 00:35:23,909
Sí. Entonces, es probable
que no supiera cómo lidiaría
371
00:35:23,996 --> 00:35:26,866
el cuartel general con un legislador
372
00:35:26,958 --> 00:35:29,208
si era sospechoso
de contratación por soborno.
373
00:35:29,293 --> 00:35:33,013
Pero estaba aquí
el 7 de febrero de este año.
374
00:35:33,089 --> 00:35:35,469
Toda la información que recaba
la Policía viene aquí.
375
00:35:36,634 --> 00:35:37,894
Siete de febrero.
376
00:35:40,346 --> 00:35:42,216
¿Me preguntas si sabía del traficante?
377
00:35:42,306 --> 00:35:43,466
Sí.
378
00:35:50,773 --> 00:35:52,023
Dijiste no haber mirado.
379
00:35:53,234 --> 00:35:54,614
El contenido del sobre.
380
00:35:55,486 --> 00:35:57,026
Y era cierto ayer que me preguntó.
381
00:35:58,030 --> 00:36:00,240
Creí que debía entregárselo rápido,
382
00:36:00,324 --> 00:36:01,374
así que no me demoré.
383
00:36:04,328 --> 00:36:05,498
Hiciste una copia.
384
00:36:07,582 --> 00:36:08,922
¿Lo viste cuando nos fuimos?
385
00:36:12,795 --> 00:36:14,165
Usted quería que lo viera.
386
00:36:17,091 --> 00:36:18,761
No recuerdo que fuera así.
387
00:36:19,427 --> 00:36:21,217
Era una memoria USB.
388
00:36:21,888 --> 00:36:23,718
De haber habido algún documento,
389
00:36:23,806 --> 00:36:25,806
sus palabras habrían tenido sentido.
390
00:36:26,684 --> 00:36:29,444
Porque habría podido ver
información confidencial.
391
00:36:29,520 --> 00:36:31,480
Pero era una memoria.
392
00:36:31,564 --> 00:36:33,274
Pude haberla traído en la mano.
393
00:36:33,357 --> 00:36:36,147
- Y no lo abras.
- "No lo abras".
394
00:36:36,235 --> 00:36:38,735
- Solo tráelo, ¿sí?
- "Solo tráelo".
395
00:36:39,322 --> 00:36:41,872
Me dijo eso a propósito.
396
00:36:41,949 --> 00:36:44,579
Me dijo que no hiciera algo
cuando no hacía falta
397
00:36:47,705 --> 00:36:48,865
porque sabía que miraría.
398
00:36:50,750 --> 00:36:52,710
¿Y por qué hiciste lo que esperaba?
399
00:36:52,793 --> 00:36:54,343
¿Por qué me arrastró a esto?
400
00:36:54,420 --> 00:36:56,340
Estabas cerca de la Policía de Nambu.
401
00:36:56,422 --> 00:36:57,552
Estabas en Anyang.
402
00:37:05,014 --> 00:37:06,774
La Unidad de Reforma es temporal.
403
00:37:07,934 --> 00:37:11,564
Se disolverá en cuanto tengamos
derechos de investigación.
404
00:37:12,396 --> 00:37:15,566
Señorita Han.
¿Pensaste en qué pasará luego de eso?
405
00:37:19,195 --> 00:37:20,655
Aunque desarmen la unidad,
406
00:37:23,324 --> 00:37:24,994
yo seguiré aquí.
407
00:37:27,995 --> 00:37:28,955
¿Dónde estarás tú?
408
00:37:32,416 --> 00:37:33,576
En una escena del crimen.
409
00:37:34,794 --> 00:37:35,884
Señorita Han.
410
00:37:37,004 --> 00:37:39,134
En mi época, no teníamos
muchas oportunidades.
411
00:37:39,215 --> 00:37:40,965
Pero lo que me parece una pena
412
00:37:41,717 --> 00:37:44,047
es que alguien capaz no tenga ambiciones.
413
00:37:44,136 --> 00:37:46,506
Sabes que hay mucha gente
esperando un ascenso.
414
00:37:47,056 --> 00:37:50,136
¿Y esta es su forma de resolver problemas?
415
00:37:50,226 --> 00:37:52,596
¿Me dará trato preferencial?
416
00:37:53,354 --> 00:37:55,234
¿Cometer un delito es ser ambicioso?
417
00:37:55,314 --> 00:37:56,654
¿Qué se suponía que hiciera?
418
00:37:57,316 --> 00:37:59,646
El Ministerio Fiscal
nos mangoneó durante 70 años.
419
00:37:59,735 --> 00:38:00,895
Casi éramos libres,
420
00:38:00,987 --> 00:38:03,407
pero luego un exfiscal preside el comité.
421
00:38:03,489 --> 00:38:06,989
Ningún proyecto de ley pasa
sin la aprobación del presidente.
422
00:38:07,076 --> 00:38:08,576
No tiene sentido dar pelea
423
00:38:08,661 --> 00:38:11,211
si ellos solo deben negarse
a presentar el proyecto.
424
00:38:11,289 --> 00:38:14,169
Nuestros superiores batallaron
para poner a uno de nosotros ahí.
425
00:38:14,250 --> 00:38:15,630
¿Tú no habrías hecho lo mismo?
426
00:38:15,710 --> 00:38:19,340
¿Crees que sientan ahí a alguien
que es objeto de investigación por soborno
427
00:38:19,422 --> 00:38:21,472
porque son estúpidos?
428
00:38:22,216 --> 00:38:24,046
Era un mensaje de la Fiscalía superior
429
00:38:24,135 --> 00:38:26,295
para ambos, Nam Jae-ik y la Policía.
430
00:38:26,387 --> 00:38:27,757
A Nam Jae-ik le dijeron:
431
00:38:27,847 --> 00:38:30,137
"Lo protegeremos,
así que haga lo que le decimos".
432
00:38:30,641 --> 00:38:32,941
Y a nosotros:
"No sirve de nada que lo investiguen.
433
00:38:33,019 --> 00:38:35,269
No lo vamos a procesar". Eso dijeron.
434
00:38:35,354 --> 00:38:37,274
Pero si no presentábamos cargos,
435
00:38:37,356 --> 00:38:40,776
nos habrían criticado por ser
los que abrieron la investigación
436
00:38:40,860 --> 00:38:42,650
debido a la indignación pública.
437
00:38:43,321 --> 00:38:45,951
Entonces, llamaron de la Policía de Nambu.
438
00:38:52,204 --> 00:38:54,084
Ese traficante al que habían arrestado
439
00:38:54,165 --> 00:38:56,205
mencionó al hijo de Nam Jae-ik.
440
00:39:02,715 --> 00:39:04,585
¿Qué habrías hecho en mi lugar?
441
00:39:05,384 --> 00:39:07,394
Lo habría arrestado.
442
00:39:08,888 --> 00:39:10,428
Con eso no lo sacas del cargo.
443
00:39:11,432 --> 00:39:14,232
Solo nos convertiríamos en sus enemigos
444
00:39:14,310 --> 00:39:18,560
y nunca conseguiríamos tener
derechos de investigación independiente.
445
00:39:21,692 --> 00:39:23,692
Yo trabajé en la Policía de Yongsan.
446
00:39:24,320 --> 00:39:27,990
Como tiene jurisdicción en Itaewon,
lidia con mucho del narcotráfico del país.
447
00:39:29,158 --> 00:39:33,578
Los traficantes
nunca dan el nombre de un vip.
448
00:39:33,662 --> 00:39:35,122
Es una regla tácita.
449
00:39:35,664 --> 00:39:37,794
Los traficantes entregan a pollitos,
450
00:39:37,875 --> 00:39:39,915
la Policía recibe informes de desempeño,
451
00:39:40,002 --> 00:39:44,552
y los vip pagan la fianza
y los abogados de los delincuentes.
452
00:39:46,550 --> 00:39:48,470
El hijo de un legislador es un vip.
453
00:39:48,969 --> 00:39:51,349
¿En verdad dio el nombre
de forma voluntaria?
454
00:39:52,306 --> 00:39:55,596
¿Crees que mentimos para acusar falsamente
al hijo de un legislador?
455
00:39:55,684 --> 00:39:58,524
El hijo de Nam Jae-ik
ya había tenido problemas por drogas
456
00:39:58,604 --> 00:40:00,364
y la Oficina de Inteligencia lo sabía.
457
00:40:00,439 --> 00:40:02,859
Después de que Nam Jae-ik
fuera nombrado presidente,
458
00:40:03,442 --> 00:40:05,362
la Policía de Nambu arrestó al traficante.
459
00:40:05,444 --> 00:40:07,914
¿Dices que la Policía
lo mantuvo en secreto?
460
00:40:09,657 --> 00:40:11,367
Así es. ¿Y qué?
461
00:40:15,162 --> 00:40:18,212
¿Vas a abrir la boca? ¿Y después qué?
462
00:40:19,041 --> 00:40:21,461
¿Lo van a dejar ir?
463
00:40:21,544 --> 00:40:25,304
¿Y este adicto y ladrón de trabajos
seguirá siendo intocable?
464
00:40:25,381 --> 00:40:27,011
¿Quién dijo que lo voy a dejar ir?
465
00:40:27,091 --> 00:40:29,681
Sabes que nadie deja las drogas
la primera vez.
466
00:40:29,760 --> 00:40:31,300
El cargo vence en seis meses.
467
00:40:31,387 --> 00:40:33,257
Puedes atrapar a Nam Jae-ik entonces.
468
00:40:33,347 --> 00:40:35,217
¿Arruinarás algo que esperamos 70 años
469
00:40:35,307 --> 00:40:36,847
porque no puedes esperar más?
470
00:40:44,275 --> 00:40:46,525
Si tanto te pesa en la conciencia
471
00:40:46,610 --> 00:40:48,070
y tanto te angustia,
472
00:40:49,655 --> 00:40:50,945
adelante, cuenta todo.
473
00:40:51,615 --> 00:40:53,775
No puedo evitar que hagas
lo que crees correcto.
474
00:40:54,493 --> 00:40:55,583
Adelante.
475
00:41:07,756 --> 00:41:10,046
Los informes de inteligencia
son confidenciales.
476
00:41:10,134 --> 00:41:13,144
Hasta que llegue el nuevo director,
debo actuar como tal.
477
00:41:19,685 --> 00:41:21,095
Dentro de unos años,
478
00:41:22,521 --> 00:41:24,441
podrías estar sentada aquí.
479
00:41:27,318 --> 00:41:29,108
Creí que tenía a la persona indicada…
480
00:41:34,283 --> 00:41:36,373
No te estaba arrastrando a esto,
481
00:41:38,037 --> 00:41:39,657
intentaba guiarte.
482
00:41:45,961 --> 00:41:47,301
Fija tus propias metas.
483
00:41:56,514 --> 00:41:58,724
¿Por qué lee los informes en esta oficina?
484
00:41:59,225 --> 00:42:02,055
Puede leerlos en su escritorio,
tiene la contraseña.
485
00:42:05,689 --> 00:42:08,279
No tienes idea de lo que es
que te arrastren a esto.
486
00:42:09,026 --> 00:42:11,946
Lo que viste no es nada.
487
00:42:48,440 --> 00:42:50,400
El estúpido del hijo tenía que drogarse.
488
00:42:51,485 --> 00:42:52,815
Ahora está con la Policía.
489
00:42:54,363 --> 00:42:56,123
¿Qué más dijo la señorita Han?
490
00:42:56,824 --> 00:42:58,704
No me dijo nada.
491
00:42:59,326 --> 00:43:02,406
No oficialmente, claro. No le diré
a la jefa Choi. No te preocupes.
492
00:43:02,496 --> 00:43:04,826
No, comencé la investigación
en la Policía de Nambu.
493
00:43:04,915 --> 00:43:06,325
Ella no me dijo nada.
494
00:43:06,917 --> 00:43:08,247
¿Cómo lo supiste?
495
00:43:08,335 --> 00:43:10,795
El sobre decía
Policía de Nambu en Gyeonggi.
496
00:43:15,926 --> 00:43:18,296
Cierto. ¿Y Seo Dong-jae?
497
00:43:18,387 --> 00:43:20,887
Está buscando al expolicía
de la jefatura de Segok.
498
00:43:20,973 --> 00:43:23,603
Cree que él, y no el capitán,
podría ser el principal sospechoso.
499
00:43:24,893 --> 00:43:26,943
El jueves
es la segunda reunión del consejo.
500
00:43:27,021 --> 00:43:28,981
Mismo lugar y gente. Prepárate.
501
00:43:32,776 --> 00:43:34,526
- ¿Qué?
- Nada, señor.
502
00:43:34,612 --> 00:43:35,902
Me prepararé.
503
00:43:58,469 --> 00:44:00,719
Nunca creí que me fuera a recomendar.
504
00:44:00,804 --> 00:44:01,814
Gracias.
505
00:44:04,099 --> 00:44:05,269
Fiscal Hwang.
506
00:44:09,271 --> 00:44:10,481
¿Tienes contactos ocultos?
507
00:44:11,106 --> 00:44:11,936
¿Disculpe?
508
00:44:12,608 --> 00:44:16,778
Dime si es así. No quiero
meterme donde no me corresponde.
509
00:44:17,571 --> 00:44:18,411
No.
510
00:44:19,406 --> 00:44:20,486
¿De quién era el auto?
511
00:44:21,075 --> 00:44:21,905
¿Qué auto?
512
00:44:22,743 --> 00:44:25,163
No le dije nada al jefe Woo,
513
00:44:25,245 --> 00:44:26,615
pero te vi.
514
00:44:26,705 --> 00:44:27,785
¿Qué vio?
515
00:44:27,873 --> 00:44:30,923
Que subías a un auto de lujo
en la puerta de la oficina. ¿Quién era?
516
00:44:31,001 --> 00:44:32,501
Hasta había un secretario.
517
00:44:32,586 --> 00:44:36,546
Bueno, es alguien
de quien no debe preocuparse.
518
00:44:38,884 --> 00:44:40,514
No deberías actuar así tan pronto.
519
00:44:41,512 --> 00:44:43,682
¿De qué habla?
520
00:44:43,764 --> 00:44:45,024
¿En serio no lo sabes?
521
00:44:45,099 --> 00:44:47,229
¿No sabes por qué te escogimos?
522
00:44:47,309 --> 00:44:49,229
Por tu imagen.
523
00:44:51,313 --> 00:44:52,733
Acaba de hablar en plural.
524
00:44:54,316 --> 00:44:55,686
¿De qué hablas?
525
00:44:55,776 --> 00:44:59,986
Quiero decir, a usted lo eligieron
después de que yo llegara a la unidad.
526
00:45:00,572 --> 00:45:03,082
Y a usted lo eligieron
de entre varios candidatos.
527
00:45:03,575 --> 00:45:05,575
Pero habló en plural, así que…
528
00:45:08,664 --> 00:45:11,174
Supongo que ya habían decidido
que vendría usted
529
00:45:11,250 --> 00:45:13,170
porque los dos fueron compañeros de clase.
530
00:45:16,380 --> 00:45:18,880
¿Y qué? ¿Y si fuera así?
531
00:45:20,134 --> 00:45:22,344
Bueno, puede informarle al jefe Woo.
532
00:45:24,012 --> 00:45:26,102
¿Por qué me miras así?
533
00:45:26,181 --> 00:45:27,271
¿Tienes algún problema?
534
00:45:32,855 --> 00:45:34,765
Bueno… ¿No va a entrar?
535
00:45:50,956 --> 00:45:51,916
¿Qué le pasa?
536
00:45:52,499 --> 00:45:55,089
¿A quién?
¿Alguien te insultó en el almuerzo?
537
00:45:55,169 --> 00:45:57,089
¿Quién haría eso?
538
00:45:57,171 --> 00:45:58,761
Estábamos ahí para ayudarnos.
539
00:45:58,839 --> 00:46:00,589
Oí que Son Gi-hyeok no fue.
540
00:46:00,674 --> 00:46:02,844
Me envió un mensaje
para avisarme que no podía.
541
00:46:02,926 --> 00:46:04,006
No importa.
542
00:46:04,094 --> 00:46:06,474
No hará nada que nos afecte
en la reunión mensual.
543
00:46:06,555 --> 00:46:09,305
Y la Fiscalía Este
acordó seguirnos el paso
544
00:46:09,391 --> 00:46:11,141
en la investigación a Hanjo.
545
00:46:11,226 --> 00:46:12,596
¿Kang Won-chul accedió a eso?
546
00:46:12,686 --> 00:46:15,106
Dijo que es lindo tener
informes de desempeño
547
00:46:15,189 --> 00:46:18,609
por investigar a los ricos,
pero debemos hacer que la gente nos vea
548
00:46:18,692 --> 00:46:22,152
atender asuntos políticos. Sugerí
tomarnos el tiempo necesario en el caso,
549
00:46:22,237 --> 00:46:23,567
así verán que las fiscalías
550
00:46:23,655 --> 00:46:27,775
deben conservar el derecho a investigar.
Creo que entendieron el punto.
551
00:46:27,868 --> 00:46:30,328
- ¿Y por qué estás enojado?
- Por Kang Won-chul.
552
00:46:31,246 --> 00:46:33,956
Ahora entiendo por qué no te agrada.
553
00:46:34,041 --> 00:46:35,421
Es un tanto estirado, ¿no?
554
00:46:37,085 --> 00:46:38,745
Bueno, sí…
555
00:46:39,630 --> 00:46:41,010
¿Son todos así?
556
00:46:41,757 --> 00:46:42,967
¿Todos?
557
00:46:43,050 --> 00:46:44,470
La gente de la Fiscalía Oeste.
558
00:46:50,891 --> 00:46:52,731
¿Cómo está el fiscal Hwang?
559
00:46:52,809 --> 00:46:53,689
¿Perdón?
560
00:46:53,769 --> 00:46:55,439
Sí.
561
00:46:55,521 --> 00:46:57,441
No está ahí solo por su imagen, ¿no?
562
00:46:58,482 --> 00:47:01,442
Usarlo así podría traer problemas.
563
00:47:02,736 --> 00:47:04,696
Me aseguraré de que no cause problemas.
564
00:47:05,322 --> 00:47:08,622
El problema será de quienes lo usan
por una cuestión de imagen.
565
00:47:09,326 --> 00:47:10,656
Tienes que usarlo sabiamente.
566
00:47:13,163 --> 00:47:17,003
¿Por qué tendríamos problemas
por un simple fiscal?
567
00:47:22,506 --> 00:47:23,966
Si eso es lo que cree…
568
00:47:28,178 --> 00:47:30,468
No sé qué tiene, pero es molesto.
569
00:47:31,640 --> 00:47:34,560
Pero me quedé pensando en lo que dijo,
570
00:47:35,519 --> 00:47:38,229
y tal vez el fiscal Hwang
tenga contactos que no sabíamos.
571
00:47:38,313 --> 00:47:39,483
Eso es absurdo.
572
00:47:40,065 --> 00:47:43,525
Bueno, siempre hace lo que quiere
sin pensar en los de arriba.
573
00:47:43,610 --> 00:47:47,160
Tal vez tenga contactos especiales.
Así que le pregunté si era así, y…
574
00:47:47,239 --> 00:47:49,869
¿Se lo preguntaste a él? ¿Y qué dijo?
575
00:47:49,950 --> 00:47:51,950
Podía decir que no si no tiene contactos.
576
00:47:52,035 --> 00:47:55,285
En mi época, andábamos todos con cuidado
cuando aparecía el jefe.
577
00:47:55,372 --> 00:47:57,462
Él me contesto de principio a fin.
578
00:47:57,541 --> 00:48:00,041
Sé que los fiscales de ahora
son distintos a nosotros,
579
00:48:00,877 --> 00:48:02,297
pero él es sumamente raro.
580
00:48:02,379 --> 00:48:03,549
¿No lo sabías?
581
00:48:03,630 --> 00:48:05,590
Lo noté cuando salió en televisión.
582
00:48:05,674 --> 00:48:08,764
- ¿Y por qué lo trajiste?
- Creí que le gustaba llamar la atención.
583
00:48:09,428 --> 00:48:11,718
Dije: "Tal vez quiere entrar en política.
584
00:48:11,805 --> 00:48:14,515
Bueno, él consigue la atención
que quiere, yo su imagen".
585
00:48:14,600 --> 00:48:15,770
Eso fue lo que pensé.
586
00:48:15,851 --> 00:48:18,021
No es tan fácil llegar a legislador.
587
00:48:18,103 --> 00:48:21,693
En otros tiempos, si un superior traía
un subalterno a la Fiscalía Superior,
588
00:48:21,773 --> 00:48:23,443
le estaría agradecido de por vida.
589
00:48:24,359 --> 00:48:27,239
¿Te gusta que tus subalternos te adulen?
590
00:48:27,321 --> 00:48:29,241
En realidad no.
591
00:48:31,366 --> 00:48:33,076
Pero ¿sabes qué es irónico?
592
00:48:33,577 --> 00:48:35,787
Si un subalterno anda todo erguido
593
00:48:36,413 --> 00:48:38,253
mientras los otros hacen reverencias,
594
00:48:39,374 --> 00:48:40,794
debo admitir que me molesta.
595
00:48:41,752 --> 00:48:44,922
Dudo mucho que tenga
los grandes contactos que tú crees.
596
00:48:46,673 --> 00:48:48,013
Supongo que no.
597
00:48:49,217 --> 00:48:50,677
Siento que sirvo a dos jefes.
598
00:49:03,023 --> 00:49:04,193
Soy yo, legislador Nam.
599
00:49:05,192 --> 00:49:06,942
¿Se calmaron un poco las cosas?
600
00:49:08,153 --> 00:49:09,493
¿Quiere que vaya a verlo?
601
00:49:38,225 --> 00:49:41,055
MOTORES HANJO
602
00:50:11,258 --> 00:50:12,428
PERMISO DE ESTACIONAMIENTO
603
00:50:13,385 --> 00:50:14,425
HOSPITAL UNIVERSITARIO HANKUK
604
00:50:14,511 --> 00:50:15,721
Encontré al médico,
605
00:50:16,555 --> 00:50:18,265
pero se niega a cooperar.
606
00:50:19,516 --> 00:50:21,516
Entré en los archivos del hospital
607
00:50:21,601 --> 00:50:25,021
y descubrí que el expresidente
sufre trastorno explosivo intermitente.
608
00:50:27,065 --> 00:50:28,185
¿Intermitente?
609
00:50:29,568 --> 00:50:31,358
¿Cuán intermitente es?
610
00:50:31,945 --> 00:50:34,985
Tendremos que hacerlo explotar
para averiguar eso.
611
00:50:41,413 --> 00:50:42,583
Haz un anuncio.
612
00:50:43,290 --> 00:50:46,170
Avisa que asistiré
a la reunión de accionistas
613
00:50:46,251 --> 00:50:49,461
si van Sung-jae y mi padre en persona.
614
00:50:49,546 --> 00:50:51,756
Si ellos van, yo también iré.
615
00:50:53,341 --> 00:50:54,381
Y…
616
00:50:58,722 --> 00:50:59,722
¿Qué más…?
617
00:51:03,059 --> 00:51:04,139
Necesito manifestantes.
618
00:51:05,520 --> 00:51:07,940
¿Antes de la reunión de accionistas?
¿Dónde los pongo?
619
00:51:08,023 --> 00:51:10,153
Aquí. Delante del edificio.
620
00:51:10,734 --> 00:51:13,534
No me importa si gritan o pelean.
621
00:51:15,197 --> 00:51:17,237
Que estén ahí para recibir a mi padre.
622
00:51:18,158 --> 00:51:19,488
Traeré a los manifestantes.
623
00:51:20,535 --> 00:51:24,035
"Trascendió que Lee Yun-beom,
expresidente del Grupo Hanjo,
624
00:51:24,122 --> 00:51:25,962
sufre de problemas de ira
625
00:51:26,041 --> 00:51:28,961
y se le dificulta
controlar sus emociones".
626
00:51:29,044 --> 00:51:30,714
Háblame de la situación de mi padre.
627
00:51:32,589 --> 00:51:34,419
¿Me llamaste para preguntarme eso?
628
00:51:37,260 --> 00:51:40,180
¿Su depresión es muy grave?
629
00:51:43,975 --> 00:51:45,805
¿Sung-jae te dijo que tenía depresión?
630
00:51:46,686 --> 00:51:47,976
No me dice nada.
631
00:51:49,606 --> 00:51:51,976
No puedo ir a verlo,
pero tengo oídos, ¿sabes?
632
00:51:55,403 --> 00:51:58,663
Creí que tal vez lo habías ido a ver
cuando recuperó su libertad.
633
00:52:04,955 --> 00:52:05,995
Problemas de ira.
634
00:52:10,252 --> 00:52:11,882
Le cuesta trabajo controlar su ira.
635
00:52:13,046 --> 00:52:14,336
¿"Problemas de ira"?
636
00:52:15,215 --> 00:52:17,175
A veces tiene arrebatos de furia
637
00:52:18,260 --> 00:52:19,760
y arroja cosas.
638
00:52:22,931 --> 00:52:24,561
Oí que no puede controlarse.
639
00:52:24,641 --> 00:52:26,181
Y su ánimo es inestable.
640
00:52:28,186 --> 00:52:30,396
"Según una fuente cercana a él,
641
00:52:30,480 --> 00:52:32,570
muestra comportamientos violentos
642
00:52:32,649 --> 00:52:35,279
y arroja cosas o tiene exabruptos".
643
00:52:36,695 --> 00:52:37,985
¿Una fuente cercana a él?
644
00:52:38,488 --> 00:52:42,198
"De los hermanos, Lee Sung-jae
parece tener cierta ventaja
645
00:52:42,284 --> 00:52:44,294
por su cercanía con el expresidente,
646
00:52:44,369 --> 00:52:50,829
pero dada la posible inestabilidad mental
de Lee Yun-beom,
647
00:52:50,917 --> 00:52:53,167
no está claro quién será presidente
648
00:52:53,253 --> 00:52:55,263
- del Grupo Hanjo".
- ¿Un presidente criminal?
649
00:52:55,338 --> 00:52:57,258
¡Un delincuente
650
00:52:57,340 --> 00:52:59,380
no puede volver a la empresa!
651
00:52:59,467 --> 00:53:02,297
¡Exigimos que Hanjo
haga lo que corresponde!
652
00:53:02,387 --> 00:53:04,057
¡Exigimos que Hanjo
653
00:53:04,139 --> 00:53:06,429
haga lo que corresponde!
654
00:53:06,516 --> 00:53:09,266
¡Un delincuente
no puede volver a la empresa!
655
00:53:09,352 --> 00:53:11,062
Un delincuente
656
00:53:11,146 --> 00:53:13,266
- no puede volver a la empresa.
- ¿Y esto?
657
00:53:13,356 --> 00:53:15,476
- ¡Que Hanjo haga…!
- ¡Viene alguien!
658
00:53:18,612 --> 00:53:20,492
- ¿No es él?
- Creo que no es él.
659
00:53:20,572 --> 00:53:22,532
- ¡Sigamos!
- Cielos.
660
00:53:22,616 --> 00:53:24,616
- Hola.
- Vengo a la reunión.
661
00:53:24,701 --> 00:53:27,831
Lo siento, señor. Debe bajar del auto
por cuestiones de seguridad.
662
00:53:27,913 --> 00:53:29,043
¿De qué hablas?
663
00:53:29,122 --> 00:53:31,832
Los manifestantes
quisieron ingresar al estacionamiento,
664
00:53:31,917 --> 00:53:33,457
así que tuvimos que cerrarlo.
665
00:53:33,543 --> 00:53:35,673
Si nos deja la llave,
se lo estacionaremos.
666
00:53:35,754 --> 00:53:37,594
- Aquí tienes.
- Gracias.
667
00:53:38,506 --> 00:53:41,796
Evadió impuestos, cometió desfalco,
668
00:53:41,885 --> 00:53:43,965
- y fue a prisión.
- ¿Cuestiones de seguridad?
669
00:53:44,054 --> 00:53:46,564
Solo quiere humillar
a su padre en público.
670
00:53:46,640 --> 00:53:48,390
Es típico de gente con dinero.
671
00:53:48,475 --> 00:53:50,845
¡Un delincuente
no puede volver a la empresa!
672
00:53:50,936 --> 00:53:53,226
Un delincuente…
673
00:53:53,313 --> 00:53:54,813
¡Viene alguien!
674
00:53:54,898 --> 00:53:55,898
¡Tiene que ser él!
675
00:53:56,524 --> 00:53:57,444
¿Es él?
676
00:53:57,525 --> 00:53:59,435
¿Es Lee Yun-beom?
677
00:54:01,196 --> 00:54:02,736
¡Un delincuente no puede volver!
678
00:54:03,323 --> 00:54:06,413
¡No puede volver a la empresa!
679
00:54:07,202 --> 00:54:09,502
¡Fuera del Grupo Hanjo!
680
00:54:10,205 --> 00:54:11,705
El expresidente y Lee Sung-jae
681
00:54:12,582 --> 00:54:14,882
avisaron que enviarían
a sus representantes.
682
00:54:16,836 --> 00:54:19,086
El candidato del señor Lee era
683
00:54:20,799 --> 00:54:22,719
el expresidente Lee Yun-beom
como creíamos.
684
00:54:27,222 --> 00:54:30,602
Diles a los manifestantes que se callen.
685
00:54:31,184 --> 00:54:35,154
El vicepresidente de Ingeniería Hanjo,
Park Yong-bok.
686
00:54:35,230 --> 00:54:37,270
GRUPO HANJO
ASAMBLEA GENERAL DE ACCIONISTAS
687
00:54:37,357 --> 00:54:38,727
Acaba de empezar la reunión.
688
00:54:40,986 --> 00:54:43,066
Planificación y Coordinación
del Grupo Hanjo,
689
00:54:43,154 --> 00:54:44,614
director ejecutivo Jang In-tae.
690
00:54:45,532 --> 00:54:46,742
{\an8}MOTORES HANJO
REPRESENTANTE
691
00:54:51,162 --> 00:54:53,582
{\an8}Ahora, la representante
del periódico Sungmoon,
692
00:54:53,665 --> 00:54:55,665
- la abogada Jeon Ji-won.
- Kim Byung-hyun de Sungmoon
693
00:54:55,750 --> 00:54:57,250
también envió a un representante.
694
00:55:01,339 --> 00:55:04,799
Primera orden del día. Presentaremos
695
00:55:05,385 --> 00:55:08,215
la reforma al estatuto
de Lee Sung-jae de Motores Hanjo.
696
00:55:12,434 --> 00:55:14,144
Quiero decir algo.
697
00:55:14,227 --> 00:55:17,767
REFORMA DE ESTATUTO
LEE SUNG-JAE, MOTORES HANJO
698
00:55:23,069 --> 00:55:27,159
Esa reforma no nos ayuda ni a nosotros
ni al grupo. Solo nos notificó sin…
699
00:55:27,240 --> 00:55:30,450
¡Oiga! ¿De qué habla?
700
00:55:30,535 --> 00:55:33,705
Estoy hablando yo. ¡Tengo la palabra!
701
00:55:33,788 --> 00:55:37,038
Silencio, por favor.
Podrá hablar cuando sea su turno.
702
00:55:37,125 --> 00:55:38,955
Espere su turno, por favor.
703
00:55:39,044 --> 00:55:41,214
Acaban de concederme
el derecho a la palabra.
704
00:55:41,296 --> 00:55:43,506
¡Esto es lo que quería el presidente!
705
00:55:43,590 --> 00:55:47,050
- ¿Cómo diablos lo sabe?
- ¿Qué dijo?
706
00:55:47,135 --> 00:55:48,845
- ¡Oigan! ¡Basta!
- ¡Silencio!
707
00:55:58,146 --> 00:55:59,936
Haremos un receso de diez minutos.
708
00:56:01,649 --> 00:56:03,819
¡Esto es increíble!
709
00:56:04,319 --> 00:56:07,489
Habrá una votación para decidir
si se elige o no un nuevo presidente.
710
00:56:07,572 --> 00:56:09,162
Y si se aprueba,
711
00:56:09,991 --> 00:56:12,291
se elegirá enseguida al nuevo presidente.
712
00:56:12,368 --> 00:56:13,198
Bueno.
713
00:56:13,286 --> 00:56:15,156
De venir el antiguo presidente…
714
00:56:15,246 --> 00:56:17,706
- Sí.
- …lo hará luego de ser elegido.
715
00:56:18,833 --> 00:56:21,173
- Si la reforma se rechaza…
- Bien.
716
00:56:22,003 --> 00:56:23,963
…podría ser humillante para él.
717
00:56:31,096 --> 00:56:32,966
Tiene que decidir ahora, señor.
718
00:56:34,015 --> 00:56:37,345
La clave será a dónde irá
el siete por ciento del Sungmoon,
719
00:56:38,561 --> 00:56:40,651
sus 12,11 millones de acciones.
720
00:56:40,730 --> 00:56:42,020
¿Qué quiere que haga?
721
00:56:51,866 --> 00:56:53,196
CABINA DE VOTACIÓN
722
00:57:00,166 --> 00:57:02,786
{\an8}PRIMER ORDEN DEL DÍA
ASAMBLEA GENERAL DE ACCIONISTAS
723
00:57:04,712 --> 00:57:10,802
{\an8}ACCIONISTA: KIM BYUNG-HYUN
724
00:57:16,391 --> 00:57:18,521
NÚMERO DE SERIE
725
00:57:33,741 --> 00:57:36,331
A FAVOR, EN CONTRA
726
00:57:57,891 --> 00:58:01,561
Señorita Lee, sé que todo saldrá bien.
¡Tiene mi apoyo!
727
00:58:01,644 --> 00:58:03,864
Llámeme cuando todo se calme.
728
00:58:05,273 --> 00:58:06,653
Había uno más.
729
00:58:16,784 --> 00:58:18,664
LEGISLADOR NAM JAE-IK
730
00:58:20,747 --> 00:58:22,957
La jefa Choi Bit debió de sentarse aquí.
731
00:58:24,125 --> 00:58:26,085
Y aquí la señorita Han.
732
00:58:26,169 --> 00:58:29,339
Y el archivo
de la estación de Policía de Nambu
733
00:58:29,422 --> 00:58:30,762
debió de estar aquí.
734
00:58:32,842 --> 00:58:35,432
Creo que fue a principios de febrero.
735
00:58:35,512 --> 00:58:38,012
La jefa Choi Bit trajo algo fresco.
736
00:58:42,727 --> 00:58:45,807
¿En serio cree que la Policía
deja ir a hijos de familias ricas
737
00:58:46,397 --> 00:58:48,647
porque no puede investigar
como corresponde?
738
00:58:49,776 --> 00:58:54,406
Llevamos mucho tiempo vigilando a su hijo,
así que tenemos mucha evidencia.
739
00:58:55,532 --> 00:58:58,242
Pero no creí
que lo vería a usted tan pronto.
740
00:58:58,826 --> 00:59:01,956
Pensaba venir a verlo
para cuando se reuniera el comité.
741
00:59:03,373 --> 00:59:06,633
¿Se refiere a mi hijo? Qué tontería.
742
00:59:07,418 --> 00:59:09,878
Esta afuera. Hágala pasar.
743
00:59:10,713 --> 00:59:14,553
Claro, es nuestro superior
y sé que es inquebrantable,
744
00:59:14,634 --> 00:59:18,264
así que confío en que el comité no caerá
en manos de la Policía debido a eso.
745
00:59:19,180 --> 00:59:22,350
Pero a medida que envejezco
me preocupo más.
746
00:59:25,687 --> 00:59:26,517
Jefe Woo.
747
00:59:27,939 --> 00:59:29,229
Sí, señor.
748
00:59:30,275 --> 00:59:33,355
Pasó lo mismo con usted.
Fue su esposa, ¿no?
749
00:59:33,444 --> 00:59:35,324
Usted no tuvo nada que ver ahí, ¿no?
750
00:59:36,739 --> 00:59:38,369
¿A qué se refiere, señor?
751
00:59:38,992 --> 00:59:42,042
Habló de principios de febrero,
así que acabo de recordar algo.
752
00:59:42,120 --> 00:59:45,370
Corrió el rumor de que se cerrarían
la operaciones en criptomoneda
753
00:59:46,082 --> 00:59:47,042
en ese momento.
754
00:59:48,835 --> 00:59:50,745
No, un momento.
755
00:59:51,754 --> 00:59:53,884
La gente en nuestro ámbito
lo supo de antemano.
756
00:59:53,965 --> 00:59:57,465
Los de adentro lo supieron mucho antes
de que saliera en las noticias.
757
00:59:58,261 --> 01:00:00,011
Sabíamos que el ministerio de Justicia
758
01:00:00,096 --> 01:00:02,556
las iba a cerrar,
y que la criptomoneda se devaluaría.
759
01:00:05,768 --> 01:00:07,438
Así que usted se retiró antes.
760
01:00:08,146 --> 01:00:09,186
¿Vendió todo?
761
01:00:10,773 --> 01:00:13,403
Claro, estoy seguro
de que cubrió bien todos sus rastros.
762
01:00:13,484 --> 01:00:17,414
No pueden atrapar a un fiscal
por especular con criptomoneda.
763
01:00:17,488 --> 01:00:19,318
Pero el asunto es,
764
01:00:19,407 --> 01:00:23,617
si la gente común que perdió
todo su dinero porque no sabía nada
765
01:00:23,703 --> 01:00:26,623
se enterara de que el jefe
de la Fiscalía Superior usó
766
01:00:27,206 --> 01:00:29,786
a su esposa para salirse
porque tenía información interna,
767
01:00:31,377 --> 01:00:32,707
¿lo perdonarán?
768
01:00:34,047 --> 01:00:36,877
¿Qué pasará si la gente
que lo perdió todo se entera?
769
01:00:38,760 --> 01:00:40,090
Lo apedrearán.
770
01:00:43,181 --> 01:00:47,191
No crea que los legisladores solo estamos
para gastar el dinero de los impuestos.
771
01:00:47,268 --> 01:00:50,058
¿No cree que lo justo sería
que le contara a la Policía
772
01:00:50,146 --> 01:00:53,516
lo que hablamos aquí
dado que usted se enteró
773
01:00:54,359 --> 01:00:55,489
a qué vinieron ellas?
774
01:00:56,611 --> 01:00:59,281
Debería contar
el asunto de la criptomoneda
775
01:00:59,822 --> 01:01:02,122
para que sea justo para ambos lados.
776
01:01:07,872 --> 01:01:09,672
¿Un fiscal involucrado en especulación?
777
01:01:10,958 --> 01:01:13,038
Nunca pasó nada de eso, señor.
778
01:01:16,547 --> 01:01:17,587
Así es.
779
01:01:43,408 --> 01:01:45,788
Señor, llamaron al fiscal Ryu
780
01:01:45,868 --> 01:01:47,498
por el legislador Nam.
781
01:01:48,329 --> 01:01:49,579
¿Quién llamó? ¿La Policía?
782
01:01:50,331 --> 01:01:52,541
De la Fiscalía Superior. El fiscal Hwang.
783
01:01:53,710 --> 01:01:55,420
¿Por qué aparece ese tipo de nuevo?
784
01:01:56,045 --> 01:01:57,625
Preguntó si el fiscal Ryu
785
01:01:57,714 --> 01:02:00,594
fue quien estuvo a cargo
del caso de cohecho del legislador Nam
786
01:02:00,675 --> 01:02:02,175
en la fiscalía de Seongnam.
787
01:02:02,260 --> 01:02:03,680
Y dijo que vendría en persona.
788
01:02:03,761 --> 01:02:05,601
Oye, no. Dile que no venga.
789
01:02:05,680 --> 01:02:07,390
Le dijiste que no, ¿verdad?
790
01:02:07,473 --> 01:02:09,433
Bueno, sí,
791
01:02:09,517 --> 01:02:12,397
pero el fiscal Ryu dijo
que no pareció haberle importado.
792
01:02:14,313 --> 01:02:15,273
Dios.
793
01:02:16,524 --> 01:02:17,984
Está bien. Yo me encargo.
794
01:02:18,651 --> 01:02:19,571
Sí, señor.
795
01:02:27,535 --> 01:02:29,615
¿No va a cambiar nunca?
796
01:03:08,576 --> 01:03:09,986
Sí, señor.
797
01:03:10,077 --> 01:03:11,497
¿Estás en casa o en el trabajo?
798
01:03:12,663 --> 01:03:14,213
En los dormitorios.
799
01:03:14,290 --> 01:03:16,330
¿En los dormitorios? ¿Por qué…?
800
01:03:17,502 --> 01:03:19,172
Como sea, necesito verte un momento.
801
01:03:20,129 --> 01:03:22,759
- ¿Ahora?
- No vamos a beber, así que ven.
802
01:03:22,840 --> 01:03:23,880
Te envío la dirección.
803
01:03:25,009 --> 01:03:26,259
Sí, señor.
804
01:03:51,327 --> 01:03:53,367
Parece bastante reciente.
805
01:03:53,454 --> 01:03:56,254
No hay nada más.
Es todo lo que encontramos.
806
01:03:56,833 --> 01:03:58,713
- Verifiquen la placa.
- Sí, señor.
807
01:04:00,837 --> 01:04:01,707
Santo Dios.
808
01:04:01,796 --> 01:04:03,416
¿Puedes investigar una placa?
809
01:04:03,506 --> 01:04:06,586
Es 43 J 5827.
810
01:04:08,594 --> 01:04:09,434
¿Y esto?
811
01:04:20,147 --> 01:04:20,977
¿Qué?
812
01:04:23,568 --> 01:04:25,898
- Oigan, ¿este no es…?
- ¿Sí, señor?
813
01:04:26,946 --> 01:04:28,526
- ¿El dueño es…?
- Capitán.
814
01:04:29,490 --> 01:04:30,950
Creo que es su auto.
815
01:04:32,118 --> 01:04:33,448
- ¿En serio?
- Sí.
816
01:04:33,536 --> 01:04:35,536
¿Qué pasa? ¿De quién es?
817
01:04:36,038 --> 01:04:38,958
Del fiscal Seo Dong-jae.
818
01:04:55,057 --> 01:04:58,437
{\an8}SEO DONG-JAE
FISCALÍA SUPERIOR
819
01:05:19,206 --> 01:05:21,626
¿De qué hablas? ¿Seguro desapareció?
820
01:05:22,585 --> 01:05:24,245
- ¿Un secuestro?
- Eso parece.
821
01:05:24,837 --> 01:05:26,877
Si escogieron el lugar a propósito,
822
01:05:26,964 --> 01:05:28,514
deben de conocer el vecindario.
823
01:05:28,591 --> 01:05:30,801
Tal vez se endureció
por ser esposa de un fiscal.
824
01:05:30,885 --> 01:05:32,755
¿Por qué quería ver al fiscal Seo?
825
01:05:32,845 --> 01:05:35,635
- ¿No atendió o estaba apagado?
- ¿Me estás interrogando?
826
01:05:36,766 --> 01:05:38,346
Uno de los números
827
01:05:38,434 --> 01:05:40,274
del historial de llamadas es el suyo.
828
01:05:40,353 --> 01:05:42,443
No importa si es un fiscal.
829
01:05:42,521 --> 01:05:44,981
De casualidad, ¿está en contacto
con el Grupo Hanjo?
830
01:05:45,775 --> 01:05:47,395
¿Dónde estuviste anoche?
831
01:05:48,527 --> 01:05:50,737
La oficina de Uijeongbu
podría ser el comienzo.
832
01:05:50,821 --> 01:05:55,661
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma